﻿1
00:00:10,751 --> 00:00:13,334
مرحباً (جيك)، ما الخطب في المكتب اليوم؟

2
00:00:13,459 --> 00:00:15,959
- يبدو الوضع جنونياً
- سرق أحدهم 20 كيس كوكايين

3
00:00:16,042 --> 00:00:17,375
وأسلحة رشاشة من غرفة الأدلة

4
00:00:17,501 --> 00:00:19,042
ماذا؟ هذه أول مرة أسمع بالأمر

5
00:00:19,167 --> 00:00:20,876
- لقد وصلت للتو، صحيح؟
- صحيح

6
00:00:20,999 --> 00:00:23,999
أريد منكم إيجاد من فعل هذا وقتله...

7
00:00:25,292 --> 00:00:26,667
حتى الموت

8
00:00:27,501 --> 00:00:29,959
صباح سيئ، صحيح؟ ألديكم فكرة من الفاعل؟

9
00:00:30,042 --> 00:00:33,334
لا، لكن أياً كان فقد كان يعرف
نظام الأمان لدينا بشكل جيد

10
00:00:33,501 --> 00:00:36,334
- واضح أن الفاعل من داخل الدائرة
- لا بد أنه (براين)

11
00:00:36,459 --> 00:00:38,584
- لِمَ تقولين ذلك؟
- لأنه...

12
00:00:39,167 --> 00:00:42,167
قال مرة إن لديه حوض مياه ساخنة
تعرفون كيف هم أولئك الناس

13
00:00:42,292 --> 00:00:44,792
لم أكن أعرف أن (براين) يملك حوض مياه ساخنة
هذا يبدو سيئاً

14
00:00:44,918 --> 00:00:47,000
- نعم
- لكن علينا ترك التحقيق يأخذ مجراه

15
00:00:47,125 --> 00:00:49,292
الجميع مشتبه بهم حالياً

16
00:00:49,417 --> 00:00:51,459
باستثناء (هيتشكوك) و(سكالي)
لأن الفاعل قد صعد السلالم

17
00:00:51,584 --> 00:00:54,167
ماذا سيحدث للفاعل إن قبضتم عليه؟

18
00:00:54,292 --> 00:00:55,667
حسناً، لقد ارتكب عدة جنح

19
00:00:55,792 --> 00:00:57,167
سيُحكم عليه بالسجن من 30 عاماً
إلى مدى الحياة على الأرجح

20
00:00:57,292 --> 00:01:01,751
إذاً، قد يفوت ذلك الشخص 15 بطولة أولمبية
رائع!

21
00:01:03,501 --> 00:01:04,834
علي الذهاب

22
00:01:06,083 --> 00:01:08,250
إنهم يعرفون أن المخدرات مفقودة ولا يشتبهون بي

23
00:01:08,375 --> 00:01:11,375
لأنني أتصرف بطريقة طبيعية جداً
والآن، أين سيتم التسليم؟

24
00:01:11,792 --> 00:01:16,042
نعم، أنا وحدي في حمّام السيدات
لا أحد يستطيع سماعي

25
00:01:16,167 --> 00:01:19,000
حسناً، أعرف شيئاً لكن لا يمكنكم
أن تسألوا كيف عرفت

26
00:01:20,125 --> 00:01:21,792
- (ديبي) سرقت الكوكايين والأسلحة
- (ديبي)، صحيح؟

27
00:01:21,918 --> 00:01:24,417
- نعم، نعرف أنها (ديبي)
- تتصرف بطريقة مريبة جداً

28
00:01:44,375 --> 00:01:47,209
- (ديبي)، أيمكنني رؤيتك في مكتبي؟
- نعم، بالطبع، ما الأمر؟

29
00:01:47,334 --> 00:01:49,083
- سنتحدث في مكتبي
- سيستغرق الأمر دقيقة فقط

30
00:01:50,959 --> 00:01:52,584
هذا الصباح مليء بالمفاجآت، صحيح؟

31
00:01:52,918 --> 00:01:55,334
أولاً، الكوكايين الذي سرقه (براين)
صاحب حوض المياه الساخنة

32
00:01:55,459 --> 00:01:57,417
والآن هذه المسألة التي لا علاقة لها بالأمر
وتخصني

33
00:01:57,667 --> 00:02:00,042
أتعرف؟ أظن أنني سأعد شطيرة

34
00:02:00,167 --> 00:02:02,292
أحب الشطائر، سألاقيك هناك

35
00:02:02,459 --> 00:02:04,250
مذنبة بحب الشطائر!

36
00:02:04,417 --> 00:02:06,501
- (ديبي)
- ماذا أريد في شطيرتي؟

37
00:02:06,626 --> 00:02:10,334
لنرَ، لحم الخنزير بالتأكيد والجبنة
ومسحوق الخَبز بالتأكيد

38
00:02:10,459 --> 00:02:12,667
مبيض القهوة بنكهة الفانيلا الفرنسية
والدجاج بالبرتقال

39
00:02:13,999 --> 00:02:15,292
(ديبي)

40
00:02:16,501 --> 00:02:17,834
أظننت أنك ستفلتين بفعلتك هذه؟

41
00:02:17,959 --> 00:02:19,584
- تباً يا (سكالي)!
- كنت أنوي أكل هذا

42
00:02:19,709 --> 00:02:21,584
- الدجاج بالبرتقال لاحقاً!
- ألهذا أسقطتها؟

43
00:02:21,709 --> 00:02:23,417
هل تعرف بأمر الكوكايين المفقود؟

44
00:02:24,042 --> 00:02:25,751
- الكوكايين؟
- إذاً، لا نعرف أين قامت (ديبي)

45
00:02:25,876 --> 00:02:28,375
بإخفاء الكوكايين، فتشنا سيارتها وشقتها

46
00:02:28,501 --> 00:02:30,375
حتى جربنا معلومات الموقع على هاتفها

47
00:02:30,501 --> 00:02:31,834
لكنها كانت ذكية، لقد عطلتها

48
00:02:31,959 --> 00:02:33,959
أو نفدت بطاريتها
فوفقاً لتطبيق (سكرين تايم)

49
00:02:34,042 --> 00:02:37,417
فهي تلعب لعبة "فتاة رائعة في المدرسة"
لخمس ساعات يومياً

50
00:02:37,709 --> 00:02:40,417
أحب تلك اللعبة!
أصبحت للتو قائد فريق حرس الألوان

51
00:02:40,542 --> 00:02:42,417
- السنة الأولى في الثانوية ستكون جيدة
- الكوكايين الذي أخذته (ديبي)

52
00:02:42,542 --> 00:02:45,209
كان دليلاً ضد (سيلفيو نوتشي)
كان يريد التخلص منه

53
00:02:45,334 --> 00:02:47,000
وأعتقد أنه جعل (ديبي)
تقوم بعمله الفاسد نيابة عنه

54
00:02:47,125 --> 00:02:51,042
عذراً، أتعتقد أن (ديبي) تعمل مع زعيم
العصابات سيئ السمعة (سيلفيو نوتشي)؟

55
00:02:51,167 --> 00:02:53,542
(ديبي) نفسها التي تملك سترة من قماش الدنيم
مكتوب عليها (روك أند رول)؟

56
00:02:53,667 --> 00:02:55,209
إنها هي، سمعتها ترتب لعملية التسليم

57
00:02:55,334 --> 00:02:57,999
- ولِمَ كنت في حمّام النساء؟
- لم يكن ذلك لسبب مقرف

58
00:02:58,083 --> 00:02:59,959
كان حمّام الرجال مشغولاً
وكان علي التغوط

59
00:03:00,042 --> 00:03:01,959
حسناً، المهم أنه ليس سبباً مقرفاً!

60
00:03:02,042 --> 00:03:03,834
نعرف أنك الفاعلة يا (ديبي)

61
00:03:03,959 --> 00:03:06,042
أخبريني بالحقيقة فقط
دعيني أكون صديقك هنا

62
00:03:06,167 --> 00:03:08,250
شكراً، لكن لدي أصدقاء كثيرون

63
00:03:08,709 --> 00:03:12,250
(غيل)، (فين)، (غولدي)، (بابلز)...

64
00:03:12,375 --> 00:03:14,792
واضح أن هذه أسماء أسماك الزينة الخاصة بك

65
00:03:15,083 --> 00:03:17,999
حسناً، إنها أسماكي

66
00:03:19,125 --> 00:03:22,459
وأنا أخذت المخدرات
آسفة، لقد ارتكبت خطأ كبيراً

67
00:03:22,584 --> 00:03:24,626
حسناً، هذا جيد

68
00:03:24,751 --> 00:03:27,751
- الآن قولي لي لماذا فعلت ذلك
- لأنني أحتاج إلى المخدرات

69
00:03:27,876 --> 00:03:29,918
أنا مدمنة مخدرات كبيرة

70
00:03:30,000 --> 00:03:31,876
(ديبي)، لا أظن هذا صحيحاً

71
00:03:31,999 --> 00:03:35,083
أعتقد أن (سيلفيون نوتشي) أرغمك
على فعل هذا ضد إرادتك

72
00:03:35,209 --> 00:03:36,584
(نوتشي)؟

73
00:03:38,876 --> 00:03:40,292
ماذا؟

74
00:03:41,667 --> 00:03:43,751
لقد ظلت تضحك لمدة 40 دقيقة

75
00:03:43,876 --> 00:03:45,918
لن تنقلب ضد (نوتشي)
لا بد أنها سمعت قصصاً

76
00:03:46,000 --> 00:03:47,751
عما يفعله بالناس الذين يشهدون ضده

77
00:03:47,876 --> 00:03:49,542
ليته كان بوسعنا فعل شيء لمساعدتها

78
00:03:49,667 --> 00:03:51,292
- لماذا؟
- حسناً، أعرف أنها ارتكبت جريمة

79
00:03:51,417 --> 00:03:54,292
لكن واضح أنها واقعة في ورطة
لا أظن أنها شخص سيئ فعلاً

80
00:03:54,417 --> 00:03:55,876
إنها ناضجة واتخذت قراراتها بنفسها

81
00:03:55,999 --> 00:03:57,334
والآن عليها تحمل العواقب

82
00:03:57,459 --> 00:03:59,999
قد لا تفهمين الأمر لكنني شخصياً
أفهم موقف شخص ارتكب خطأ

83
00:04:00,083 --> 00:04:01,876
ولا يستطيع الخروج منه، أيام صباي...

84
00:04:01,999 --> 00:04:04,834
كنت دائماً أتعرض للخداع
من قبل من يُفترض أنهم أشخاص طيبون

85
00:04:04,959 --> 00:04:07,751
في نادي (كولومبيا) للأسطوانات
وفجأة أصبح لدي 16 نسخة

86
00:04:07,876 --> 00:04:09,167
من الألبوم الأول لـ(بلايند ميلون)

87
00:04:09,292 --> 00:04:10,751
حين كنت في الثانوية اقتحمت عدة بيوت

88
00:04:10,876 --> 00:04:12,501
- ودخلت الإصلاحية
- ماذا؟ هذا فظيع

89
00:04:12,626 --> 00:04:14,292
أعني، نعم، قصة (روزا) أسوأ بقليل

90
00:04:14,417 --> 00:04:15,792
كنت في مدرسة الباليه وكان علي ضغط كبير

91
00:04:15,918 --> 00:04:17,417
كي أكون مثالية طوال الوقت
فخرجت عن طوري

92
00:04:17,542 --> 00:04:18,876
لو لم أكن قاصراً لدخلت السجن

93
00:04:18,999 --> 00:04:20,584
هذا سبب آخر يجب أن يدفعك
للتعاطف مع (ديبي)

94
00:04:20,709 --> 00:04:22,876
- وفهم أنها تحتاج إلى مساعدتنا
- لم يساعدني أحد

95
00:04:22,999 --> 00:04:24,751
طردني والداي من البيت
وقالا لي إن علي الاعتماد على نفسي

96
00:04:24,876 --> 00:04:26,792
يؤسفني أنك مررت بكل هذا وحدك يا (روزا)

97
00:04:26,918 --> 00:04:28,209
لا، كان ذلك جيداً

98
00:04:28,334 --> 00:04:30,417
كان علي مواجهة أخطائي وإصلاحها بنفسي

99
00:04:30,834 --> 00:04:33,417
جعلني ذلك شخصاً أقوى
لذلك لا أظن أن علينا أن نشفق على (ديبي)

100
00:04:33,542 --> 00:04:38,751
مع ذلك، ألا تفضلين النيل من (سيلفيو نوتشي)
زعيم العصابة بدلاً من (ديبي فوغل)

101
00:04:38,876 --> 00:04:40,417
العضو في برنامج المكافآت
في متجر (جوانا) للأقمشة

102
00:04:40,542 --> 00:04:42,292
نعم، لكن (ديبي) لن تشهد ضد (نوتشي)

103
00:04:42,417 --> 00:04:44,375
قد تكونين محقة، ولهذا...

104
00:04:44,709 --> 00:04:46,167
سنقبض عليه متلبساً

105
00:04:46,667 --> 00:04:49,918
استعدوا جميعاً، نحن على وشك سحق (نوتشي)

106
00:04:50,000 --> 00:04:51,584
أعتذر، من غير اللائق قول هذا في المكتب

107
00:04:51,709 --> 00:04:56,250
لكن دفاعاً عن نفسي، هذه أغنية
عرفتها من (كولومبيا هاوس) يا (روزا)

108
00:04:57,792 --> 00:04:59,083
حسناً، إليكم الخطة

109
00:04:59,918 --> 00:05:01,417
لِمَ نذهب من هنا؟ الحمّام بهذا الاتجاه

110
00:05:01,542 --> 00:05:03,542
سأساعدك على الهرب
أنا أعمل مع (سيلفيو نوتشي)

111
00:05:03,667 --> 00:05:05,667
يا للهول! أنت تعمل مع (نوتشي)؟ وأنا أيضاً!

112
00:05:05,876 --> 00:05:07,375
صوتك عالٍ جداً يا (ديبي)

113
00:05:08,083 --> 00:05:10,876
حسناً، ألصقي جسدك بالجدار
كي لا تظهري على الكاميرا

114
00:05:12,042 --> 00:05:13,417
لِمَ لم تفعل ذلك وظهرها للجدار؟

115
00:05:13,542 --> 00:05:15,000
وضع وجهها أمام الجدار يبدو غلطة

116
00:05:16,959 --> 00:05:18,626
- لا، لقد وجدونا!
- لا، لا، لا، (ديبي)!

117
00:05:18,792 --> 00:05:20,667
(روزا) تعمل مع (نوتشي) أيضاً
ستخرجنا من هنا

118
00:05:20,918 --> 00:05:23,417
- (ديبي)، ادخلي للصندوق حالاً
- آسف، إنه ضيق بعض الشيء

119
00:05:23,542 --> 00:05:25,667
لست نزقة، لا أحتاج إلى الضوء
أو الأكسجين

120
00:05:25,792 --> 00:05:27,542
أنا أشبه بنبتة لا تحتاج إلى الكثير من الرعاية

121
00:05:27,876 --> 00:05:29,459
- مثل نبتة ماصة
- هذا رائع يا (ديبي)

122
00:05:29,584 --> 00:05:31,959
لكن غطاء الصندوق يُقفل تلقائياً
أنا لا أقفله بقوة بالتأكيد

123
00:05:35,292 --> 00:05:36,918
إذاً، ستبقيان معي هنا؟

124
00:05:37,000 --> 00:05:38,584
رأى (نوتشي) أنه يمكننا مساعدتك
في حراسة الكوكايين

125
00:05:38,709 --> 00:05:42,876
يمكنني تدبر الأمر، أنا قوية، أخذت حصص
دفاع عن النفس في نادي النساء الرياضي

126
00:05:44,584 --> 00:05:47,209
لطيف، أنت تصدرين ذلك الصوت أيضاً
مثل (مس بيغي)

127
00:05:47,334 --> 00:05:48,959
إذاً، متى سيأتي (نوتشي) لاستلام الكوكايين؟

128
00:05:49,334 --> 00:05:51,667
- ربما بعد ساعات أو أيام
- أيام؟

129
00:05:51,792 --> 00:05:53,918
لا أعرف، قال لي (نوتشي) أن أنتظر
بقرب هذا الهاتف الذي يُستخدم مرة واحدة

130
00:05:54,000 --> 00:05:56,334
- قال إنه يعمل هكذا دائماً
- صحيح، طبعاً

131
00:05:56,459 --> 00:06:00,375
- لدينا نكات خاصة كثيرة حول ذلك
- أتصور هذا فهو مضحك جداً

132
00:06:00,626 --> 00:06:02,834
إنه يقول لي دائماً
"إن أفسدت هذا الأمر يا (ديبي)"

133
00:06:02,959 --> 00:06:05,042
"فسوف أنتزع أحشاءك كسمكة"
ماذا؟

134
00:06:05,334 --> 00:06:07,292
إذاً، لقد هددك، لهذا انحرفتِ؟

135
00:06:07,417 --> 00:06:11,000
لا، عرض علي مليون دولار
لم يكن أمامي خيار

136
00:06:11,125 --> 00:06:14,667
أبي مريض جداً وبحاجة إلى عملية تجريبية
مكلفة جداً

137
00:06:15,167 --> 00:06:16,999
ماذا عنكما؟ كيف كسبكما إلى صفّه؟

138
00:06:17,083 --> 00:06:20,167
في الواقع، أنا فاسد قبل ظهور (نوتشي)
بفترة طويلة

139
00:06:20,292 --> 00:06:22,709
أتعاطى الكثير من الكوكايين
يسمونني السيد "ربيع"

140
00:06:22,834 --> 00:06:24,999
بسبب سرعتي في جعل الكوكايين
الشبيه بالثلج يختفي

141
00:06:25,083 --> 00:06:27,542
لم أحظ بلقب قط

142
00:06:27,876 --> 00:06:30,751
أعني، أظن أن الناس ينادونني "يا آنسة"

143
00:06:30,876 --> 00:06:32,918
حسناً، سأخبر الدائرة بأننا نبحث عنك

144
00:06:33,000 --> 00:06:34,751
كيلا يظن أولئك الأغبياء
أننا ساعدناك على الهرب

145
00:06:34,876 --> 00:06:37,459
- أتعتقدان أنهم أغبياء؟
- نعم، كثيراً

146
00:06:37,584 --> 00:06:40,375
أعني، (هولت) مغرور
و(جيفوردز) جسم بلا عقل

147
00:06:40,501 --> 00:06:42,501
(بويل) مثير للسخرية و(إيمي) هي الأسوأ

148
00:06:42,626 --> 00:06:43,999
أعني، تعتقد أنها ذكية وجميلة جداً

149
00:06:44,083 --> 00:06:46,751
وتعطيني شعوراً جيداً حول العالم ومكاني فيه
وهي...

150
00:06:46,999 --> 00:06:49,667
رائحتها مثل... جميعنا شممنا رائحتها
لنخرج من هنا يا (روزا)

151
00:06:50,626 --> 00:06:52,792
تعرفين أنني كنت أتكلم بلسان (جيك) المتخفي
أليس كذلك؟

152
00:06:52,918 --> 00:06:54,542
- اهدأ يا رجل
- إذاً، لن تخبري (إيمي) بما قلته

153
00:06:54,667 --> 00:06:57,375
بلى، بالطبع سأخبرها
قلت لك أن تهدأ لأنه لا يمكنك منعي

154
00:06:57,501 --> 00:07:00,459
تباً! على الأقل هل أرسلت رسالة للدائرة
وأخبرتهم بأننا لا نعرف مكان التسليم؟

155
00:07:00,584 --> 00:07:01,918
نعم، لكن هذا لا يعجبني

156
00:07:02,000 --> 00:07:04,167
لقد وجدنا المخدرات
علينا أن ننسى أمر (نوتشي) ونقبض على (ديبي)

157
00:07:04,292 --> 00:07:06,292
ماذا؟ (نوتشي) هو الشرير الحقيقي هنا

158
00:07:06,417 --> 00:07:09,083
وسمعت ما قالته (ديبي)
إنها تفعل هذا للحصول على مال لعملية أبيها

159
00:07:09,209 --> 00:07:10,751
هناك طرق أخرى للحصول على المال

160
00:07:10,876 --> 00:07:12,709
- يمكنها الذهاب إلى بنك
- صحيح، وهي بيضاء

161
00:07:12,834 --> 00:07:14,292
كانت ستحصل على موافقة بالتأكيد، نقطة جيدة

162
00:07:14,417 --> 00:07:16,042
- ليس هذا ما قصدته
- كلانا كنا نفكر في ذلك

163
00:07:16,167 --> 00:07:18,834
على أي حال، هذا غير مهم فخطتنا تنجح
ما الذي يقلقك؟

164
00:07:18,959 --> 00:07:20,918
هناك امرأة خارجة عن السيطرة في الداخل
ومعها سلاحان رشاشان

165
00:07:21,000 --> 00:07:24,792
ليست خارجة عن السيطرة
رأيتها تعتذر لكرسي بعد الاصطدام به

166
00:07:24,918 --> 00:07:27,792
صدقيني، لن نواجه مشاكل مع (ديبي)

167
00:07:27,918 --> 00:07:30,999
(جيك)، احزر ماذا حدث؟ لقد جعلت الكوكايين
يبدو رائعاً فقررت أن أجربه

168
00:07:31,083 --> 00:07:35,918
لكنني لم أرد المبالغة فأخذت كمية صغيرة جداً
ثم لم أشعر بشيء فأخذت كمية أخرى

169
00:07:36,000 --> 00:07:41,292
ولم أشعر بشيء فأخذت المزيد وبدأت أشعر بشيء
شعرت بذلك بقوة، ثم أخذت المزيد، كمية كبيرة

170
00:07:41,417 --> 00:07:44,209
- لماذا تختبئان خلف السرير؟
- لأنك تصوبين هذين السلاحين نحونا

171
00:07:44,459 --> 00:07:47,334
يا للهول! لا تقلقا بشأن ذلك، الأمور بخير

172
00:07:48,167 --> 00:07:53,501
علينا أن نعرف كيف وصل (نوتشي) إلى (ديبي)
لحسن الحظ، اتضح أنها تحتفظ بمذكرات شاملة

173
00:07:53,626 --> 00:07:57,250
بوصفي شخصاً يكتب المذكرات
أظن أن علينا التمهل في استخدام كلمة "شاملة"

174
00:07:57,375 --> 00:07:58,751
تباً، هذا شامل فعلاً

175
00:07:58,876 --> 00:08:01,792
هذه من هذا العام فقط؟

176
00:08:01,918 --> 00:08:03,709
هذا الدفتر مكتوب عليه "21 أغسطس"

177
00:08:03,834 --> 00:08:06,501
"صباحاً"، هذا "21 أغسطس مساء"

178
00:08:06,626 --> 00:08:08,876
دفتر المذكرات هذا كله عن حلقة
من برنامج (هاوس هنترز)

179
00:08:08,999 --> 00:08:11,626
- سيستغرق هذا وقتاً طويلاً
- في الواقع، أخذت دورة قراءة سريعة

180
00:08:11,751 --> 00:08:13,667
وكانت نتيجتي 800 كلمة في الدقيقة

181
00:08:13,792 --> 00:08:15,876
هذا مثير للشفقة، أنا كانت نتيجتي
802 كلمة في الدقيقة

182
00:08:15,999 --> 00:08:19,959
- هذا قريب من نتيجة (هولت)
- لا، 802 نتيجة مذهلة، لقد هزمتني

183
00:08:20,042 --> 00:08:24,083
قرأت (إيربان ديكشينري) كاملاً
كي أستطيع التحدث مع الشرطة الآخرين

184
00:08:24,209 --> 00:08:25,584
أنهيته في 47 دقيقة

185
00:08:26,209 --> 00:08:30,000
لم أشعر بانجذاب كهذا لرجل مثلي سابقاً
وقد واعدت عدة منهم أيام الجامعة

186
00:08:30,125 --> 00:08:31,959
هل نعقد مسابقة قراءة يا (سانتياغو)؟

187
00:08:32,042 --> 00:08:33,999
- ليس لدينا حاميات أصابع
- سنفعل ذلك من دونها

188
00:08:34,083 --> 00:08:37,792
حسناً، لا أشجع المسابقات الصبيانية كهذه عادة

189
00:08:37,918 --> 00:08:40,250
لكن هذا قد يساعدنا على العمل بسرعة
سؤالي الوحيد هو

190
00:08:40,375 --> 00:08:42,709
(هولت)، هل أنت واثق بأن عينيك المسنتين
على قدر التحدي؟

191
00:08:42,834 --> 00:08:45,209
أعرف أنك تحاول تحفيزي
لكن هاتين العينين المسنتين

192
00:08:45,334 --> 00:08:48,083
ستقرآن شاهد قبرك يا بني

193
00:08:50,292 --> 00:08:52,751
كنت بحاجة إلى مزيد من الضوء في هذا المكان
يمكنني أن أفكر أخيراً

194
00:08:52,876 --> 00:08:54,209
والأفكار تتدفق من رأسي

195
00:08:54,334 --> 00:08:57,918
حسناً، ماذا عن هذه؟ الهامبرغر
لكن مع قطع نقدية بدل المخلل

196
00:08:58,000 --> 00:08:59,459
أما زلت تشفق عليها
وقد أصبحت مدمنة مخدرات؟

197
00:08:59,584 --> 00:09:01,209
ليست مدمنة مخدرات، إنها فتاة بريئة

198
00:09:01,334 --> 00:09:03,375
في موقف مثير للتوتر
تعاطت الكوكايين مرة واحدة

199
00:09:03,501 --> 00:09:04,876
ولن تتعاطاه مجدداً على الأرجح

200
00:09:05,000 --> 00:09:07,584
احزرا من تعاطى المزيد من الكوكايين؟
أصبحت هذه هوايتي الآن

201
00:09:08,292 --> 00:09:09,626
حسناً

202
00:09:09,751 --> 00:09:11,250
- أهذا (نوتشي)؟
- نعم، يريد أن يعرف

203
00:09:11,375 --> 00:09:12,959
إن كان يمكنني التسليم خلال ساعتين

204
00:09:13,459 --> 00:09:16,792
سأقول له لا لأنني أستمتع بوقتي
مع صديقي المقربين الجديدين

205
00:09:16,999 --> 00:09:18,334
- (جيك) و(روزا)
- لا، لا

206
00:09:18,459 --> 00:09:19,834
لا تذكري اسمينا، لأنه كما تعرفين...

207
00:09:19,959 --> 00:09:21,626
يُفترض بك أن تكوني تعملين
لا تستمتعين بوقتك

208
00:09:21,751 --> 00:09:23,918
حسناً، لتكن رسالة مختصرة
قولي إن ساعتين وقت ممتاز

209
00:09:24,000 --> 00:09:28,250
هذا ذكي جداً، سأرسل له الصورة المتحركة المفضلة
لدي، (مستر بين) يعطي إشارة موافقة بإصبعه

210
00:09:28,375 --> 00:09:30,667
(مستر بين)، كم هو جذاب!

211
00:09:30,792 --> 00:09:34,292
(روزا)، ماذا ستفعلين لو كان بوسعك
فعل أي شيء لـ(مستر بين)؟

212
00:09:34,417 --> 00:09:36,125
- لا شيء
- هيا يا (روزا)

213
00:09:36,250 --> 00:09:39,959
لا تخجلي، قولي ماذا ستفعلين
لجسم رمز الجنس العالمي (مستر بين)

214
00:09:40,042 --> 00:09:42,709
حسناً، سآخذ زجاجة كبيرة جداً و...

215
00:09:46,709 --> 00:09:48,000
أدعه يغادر

216
00:09:48,250 --> 00:09:50,667
- فهمت
- لدي ملاحظة سريعة

217
00:09:50,876 --> 00:09:55,083
- (مستر بين) لا يتوسل الرحمة أبداً
- ملاحظة ممتازة يا (ديبي)

218
00:09:55,209 --> 00:09:57,125
المهم أننا جميعاً نجد (مستر بين) مثيراً جداً

219
00:09:57,250 --> 00:09:59,501
- ونتمنى لو كنا نشبهه
- أنت تشبهه أكثر مما تتصور

220
00:09:59,876 --> 00:10:01,999
(روزا)، لا أقصد أنك عزول أو ما شابه

221
00:10:02,083 --> 00:10:04,959
لكن الثلج قد نفد، أيمكنك الذهاب لجلب
المزيد من الثلج، لو سمحت؟

222
00:10:05,167 --> 00:10:09,292
حسناً، هذا مليء بالثلج، لكن نعم
سأرسل رسالة للدائرة

223
00:10:09,417 --> 00:10:12,083
- ترسلين رسائل كثيرة للدائرة، أليس كذلك؟
- نعم

224
00:10:12,209 --> 00:10:14,417
للتأكد من سلامة تخفّينا
وكيلا يعرفوا أننا فاسدون

225
00:10:14,542 --> 00:10:17,209
أهذا ما يجري حقاً؟
لأنني أشعر بأنه ثمة شيء تخفينه عني

226
00:10:17,334 --> 00:10:20,542
- أشعر بأن كل ذلك الكوكايين جعلك شكاكة
- لا، أنت شكاكة

227
00:10:20,667 --> 00:10:22,375
إياك أن تأخذي خطوة أخرى

228
00:10:22,501 --> 00:10:24,083
حسناً، (ديبي)، ماذا تفعلين؟

229
00:10:24,209 --> 00:10:25,542
- أعطني هاتفك
- انتهى الأمر

230
00:10:25,918 --> 00:10:27,709
(ديبي فوغل)، أنت رهن الاعتقال

231
00:10:27,834 --> 00:10:29,459
ماذا؟ يا للهول! ألست فاسدة حقاً؟

232
00:10:29,584 --> 00:10:31,167
لا، وسآخذ هذا السلاح

233
00:10:34,334 --> 00:10:37,501
حسناً، نادي النساء الرياضي والكوكايين
منحا (ديبي) قوى خارقة

234
00:10:38,209 --> 00:10:40,834
رائع، رائع، رائع!

235
00:10:41,250 --> 00:10:43,709
أنت ترتكبين خطأ كبيراً يا (ديبي)
هذا لن ينفع

236
00:10:44,292 --> 00:10:47,292
أنا لا أجيد الحكم على الشخصيات
كنت مخطئة بشأن (روزا)

237
00:10:47,417 --> 00:10:49,584
وفاتتني كل الإشارات مع قريبي (جاريد)

238
00:10:49,709 --> 00:10:51,834
- رجل الشطائر؟
- ما مشكلتي؟

239
00:10:51,959 --> 00:10:54,626
لا شيء، ما زلت تحت تأثير الكوكايين
الذي تعاطيته

240
00:10:54,751 --> 00:10:57,501
صحيح، أنا غبية، أنا حمقاء، غبية، غبية!

241
00:10:57,626 --> 00:10:59,876
ما رأيك في أن أحمل السلاح نيابة عنك

242
00:10:59,999 --> 00:11:03,042
ثم يمكنك ضرب وجهك بقبضة يدك
كأي شخص طبيعي مصاب بانهيار عصبي؟

243
00:11:03,167 --> 00:11:06,167
لا يمكنني إعطاؤك سلاحي
ستحاول اعتقالي على الأرجح

244
00:11:06,292 --> 00:11:07,751
(ديبي)، أنا لست مثل (روزا)

245
00:11:07,876 --> 00:11:09,959
خذي، اطلعي على هاتفي
لم أرسل رسائل للدائرة

246
00:11:10,042 --> 00:11:11,375
وليس لدي ما أخفيه

247
00:11:11,999 --> 00:11:14,667
لا أعرف، هناك رسائل لطيفة كثيرة
بينك وبين (إيمي)

248
00:11:15,250 --> 00:11:16,626
ظننتك قلت إن رائحتها سيئة مثل....

249
00:11:16,751 --> 00:11:19,083
- بلى
- أثبت ذلك، صف رائحتها الكريهة لي

250
00:11:19,250 --> 00:11:21,918
- لا تفكر، قلها فحسب
- سلطة معكرونة عمرها 3 أيام بمايونيز فاسد

251
00:11:22,083 --> 00:11:23,792
حسناً، صدقتك، يمكنني الثقة بك

252
00:11:25,209 --> 00:11:28,083
- لِمَ فعلت ذلك
- الأرجح أن (روزا) أخبرت الدائرة بأنك فاسد

253
00:11:28,209 --> 00:11:30,542
وقد يستخدمون هاتفك لتتبعنا إلى موقع التسليم

254
00:11:31,083 --> 00:11:32,459
صحيح، هذا ذكي

255
00:11:32,584 --> 00:11:34,667
هل علي تولي القيادة؟ هكذا يمكنك أخذ قيلولة

256
00:11:34,792 --> 00:11:36,626
والتخلص من آثار الكوكايين
وسنكون كلانا هادئين

257
00:11:36,751 --> 00:11:38,375
- وها قد تعاطيت المزيد!
- صحيح!

258
00:11:38,501 --> 00:11:41,250
أنا ملكة (نيويورك)، أنا سأتولى القيادة!

259
00:11:43,959 --> 00:11:46,834
- إذاً، كيف يسير الأمر؟
- ماذا تريد يا (تيري)؟

260
00:11:46,959 --> 00:11:48,584
أم هل جئت لتصب الزيت على النار؟

261
00:11:48,709 --> 00:11:50,999
لا، جئت لأرى من سيخسر

262
00:11:51,083 --> 00:11:54,959
وبالتالي سيرتدي هذه القبعة التي صنعتها
والمكتوب عليها "أكثر غباء"

263
00:11:55,542 --> 00:11:57,292
حسناً، نعم، إنني أصب الزيت على النار

264
00:11:57,417 --> 00:11:59,083
زيت، زيت، زيت يا (سانتياغو)

265
00:11:59,209 --> 00:12:01,918
لا تنادها (سانتياغو) بل (فيرجينيا سليم)

266
00:12:02,083 --> 00:12:04,876
- لأنني سأسحقها كعقب سيجارة
- تباً!

267
00:12:04,999 --> 00:12:08,709
أنتما تقرآن بسرعة
لكن يستحيل أن تكونا تفهمان أي شيء

268
00:12:08,918 --> 00:12:10,959
أنا آخذ وقتي وأقرأ بتمعن

269
00:12:11,042 --> 00:12:13,584
وتعرفون ماذا يقولون
البطيء الثابت يفوز بالسباق

270
00:12:13,999 --> 00:12:15,876
تفاهات القراء العاديين المعتادة

271
00:12:15,999 --> 00:12:18,501
ماذا ستقول بعد ذلك؟ أنك تقرأ كي تسترخي؟

272
00:12:25,542 --> 00:12:28,000
هذا أفضل بكثير من ذلك الفندق الرديء
أليس كذلك؟

273
00:12:28,250 --> 00:12:29,584
هذا المكان فيه ست مداخن

274
00:12:29,709 --> 00:12:32,209
- نعم، بيت من هذا يا (ديبي)
- إنه بيتي، أنا أملكه

275
00:12:32,334 --> 00:12:34,459
حتى الساعة 11 صباحاً يوم الإثنين
يجب أن نغادر قبل ذلك

276
00:12:34,584 --> 00:12:36,959
وإلا فسيكون علينا دفع 45 ألف دولار أخرى
لـ(إير بي إن بي)

277
00:12:37,042 --> 00:12:39,334
لكن حتى ذلك الحين أنا فتاة تملك قصراً

278
00:12:39,501 --> 00:12:41,792
ماذا عن حاجتك إلى المال من أجل عملية والدك؟
أكانت تلك كذبة؟

279
00:12:41,918 --> 00:12:45,417
لا، أبي مريض فعلاً لكنني عرفت
هذا الصباح أن أخي الغبي (ديريك)

280
00:12:45,542 --> 00:12:51,501
دفع تكلفة العملية، يظن أنه رائع جداً لأنه
محامٍ معروف ولديه عائلة ولا يخاف من الأشباح

281
00:12:51,626 --> 00:12:53,918
احزر ماذا؟ سأحتفظ بالمال الآن!

282
00:12:54,000 --> 00:12:56,167
لذا، خذ ذلك يا (ديريك) وتعرف أين تضعه

283
00:12:56,876 --> 00:13:00,667
"إنها فتاة تملك قصراً، ثرية ومثيرة"

284
00:13:00,792 --> 00:13:05,918
"إنها فتاة تملك قصراً
ومطبخاً فيه جزيرة وسطية"

285
00:13:06,000 --> 00:13:07,709
- صوتها حاد بعض الشيء
- أما زلت تعتقد أن (ديبي) شخص جيد؟

286
00:13:07,834 --> 00:13:10,042
لن أكذب، كشف حقيقة قصة أبيها
لا تدعم وجهة نظري

287
00:13:10,167 --> 00:13:11,999
حسناً، سأستخدم هاتفها المؤقت
للاتصال بالدائرة

288
00:13:12,999 --> 00:13:15,125
انظر ماذا وجدت، أيعجبك يا (جيك)؟

289
00:13:15,417 --> 00:13:18,542
نعم، يعجبني، تشبهين (كرويلا دو فيل)

290
00:13:18,667 --> 00:13:21,792
لا، لا، لست (كرويلا دي فيل)
لا يمكن أن أؤذي الكلاب

291
00:13:21,959 --> 00:13:23,250
- أنا (بيرديتا)
- من؟

292
00:13:23,375 --> 00:13:26,959
البطلة الرومانسية في الفيلم، زوجة (بونغو)

293
00:13:27,626 --> 00:13:29,375
- الكلبة؟
- نعم

294
00:13:29,834 --> 00:13:31,542
طبعاً، تشبهين (بيرديتا) تماماً

295
00:13:31,667 --> 00:13:33,459
يا للهول@! شكراً جزيلاً

296
00:13:41,959 --> 00:13:45,792
(ديبي)، هلا تعطينني هاتفك كي ألتقط لك صورة
تنشرينها عبر (إنستغرام)؟

297
00:13:45,918 --> 00:13:49,375
أعني، البيت والمعطف
سترغبين في استعراض هذا أمام الناس

298
00:13:49,501 --> 00:13:52,667
هذه فكرة ممتازة، أرغب في الاستعراض
أمام الناس فعلاً

299
00:13:52,792 --> 00:13:54,083
علي إجراء مكالمة سريعة فقط

300
00:13:54,334 --> 00:13:55,999
مرحباً أمي، هل يعجبك قصري؟

301
00:13:56,083 --> 00:13:57,834
(ديبرا لين)، لِمَ تحملين مسدساً؟

302
00:13:57,959 --> 00:14:01,584
يا للهول أمي! أرتدي معطف فرو
وهذا ما تركزين عليه؟

303
00:14:01,709 --> 00:14:03,626
أكرهك بشدة!

304
00:14:04,459 --> 00:14:07,417
هذه سخافة! لم يأخذ أي منكما
استراحة للذهاب إلى الحمّام حتى!

305
00:14:07,542 --> 00:14:10,375
أتمزح؟ أتظن أن حامل الرقم القياسي العالمي
(هاورد بيرغ)

306
00:14:10,501 --> 00:14:13,250
سيتوقف في منتصف مسابقة قراءة
كي يتبول؟

307
00:14:13,959 --> 00:14:15,834
- ماذا يجري يا (سانتياغو)؟
- لا شيء

308
00:14:16,375 --> 00:14:18,626
إنه إصبعي الذي أتتبع به الكلام
أصبت بجرح

309
00:14:19,042 --> 00:14:20,417
دعيني أرى

310
00:14:20,751 --> 00:14:24,292
(سانتياغو)، أنت مصابة، لا تكابري

311
00:14:27,209 --> 00:14:29,250
- تباً! لا بد أنك كنت تقرئين بسرعة فائقة
- صحيح

312
00:14:29,375 --> 00:14:30,709
لنأخذ استراحة ونضع مرهماً على هذا

313
00:14:30,834 --> 00:14:34,334
صحيح، وحين نعود ستنزلق إصبعي على الورق!

314
00:14:34,459 --> 00:14:37,125
محاولة جيدة، لن أقع فريسة لأي من حيلك

315
00:14:37,250 --> 00:14:38,792
لكنك وقعت مسبقاً

316
00:14:38,918 --> 00:14:43,459
فبينما كنت تلوحين بإصبعك في الهواء
كنت أنا أقرأ بطرف عيني

317
00:14:43,584 --> 00:14:46,083
- تباً!
- لِمَ تفعلين هذا يا (ديبرا لين)؟

318
00:14:46,209 --> 00:14:47,918
لأنك تتصرفين بلؤم يا أمي

319
00:14:48,000 --> 00:14:49,334
كما أنني أعرف أنني إن لم أقيدك

320
00:14:49,459 --> 00:14:51,751
فستحاولين جلب هاتفك والاتصال بـ(ديريك)
على الأرجح

321
00:14:51,876 --> 00:14:53,250
ربما علينا أن نتصل بـ(ديريك) فعلاً

322
00:14:53,375 --> 00:14:55,709
- يمكنه المساعدة، إنه محامٍ
- نعم، أعرف أنه محامٍ

323
00:14:55,834 --> 00:14:57,250
أتظنين أنه يمكن أن تمر خمس دقائق

324
00:14:57,375 --> 00:15:00,083
- من دون أن تذكري ذلك؟
- عليك أخذ ذلك السلاح منها

325
00:15:00,209 --> 00:15:01,918
أعرف، لكن كيف أقترب بما يكفي؟

326
00:15:02,000 --> 00:15:03,501
هناك طريقة واحدة، واضح أنها معجبة بك

327
00:15:03,626 --> 00:15:06,334
لِمَ تقولين ذلك؟ فقط لأنها تتخيلنا
زوجين من الكلاب؟

328
00:15:06,626 --> 00:15:08,626
مهلاً، أرى ذلك، سينجح الأمر

329
00:15:08,751 --> 00:15:12,125
هذا غير لبق، كما يبدو أنه لا يهمك
كم مدخنة لدي

330
00:15:12,250 --> 00:15:15,167
عذراً للمقاطعة، لم نتعرف إلى بعضنا
يا سيدة (فوغل)

331
00:15:15,292 --> 00:15:17,125
أنا (جيك)، حبيب (ديبي)

332
00:15:17,292 --> 00:15:19,501
- حقاً؟ نحن معاً؟
- أعني...

333
00:15:20,042 --> 00:15:22,959
- نعم، إن كنت ترغبين في ذلك
- نعم، أرغب

334
00:15:23,042 --> 00:15:26,542
أرأيت يا أمي؟ لدي حبيب
كل أولئك الأطباء النفسيون مخطئون

335
00:15:26,667 --> 00:15:28,834
- اسمعي يا حبيبتي
- نعم يا حبيبي

336
00:15:28,959 --> 00:15:30,459
- كنت أفكر...
- في ماذا يا حبيبي؟

337
00:15:30,584 --> 00:15:31,918
- أننا...
- تابع يا حبيبي

338
00:15:32,000 --> 00:15:33,334
لقد تعلقت بكلمة حبيبي كثيراً

339
00:15:33,459 --> 00:15:35,083
- أحبها!
- رائع، رائع، على أي حال

340
00:15:35,209 --> 00:15:37,334
كنت سأقول إننا حين ننتهي
من هذه العملية الكبيرة

341
00:15:37,459 --> 00:15:40,250
فسنحتاج إلى مكان نختبئ فيه
حيث لا يمكن لأحد إيجادنا

342
00:15:40,375 --> 00:15:43,501
- مثل (إيبكوت)
- نعم، (إيبكوت) رائعة

343
00:15:43,626 --> 00:15:45,501
- هذا ما كنت أفكر فيه
- يمكننا تبادل القُبلات

344
00:15:45,626 --> 00:15:48,417
أمام برج (إيفل)
وعلى ضفاف قنوات (البندقية)

345
00:15:48,584 --> 00:15:50,375
وفي (كنا بافيليون)

346
00:15:50,501 --> 00:15:54,584
نعم، لكن لماذا ننتظر الذهاب
إلى (كندا بافيلون) إن كان بوسعنا البدء الآن؟

347
00:15:54,709 --> 00:15:56,959
- يا للهول! هذا يحدث حقاً!
- اقتربي

348
00:16:00,834 --> 00:16:02,292
ما هذا يا حبيبي؟

349
00:16:06,375 --> 00:16:07,959
(ديبي)، ما خطتك هنا؟ كلميني

350
00:16:08,042 --> 00:16:10,626
لماذا؟ كي تقول لي المزيد من الأكاذيب الجميلة؟

351
00:16:10,876 --> 00:16:13,876
أتعتقد أنه يمكنك أن تلعق شفتيك
فلا أستطيع مقاومتك؟

352
00:16:13,999 --> 00:16:15,292
لا

353
00:16:17,125 --> 00:16:19,959
محاولة جيدة، لكنني أغمضت عيني فلم أرَ ذلك

354
00:16:20,042 --> 00:16:21,375
أرجوك!

355
00:16:21,542 --> 00:16:24,667
(نوتشي) في الطريق وسأصبح غنية قريباً

356
00:16:24,792 --> 00:16:27,167
(ديبي)، هذا سيئ
لن يسرك أن تصبحي مشاركة في جريمة

357
00:16:28,042 --> 00:16:29,876
- ما الذي تقصده؟
- ماذا تظنين أنه سيحدث

358
00:16:29,999 --> 00:16:32,834
حين يصل (نوتشي) إلى هنا ويجد شرطيين؟
سيقتلنا

359
00:16:33,709 --> 00:16:36,959
نعم، أعرف ذلك، واضح أنني فكرت في هذا جيداً

360
00:16:37,250 --> 00:16:40,417
وكل شيء يسير حسب خطتي

361
00:16:41,584 --> 00:16:44,334
آسفة، بدأت أرتجف وبالخطأ...

362
00:16:44,876 --> 00:16:46,334
(ديبي)، أرجوك ضعي المسدس أرضاً

363
00:16:47,417 --> 00:16:50,042
تكلمت للتو مع مدير  الفندق الذي كانت عملية
التسليم ستتم فيه

364
00:16:50,167 --> 00:16:53,042
قال إن غرفة (ديبي) فارغة
ولا أثر لـ(روزا) أو (جيك)

365
00:16:53,167 --> 00:16:54,959
أيوجد شيء في المذكرات يمكنه مساعدتنا
على إيجادهم؟

366
00:16:55,042 --> 00:16:57,042
ذكرت (ديبي) أمها عدة مرات
في الدفاتر التي قرأتها

367
00:16:57,167 --> 00:16:59,250
- يبدو أنها تخبرها بكل شيء
- هذا دليل جيد

368
00:16:59,375 --> 00:17:02,709
هذا دليل جيد، أليس كذلك؟
أسمعتما ذلك أيها المهووسان بالسرعة؟

369
00:17:02,834 --> 00:17:04,250
لنجد كل ما يمكننا معرفته عن الأم

370
00:17:04,375 --> 00:17:05,876
سأبدأ بالقراءة فوراً

371
00:17:05,999 --> 00:17:07,959
- لأن البطيء والثابت يفوز...
- اسم أمها...

372
00:17:08,042 --> 00:17:09,459
- (مارغريت جين فوغل)
- تعيش في (بانسينهيرت)

373
00:17:09,584 --> 00:17:11,584
- تقود سيارة (لكزس) بنية
- مكتوب على لوحتها "أم (ديريك)"

374
00:17:11,709 --> 00:17:13,000
- تزوجت ثلاث مرات
- من (هوريس ميلز)

375
00:17:13,125 --> 00:17:14,459
- ثم (فرانك يلتر)
- ثم (جيمس فوغل)

376
00:17:14,584 --> 00:17:16,542
- تذهب للتسوق يوم الثلاثاء
- وإلى حصة التمارين المائية يوم الأربعاء

377
00:17:16,667 --> 00:17:18,083
- نادي القراءة يوم الجمعة
- تشرب الكثير من النبيذ

378
00:17:18,209 --> 00:17:20,000
- دائماً (بينتو غريجيو)
- دائماً من (نابا)

379
00:17:20,542 --> 00:17:22,999
السباق، البطيء والثابت يفوز بالسباق

380
00:17:23,667 --> 00:17:26,417
حسناً، ماذا لو قلت لـ(نوتشي) ألا يقتلكما؟

381
00:17:26,626 --> 00:17:29,709
كما تعرفان، نحن شريكا عمل
نأخذ كل قرارات عملنا معاً

382
00:17:29,834 --> 00:17:32,209
- نعم، سنموت جميعنا اليوم
- (ديبي)، إن فككت وثاقنا

383
00:17:32,334 --> 00:17:34,292
- يمكننا مساعدتك على الخروج من هنا
- حسناً، لكن إن فككت وثاقكما

384
00:17:34,417 --> 00:17:36,417
فستعتقلانني وسأقضي بقية حياتي في السجن

385
00:17:36,542 --> 00:17:38,999
ستدخلين السجن على أي حال
أؤكد لك أنه إن حدث شيء لنا

386
00:17:39,083 --> 00:17:41,709
- فستبحث عنك الدائرة وتنال منك
- حسناً، حسناً

387
00:17:41,918 --> 00:17:45,000
ربما علي الاستسلام، لا أريد دخول السجن

388
00:17:45,209 --> 00:17:47,959
حسناً، لا أعرف ماذا أفعل
ساعديني يا أمي

389
00:17:48,042 --> 00:17:51,083
الآن تريدين مساعدة مني؟
أرجوك، ما أقوله غير مهم

390
00:17:51,292 --> 00:17:53,918
ستفسدين الأمر على أي حال
كما فعلت بغرتك

391
00:17:54,000 --> 00:17:56,292
- حين قصصت شعرك بنفسك
- أنا واثق بأن هذا كان قبل وقت طويل

392
00:17:56,417 --> 00:17:57,751
- كان ذلك العام الماضي
- فهمت

393
00:17:57,876 --> 00:18:00,959
أو حين تعرضت لحادث سيارة حين كان
أخوك ذاهباً لتقديم امتحان مزاولة المحاماة

394
00:18:01,042 --> 00:18:04,959
أو حين خسرت كل نقودك حين استثمرتها
في خط الرحلات البحرية للقطط

395
00:18:05,042 --> 00:18:06,417
- خط الرحلات البحرية للقطط!
- أتعرفين شيئاً؟

396
00:18:06,542 --> 00:18:08,667
- أنت لست ابنتي بعد الآن
- ماذا؟

397
00:18:08,792 --> 00:18:11,417
- ماذا تقولين؟
- لقد أحرجتني

398
00:18:11,542 --> 00:18:13,000
وأحرجت العائلة للمرة الأخيرة

399
00:18:13,292 --> 00:18:16,876
- انتهيت منك، وداعاً
- اصمتي يا (مارغريت)

400
00:18:18,042 --> 00:18:19,667
نفس الهراء الذي قاله والداي

401
00:18:19,792 --> 00:18:23,209
يشيران إلى العيوب دائماً ولا يساعدان أبداً
ثم يتخلون عني حين يصبح الوضع حرجاً

402
00:18:23,709 --> 00:18:25,375
- أتعرفين؟ كنت مثلك إلى حد كبير
- كنت مختبئة

403
00:18:25,501 --> 00:18:27,626
مع كمية هائلة من الكوكايين والأسلحة؟

404
00:18:27,751 --> 00:18:29,042
- هذا يخصني
- ماذا؟

405
00:18:29,167 --> 00:18:31,459
قضيت سنوات أقول لنفسي إن الحب القاسي
يجعلني أقوى

406
00:18:31,584 --> 00:18:32,918
لكن أتعرفين ماذا كنت أتمنى أن يفعلا؟

407
00:18:33,000 --> 00:18:34,459
- ماذا؟
- أن يكونا لطيفين معي

408
00:18:35,584 --> 00:18:36,999
ليتهما قالا لي إنني ارتكبت غلطة

409
00:18:37,083 --> 00:18:38,417
أنهما لا يزالان يحباني

410
00:18:38,542 --> 00:18:40,083
وأنهما سيساعدانني على حل الأمر

411
00:18:41,125 --> 00:18:42,459
كان ذلك سيوفر علي الكثير من الألم

412
00:18:42,584 --> 00:18:45,542
(ديبي)، لقد اتخذت قرارات سيئة اليوم

413
00:18:45,667 --> 00:18:47,501
- سيئة جداً
- ليس الآن يا أم (ديبي)

414
00:18:47,626 --> 00:18:49,584
أنت لست شخصاً سيئاً

415
00:18:49,751 --> 00:18:52,709
إن خرجنا من هنا أحياء
فأعدك بأنني سأساعدك بأي طريقة ممكنة

416
00:18:53,584 --> 00:18:55,918
شكراً لك

417
00:19:02,125 --> 00:19:03,999
ظهرك مبتل جداً

418
00:19:04,083 --> 00:19:07,626
نعم، أظن أن ارتداء معطف الفرو وتعاطي
كل ذلك الكوكايين جعلاني أتعرق كثيراً

419
00:19:07,876 --> 00:19:09,292
هذا (نوتشي)، لقد وصل

420
00:19:11,792 --> 00:19:13,876
مرحباً (ديبي)، ألديك شيء من أجلي؟

421
00:19:14,000 --> 00:19:15,918
نعم، لدي شيء

422
00:19:19,250 --> 00:19:21,667
- لدي صديقان
- ما هذا؟

423
00:19:21,792 --> 00:19:23,542
- ألقوا أسلحتكم
- مستحيل!

424
00:19:24,250 --> 00:19:25,584
أنتما ألقيا سلاحكما

425
00:19:29,334 --> 00:19:32,501
"شرطة (نيويورك)، انبطحوا أرضاً
انبطحوا أرضاً في الحال"

426
00:19:34,334 --> 00:19:35,667
ضعوا الأسلحة أرضاً

427
00:19:35,792 --> 00:19:37,542
- لا تفعل شيئاً غبياً
- سأطلق النار عليها

428
00:19:37,667 --> 00:19:40,542
- ضع سلاحك أرضاً
- يا رجل! الإمساك بـ(ديبي) غلطة كبيرة

429
00:19:40,667 --> 00:19:41,999
ماذا تعني...

430
00:19:44,167 --> 00:19:46,209
(ديبي)، كان ذلك مذهلاً

431
00:19:46,417 --> 00:19:49,459
شكراً، بالمناسبة، (جيك) يعتقد
أن رائحتك مثل...

432
00:19:49,584 --> 00:19:51,459
ماذا؟ هذا غريب، لا أعرف لِمَ قالت ذلك

433
00:19:51,584 --> 00:19:53,209
على أي حال، لنضع (ديبي)
في سيارة الشرطة

434
00:19:54,334 --> 00:19:58,584
حسناً، هل ستساعدين (ديبي) حقاً
أم أنك قلت كل ذلك كي تطلق سراحنا؟

435
00:19:58,709 --> 00:20:00,959
قلت للمدعي العام إنها تعاونت معنا
ووافق على التساهل معها

436
00:20:01,042 --> 00:20:02,999
خاصة أننا قبضنا على (نوتشي)
وتم استرجاع الكوكايين

437
00:20:03,083 --> 00:20:04,417
إلا الرطل الذي تعاطته (ديبي)

438
00:20:04,542 --> 00:20:08,501
نعم، قال المسعف إنه لم ير قلباً بشرياً ينبض
بصوت عالٍ كهذا قط، كان يسمعه من خارج جسدها

439
00:20:08,626 --> 00:20:10,501
سيُحكم عليها بالسجن عشر سنوات
على الأرجح

440
00:20:10,626 --> 00:20:11,999
هذا أفضل من 30، لنكن واقعيين

441
00:20:12,083 --> 00:20:13,876
حياة (ديبي) لم تكن ستبدأ قبل الـ50
على أي حال

442
00:20:13,999 --> 00:20:16,459
نعم، شخصية الخالة المجنونة
ستبدو أفضل وقتئذٍ

443
00:20:16,626 --> 00:20:18,250
اسمعي، شيء آخر

444
00:20:21,209 --> 00:20:22,542
لا يمكن أن نسمح لأحد بأن يعرف

445
00:20:22,667 --> 00:20:24,125
- أن (ديبي فوغل) ضربتنا
- موافقة

446
00:20:24,250 --> 00:20:25,584
- سيذهب السر معنا إلى القبر؟
- إلى القبر

447
00:20:25,709 --> 00:20:27,000
- هذا الحوار لم يحدث
- لا أعرف من تكون أصلاً

448
00:20:27,125 --> 00:20:29,250
- هذا مؤذٍ، لقد بالغت
- من الغريب أن يقول غريب ذلك

449
00:20:30,209 --> 00:20:31,542
إلى اللقاء

450
00:20:31,918 --> 00:20:33,209
حسناً

451
00:20:34,501 --> 00:20:37,501
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"
