﻿1
00:00:03,999 --> 00:00:06,000
(جيك)، هلا تنضم إلى في مكتب (تيري)؟

2
00:00:06,667 --> 00:00:10,584
موعد خاص؟ موضوع محاولة إنجاب طفل
جعلك تتصرفين بغرابة شديدة

3
00:00:10,751 --> 00:00:12,999
- (تيري)، كيف حالك؟
- ماذا توقعت أن يحدث؟

4
00:00:13,125 --> 00:00:15,751
واضح أنه تخيل
أنكما ستمارسان الجنس سراً هنا

5
00:00:15,918 --> 00:00:19,459
ماذا؟ هذا لا يليق، لم أفكر في هذا
(إيمي) فكرت فيه

6
00:00:19,626 --> 00:00:21,751
أرسلت لي رسالة عن ذلك، أترى الدليل؟
على أي حال، ما الأمر أيها الملازم؟

7
00:00:21,876 --> 00:00:25,542
أنا و(سانتياغو) سنذهب
إلى ورشة إدارية في شرطة (نيويورك)

8
00:00:25,667 --> 00:00:28,501
وهي تطوعية لذلك لن يكون هناك
إلا الشباب الرائعون

9
00:00:28,667 --> 00:00:31,292
- أحبك كثيراً، أكمل
- عموماً، أنت المسؤول اليوم

10
00:00:31,459 --> 00:00:33,709
يا للهول! سأسمع المحاضرة الآن
"تعقل يا (جيك)"

11
00:00:33,834 --> 00:00:36,792
- لا ترتكب عملاً أحمق أو مرحاً
- ليس ثمة محاضرة لأنني أثق بك

12
00:00:36,959 --> 00:00:38,417
لكنك كنت دائماً تلقي علي محاضرة

13
00:00:38,542 --> 00:00:42,167
نعم، أنت لم تعد الفتى الطائش المتمرد

14
00:00:42,334 --> 00:00:45,125
ألم تشتر و(إيمي) سيارة عائلية
متوسطة الحجم؟

15
00:00:45,292 --> 00:00:47,501
ذات لون ثوري، الشمباني وهو كحول

16
00:00:47,709 --> 00:00:49,918
ولا تنس أنني كنت سأمارس الجنس
في مكتبك الآن

17
00:00:50,000 --> 00:00:52,626
- نعم، لتنجب طفلاً وتصير أباً
- لقد قلبت الأمر ضدي

18
00:00:52,751 --> 00:00:54,918
ليس عيباً أن أثق بك أكثر الآن

19
00:00:55,000 --> 00:00:59,667
كما أن العمل اليوم ليس كثيراً
فالفرقة في موكب الخدمة الاحتياطية

20
00:00:59,792 --> 00:01:01,083
- مهمتك هي أن تبقى هنا
- فكرة جيدة

21
00:01:01,250 --> 00:01:04,250
وأيضاً، ما الخطأ الذي قد يرتكبه
شخص عاقل مثلي؟

22
00:01:04,375 --> 00:01:07,959
استعدوا جميعاً، فقد عادت ألعاب
(جيمي جاب)

23
00:01:27,167 --> 00:01:30,292
أيتها الفرقة، اليوم نكتب فصلاً جديداً
في تاريخ الدائرة (99)

24
00:01:30,417 --> 00:01:33,250
وذلك الفصل يبدأ بكلمة (جيمي)
وينتهي بكلمة (جاب)

25
00:01:33,417 --> 00:01:35,792
- هذا الفصل يحوي كلمتين فقط
- لا، ثمة كلمات كثيرة بينهما

26
00:01:36,000 --> 00:01:38,501
فالفصل طويل، الفكرة هي أننا اليوم
سنتنافس فيما بيننا

27
00:01:38,626 --> 00:01:41,375
في سلسلة ألعاب والفائز هذا العام
سينال...

28
00:01:41,709 --> 00:01:44,667
إجازة مدفوعة الأجر ليوم واحد
كهدية من الضابط (مارك)

29
00:01:44,792 --> 00:01:46,542
ظننتك قلت إنك تريد ذلك اليوم
لمسألة خاصة

30
00:01:46,667 --> 00:01:48,292
أتعرف؟ لا ينبغي لك أن تكون هنا
أصلاً، ليقل الجميع

31
00:01:48,459 --> 00:01:49,792
"شكراً أيها الضابط (مارك)
وداعاً أيها الضابط (مارك)"

32
00:01:50,000 --> 00:01:51,959
شكراً أيها الضابط (مارك)
وداعاً أيها الضابط (مارك)

33
00:01:52,083 --> 00:01:54,125
- الآن، من مستعد للمنافسة؟
- اعتبرني مشاركاً

34
00:01:54,334 --> 00:01:56,751
أحتاج حقاً إلى يوم إجازة
لقضاء وقت مع زوجي

35
00:01:57,000 --> 00:01:59,751
بربك! كلنا لنا أحبة
لن تحظى بتعاطف لمجرد أنك مثلي

36
00:01:59,876 --> 00:02:02,709
- (روزا)، لا أعتقد أنه كان...
- بل كنت أريد ذلك، لقد قرأت أفكاري

37
00:02:02,876 --> 00:02:07,792
- مع ذلك، سأحطمكم جميعاً
- فهمنا، يعجبني تصميمك

38
00:02:07,959 --> 00:02:09,501
والآن، (جينا) رحلت لذلك نحتاج
إلى فتاة تقدم الحفل

39
00:02:09,667 --> 00:02:13,125
أنا، أرجوك، حان الوقت لأبرز
فهذه لحظة العرض المثالية بالنسبة لي

40
00:02:13,292 --> 00:02:15,834
- (تشارلز)، لا تستطيع
- أتعرف لمن قيل أيضاً "لا تستطيعين"

41
00:02:15,959 --> 00:02:19,959
لـ(ليتي لاتز)، السيدة الملتحية
لكن السيد (بارنوم) منحها مسرحاً

42
00:02:20,417 --> 00:02:22,876
- أعطني مسرحي يا (جيكوب)
- مهلاً، إذن أنت السيدة الملتحية؟

43
00:02:23,042 --> 00:02:26,876
لا، أنا (بارنوم) وأنت (زاك إفرون)
وكل الباقين مسوخي

44
00:02:27,000 --> 00:02:30,250
اسمع، أحب أن أكلفك بمهمة التقديم
لتعيش حلمك الغريب

45
00:02:30,375 --> 00:02:32,709
لكننا بحاجة إلى ستة لاعبين
ومقدم الألعاب لا يستطيع اللعب

46
00:02:32,876 --> 00:02:36,751
سأجد إذن بديلاً لي، أعدك أن تحظى
بسيركك يا سيد (بارنوم)

47
00:02:36,918 --> 00:02:39,834
- ظننتك أنت (بارنوم)
- لا، أنا (غريتست شومان)

48
00:02:41,459 --> 00:02:44,959
- أليس هو (بارنوم)؟
- (ديبي)، أنت التي أبحث عنها

49
00:02:45,083 --> 00:02:47,209
يا للهول! هل أجلس على مقعدك؟
سأجلس على الأرض

50
00:02:47,375 --> 00:02:50,459
ماذا؟ لا، لا تفعلي هذا
لكنني كنت أتساءل

51
00:02:50,584 --> 00:02:53,626
إن كنت تحبين أن تحلي محلي
في منافسة بسيطة في الفرقة اليوم؟

52
00:02:54,125 --> 00:02:56,667
لا يمكنني المشاركة في مسابقة
فأنا لست بارعة يدوياً

53
00:02:57,292 --> 00:02:58,959
يداي كلتاهما ليستا بارعتين

54
00:02:59,292 --> 00:03:04,083
(ديبي)، أنا كنت مثلك شرطي خجول

55
00:03:04,209 --> 00:03:06,834
بشعر طويل مجعد وبلا ثقة بنفسي
إطلاقاً

56
00:03:06,999 --> 00:03:12,667
- مستحيل، أنت جذاب جداً
- أكيد، حالياً لكنني قطعت شوطاً طويلاً

57
00:03:12,834 --> 00:03:16,709
وحققت هذا بتحدي نفسي لفعل أشياء
لم أتخيل قط أنني أستطيع فعلها

58
00:03:17,042 --> 00:03:18,959
هذه فرصتك لتعثري على الثقة بنفسك

59
00:03:19,083 --> 00:03:22,417
- لا أعرف
- (ديبي)، ثقي بي

60
00:03:23,209 --> 00:03:26,792
حسناً، لكن هذا لأنني أثق بالجميع

61
00:03:27,667 --> 00:03:31,501
(دياز)، لم أشعر قط بهذا الحماس
أول مرة شاركت في (جيمي جابس)

62
00:03:31,834 --> 00:03:35,209
وفوزي محتوم، انظري إلى منافسيّ
السيدة ذات دماغ من قش

63
00:03:35,417 --> 00:03:38,083
وصاحب دماغ القش وملك دماغ القش

64
00:03:38,250 --> 00:03:40,250
اسمع، لقد نسيت أمري، أنا أيضاً
سأشارك في مسابقتك

65
00:03:40,375 --> 00:03:42,417
نعم، لكنك عادة لا تهتمين بمثل
هذه الألعاب

66
00:03:42,584 --> 00:03:45,042
في الحقيقة، تهمني هذه اللعبة
وستخسر

67
00:03:45,209 --> 00:03:46,667
لأن دماغي ليس مخلوقاً من القش

68
00:03:47,167 --> 00:03:48,501
دماغي مصنوع من دماغ

69
00:03:51,584 --> 00:03:53,083
هذا رد حاسم

70
00:03:53,626 --> 00:03:55,292
تجمعوا، حان وقت (جيمي جاب)

71
00:03:56,042 --> 00:03:57,501
- هل ستقيم حفل افتتاح؟
- نعم

72
00:03:57,626 --> 00:03:59,834
يستحسن أن تذهب
قبل أن يصير الوضع جنونياً

73
00:03:59,999 --> 00:04:03,125
- كنوع من الإنكار المعقول
- في الحقيقة، أريد أن أسجل الألعاب

74
00:04:03,292 --> 00:04:06,209
فربما تعلم الدوائر الأخرى كيف تنظم
فعالياتها الخاصة لرفع الروح المعنوية

75
00:04:06,375 --> 00:04:09,375
لا، أنا لست معلماً بل مهرج الصف
المشاكس ذا القلب الطيب

76
00:04:09,501 --> 00:04:11,042
على أي حال، ابدأ يا (تشارلز)

77
00:04:11,250 --> 00:04:15,876
سيداتي سادتي، اللحظة التي طال
انتظاركم لها

78
00:04:15,999 --> 00:04:19,834
- لقد تقمص دور (شومان) كلياً
- أقدم لكم ستة مسوخ

79
00:04:19,959 --> 00:04:24,083
سيُستبعدون عبر سلسلة من الألعاب المعقدة
واحداً تلو الآخر

80
00:04:24,250 --> 00:04:27,999
إلى أن نتوج بطلاً وذلك البطل سوف...

81
00:04:28,999 --> 00:04:31,334
- يرث سيركي
- ويحصل على يوم إجازة

82
00:04:31,501 --> 00:04:32,834
كنت سأذكر هذا يا (رورو)
دعيني أمرح كما أريد

83
00:04:32,959 --> 00:04:36,751
- نعم يا (رورو)، دعيه يمرح كما يريد
-  كالعادة، نبدأ الألعاب

84
00:04:36,959 --> 00:04:40,125
بحفل إشعال كعكة القدر

85
00:04:40,292 --> 00:04:44,167
إنها في الحقيقة خبز "باغيت" القدر

86
00:04:44,334 --> 00:04:47,292
لأننا هذه السنة سنلعب بتهور

87
00:04:47,459 --> 00:04:49,125
(تشارلز)، أشعلني

88
00:04:49,334 --> 00:04:55,292
"(جيمي جابس)، (جيمي جابس)
(جيمي جابس)"

89
00:04:55,417 --> 00:04:59,417
وبهذا، نبدأ عرضي الافتتاحي
الذي يستمر عشر دقائق

90
00:04:59,584 --> 00:05:03,209
- ماذا؟
- "الجمهور جاهز والمسوخ هنا"

91
00:05:03,709 --> 00:05:07,292
هذا عرض طويل حقاً
نجح (تشارلز) بتغيير ثيابه

92
00:05:07,417 --> 00:05:10,375
ما كنت لأقول إنه نجح في ذلك
فقد انكشف جسمه أمامنا بالخطأ

93
00:05:10,999 --> 00:05:13,042
(بيرالتا)، ما رأيك لو نزيد الحماس
لهذه الألعاب قليلاً

94
00:05:13,209 --> 00:05:15,417
- بتقديم رهانات
- هذا مشوق، ماذا تقترح؟

95
00:05:15,626 --> 00:05:17,751
إذا فزت أنت فسأؤدي أعمالك
المكتبية طوال سنة

96
00:05:17,876 --> 00:05:19,667
- أكمل
- إذا فزت أنا تعطيني سيارتك الجديدة

97
00:05:20,042 --> 00:05:21,959
- أنت تمزح، صحيح؟
- لماذا؟ لأنك لا تتخيلين

98
00:05:22,083 --> 00:05:24,501
أن يستطيع رجل شكّاء مثلي أن يسوق
سيارة عائلية متهالكة؟

99
00:05:24,667 --> 00:05:26,667
لا، بل لأن (جيك) لا يمكن
أن يراهن بسيارتنا

100
00:05:26,918 --> 00:05:29,250
نعم، ما كنت لأفعل هذا
لكنها بالمناسبة ليست سيئة

101
00:05:29,417 --> 00:05:31,125
لونها يشبه لون النبيذ
الجميع يتحدثون عن ذلك

102
00:05:31,250 --> 00:05:33,792
لا يا (جاك) إنها سيارة سخيفة
لكنني لا أمانع

103
00:05:33,918 --> 00:05:36,999
ابن زوجتي السابقة طردني من البيت
وأريد مكاناً مكيفاً أنام فيه

104
00:05:37,125 --> 00:05:38,999
- اسمع، الرهان لن يتم
- آسف يا (إيمي)

105
00:05:39,083 --> 00:05:41,999
لكن هذا بيني وبين (جيك)
ماذا أصاب الرجل الرائع

106
00:05:42,125 --> 00:05:44,292
الذي يحب إجراء مراهنات مرحة
مع صديقه المقرب؟

107
00:05:44,459 --> 00:05:47,834
كفى يا (هيتشكوك)، انس الأمر
لم يعد (جيك) يفعل ذلك

108
00:05:47,959 --> 00:05:50,000
- فهو ناضج الآن، حقاً؟
- (هيتشكوك)، أنا موافق

109
00:05:50,167 --> 00:05:52,959
- حقاً؟
- لا أعرف، نعم، نعم، موافق

110
00:05:53,083 --> 00:05:56,375
تباً! بنطالي، آسف لكم جميعاً
غضوا أبصاركم، غضوا أبصاركم

111
00:05:56,501 --> 00:05:58,709
- تباً!
- يا للهول!

112
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
إنه (ذا غريتست شومان) حقاً

113
00:06:06,918 --> 00:06:09,125
ما الذي تفعله؟ لماذا راهنت
على سيارتنا الجديدة؟

114
00:06:09,250 --> 00:06:11,501
لأن الأمر ممتع ولأن هذه طبيعتي

115
00:06:11,626 --> 00:06:13,959
أقصد أتتذكرين الرهانات الجنونية
التي كنا نجريها عندما بدأت تغرمين بي؟

116
00:06:14,042 --> 00:06:17,334
أتذكر رهاناتنا عندما وجدتك بغيضاً
ومعاشرتك صعبة

117
00:06:17,501 --> 00:06:19,709
نعم، تلك الرهانات، أرأيت؟ تذكرت
هذا مثلها تماماً

118
00:06:19,834 --> 00:06:22,167
- (سانتياغو)، حان وقت الذهاب
- الحقيقة أنني لن أذهب

119
00:06:22,292 --> 00:06:25,501
- سأبقى من أجل الألعاب
- انظروا من تراجع فعلاً

120
00:06:25,626 --> 00:06:27,459
- سنستمتع
- لا، هذا ليس ممتعاً

121
00:06:27,626 --> 00:06:29,501
ورشة العمل الإداري التطوعية ممتعة

122
00:06:29,667 --> 00:06:31,999
نعم، سمعت أنها تنتهي بتقييم ذاتي
مكون من ست صفحات

123
00:06:32,125 --> 00:06:34,209
بربك يا (تيري)، لا داعي لأن تستفزني

124
00:06:34,334 --> 00:06:36,209
مرحباً بكم في المسابقة الأولى

125
00:06:36,375 --> 00:06:39,375
من منكم سيقابل خالقه؟

126
00:06:39,584 --> 00:06:43,999
احرص ألا تخسر وإلا ستكون نهايتك

127
00:06:44,209 --> 00:06:46,167
نحن لا نعرف اللعبة لذلك لا فائدة
من هذه التورية

128
00:06:46,375 --> 00:06:49,334
هي مسابقة في رمي اللحم
كل اللحوم الباردة المنتهية الصلاحية

129
00:06:49,459 --> 00:06:53,375
في ثلاجة المطبخ موجودة تحت هذا الغطاء

130
00:06:53,542 --> 00:06:58,250
سترمون اللحم الذي ستختارونه على نافذة
غرفة الاستراحة

131
00:06:58,375 --> 00:07:00,125
عن بعد ثلاثة أمتار

132
00:07:00,292 --> 00:07:02,459
إذا التصق اللحم بالزجاج فستكمل

133
00:07:02,626 --> 00:07:04,626
- وإلا فأنت...
- خارج اللعبة؟

134
00:07:04,792 --> 00:07:06,792
نعم، أنت الآن تفهمين اللعبة
شكراً يا (روزا)

135
00:07:08,375 --> 00:07:11,167
(جيك) ألصقها و(إيمي) ألصقتها

136
00:07:11,459 --> 00:07:14,167
(سكالي) ألصقها و(هيتشكوك) ألصقها

137
00:07:15,292 --> 00:07:18,334
(هولت) من الجيل القديم ألصقها

138
00:07:18,501 --> 00:07:20,125
(ديبي)، أين (ديبي)؟

139
00:07:21,834 --> 00:07:24,375
لا أستطيع هذا يا (تشارلز)
أنا حتى لم آخذ لحماً

140
00:07:24,542 --> 00:07:27,375
لست خبيرة في رمي اللحم البارد
مثلكم كلكم

141
00:07:27,542 --> 00:07:30,250
اسمعوا كلكم، أريد التحدث لحظة
مع مسخ في مأزق

142
00:07:30,459 --> 00:07:33,626
(ديبي)، وقفت مرة هنا أمام هذه الفرقة
وشعرت أنني لا أنسجم معها

143
00:07:33,792 --> 00:07:35,167
- لكن...
- لكن لا شيء، هذه فرصتك

144
00:07:35,334 --> 00:07:40,375
لتفعلي شيئاً رائعاً، هذه فرصتك فانتهزيها
وألصقي هذا اللحم

145
00:07:41,542 --> 00:07:42,876
- أهذا لحم ديك رومي؟
- نعم

146
00:07:43,083 --> 00:07:44,751
أنا حساسة جداً للحم الديك الرومي

147
00:07:45,125 --> 00:07:46,709
ضعوها، ثبتوها

148
00:07:48,667 --> 00:07:52,501
إذن (ديبي) أقصيت وهي بخير بفضل
محفظتها المليئة بحاقنات (إيبنفرين)

149
00:07:52,626 --> 00:07:57,542
والآن، هذه يقودنا إلى نهاية الجولة الأولى
مما يعني أن الوقت حان لأغنية أخرى

150
00:07:57,999 --> 00:08:02,000
"كان لحم اللحظة، لحم، لحم، لحم  اللحظة"

151
00:08:02,167 --> 00:08:04,167
- سنعود بعد لحظة
- "ارم، ارم، ارم"

152
00:08:04,292 --> 00:08:05,876
"إلى النافذة، النافذة، النافذة"

153
00:08:06,042 --> 00:08:08,792
أراهن أنك تتساءل كيف أبليت حسناً
في المسابقة الماضية؟

154
00:08:09,000 --> 00:08:11,083
في الحقيقة أثار إعجابي
أنك لم تأكل اللحم

155
00:08:11,209 --> 00:08:13,876
في الحقيقة لا أستحق الثناء وحدي
(سكالي)، أرهم فيم نعمل

156
00:08:14,000 --> 00:08:18,501
- هذا (دوروثي)، صندوق حبوب أدويتي
- يا للهول!

157
00:08:18,667 --> 00:08:21,834
صديقي هنا لديه عشرات الأدوية
لكل أمراضه

158
00:08:21,999 --> 00:08:24,999
إنها تجعله عادياً وتجعلني في غاية القوة

159
00:08:25,125 --> 00:08:27,250
مرقق الدم هذا يكبت الشهية

160
00:08:27,417 --> 00:08:29,959
وحبوب الأكزيما هذه قد تسبب
تقلصات عضلية شديدة

161
00:08:30,125 --> 00:08:32,999
وهي مزعجة جداً ما لم ترد قذف
اللحم عبر الغرفة

162
00:08:33,125 --> 00:08:35,501
يا للهول! إنه يتعاطى المنشطات

163
00:08:35,667 --> 00:08:36,999
مرحباً بك في البطولات الكبرى

164
00:08:37,999 --> 00:08:42,125
- حسناً، يبدو أن الأمور زادت حماساً
- لا، لقد زادت سوءاً

165
00:08:42,292 --> 00:08:43,959
(إيمي)، كما يقول (تورنس) في (برينغ إت أون)

166
00:08:44,083 --> 00:08:46,250
"لن تكون الأفضل إلى أن تفوز على الأفضل"

167
00:08:46,417 --> 00:08:48,459
- ألم يخسروا في النهاية؟
- نعم، لكن وضعنا مختلف

168
00:08:48,626 --> 00:08:51,334
(هيتشكوك) لا يرقى إلى مستوى فريق
(إيست كومبتون كلوفرز)

169
00:08:51,584 --> 00:08:54,000
فمثلاً، كيف تفكرين؟
كل شيء سيكون بخير

170
00:08:54,167 --> 00:08:56,334
- قد لا يكون بخير
- (دياز)، أهنئك

171
00:08:56,501 --> 00:09:00,000
على التقدم إلى الجولة الثانية
أقولها ساخراً

172
00:09:00,167 --> 00:09:03,417
لا تزال تتحدث في الأمر
علمت أن شرطياً رسمياً أقصي

173
00:09:03,542 --> 00:09:04,959
لكنني لم أتذكر من هو

174
00:09:05,083 --> 00:09:07,626
حسناً، كلانا يجيد الشتم، فلنتجاوز هذا

175
00:09:07,792 --> 00:09:10,501
أخبريني، لم تتوقين إلى الفوز بهذه اللعبة؟

176
00:09:10,626 --> 00:09:15,083
بصراحة، أعتقد أن والدَيّ
لم يتقبلا بعد هويتي الجنسية

177
00:09:16,042 --> 00:09:20,000
والفوز بهذا سيجعلني أثبت لنفسي
أنني ما دمت راضية عن نفسي

178
00:09:20,667 --> 00:09:21,999
فهذا هو المهم

179
00:09:22,792 --> 00:09:25,999
هذا هراء، لقد سويت الأمر
مع والديك منذ سنين

180
00:09:26,125 --> 00:09:28,209
أنت محق، سنتناول وجبة الضحى معاً
يوم الأحد

181
00:09:28,417 --> 00:09:32,709
لا، ثمة شيء خاص يدفعك

182
00:09:32,876 --> 00:09:34,292
وحين أجد ذلك الدافع الخاص

183
00:09:34,459 --> 00:09:37,834
سأقتبسه ليكون دافعي الخاص
مع مخزوني الخاص

184
00:09:37,999 --> 00:09:40,334
وعندها سيكون لدي مخزون كامل
من الدوافع الخاصة

185
00:09:40,459 --> 00:09:42,709
وأنت لن يكون لديك مخزون من الدوافع الخاصة

186
00:09:43,459 --> 00:09:46,709
- (روزا)
- مرحباً بكم  في غميضة الكلاب

187
00:09:46,876 --> 00:09:50,083
ستمنحون خمس دقائق لتختبئوا
وفي هذا الوقت، سيقوم الشرطي (فريسبي)

188
00:09:50,334 --> 00:09:53,167
بالتعرف إلى روائحكم
ومن يجده أولاً سيقصى

189
00:09:53,334 --> 00:09:54,834
- كيف حصلت على ثيابنا
- هذا ليس مهماً

190
00:09:54,959 --> 00:09:58,626
الآن، اختبئوا أيها المسوخ
اختبئوا من المجتمع الذي نبذكم

191
00:09:58,834 --> 00:10:00,125
"بعد ثلاث دقائق"

192
00:10:01,999 --> 00:10:03,375
لماذا لا تختبئ؟ هل ستنسحب؟

193
00:10:03,501 --> 00:10:07,167
لا، بالعكس، هذه الحبة الصغيرة
تحمي كبد (سكالي) من التضخم

194
00:10:07,375 --> 00:10:10,542
لكن لها أثر جانبي جيد فهي تغطي
الروائح الطبيعية

195
00:10:10,667 --> 00:10:12,542
وتجعل رائحتك كرائحة السمك النافق

196
00:10:13,083 --> 00:10:17,626
من لديه إبهامان رائحتهما كرائحة
السلمون النتن؟ هذا الرجل العفن

197
00:10:17,792 --> 00:10:19,792
- أنت مقرف
- مستعدون أم لا

198
00:10:19,918 --> 00:10:22,584
ها قد جاء كلب الجحيم

199
00:10:36,125 --> 00:10:37,459
أنا ممسحة

200
00:10:38,834 --> 00:10:41,083
ذو الشعر القصير غادر السيرك

201
00:10:41,918 --> 00:10:43,459
- مهلاً، أين (جيك)؟
- يوجد عربة تلفاز

202
00:10:43,584 --> 00:10:46,125
في وسط الغرفة مما يثير الريبة
وتلك البلاطة في السقف ليست في مكانها

203
00:10:46,250 --> 00:10:48,292
وقد قال إن سيختبئ في مكان فيه مجازفة

204
00:10:48,417 --> 00:10:52,584
- لذلك أعتقد أنه في الأعلى
- صحيح يا (إيمي)، أنا في السقف

205
00:10:52,751 --> 00:10:56,876
خلافاً لكم أيها الرجعيون المملون
وجدت أغرب...

206
00:10:59,834 --> 00:11:03,667
لا تقلقوا، عظامي وأضلاعي خففت وقع الصدمة

207
00:11:07,709 --> 00:11:09,250
حان وقت المسابقة التالية

208
00:11:09,417 --> 00:11:14,000
"المصعد القاسي"، كما تعلمون
المصعد عادة يتسع لـ12 مسخاً

209
00:11:14,125 --> 00:11:15,667
لكن ماذا لو كان ممتلئاً بالصناديق؟

210
00:11:15,792 --> 00:11:17,501
ولو كان المسوخ يرتدون بدلات واقية
من القنابل

211
00:11:17,626 --> 00:11:19,667
عندها ستنخفض سعته إلى أربعة أشخاص

212
00:11:19,834 --> 00:11:24,751
لكن يا سيد (بارنوم)، يوجد خمسة
مسوخ هنا فماذا نفعل؟

213
00:11:24,918 --> 00:11:27,709
هذه هي المسألة، عليك أن تحارب
لتحتل مكاناً

214
00:11:27,876 --> 00:11:31,542
وعندما ينغلق باب المصعد
سيكون أحدكم خارجه

215
00:11:31,751 --> 00:11:35,250
هل ذكرت أن عليكم فعل كل هذا
وأنتم ترتدون البدلات الواقية؟

216
00:11:35,417 --> 00:11:36,876
نعم، كان هذا من أول الأشياء
التي ذكرتها

217
00:11:37,000 --> 00:11:39,167
آسف، كنت أفكر في أغنيتي التالية

218
00:11:39,292 --> 00:11:41,292
على أي حال، ارتدوا بدلاتكم
أيها المسوخ

219
00:11:44,459 --> 00:11:47,125
- أنت تتألم كثيراً، أليس كذلك؟
- نعم، هذا مشوق جداً

220
00:11:47,250 --> 00:11:49,709
أنا المرشح للإقصاء الآن مثل (سيبيسكيت)
أقصد أنني بالتأكيد لا أستطيع رفع ذراعي

221
00:11:49,834 --> 00:11:52,125
لكن (سيبيسكيت) شارك
من دون أن يكون له ذراعين أصلاً

222
00:11:52,250 --> 00:11:54,584
- ماذا تقول؟
- لا أدري، وقعت ونحن متزوجان مسبقاً

223
00:11:54,709 --> 00:11:56,375
- فليس ذلك مهماً
- إن كنتما تتوقعان الهزيمة...

224
00:11:56,501 --> 00:11:59,667
- ماذا؟ أهذه حبة دواء للكلية؟
- إنها تحد من أورامي المتنوعة

225
00:11:59,834 --> 00:12:01,501
- أساساً، هي تزيد السرعة
- هذا مخالف للقانون

226
00:12:02,792 --> 00:12:07,459
حسناً، سنبدأ، اللعبة تبدأ
عندما يرن جرس أبواب المصعد

227
00:12:07,626 --> 00:12:10,125
هل أنتم مستعدون لـ"مصعد الجحيم"؟

228
00:12:10,292 --> 00:12:12,501
استعدوا فأنا سأنطلق

229
00:12:13,667 --> 00:12:15,459
أنا (هيتشكوك)

230
00:12:16,292 --> 00:12:17,626
ما هذا؟

231
00:12:21,042 --> 00:12:23,959
- (جيك)، لقد دخلت فهل دخلت؟
- أنا لن أنجح في الدخول

232
00:12:24,083 --> 00:12:25,792
العبي من أجل يوم الإجازة
أنت تستحقينه

233
00:12:25,918 --> 00:12:28,375
- لا، سنخسر السيارة
- تباً! صحيح، السيارة

234
00:12:28,501 --> 00:12:30,999
- يا للهول! سنخسر السيارة
- لا، لن نخسرها

235
00:12:33,083 --> 00:12:36,250
- فعلت بي مثل (أرمغدون)
- لا أفهم معنى هذا

236
00:12:38,250 --> 00:12:42,209
عاشقة ضحت وعاشق آخر ولد من جديد

237
00:12:42,375 --> 00:12:44,542
هذه الألعاب تنطوي حقاً على معانٍ كثيرة
والآن...

238
00:12:44,667 --> 00:12:48,083
استراحة قصيرة من أجل تبديل ملابسي الخرافي

239
00:12:49,584 --> 00:12:51,626
هيا يا (تشارلز)، بدل ثيابك بسرعة

240
00:12:51,959 --> 00:12:54,417
لا وقت للتعديل فقد تأخرنا

241
00:12:56,667 --> 00:13:00,083
- (ديبي)، هل أنت بخير؟
- نعم، إنني أتعافى من حاقن الـ(إيبنفرين)

242
00:13:00,250 --> 00:13:01,626
أنا آسفة لأنني أفسدت كل شيء

243
00:13:01,751 --> 00:13:04,834
لكنني لست مهيأة لعالم مخاطر
المرح مع الأصدقاء

244
00:13:04,999 --> 00:13:07,375
أولاً، إن كنت تظنين أنك أفسدت
اللعب فأنت مجنونة

245
00:13:07,501 --> 00:13:09,626
لا شيء يمكن أن يفسد الأداء
الذي أقدمه هناك

246
00:13:09,792 --> 00:13:14,250
- ثانياً، ما فعلته اليوم كان رائعاً
- لقد أقصيت فوراً

247
00:13:15,501 --> 00:13:18,167
هل أخبرتك قصة إحراجي
في ألعاب (جيمي جابس)؟

248
00:13:18,334 --> 00:13:20,876
لا، أنت تقريباً لم تتحدث معي
قبل اليوم

249
00:13:20,999 --> 00:13:24,292
حسناً، كان ذلك في 2009
في حفل الافتتاح

250
00:13:24,501 --> 00:13:27,792
وكنت في غاية الحماس حتى إنني
صففت شعري من أجل الحدث

251
00:13:27,959 --> 00:13:29,959
- (تشارلز)، أشعلني
- "عام 2009"

252
00:13:31,709 --> 00:13:33,417
أقصيت قبل أن تبدأ الألعاب

253
00:13:33,542 --> 00:13:36,292
لكنني ما كنت لأبدل العالم بتلك اللحظة

254
00:13:36,459 --> 00:13:41,709
لأنها جعلتني أدرك ألا شيء يمكن
أن يحبطني، ولا حتى اللهب

255
00:13:41,834 --> 00:13:45,042
هناك مكان لنا لأننا رائعون

256
00:13:45,209 --> 00:13:48,501
- أنت حقاً "السيدة الملتحية"
- نحن كلنا "السيدة الملتحية"

257
00:13:48,667 --> 00:13:51,999
الآن اسألي نفسك، ما الذي طالما تمنيت
أن تفعليه لكن الخوف منعك من المحاولة

258
00:13:52,083 --> 00:13:54,834
- الغناء، أريد أن أغني أمام  الجميع
- ماذا؟

259
00:13:54,999 --> 00:13:58,375
حسناً أيتها السيدة الصغيرة
جهزي صوتك لأنك...

260
00:13:58,501 --> 00:14:02,042
- ستغنين في حفل الختام
- لا أستطيع فأنا لم أستعد

261
00:14:02,167 --> 00:14:04,751
- أنا حتى لا أعرف الأغنية
- مرحباً في مجال الترفيه

262
00:14:04,918 --> 00:14:07,542
الفرصة لا تنتظر أحداً
سيأتي دورك بعد ساعة

263
00:14:08,083 --> 00:14:10,292
إذن يا (دياز)، عرفت سبب رغبتك في الفوز

264
00:14:10,501 --> 00:14:12,542
- تجسست على تقويمك في العمل
- ذلك التقويم عام

265
00:14:12,709 --> 00:14:15,000
- وكل من في النظام يمكنه مشاهدته
- لقد اخترقته فأنا أخترق المواقع

266
00:14:15,167 --> 00:14:17,375
على أي حال، أخذت إجازة
قبل أربعة عشر يوماً

267
00:14:17,501 --> 00:14:20,125
ورغم ذلك تريدين يوم إجازة آخر؟

268
00:14:20,292 --> 00:14:25,292
هذا غريب ما لم تكوني بحاجة إليه
من أجل حدث يتم مرة واحدة في الحياة

269
00:14:25,417 --> 00:14:28,667
ربما تريدين عرض الزواج
على صديقتك (جوسلين)؟

270
00:14:29,167 --> 00:14:31,501
- ماذا؟
- تتواعدان منذ عام وقابلتما والدي بعضكما

271
00:14:31,709 --> 00:14:36,667
وقد درمت أظافرك تواً لتقدمي الخاتم

272
00:14:37,709 --> 00:14:39,334
- (جوسلين) انفصلت عني
- ماذا؟

273
00:14:39,501 --> 00:14:42,959
أريد الإجازة لأجلس وحدي وأستمع
إلى الـ(ديث ميتل) وأصفي ذهني

274
00:14:43,042 --> 00:14:46,792
- لكن ماذا عن حل طلاء الأظافر؟
- تدريم أظافري أراحني لحظة

275
00:14:48,959 --> 00:14:52,792
هذه حيلة لتتخلصي مني، أنا متأكد
كل شيء في أفضل حال وأنك...

276
00:14:54,209 --> 00:14:55,751
أنت تبكين حقاً

277
00:14:56,334 --> 00:15:01,042
مرحباً بأكثر إبداعاتي سادية
الكابوس المتشابك...

278
00:15:01,167 --> 00:15:04,083
لحبال التمديدات الكهربائية
الذي يقيم في خزانات معداتنا

279
00:15:04,209 --> 00:15:08,000
مهمتكم هي أن تفكوا تشابك أسلاك المصابيح
وتضعوها في المقبس

280
00:15:08,167 --> 00:15:11,250
ثم تزحف على مؤخرتك وتضيء المصباح

281
00:15:11,417 --> 00:15:13,501
جيد، (هيتشكوك) خفت سرعته

282
00:15:13,751 --> 00:15:16,792
- لدي فرصة للفوز
- أيها المسوخ، ابدؤوا

283
00:15:19,834 --> 00:15:21,125
(جيك)

284
00:15:22,334 --> 00:15:23,667
- ما هذا؟
- خذ الحبل الذي في الأعلى

285
00:15:23,792 --> 00:15:26,167
- واسحب الحبل السفلي
- شكراً للرب أن هذا ما قصدته

286
00:15:26,459 --> 00:15:28,709
رغم أنني مستعد لقبول ما تريدين
تجربته، هيا بنا

287
00:15:29,042 --> 00:15:32,292
- (دياز)، أريد أن أعتذر
- لن أتحدث معك

288
00:15:33,542 --> 00:15:35,083
(إيمي)، نجحت، نصيحتك نجحت

289
00:15:35,250 --> 00:15:37,000
- ماذا؟ لا
- هيا بنا

290
00:15:37,834 --> 00:15:39,125
أسرع

291
00:15:42,501 --> 00:15:44,417
- وجدتك
- لن تدركني أبداً

292
00:15:44,542 --> 00:15:45,876
مرحى!

293
00:15:46,334 --> 00:15:48,959
نعم، نجحت و(هيتشكوك) سيخسر

294
00:15:49,125 --> 00:15:52,042
- (روزا) و(هولت) سيهزمانه
- توقفي يا (روزا)، أنا منسحب

295
00:15:52,209 --> 00:15:55,999
أريد أن تعرفي أنني آسف على فضولي
فوزي بهذه المسابقة واستمتعي بالإجازة

296
00:15:56,083 --> 00:16:00,542
وإذا أردت يوماً صديقاً ليجلس معك
ويستمع بهدوء إلى (ديث ميتال)

297
00:16:00,667 --> 00:16:03,125
اعلمي أنني حاضر دائماً

298
00:16:03,667 --> 00:16:05,334
حسناً، يعجبني هذا

299
00:16:06,626 --> 00:16:08,250
ماذا؟ لا، ماذا تفعلان أيها المسخان؟

300
00:16:08,417 --> 00:16:11,834
إننا نترك المسابقة، هناك أشياء
أهم من اللعبة

301
00:16:11,999 --> 00:16:15,334
لا، غير صحيح، انتظرا، أين تذهبان؟
لا تذهبا نحن بحاجة إليكما

302
00:16:20,375 --> 00:16:22,709
لماذا يكرهني السقف؟

303
00:16:25,250 --> 00:16:27,876
لا أفهم، لماذا قبلت ذلك الرهان أساساً؟

304
00:16:28,000 --> 00:16:30,918
لا أعرف، ظل (تيري) يقول
كلاماً كثيراً عن أنني نضجت

305
00:16:31,000 --> 00:16:34,250
- وخفت أن أكون تحولت إلى بالغ ممل
- أنت لست بالغاً مملاً

306
00:16:34,417 --> 00:16:39,209
لا، بل أنا ممل، أتعرفين لماذا أردت
التخلص عاماً من العمل المكتبي؟

307
00:16:39,375 --> 00:16:42,334
من أجل أن أساعد أكثر
في شؤون الطفل لو حملت

308
00:16:43,334 --> 00:16:45,000
وفري تعاطفك فلست أستحقه

309
00:16:45,209 --> 00:16:47,834
أنا مجرد شخص مسؤول ممل
يكاد يخسر سيارتنا

310
00:16:47,999 --> 00:16:49,792
لا تزال طائشاً جداً

311
00:16:50,501 --> 00:16:52,250
أنت تقولين هذا لأنك زوجتي

312
00:16:52,375 --> 00:16:56,292
لا، لست كذلك، أمس أخذت بطاريات
مجس الحريق

313
00:16:56,417 --> 00:16:58,292
لتضعها في جهازك (بيغ ماوث بيلى باس)

314
00:16:58,417 --> 00:17:01,167
- لاحظت ذلك
- نعم وأنا منزعجة

315
00:17:01,334 --> 00:17:04,375
- نعم
- انهض الآن واكسب الرهان

316
00:17:04,542 --> 00:17:07,542
- يمكنك الفوز
- نعم، أنت محقة، يمكنني الفوز

317
00:17:07,667 --> 00:17:08,999
نعم

318
00:17:10,959 --> 00:17:12,250
نعم، ربما لا أستطيع الفوز

319
00:17:12,375 --> 00:17:14,334
حان وقت المسابقة الختامية

320
00:17:14,459 --> 00:17:16,792
- مسار العراقيل
- لا بد أن هذا صعب

321
00:17:16,959 --> 00:17:20,167
اتضح أن تناول كميات كبيرة
من حبوب الدواء ضار جداً بك

322
00:17:20,334 --> 00:17:21,751
- كل شيء يؤلمني
- نعم

323
00:17:21,918 --> 00:17:25,042
- يحتمل بنسبة خمسين بالمئة أن أموت
- هذا مكانيكما، استعدا

324
00:17:25,209 --> 00:17:26,918
أبهراني أيها المسخان

325
00:17:27,459 --> 00:17:31,167
عليكما أولاً أن تشقا الطريق
باجتياز الحواجز

326
00:17:31,959 --> 00:17:34,334
بعد الحواجز عليكما استخراج دولار نقدي

327
00:17:34,501 --> 00:17:38,042
من كابوس حوضنا المسدود المقرف

328
00:17:40,792 --> 00:17:42,584
ستستخدمان النقود لشراء نقانق

329
00:17:42,751 --> 00:17:45,375
بعد أكل النقانق كاملة، عد إلى غرفة الاستراحة

330
00:17:45,542 --> 00:17:49,167
حيث عليك استخراج زيتون
من القصبة الهوائية لدمية (هايملك) للتدريب

331
00:17:49,626 --> 00:17:51,501
لماذا تستخدم فمك في كل شيء؟

332
00:17:51,667 --> 00:17:55,209
الفائز هو من يجلس أولاً على عرش مدير السيرك

333
00:17:56,501 --> 00:17:59,584
حيلة مفاجئة، للوصول إلى العرش
عليك اقتحام

334
00:17:59,709 --> 00:18:01,417
- باب تدريب على الاقتحام
- ماذا؟

335
00:18:01,584 --> 00:18:02,999
لماذا تصعب هذا علي؟

336
00:18:03,083 --> 00:18:05,584
هذه كله من أجل العرض يا (جيك)
أعظم عرض في العالم

337
00:18:05,751 --> 00:18:07,667
حسناً، لا بأس، يمكنني أن أفعل هذا

338
00:18:08,375 --> 00:18:09,709
من أجل زوجتي

339
00:18:19,459 --> 00:18:21,999
لم أنجح، أشعر أن عظامي عبارة عن جلد

340
00:18:22,083 --> 00:18:24,626
- لا أستطيع هذا يا (إيمي)
- بل تستطيع، حسناً؟

341
00:18:24,918 --> 00:18:26,250
أنت بحاجة إلى قليل من الطاقة

342
00:18:26,417 --> 00:18:27,918
وحاقنات (إيبنفرين) الخاصة بـ(ديبي)
مليئة بالأدرينالين

343
00:18:28,042 --> 00:18:29,417
- أمن العقل أن نفعل هذا؟
- ربما لا

344
00:18:29,584 --> 00:18:31,417
لكن جيد أحياناً أن تتصرف بطيش

345
00:18:31,542 --> 00:18:33,542
- هذا قد يمرضني
- إنه أفضل من خسارة سيارتنا

346
00:18:33,751 --> 00:18:38,667
أقصد حقاً؟ لأن... لن أموت أبداً

347
00:18:40,501 --> 00:18:41,834
مرحى!

348
00:18:43,167 --> 00:18:46,501
(جيك) هو البطل، أهنئك
أنت سترث السيرك

349
00:18:46,667 --> 00:18:48,999
لقد نجحت، لا أريد السيرك

350
00:18:54,584 --> 00:18:56,083
- أتعجبك؟ يمكنك الذهاب
- إطلاقاً

351
00:18:56,292 --> 00:18:57,626
مستحيل

352
00:18:59,125 --> 00:19:02,417
انتهى العرض وتعلمنا دروساً
وسالت دموع

353
00:19:02,542 --> 00:19:05,125
لكن تذكروا أيها المسوخ أن المسخ الحقيقي...

354
00:19:05,292 --> 00:19:06,667
هو الذي في داخلنا

355
00:19:06,834 --> 00:19:09,751
والآن سيداتي سادتي، (ديبي فوغل)

356
00:19:14,626 --> 00:19:18,334
"والآن انتهت ألعابنا"

357
00:19:18,751 --> 00:19:22,375
"بدأنا مسوخاً لكننا الآن أصدقاء"

358
00:19:22,584 --> 00:19:28,083
"وسنظل أصدقاء إلى الأبد، إلى الأبد"

359
00:19:28,751 --> 00:19:34,542
"إلى الأبد"

360
00:19:39,209 --> 00:19:41,167
حسناً، هذا غريب

361
00:19:42,375 --> 00:19:47,125
أتسمعين هذا؟ إنه الصمت التام
لأشخاص يتمايلون على أداء العمر

362
00:19:47,250 --> 00:19:50,000
- ما شعورك؟
- رائع، لم أغنّ بهذا الصوت المرتفع من قبل

363
00:19:50,167 --> 00:19:53,209
معظم الغناء هكذا وبمزيد من التدريب
سيعلو صوتك أكثر

364
00:19:53,334 --> 00:19:54,792
أتظن حقاً أن غنائي أعجبهم؟

365
00:19:54,918 --> 00:19:56,709
رأي الآخرين ليس مهماً

366
00:19:56,999 --> 00:19:59,999
المهم هو أن باستطاعتك فعل
أي شيء تصممين عليه

367
00:20:00,083 --> 00:20:01,459
ففي النهاية يا سيدتي الملتحية

368
00:20:01,626 --> 00:20:05,417
اللحية كانت تحت تصرفك
(ذا غريتست شومان)

369
00:20:07,167 --> 00:20:09,918
أنت محق، يمكنني أن أفعل أي شيء

370
00:20:17,334 --> 00:20:19,209
أي شيء أصمم عليه

371
00:20:19,959 --> 00:20:21,250
"غرفة الأدلة"

372
00:20:24,083 --> 00:20:27,083
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"
