﻿1
00:00:01,948 --> 00:00:06,206
‫"الحياة ليست كرواية لـ(أغاثا كريستي)
‫بل أكثر فوضة منها"

2
00:00:06,336 --> 00:00:09,725
‫"(فورسايث بيندلتون جونز) الثالث
‫والمعروف بـ(جاغهيد)"

3
00:00:09,856 --> 00:00:11,680
‫ "ولد 2 أكتوبر سنة 2001"

4
00:00:11,810 --> 00:00:13,374
‫ "وتوفى 18 مارس 2020"

5
00:00:20,755 --> 00:00:22,234
‫سأجيب على الهاتف

6
00:00:26,361 --> 00:00:27,838
‫مرحباً؟

7
00:00:29,880 --> 00:00:31,314
‫أنا هي

8
00:00:37,179 --> 00:00:38,613
‫أتفهم الأمر

9
00:00:42,045 --> 00:00:43,523
‫شكراً

10
00:00:45,608 --> 00:00:47,606
‫عزيزتي، ما المشكلة؟

11
00:00:53,211 --> 00:00:54,688
‫عمّ كان ذلك الاتصال؟

12
00:00:57,989 --> 00:01:01,075
‫كان من جامعة (يال)

13
00:01:01,292 --> 00:01:02,725
‫من مكتب القبول

14
00:01:03,291 --> 00:01:04,723
‫وماذا قالوا؟

15
00:01:08,374 --> 00:01:14,021
‫أخبروني عن شاغر توفّر مؤخراً
‫في فوجهم لسنة 2024

16
00:01:14,500 --> 00:01:18,453
‫وأرادوا منّي الحصول عليه
‫بعد مراجعة طلب تقديمي

17
00:01:20,103 --> 00:01:24,101
‫هل تعتقدين بأنّه كان لـ(جاغهيد)؟

18
00:01:26,012 --> 00:01:27,446
‫لم يقولوا ذلك، ولكن...

19
00:01:28,445 --> 00:01:29,922
‫وما شعورك حيال ذلك؟

20
00:01:31,660 --> 00:01:33,138
‫أمي، هل علينا...

21
00:01:35,743 --> 00:01:37,352
‫كانت ليلة عادية

22
00:01:37,828 --> 00:01:40,175
‫عندما ذهب
‫(فورسايث بيندلتون جونز) الثالث

23
00:01:40,349 --> 00:01:43,217
‫أو المعروف بـ(جاغهيد) بمودة

24
00:01:44,084 --> 00:01:45,824
‫إلى حفلة مدرسية في الغابة

25
00:01:46,693 --> 00:01:49,995
‫ولكنّه لم يعد إلى المنزل
‫مثلما فعل زملاؤه

26
00:01:51,081 --> 00:01:54,556
‫واكتشفوا جثته في قاع واد
‫بعد عدة أيام

27
00:01:55,816 --> 00:02:00,987
‫وسيتحدث هذا الفيلم الوثائقي
‫عن ظروف وفاته الغامضة

28
00:02:01,682 --> 00:02:03,115
‫أنا (أليس سميث)

29
00:02:03,550 --> 00:02:06,591
‫وهذا فيلم (ميردر إن إيه سمول تاون)

30
00:02:07,416 --> 00:02:10,849
‫بصفتك أكبر سكان البلدة سناً
‫أخبرينا أيّتها الجدة (روز)

31
00:02:11,067 --> 00:02:13,760
‫متى هيمنت الظلمة على (ريفرديل)؟

32
00:02:14,715 --> 00:02:19,321
‫وُلدت (ريفرديل) بالدم

33
00:02:20,711 --> 00:02:24,013
‫وكانت مغطاة بالدم منذئذ

34
00:02:25,274 --> 00:02:26,751
‫شكراً

35
00:02:29,226 --> 00:02:32,703
‫قريبتي العزيزة، أنا آسفة جدّاً

36
00:02:35,613 --> 00:02:38,221
‫يبدو بأنّك أصبت أخيراً
‫بلعنة عائلة (بلوسوم)

37
00:02:39,002 --> 00:02:41,392
‫ولدي منافسة الآن
‫على لقب ملكة المأساة المراهقة

38
00:02:42,304 --> 00:02:43,738
‫يا لحظي

39
00:02:45,346 --> 00:02:46,778
‫عديني بأنّك لن تفعلي ذلك

40
00:02:48,734 --> 00:02:50,211
‫ماذا تعنين؟

41
00:02:50,515 --> 00:02:51,948
‫الانتحار

42
00:02:52,948 --> 00:02:56,207
‫نعرف جميعاً بأنّك و(جاغهيد)
‫بمثابة (هامليت) و(أوبفيليا) في الثانوية

43
00:02:56,902 --> 00:02:59,160
‫وأعرف شعور خسارة نصفك الآخر

44
00:03:00,943 --> 00:03:02,724
‫يمكن للأفكار اليائسة
‫أن تملأ رأسك بلا سابق إنذار

45
00:03:04,373 --> 00:03:05,808
‫لا تسمحي لها بالتأثير فيك

46
00:03:06,330 --> 00:03:07,851
‫أعدك بأنّي لن أنتحر

47
00:03:09,631 --> 00:03:11,109
‫وبالرغم من ذلك

48
00:03:11,239 --> 00:03:13,933
‫سأراقبك لمنعك من الانتحار
‫منذ الآن يا (بيتي كوبر)

49
00:03:14,716 --> 00:03:16,148
‫اعتبريني ظلك الملتصق بك

50
00:03:16,930 --> 00:03:19,537
‫لا، أرجوك لا

51
00:03:20,710 --> 00:03:23,926
‫لا، أمي ملتصقة بي كفاية
‫بسبب فيلمها الوثائقي

52
00:03:24,056 --> 00:03:29,096
‫ولا أحتاج إلى شخص آخر
‫لاجتياح مساحتي الشخصية الآن

53
00:03:30,095 --> 00:03:31,528
‫ما أول ما ستفعلينه اليوم؟

54
00:03:32,658 --> 00:03:37,133
‫سأذهب إلى مدرسة (ستونوول) التحضيرية
‫لحزم بقية أغراض (جاغهيد)

55
00:03:37,263 --> 00:03:39,826
‫ركنت سيارتي أمام المطعم، سأوصلك

56
00:03:42,738 --> 00:03:44,562
‫حسناً، ولكن ستبقين في السيارة

57
00:04:20,927 --> 00:04:24,011
‫وفري دموعك، لا أحد هنا

58
00:04:27,271 --> 00:04:29,703
‫- (بريت)
‫- تحقّقت أمنيتك

59
00:04:31,310 --> 00:04:32,788
‫لن يذهب (فورسايث) إلى (يال)

60
00:04:33,570 --> 00:04:36,350
‫ولذلك سأكون أنا وأنت فقط
‫في (نيو هيفن)

61
00:05:00,419 --> 00:05:02,723
‫ "(دونا) و(جوان)"

62
00:05:14,843 --> 00:05:16,321
‫انتظر يا (أرتشي)، تشد شعري

63
00:05:16,885 --> 00:05:18,363
‫أنا آسف

64
00:05:19,623 --> 00:05:21,056
‫لا بأس

65
00:05:23,315 --> 00:05:24,793
‫أنا بخير

66
00:05:25,401 --> 00:05:29,702
‫لا أعني تحليل اللقاء المنعزل

67
00:05:29,833 --> 00:05:33,265
‫ولكن هل تفكّر بما أفكّر فيه؟

68
00:05:35,915 --> 00:05:39,824
‫هل تقصدين خطة (بيتي)
‫ضد طلاب (ستونوول)؟

69
00:05:40,911 --> 00:05:42,388
‫أجل

70
00:05:42,953 --> 00:05:45,256
‫(إرموسا)، ألا يمكنك طرق الباب؟

71
00:05:45,517 --> 00:05:46,994
‫ستتأخرين على المدرسة

72
00:05:47,690 --> 00:05:52,294
‫برغم أنّي أتفهم إعجابك بعضلاته

73
00:05:54,380 --> 00:05:56,900
‫- لا أعتقد بأنّنا تقابلنا
‫- فعلت ذلك عن قصد

74
00:05:57,464 --> 00:06:01,027
‫(إرموسا)، أخبريني بما تريدينه حقّاً
‫أو غادري غرفتي

75
00:06:01,288 --> 00:06:05,458
‫بعدما ذكرت احتمال تأجيلك
‫الالتحاق في جامعة (بارنارد)

76
00:06:05,805 --> 00:06:08,674
‫اتصلت بهم
‫بل (هيرميوني لودج) بالحقيقة

77
00:06:09,282 --> 00:06:11,845
‫وسيحققون بأمرك

78
00:06:13,930 --> 00:06:15,973
‫أتساءل عن موضوع ذلك

79
00:06:16,581 --> 00:06:21,273
‫لا أستطيع الانتظار لمعرفة ذلك
‫وإخبار والدنا عن ذلك

80
00:06:22,142 --> 00:06:23,966
‫والآن، انهضا

81
00:06:24,705 --> 00:06:26,182
‫ستبرد قهوة الإسبريسو

82
00:06:27,617 --> 00:06:31,091
‫أيّها الشريف (جونز)
‫هلّا تخبرنا بما توصّلتم إليه

83
00:06:32,526 --> 00:06:33,959
‫أجل

84
00:06:37,435 --> 00:06:39,781
‫وجدوا جثة في الغابة قبل ليلتين

85
00:06:39,912 --> 00:06:41,344
‫في قاع واد

86
00:06:41,736 --> 00:06:44,039
‫وتأكّدوا من أنّها جثة ابني

87
00:06:45,994 --> 00:06:48,427
‫أنهى الدكتور (كوردل) الابن
‫تشريح جثته

88
00:06:48,556 --> 00:06:52,380
‫وأعلن بأنّ سبب الوفاة
‫هو ضربة قوية على رأسه

89
00:06:53,597 --> 00:06:56,160
‫ووردنا اتصال قبل يومين
‫من متجول

90
00:06:56,378 --> 00:06:59,984
‫والذي وجد صخرة دامية في الغابة
‫بالقرب من موقع جثة (جاغهيد)

91
00:07:01,592 --> 00:07:05,675
‫صنفناها كدليل
‫وأرسلناها إلى مختبر لفحصها

92
00:07:05,979 --> 00:07:07,412
‫وسنعرف المزيد قريباً

93
00:07:08,239 --> 00:07:09,672
‫هل تشك بأنّها جريمة قتل؟

94
00:07:10,845 --> 00:07:12,322
‫لا أستثني أي احتمال

95
00:07:14,277 --> 00:07:16,667
‫وسمعت بأنّك وجدت دليلاً جديداً
‫في وقت مبكّر صباح اليوم

96
00:07:17,058 --> 00:07:20,403
‫أجل، أنتظر الحصول على إذن
‫لأبحث في الأمر

97
00:07:26,659 --> 00:07:28,919
‫- (بريت)، ماذا تفعل؟
‫- والده في غرفتك

98
00:07:34,566 --> 00:07:36,044
‫لا يسمح لك بدخول الغرفة

99
00:07:36,782 --> 00:07:39,216
‫سيخالفك المدير وهذا الإذن الرأي

100
00:07:45,254 --> 00:07:46,947
‫استلم مكتبي معلومة من مجهول

101
00:07:47,035 --> 00:07:49,773
‫وأخبرنا بأنّ لديك شيئاً شخصياً
‫كان لابني

102
00:07:52,161 --> 00:07:55,725
‫اسمع، أؤكّد لك
‫بأنّ لا أملك شيئاً لـ(جاغهيد)

103
00:08:04,849 --> 00:08:06,326
‫ماذا عن دبوس ربطة العنق؟

104
00:08:07,803 --> 00:08:10,192
‫إنّه له، صحيح؟

105
00:08:13,842 --> 00:08:18,882
‫رمى (فورسايث) دبوس ربطة عنقه
‫عندما فصلوه

106
00:08:19,230 --> 00:08:21,141
‫- أعتقد بأنّي نسيت حصولي عليه
‫- هل تعتقدين ذلك؟

107
00:08:22,358 --> 00:08:23,791
‫ذلك عذر ضعيف يا فتاة

108
00:08:24,747 --> 00:08:27,832
‫- أنا آسفة
‫- آسفة؟ لماذا؟

109
00:08:28,353 --> 00:08:31,784
‫آسفة لأنّنا لم نبلغك
‫ولكنّنا كنّا خائفين

110
00:08:31,959 --> 00:08:33,870
‫وضّحي كلامك أكثر

111
00:08:34,219 --> 00:08:35,696
‫كنّا خائفين منها

112
00:08:36,260 --> 00:08:38,694
‫خفنا من أن تفعل بنا
‫ما فعلته بـ(فورسايث)

113
00:08:38,824 --> 00:08:40,518
‫- من؟
‫- بالطبع (بيتي)

114
00:08:46,818 --> 00:08:48,295
‫ليلة الحفلة

115
00:08:48,686 --> 00:08:51,206
‫قررت أنا و(بريت)
‫الذهاب إلى الغابة خلسة

116
00:08:51,337 --> 00:08:53,074
‫لفعل ما يفعله المراهقون

117
00:08:54,335 --> 00:08:57,028
‫إلى أن رأينا (بيتي)

118
00:08:57,810 --> 00:09:00,634
‫وهي تحمل صخرة فوق (جاغهيد)

119
00:09:01,590 --> 00:09:03,457
‫ورأينا بأنّها لم تكن وحدها

120
00:09:03,805 --> 00:09:05,543
‫كانت مع صديقيها

121
00:09:06,109 --> 00:09:09,540
‫أعتقد بأنّ اسمهما (فيرونيكا) و(أرتشي)

122
00:09:11,408 --> 00:09:13,190
‫هل يوجد شخص
‫يمكنه تأكيد هذه القصة؟

123
00:09:14,319 --> 00:09:15,753
‫يمكن لـ(بريت) ذلك

124
00:09:16,231 --> 00:09:18,967
‫كان معي طوال الوقت

125
00:09:25,311 --> 00:09:28,091
‫(أرتشي أندروز) و(بيتي كوبر)
‫و(فيرونيكا لودج)

126
00:09:28,482 --> 00:09:32,262
‫أنتم رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل ابني (جاغهيد جونز)

127
00:09:43,776 --> 00:09:47,946
‫كانت هذه خطوة طلاب (ستونوول)
‫وعرفنا بأنّهم سيفعلون هذا

128
00:09:48,163 --> 00:09:49,641
‫أتمنّى بأنّك محقة يا (بيتي)

129
00:09:49,987 --> 00:09:51,509
‫الأمور بخير، حسناً؟ هذا جيد

130
00:09:51,640 --> 00:09:53,507
‫ستفسد خطتهم الآن، حسناً؟

131
00:09:53,899 --> 00:09:55,376
‫ستنجح خطتنا، عليها أن تنجح

132
00:10:04,284 --> 00:10:08,585
‫تقدّم عائلتي مخفوق الحليب
‫لسكان (ريفرديل) منذ أجيال

133
00:10:08,932 --> 00:10:10,670
‫يسري ذلك في عروقي
‫وأحب هذه البلدة

134
00:10:11,234 --> 00:10:14,493
‫ممّا يجعل الأمر صعباً جدّاً
‫عندما تحدث أمور فظيعة هنا

135
00:10:15,145 --> 00:10:16,622
‫سنة تلو الأخرى

136
00:10:17,142 --> 00:10:19,228
‫لن أكذب، ذلك مؤلم

137
00:10:20,358 --> 00:10:26,137
‫رؤية دياري المشرقة
‫وهي تعاني من سفك الدماء والعنف

138
00:10:29,655 --> 00:10:31,133
‫يمكنكم الانتظار هنا

139
00:10:31,654 --> 00:10:33,870
‫سأستدعيكم على التوالي للاستجواب

140
00:10:34,000 --> 00:10:36,347
‫وسنعرف حقيقة أحداث تلك الليلة

141
00:10:37,172 --> 00:10:38,649
‫هل تفهمونني؟

142
00:10:42,864 --> 00:10:44,384
‫حدث الاستجواب تالياً

143
00:10:44,557 --> 00:10:47,165
‫وبرغم أنّهم لم يسمحوا لي
‫بدخول الغرفة مع المشتبه بهم

144
00:10:47,381 --> 00:10:48,860
‫إلّا أنّ مصدر معلومات
‫من مكتب الشريف

145
00:10:48,990 --> 00:10:50,423
‫وعدني بولوج حصري إليها

146
00:10:52,205 --> 00:10:53,637
‫متى رأيته آخر مرّة؟

147
00:10:56,723 --> 00:10:59,025
‫لا أتذكّر بالتحديد

148
00:10:59,155 --> 00:11:01,415
‫أخبرني طلاب (ستونوول) بأنّك رأيته
‫وهو مستلق على الأرض

149
00:11:01,545 --> 00:11:03,718
‫وهو ينزف من رأسه
‫ألا ينعش ذلك ذاكرتك؟

150
00:11:03,848 --> 00:11:07,628
‫هذا يكفي يا (إف بي)
‫لا صلة لابنتي بهذا الأمر

151
00:11:08,148 --> 00:11:10,538
‫هل تحدّثت إلى (جاغهيد)
‫ليلة الحفلة؟

152
00:11:10,756 --> 00:11:12,234
‫لست مضطراً للإجابة على ذلك
‫يا (أرتشي)

153
00:11:12,450 --> 00:11:15,405
‫أخبرته بذلك يا (ماري)
‫عندما طرحت الأسئلة العشرين السابقة

154
00:11:15,882 --> 00:11:18,706
‫أتفهم رغبتك في حماية ابنك
‫ولكنّي أحتاج إلى إجابات

155
00:11:18,967 --> 00:11:21,748
‫- عليه إخباري بأمر ما
‫- ليس من ناحية قانونية

156
00:11:22,139 --> 00:11:25,745
‫ومهمتي إبلاغ موكّلي بحقوقه
‫بصفتي محاميته

157
00:11:26,005 --> 00:11:27,482
‫ليس لدينا وقت كثير

158
00:11:27,831 --> 00:11:30,394
‫منحني (إف بي)
‫بعض دقائق معك على انفراد

159
00:11:31,003 --> 00:11:32,610
‫وأثناء إطفاء هذه الكاميرات الأمنية

160
00:11:33,652 --> 00:11:36,346
‫عزيزتي (بيتي)، أعرف ما فعلت

161
00:11:37,259 --> 00:11:39,474
‫- أمي، بجدية
‫- ليس عن قصد

162
00:11:39,604 --> 00:11:41,082
‫لم تخطّطي لذلك

163
00:11:41,559 --> 00:11:48,729
‫ولكنّي أعرف شعور الانفعال
‫بالغضب والرغبات

164
00:11:48,858 --> 00:11:50,857
‫وتفقدين السيطرة على الأمور أحياناً

165
00:11:51,074 --> 00:11:53,942
‫أخبرتك بأنّي لم أقتله
‫بل طلاب مدرسة (ستونوول)

166
00:11:54,028 --> 00:11:55,940
‫(بيتي)، لدى (إف بي) الدليل

167
00:11:56,636 --> 00:12:00,589
‫وبصراحة، توقّعت أمراً كهذا

168
00:12:01,326 --> 00:12:04,195
‫ولكنّي لن أستطيع مساعدتك
‫إن لم تخبريني بالحقيقة

169
00:12:04,759 --> 00:12:06,237
‫أمي

170
00:12:07,323 --> 00:12:09,017
‫عادت نتائج فحص القسم الجنائي
‫لتلك الصخرة

171
00:12:09,235 --> 00:12:10,710
‫لا

172
00:12:11,581 --> 00:12:14,144
‫- و؟
‫- اتّضح بأنّه ليس دماً

173
00:12:14,969 --> 00:12:18,575
‫بل شراب ذرة باللون الأحمر
‫ويستخدمونه كدم مزيف في المسرحيات

174
00:12:19,052 --> 00:12:20,487
‫حسناً، ما معنى ذلك إذاً؟

175
00:12:20,921 --> 00:12:23,746
‫(بيتي)، يمكنك المغادرة مع صديقيك

176
00:12:30,871 --> 00:12:32,348
‫ضع جهاز التحكم جانباً

177
00:12:33,173 --> 00:12:34,692
‫(بريت)، لدينا مشكلة

178
00:12:35,693 --> 00:12:37,865
‫أطلقوا سراح (بيتي) وصديقيها
‫من السجن

179
00:12:37,996 --> 00:12:39,907
‫وكانت نتيجة الدم على الصخر سلبية

180
00:12:40,168 --> 00:12:43,165
‫ذلك غير متوقّع

181
00:12:43,296 --> 00:12:46,381
‫باعتبار أنّنا شاهدنا (جونثان)
‫وهو يحطّم رأس (جاغهيد) بتلك الصخرة

182
00:12:46,512 --> 00:12:47,989
‫أعتقد بأنّ ذلك مستحيل

183
00:12:48,119 --> 00:12:50,639
‫ممّا يعني بأنّ (بيتي) تدخّلت
‫بطريقة ما

184
00:12:50,769 --> 00:12:52,854
‫وبدّلت الصخرة الدامية بصخرة مزيفة

185
00:12:53,115 --> 00:12:55,896
‫أو أنّ والد (جاغهيد) يكذب

186
00:12:56,634 --> 00:12:58,198
‫- إلامَ يشير حدسك؟
‫- لا أعرف

187
00:12:58,329 --> 00:12:59,762
‫علي التفكير

188
00:13:02,674 --> 00:13:04,412
‫يوجد أمر مريب في هذا

189
00:13:12,535 --> 00:13:14,013
‫مرحباً؟

190
00:13:14,274 --> 00:13:15,707
‫ "عرفت الحقيقة يا (بيتي)"

191
00:13:18,140 --> 00:13:20,659
‫إنّها الساعة الـ3 صباحاً يا (دونا)
‫ماذا تريدين؟

192
00:13:21,138 --> 00:13:23,441
‫كنت واثقة جدّاً بنفسك

193
00:13:24,830 --> 00:13:26,309
‫وفشلت بسبب ذلك

194
00:13:26,482 --> 00:13:30,827
‫تلك الصخرة التي وجدها المتجول
‫لم تكن مغطاة بالدم المزيف

195
00:13:31,260 --> 00:13:32,738
‫بل كانت حقيقية

196
00:13:33,216 --> 00:13:35,519
‫ممّا يعني بأنّك تعملين
‫مع والد (جاغهيد) بالتأكيد

197
00:13:35,780 --> 00:13:37,255
‫ممّا جعلني أتساءل

198
00:13:37,952 --> 00:13:41,426
‫لمَ سيساعد شريف وهو والده

199
00:13:42,470 --> 00:13:44,382
‫الفتاة التي قتلت ابنه؟

200
00:13:44,816 --> 00:13:49,074
‫لن يساعدك
‫إلّا إن لم يكن (جاغهيد) ميتاً

201
00:13:49,335 --> 00:13:53,027
‫رأيت جثته يا (دونا)
‫اقتحمت أنت و(بريت) المشرحة

202
00:13:53,157 --> 00:13:54,635
‫رأيت جثة

203
00:13:55,200 --> 00:13:58,371
‫ولكنّي لم أنظر لعينا (فورسايث) الباردة

204
00:13:58,763 --> 00:14:00,196
‫لم أرَ وجهه حتّى

205
00:14:00,326 --> 00:14:03,323
‫هل تقترحين بأنّي أقنعت (جاغهيد)
‫على التظاهر بالموت حقّاً؟

206
00:14:03,410 --> 00:14:04,889
‫كنت سأفعل ذلك

207
00:14:05,236 --> 00:14:08,842
‫بالحقيقة، كنت سأفعل المستحيل
‫لجعل الكذبة واقعية

208
00:14:08,972 --> 00:14:12,144
‫لكسب المزيد من الوقت
‫والتفوق على أعدائي

209
00:14:12,491 --> 00:14:16,619
‫ولذلك تخبئين (جاغهيد) الآن
‫بينما تبحثين عن دليل بيأس

210
00:14:16,750 --> 00:14:18,574
‫لإثبات رغبتنا في قتله

211
00:14:18,835 --> 00:14:21,268
‫أنت تتلاعبين بنا
‫ولكنّك لن تهزمينا يا (بيتي)

212
00:14:21,659 --> 00:14:27,177
‫سأكشف خطتك البسيطة
‫وأقود هذا التحقيق إليك

213
00:14:27,350 --> 00:14:30,087
‫لن تهربي من هذا أبداً

214
00:14:34,131 --> 00:14:35,564
‫- صباح الخير يا عزيزتي
‫- صباح الخير

215
00:14:38,128 --> 00:14:40,907
‫سيد (جونز)
‫أعرف بأنّ هذا قد يكون غريباً

216
00:14:41,038 --> 00:14:43,471
‫ولكنّي أعتقد بأنّ الوقت مناسب
‫لإقامة جنازة

217
00:14:44,817 --> 00:14:46,251
‫يمكن أن تكون عامة

218
00:14:47,164 --> 00:14:49,163
‫وهنا في منزل (جاغهيد)

219
00:14:50,075 --> 00:14:54,550
‫قد يستفيد جميع من عرفه
‫من الحصول على خاتمة

220
00:14:54,811 --> 00:14:58,721
‫إن أردت تنظيمها يا (بيتي)
‫فأنا لا أمانع ذلك

221
00:15:01,111 --> 00:15:03,804
‫"حسناً، حسناً
‫إنّها الحرة من السجن"

222
00:15:04,021 --> 00:15:07,367
‫أنا بريئة من كل التهم
‫وأطلقوا سراحي بعد ساعات

223
00:15:08,453 --> 00:15:10,452
‫لم أقتل أحداً أبداً يا (إرموسا)

224
00:15:10,756 --> 00:15:12,189
‫ربّما لا

225
00:15:12,319 --> 00:15:14,404
‫ولكن الاحتياط ضروري أحياناً

226
00:15:23,397 --> 00:15:24,832
‫أليس ذلك اسمك المستعار؟

227
00:15:27,655 --> 00:15:30,437
‫أراهن بأنّك ستحبين إخراجي من البلدة

228
00:15:30,957 --> 00:15:34,520
‫وإبعادي عن طريقك
‫لتستولي على أعمال العائلة

229
00:15:36,952 --> 00:15:40,560
‫حسناً، حظك سيئ

230
00:15:42,689 --> 00:15:45,252
‫صديقاي، حان وقت التدريب الجماعي
‫أين الجميع؟

231
00:15:45,817 --> 00:15:48,380
‫لن يأتوا

232
00:15:49,206 --> 00:15:51,637
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- يقول الجميع إنّك قاتل

233
00:15:52,334 --> 00:15:53,767
‫وبأنّك قتلت ذلك الشاب (جونز)

234
00:15:55,462 --> 00:15:57,417
‫(توبي)، أقسم لك

235
00:15:57,981 --> 00:15:59,459
‫لن أؤذ أعز أصدقائي أبداً

236
00:16:00,676 --> 00:16:03,107
‫لم أقتل (جاغهيد)
‫ولم أقتل أحداً، حسناً؟

237
00:16:03,239 --> 00:16:04,716
‫أنا أحد الأشخاص الصالحين

238
00:16:04,847 --> 00:16:06,279
‫إن كان ذلك رأيك

239
00:16:08,799 --> 00:16:10,277
‫سنراك لاحقاً يا (أرتشي)

240
00:16:15,143 --> 00:16:16,576
‫أخبريني عن صديقك

241
00:16:17,098 --> 00:16:18,576
‫(جاغهيد جونز) المتوفى

242
00:16:19,834 --> 00:16:21,530
‫كنّا متشابهين من نواح عديدة

243
00:16:24,701 --> 00:16:26,439
‫وقضينا ليلة معاً

244
00:16:29,611 --> 00:16:32,217
‫وكانت هناك لحظة
‫جعلت صداقتنا أكثر قوة

245
00:16:35,389 --> 00:16:36,866
‫ماذا؟

246
00:16:37,213 --> 00:16:39,864
‫لا أشعر بالتهديد
‫من موعد غير رومانسي بالتأكيد

247
00:16:41,600 --> 00:16:44,035
‫و(شيرل)، صفي مشاعرك لنا

248
00:16:48,987 --> 00:16:51,203
‫أنا آسفة لنعت (جاغهيد) بالمشرّد
‫ذات مرّة

249
00:16:55,113 --> 00:16:56,547
‫هل ذلك كل شيء؟

250
00:17:01,543 --> 00:17:04,237
‫أنا آسفة جدّاً
‫لأنّي نعته بمشرّد ذات مرّة

251
00:17:18,357 --> 00:17:19,834
‫أنتما جريئان جدّاً بقدومكما هنا

252
00:17:20,008 --> 00:17:23,614
‫(سويت بي)، لا بأس
‫سمح لهما السيد (جونز) بالقدوم

253
00:17:29,436 --> 00:17:30,869
‫تابوت مغلق

254
00:17:31,781 --> 00:17:35,779
‫اعتبريني كثيرة الشكوك
‫ولكنّه خيار ذكي لمشتبه بها

255
00:17:36,257 --> 00:17:37,951
‫راقية مثل دائماً يا (دونا)

256
00:17:38,907 --> 00:17:41,166
‫لم يرد منّا دار الجنازة
‫إحضار التابوت إلى هنا

257
00:17:41,296 --> 00:17:42,774
‫ولكنّها من تقاليد عصابة الأفاعي

258
00:17:43,816 --> 00:17:46,988
‫وسأطردك إن تسبّبت بجلبة

259
00:17:49,942 --> 00:17:51,549
‫أريد شكركم على قدومكم اليوم

260
00:17:51,811 --> 00:17:54,939
‫أعرف بأنّكم أحببتم ابني

261
00:17:57,285 --> 00:18:00,457
‫لم تكن الأمور سهلة دائماً
‫بالنسبة إلينا

262
00:18:01,151 --> 00:18:06,539
‫ولكن لطالما كان ابني مرناً

263
00:18:07,756 --> 00:18:09,189
‫ووفياً

264
00:18:10,622 --> 00:18:12,100
‫ومحباً

265
00:18:32,043 --> 00:18:33,475
‫كما يعرف الكثير منكم

266
00:18:34,648 --> 00:18:39,210
‫أحب (جاغهيد) قصص الخيال الجنائية

267
00:18:41,513 --> 00:18:42,990
‫وقصص المحقّقين

268
00:18:44,468 --> 00:18:47,291
‫ولذلك، أريد قراءة فقرة لتكريمه

269
00:18:47,422 --> 00:18:50,550
‫من أحد قصصه القصيرة المفضلة
‫لـ(شيرلوك هولمز)

270
00:18:51,550 --> 00:18:52,982
‫(ذا فاينل بروبلم)

271
00:18:54,373 --> 00:18:57,806
‫ "يترك فحص للخبراء بعض الشك"

272
00:18:58,761 --> 00:19:01,759
‫"بأنّ المنافسة الشخصية
‫بين عائلة (هولمز) و(موريارتي)"

273
00:19:01,977 --> 00:19:03,800
‫ "انتهت بتفاهم"

274
00:19:05,017 --> 00:19:06,624
‫ "وذراعها متشابكان"

275
00:19:08,753 --> 00:19:12,534
‫ "كانت فرص استعادة الجثتين مستحيلة"

276
00:19:12,924 --> 00:19:19,485
‫"وهناك في أعماق البحيرة العميقة
‫والمياه المتحركة والرغوة الهائجة"

277
00:19:21,050 --> 00:19:26,348
‫ "سيستلقي أكثر المجرمين خطورة"

278
00:19:27,088 --> 00:19:31,085
‫ "وأكبر بطل للقانون في جيلهم"

279
00:19:44,380 --> 00:19:46,335
‫- سيدي العمدة
‫- (إف بي)

280
00:19:48,725 --> 00:19:51,374
‫حسناً، هذه فترة صعبة

281
00:19:52,417 --> 00:19:56,154
‫وهذه القضية شخصية جدّاً
‫ومؤلمة جدّاً

282
00:19:56,284 --> 00:19:58,891
‫ولذلك لمَ لا تأخذ استراحة
‫من منصب الشريف

283
00:20:03,235 --> 00:20:05,060
‫هل أتيت إلى جنازة ابني لطردي؟

284
00:20:06,102 --> 00:20:07,580
‫بالطبع لا

285
00:20:11,925 --> 00:20:13,358
‫اغرب عنّي يا (هايرم)

286
00:20:15,705 --> 00:20:17,182
‫أستقيل

287
00:20:23,525 --> 00:20:24,959
‫تشتاقين إلى أخيك كثيراً بالتأكيد

288
00:20:26,609 --> 00:20:28,043
‫متى رأيته آخر مرّة؟

289
00:20:29,825 --> 00:20:31,258
‫ليس ميتاً حقّاً، صحيح؟

290
00:20:31,823 --> 00:20:33,257
‫(دونا)، هل أنت جادة؟

291
00:20:33,778 --> 00:20:35,994
‫هذه أخت (جاغهيد) الصغرى
‫وأنت تستجوبينها؟

292
00:20:36,125 --> 00:20:39,425
‫بحقّك يا (بيتي)
‫نعرف بأنّ هذه مجرد تمثيلية

293
00:20:40,122 --> 00:20:41,947
‫سئمت منك أيّتها الساقطة، لنذهب

294
00:20:43,293 --> 00:20:44,813
‫افعل ذلك، (بريت)، افعل ذلك

295
00:20:48,071 --> 00:20:50,157
‫- ماذا تفعل؟
‫- طلبت منّي ذلك، سمعتها

296
00:20:50,288 --> 00:20:51,766
‫لا يعرف الاستسلام

297
00:20:51,851 --> 00:20:53,937
‫حسناً، اهدآ، لا يستحق العناء

298
00:20:54,197 --> 00:20:55,675
‫وكان سيغادر على أي حال

299
00:20:56,936 --> 00:21:01,236
‫(دونا)، تحكّمي بدميتك، حسناً؟
‫يبدو بأنّه فقد أعصابه

300
00:21:21,311 --> 00:21:26,611
‫لا أعرف هذا المحقّق (جونز)
‫الذي من الدرجة الثانية

301
00:21:26,916 --> 00:21:30,131
‫ولكنّي قرّرت إجراء بعض التحقيقات

302
00:21:30,217 --> 00:21:32,129
‫وخمّني ما عرفته

303
00:21:33,128 --> 00:21:35,865
‫أرجوك، أخبريني

304
00:21:37,082 --> 00:21:42,078
‫أخبرت أنت و(بيتي) و(أرتشي) ذويكم
‫بنسخ مختلفة جدّاً

305
00:21:42,209 --> 00:21:44,859
‫عن أحداث ليلة وفاة (جاغهيد)

306
00:21:48,422 --> 00:21:49,899
‫كيف عرفت ذلك؟

307
00:21:50,811 --> 00:21:53,591
‫تحدّثت إلى الأشخاص المناسبين بالطبع

308
00:21:54,678 --> 00:21:57,980
‫سيدة (أندروز)
‫أنا (إرموسا) أخت (فيرونيكا)

309
00:21:58,153 --> 00:22:01,064
‫- بمَ أستطيع مساعدتك؟
‫- أريد طلب مساعدتك القانونية

310
00:22:01,195 --> 00:22:04,106
‫لتجديد بعض العقود
‫للنوادي التي أملكها في (ميامي)

311
00:22:04,931 --> 00:22:07,277
‫- وأستطيع الدفع لك مسبقاً
‫- تفضّلي

312
00:22:09,015 --> 00:22:13,838
‫آنسة (سميث)، أردت إخبارك
‫والسيد (جونز) بتعازيّ الحارة

313
00:22:13,968 --> 00:22:15,444
‫- شكراً
‫- هل أستطيع الدخول؟

314
00:22:15,923 --> 00:22:17,357
‫بالطبع

315
00:22:17,748 --> 00:22:19,877
‫عرفت بأنّي أعرف شيئاً

316
00:22:21,744 --> 00:22:24,265
‫والآن، أريد الحقيقة

317
00:22:25,264 --> 00:22:27,610
‫وإلّا ماذا يا أختي العزيزة؟

318
00:22:28,566 --> 00:22:33,605
‫وإلّا سأجمع والدنا والسيدة (أندروز)
‫و(أليس سميث) أمام نفس الطاولة

319
00:22:33,737 --> 00:22:35,169
‫ليقارنوا بين قصصكم

320
00:22:41,078 --> 00:22:42,512
‫مرحباً

321
00:22:45,553 --> 00:22:47,030
‫هل الأمر حقيقي إذاً؟

322
00:22:47,508 --> 00:22:51,114
‫- ماذا تعني؟
‫- بأنّ (جاغهيد) حي

323
00:22:51,375 --> 00:22:52,809
‫ماذا؟

324
00:22:53,764 --> 00:22:56,892
‫(كيفن)، ذلك جنوني وقاس أيضاً

325
00:22:57,327 --> 00:22:59,717
‫أنا آسف
‫ولكنّ ذلك ما يقوله الآخرون

326
00:22:59,889 --> 00:23:04,061
‫من؟ من هم؟ أخبرني بصراحة
‫من يقول إنّ (جاغهيد) حي؟

327
00:23:04,452 --> 00:23:05,929
‫الجميع

328
00:23:06,233 --> 00:23:08,710
‫ولكنّي سمعت بالخبر أولاً
‫من فتاة (ستونوول) في الجنازة

329
00:23:09,273 --> 00:23:12,360
‫- هل تعني (دونا سويت)؟
‫- أجل، ذلك اسمها

330
00:23:12,489 --> 00:23:15,531
‫قالت إنّها حيلة مقصودة ما

331
00:23:20,050 --> 00:23:23,871
‫لمَ تجذب تلك القصص
‫عن تزييف (جاغهيد) وفاته الاهتمام؟

332
00:23:24,872 --> 00:23:28,130
‫أعتقد بأنّ السبب
‫هو رغبتنا بتصديق حقيقة الخبر

333
00:23:28,913 --> 00:23:31,519
‫وعند التفكير في الأمر
‫أتذكّر السنة الأولى

334
00:23:31,650 --> 00:23:34,386
‫وطلبوا منّا قراءة
‫قصص مغامرات (توم سويار)

335
00:23:34,908 --> 00:23:39,296
‫لم أعرف (جاغهيد) جيداً حينئذ
‫ولكنّه كان مهووساً بالكتاب

336
00:23:40,166 --> 00:23:43,206
‫وخاصّة ذلك الفصل
‫الذي يزيّف (توم) موته فيه

337
00:23:43,336 --> 00:23:46,639
‫ليرى رد فعل سكان بلدته
‫على وفاته

338
00:23:49,202 --> 00:23:51,374
‫وأتذكّر ما قاله (جاغهيد) حينئذ
‫وقال، تخيّلوا ذلك

339
00:23:52,591 --> 00:23:55,068
‫تخيّلوا قدرتكم على حضور جنازتكم

340
00:23:55,371 --> 00:23:59,411
‫(ريدجي)، ما رأيك بتلك الإشاعات
‫بأنّ (جاغهيد) حي بطريقة ما؟

341
00:24:00,064 --> 00:24:02,451
‫إنّها تغضبني يا سيدة (إس)

342
00:24:04,060 --> 00:24:05,538
‫إنّها تغضبني

343
00:24:06,146 --> 00:24:09,361
‫أجل، بالطبع
‫لأنّك تشتاق إلى صديقك كثيراً

344
00:24:10,404 --> 00:24:12,055
‫ماذا؟ لا

345
00:24:12,663 --> 00:24:18,137
‫أنا غاضب من غريب الأطوار
‫لأنّه سبقني بأفضل خدعة للخريجين

346
00:24:19,007 --> 00:24:20,701
‫تزييف وفاتك؟

347
00:24:22,525 --> 00:24:24,002
‫ذلك أسطوري

348
00:24:24,132 --> 00:24:25,566
‫لن ينسى أحد ذلك

349
00:24:30,476 --> 00:24:32,996
‫مرحباً، أتيت بأقصى سرعة ممكنة
‫ما الأمر؟

350
00:24:33,734 --> 00:24:36,472
‫لا أستطيع تحمّل هذا أكثر
‫يا (أرتشي)

351
00:24:36,602 --> 00:24:39,512
‫أنتظر عودة (جاغهيد)
‫ولكنّه لا يعود

352
00:24:39,905 --> 00:24:41,337
‫ولن يعود

353
00:24:42,554 --> 00:24:44,032
‫لن يعود أبداً

354
00:24:46,161 --> 00:24:48,202
‫ولا أعرف كيف سأتابع حياتي

355
00:24:53,068 --> 00:24:54,545
‫يوماً بعد يوم يا (بيتي)

356
00:24:54,718 --> 00:24:56,414
‫سنتخطى هذا معاً

357
00:24:59,281 --> 00:25:02,800
‫لا أعرف لمَ يقول الجميع بالمدرسة
‫إنّه ما يزال حيّاً

358
00:25:02,929 --> 00:25:04,363
‫ليس حياً

359
00:25:05,102 --> 00:25:08,187
‫وتجعل هذه الإشاعات الجنونية
‫الأمر مؤلماً أكثر

360
00:25:36,861 --> 00:25:38,339
‫(بيتي)، هل أنت بخير؟

361
00:25:40,598 --> 00:25:42,075
‫هل تريدين التحدّث عن الأمر؟

362
00:25:44,118 --> 00:25:45,595
‫لا أستطيع فعل هذا يا (أرتش)

363
00:25:46,810 --> 00:25:48,289
‫أشعر بوحدة كبيرة

364
00:25:49,548 --> 00:25:50,981
‫لست وحدك

365
00:25:51,243 --> 00:25:53,110
‫أعدك، أعرف مدى صعوبة الأمر

366
00:25:54,153 --> 00:25:57,065
‫أريد الشعور بشعور جيد

367
00:25:57,281 --> 00:25:59,107
‫وحتى للحظات قليلة

368
00:26:02,451 --> 00:26:03,929
‫أنا هنا لمساندتك يا (بيتي)

369
00:26:05,363 --> 00:26:06,796
‫لطالما كنت هنا لمساندتك

370
00:26:09,490 --> 00:26:10,924
‫أجل، أليس كذلك؟

371
00:26:30,735 --> 00:26:34,906
‫الحزن، أيّها الوحش الشهواني الشرير

372
00:26:35,645 --> 00:26:38,555
‫محطّم الألعاب والعوالم

373
00:26:40,206 --> 00:26:43,290
‫لمَ أضبطهما وهما يقبلان بعضهما دائماً؟

374
00:26:53,414 --> 00:26:56,542
‫(أندروز) و(كوبر)، ماذا؟

375
00:27:06,622 --> 00:27:08,055
‫(شيرل)

376
00:27:08,794 --> 00:27:11,357
‫هل الأمور بخير؟
‫هل حدث أمر مع (توني)؟

377
00:27:11,922 --> 00:27:13,355
‫(فيرونيكا)

378
00:27:13,529 --> 00:27:17,310
‫جهزت رسالة لإرسالها إليك
‫ولكنّي لم أستطع فعل ذلك

379
00:27:17,918 --> 00:27:20,220
‫- تستحقين إخبارك بهذا شخصياً
‫- عمّ تتحدّثين؟

380
00:27:21,784 --> 00:27:23,262
‫تمهلي

381
00:27:23,479 --> 00:27:24,912
‫واستعدي للدمار

382
00:27:25,173 --> 00:27:26,781
‫(شيرل)، بحقّك
‫نحن شريكتان بشراب القيقب

383
00:27:26,867 --> 00:27:28,345
‫أخبريني بما يحدث رجاءً

384
00:27:36,252 --> 00:27:37,990
‫ابن الساقطة

385
00:27:40,075 --> 00:27:41,812
‫(بيتي)؟ بجدية يا (أرتشي)؟

386
00:27:41,987 --> 00:27:43,593
‫هل اخترت (بيتي) بين الجميع؟

387
00:27:44,550 --> 00:27:46,549
‫- كيف فعلت بي هذا؟
‫- (روني)، ماذا...

388
00:27:46,635 --> 00:27:48,807
‫لا تتظاهر بالبراءة يا (أرتشي أندروز)

389
00:27:49,069 --> 00:27:51,241
‫قبّلت أعز صديقاتي بغرفة الموسيقى

390
00:27:51,459 --> 00:27:53,326
‫حيث استمتعنا بوقتنا

391
00:27:54,108 --> 00:27:56,759
‫لمَ أنا متفاجئة؟
‫إنّه مكانك الخاص، صحيح؟

392
00:27:57,192 --> 00:27:58,670
‫تصطحب جميع نسائك إليه

393
00:27:58,844 --> 00:28:00,973
‫أنا و(جوزي) والآنسة (غراندي)

394
00:28:01,104 --> 00:28:02,536
‫والآن (بيتي)

395
00:28:02,971 --> 00:28:07,142
‫وعار عليك لاستغلالك صديقتنا
‫وهي في فترة حداد

396
00:28:08,054 --> 00:28:09,618
‫وهي بأكثر لحظات ضعفها

397
00:28:09,749 --> 00:28:13,703
‫(بي)، أريد أن تعرفي
‫بأنّي لا ألومك

398
00:28:15,179 --> 00:28:18,090
‫إنّه خطأي، بدأت بذلك

399
00:28:18,221 --> 00:28:20,262
‫قبّلت (أرتشي)

400
00:28:20,915 --> 00:28:22,913
‫- أنا آسفة جدّاً
‫- آسفة؟

401
00:28:25,694 --> 00:28:27,171
‫هل أنت آسفة؟

402
00:28:29,865 --> 00:28:34,383
‫أنت ساقطة مخادعة يا (بيتي كوبر)

403
00:28:36,121 --> 00:28:38,857
‫أتعرفان؟ تستحقان بعضكما

404
00:28:39,900 --> 00:28:42,247
‫ولذلك احترقا في الجحيم

405
00:28:44,202 --> 00:28:45,679
‫ذلك صحيح، أحسنت يا فتاة

406
00:28:53,158 --> 00:28:57,024
‫لمَ تعتقد بأنّ الجميع مستعد
‫لتقبل مواعدة (أرتشي) و(بيتي)؟

407
00:28:58,807 --> 00:29:03,803
‫أؤمن بوجود معجبين كثيرين بهما
‫واللذين انتظروا هذه اللحظة

408
00:29:05,365 --> 00:29:07,279
‫ويأملون بأنّ الخبر صحيح

409
00:29:08,017 --> 00:29:09,885
‫يبدو بأنّك أحد المعجبين بهما

410
00:29:10,494 --> 00:29:11,927
‫لا، لا تسيئي فهمي

411
00:29:12,188 --> 00:29:13,969
‫أدعم (بيتي) ومن يعجبها

412
00:29:14,447 --> 00:29:17,575
‫هناك أشخاص كثيرون
‫لم تعجبهم مواعدتها لـ(جاغهيد)

413
00:29:19,400 --> 00:29:21,006
‫كان يجب أن تكون (بيتي)
‫مع (أرتشي) دائماً

414
00:29:21,746 --> 00:29:23,179
‫وكأنّه قدرهما

415
00:29:24,309 --> 00:29:25,787
‫فهمت

416
00:29:26,091 --> 00:29:28,089
‫وماذا عن تلك الإشاعة
‫بأنّ (جاغهيد) ما يزال حياً؟

417
00:29:32,607 --> 00:29:35,996
‫إن أثبت وجود (بيتي)
‫مع (أرتشي) أمراً

418
00:29:36,127 --> 00:29:38,604
‫فهو أنّ (جاغهيد) ميت بالتأكيد

419
00:29:40,080 --> 00:29:41,558
‫أعرف ابنتك جيداً

420
00:29:42,557 --> 00:29:45,207
‫وليست مجنونة كفاية لمواعدة (أرتشي)
‫إن كان (جاغهيد) حياً

421
00:29:52,593 --> 00:29:54,070
‫مرحباً (بيتي)

422
00:29:56,025 --> 00:29:57,501
‫هل أنت وحدك هنا؟

423
00:29:58,502 --> 00:30:00,891
‫لماذا؟ هل أتيت لقتلي؟

424
00:30:01,630 --> 00:30:07,582
‫لمعلوماتك، ربّما خدعت هذه البلدة
‫ومدرستك وجميع أصدقائك

425
00:30:07,756 --> 00:30:09,190
‫ولكنك لم تخدعيني

426
00:30:09,885 --> 00:30:12,535
‫إمّا أنّك تخطّطين لقضية
‫ضدي وضد زملائي

427
00:30:12,883 --> 00:30:14,881
‫أو تحاولين تبرئة نفسك

428
00:30:15,750 --> 00:30:18,878
‫و(جاغهيد) حي
‫ويساعدك من خلف الكواليس

429
00:30:19,921 --> 00:30:22,875
‫لا أعرف أين تخبئينه بعد

430
00:30:23,440 --> 00:30:24,873
‫(دونا)

431
00:30:25,438 --> 00:30:30,521
‫لا يمكننا إجراء نفس المحادثة
‫مراراً وتكراراً، حسناً؟

432
00:30:31,391 --> 00:30:34,127
‫أنت مهووسة
‫وهذا غير صحي بجدية

433
00:30:35,953 --> 00:30:38,993
‫لا بأس، لم أتوقّع منك إخباري

434
00:30:39,993 --> 00:30:41,556
‫ولكنّي أعرف بأنّه قريب

435
00:30:42,643 --> 00:30:44,207
‫ومكان يمكنكما الانفراد فيه

436
00:30:45,771 --> 00:30:47,248
‫أتعرفين كيف أعرف ذلك؟

437
00:30:48,899 --> 00:30:53,938
‫لأنّي رأيت شريطكما الجنسي
‫ويا للهول

438
00:30:54,634 --> 00:30:56,546
‫واستناداً إلى محتوياته
‫لا يمكنك قضاء ساعتين

439
00:30:56,677 --> 00:30:58,109
‫بل يومين حتّى
‫من دون ممارستكما للجنس

440
00:30:59,500 --> 00:31:01,760
‫أنت فظيعة حقّاً

441
00:31:02,020 --> 00:31:03,888
‫وأنت مهووسة

442
00:31:04,018 --> 00:31:06,669
‫والتي ستفشل خطتها عاجلاً
‫وليس آجلاً

443
00:31:08,624 --> 00:31:10,709
‫وسأراقبك وأنت تفشلين

444
00:31:15,662 --> 00:31:18,486
‫"هل تعتقدين بأنّ (دونا)
‫بدأت باللحاق بك منذئذ؟"

445
00:31:19,138 --> 00:31:23,308
‫ركّزت اهتمامها علي
‫واقتنعت بإخفائي لأمر ما

446
00:31:26,089 --> 00:31:31,129
‫وذلك صحيح
‫لأنّي زرت مخبأ (ديلتون)

447
00:31:32,562 --> 00:31:34,388
‫ "أصبح مثل طقس ليلي"

448
00:31:34,778 --> 00:31:36,690
‫"أذهب أولاً إلى مطعم (بوب)
‫لشراء العشاء"

449
00:31:38,472 --> 00:31:40,122
‫ "وثم أذهب إلى الغابة وحدي"

450
00:32:36,689 --> 00:32:38,297
‫- أمسكت بك
‫- ما هذا؟

451
00:32:38,514 --> 00:32:39,991
‫يا إلهي

452
00:32:40,122 --> 00:32:41,555
‫(دونا)؟

453
00:32:43,771 --> 00:32:45,377
‫غادري أيّتها المنحرفة

454
00:32:48,333 --> 00:32:50,678
‫ومنذ متى تقابلين (أرتشي)
‫في المخبأ؟

455
00:32:54,849 --> 00:32:57,370
‫بدأ ذلك بعد...

456
00:32:57,674 --> 00:32:59,716
‫لا تخجلي من ذلك يا (إليزابيث)

457
00:33:01,105 --> 00:33:03,191
‫أعدك بأنّك ستشعرين بتحسن
‫حالما تقولين الحقيقة

458
00:33:07,928 --> 00:33:09,360
‫في تلك الحالة

459
00:33:10,490 --> 00:33:12,706
‫قبل أن تسمعي عن هذا
‫من شخص آخر يا أمي

460
00:33:12,837 --> 00:33:14,314
‫عليّ إخبارك بأمر ما

461
00:33:15,965 --> 00:33:17,442
‫بلا كاميرات

462
00:33:19,180 --> 00:33:20,657
‫حسناً عزيزتي

463
00:33:22,308 --> 00:33:23,958
‫حسناً، كما اتّضح في النهاية

464
00:33:25,131 --> 00:33:29,825
‫فهذه ليست قصة جريمة قتل
‫في بلدة صغيرة

465
00:33:30,519 --> 00:33:33,647
‫لا، إنّها قصة عن الصداقة

466
00:33:34,559 --> 00:33:36,037
‫والتآمر

467
00:33:36,645 --> 00:33:39,426
‫وما يحدث عند المزج
‫بين هذين الأمرين

468
00:33:39,556 --> 00:33:42,075
‫والحصول على أمر ملفق ببراعة

469
00:33:45,682 --> 00:33:47,116
‫هل نجحت خدعتنا إذاً؟

470
00:33:48,419 --> 00:33:51,026
‫استناداً إلى تعبير (دونا)
‫الذي رأيته في المخبأ

471
00:33:51,417 --> 00:33:53,241
‫وتمثيلك في استراحة الطلاب

472
00:33:53,677 --> 00:33:55,935
‫يمكنك شكر حصص (هيلين ميرن) للتمثيل
‫على ذلك

473
00:33:59,063 --> 00:34:00,497
‫ولكن علي أن أسألك

474
00:34:03,581 --> 00:34:05,885
‫عندما تظاهرت بأنّك مع (بيتي)

475
00:34:08,013 --> 00:34:11,706
‫لم تشعر بانجذاب إليها، صحيح؟

476
00:34:12,749 --> 00:34:14,182
‫(روني)

477
00:34:15,747 --> 00:34:17,180
‫متى ستتعلمين؟

478
00:34:18,309 --> 00:34:24,132
‫أنت الفتاة الوحيدة التي أحبها
‫الآن وإلى الأبد

479
00:34:35,992 --> 00:34:39,164
‫كان هذا أسبوعاً جنونياً
‫وحتّى بالاستناد إلى معاييرنا

480
00:34:39,773 --> 00:34:42,336
‫حسناً، التظاهر بالموت أمر

481
00:34:42,466 --> 00:34:45,942
‫ولكن الاختباء على سرير
‫أسفل مخبأ الموت للجنس مختلف

482
00:34:46,723 --> 00:34:51,503
‫بينما تقبلين (أرتشي)
‫لإقناع مجموعة طلاب بموتي حقّاً

483
00:34:51,807 --> 00:34:55,065
‫أجل، هذا أكثر أمر جنوني فعلناه
‫بكل تأكيد

484
00:34:55,674 --> 00:34:57,108
‫ولكننا نجحنا

485
00:34:57,846 --> 00:35:00,366
‫وستبدأ (دونا) بالشك بنفسها الآن

486
00:35:01,409 --> 00:35:05,797
‫كل هذا عن الثقة بالنفس
‫وما سيحدث عندما تخسر ذلك؟

487
00:35:07,057 --> 00:35:08,490
‫يمكنك اقتراف الأخطاء حينئذ

488
00:35:08,620 --> 00:35:14,095
‫وسيكون لديك هذا الوقت الخاص
‫لمعرفة حل هذا الغموض

489
00:35:14,484 --> 00:35:18,439
‫ولن يحاولوا القدوم
‫لإنهاء عملية قتلي أيضاً

490
00:35:19,786 --> 00:35:21,264
‫لم أعتقد بأنّي سأقول هذا

491
00:35:21,394 --> 00:35:25,652
‫ولكن ليبارك الرب بقبعتك تلك
‫لحمايتك من الضربة ولو قليلاً

492
00:35:30,387 --> 00:35:31,864
‫بمناسبة التحدث عن ذلك

493
00:35:33,253 --> 00:35:34,688
‫أغمض عينيك ومد يدك

494
00:35:41,553 --> 00:35:42,987
‫افتح عينيك

495
00:35:46,940 --> 00:35:48,417
‫(بيتي)، متى تسنّى لك الوقت
‫لفعل هذا؟

496
00:35:48,939 --> 00:35:51,545
‫نتعامل مع التوتّر بطرق مختلفة

497
00:35:51,850 --> 00:35:53,501
‫كان لدى أمي فيلمها الوثائقي

498
00:35:54,631 --> 00:35:56,238
‫وعلّمت نفسي الحياكة

499
00:36:00,408 --> 00:36:02,147
‫أأنت متأكّدة من أنّ إخبار أمك
‫كان فكرة جيدة؟

500
00:36:03,450 --> 00:36:05,578
‫بالتفكير بأن (تشارلز)

501
00:36:05,839 --> 00:36:09,055
‫ووالدك و(جيليبين)
‫والدكتور (كوردل) الابن

502
00:36:09,185 --> 00:36:11,401
‫والسيدة (أندروز) يعرفون الحقيقة، أجل

503
00:36:11,705 --> 00:36:13,138
‫شعرت بأنّ علي فعل ذلك

504
00:36:13,877 --> 00:36:15,311
‫ذلك عادل كفاية

505
00:36:18,090 --> 00:36:20,785
‫لم تعد مشاعرك القديمة لـ(أرتشي)
‫عندما قبّلته، صحيح؟

506
00:36:21,263 --> 00:36:24,434
‫(جاغهيد)، لا

507
00:36:25,173 --> 00:36:27,172
‫بالطبع لا، حسناً؟ لا تكن سخيفاً

508
00:36:29,647 --> 00:36:31,343
‫تعرف بأنّك الرجل الوحيد
‫الذي سأحبه

509
00:36:32,516 --> 00:36:35,513
‫ويمكننا الاستراحة من التخطيط
‫لليلة واحدة، ألا تعتقد ذلك؟

510
00:36:54,238 --> 00:36:58,714
‫سمعت بأنّك تسبّبت بجلبة علنية
‫بسبب انجذاب (أرتشي) و(بيتي) الرومانسي

511
00:37:00,278 --> 00:37:03,362
‫أعتقد بأنّك تعنين أدائي المذهل

512
00:37:04,231 --> 00:37:07,489
‫ولكن هل كنت قلقة حقّاً
‫من انجذاب حقيقي بينهما؟

513
00:37:08,098 --> 00:37:09,532
‫أثق بـ(أرتشي)

514
00:37:10,097 --> 00:37:11,530
‫وأثق بـ(بيتي)

515
00:37:12,182 --> 00:37:14,137
‫بصراحة، لم أفكّر بذلك حتّى

516
00:37:21,262 --> 00:37:25,520
‫"(بيتي)، شكراً مجدّداً على مساعدتك
‫وأتمنّى بأنّي لم أكن سيئة بالتقبيل"

517
00:37:30,690 --> 00:37:35,642
‫"كنت بارعة
‫وسيسرني فعل ذلك بأي وقت"

518
00:37:48,850 --> 00:37:50,328
‫ "كنت بارعة"

519
00:37:59,364 --> 00:38:02,232
‫ "ليلة سعيدة"

520
00:38:06,490 --> 00:38:08,445
‫ "ليلة سعيدة"

521
00:38:12,297 --> 00:38:14,165
‫ما نزال نتساءل عن أمر

522
00:38:14,382 --> 00:38:17,902
‫لمَ تكبّدتم هذا العناء
‫لإقناع طلاب المدرسة التحضيرية

523
00:38:17,988 --> 00:38:22,073
‫وبلدة (ريفرديل) كاملة بوفاة (جاغهيد)؟

524
00:38:22,811 --> 00:38:24,983
‫لأنّهم حاولوا لومي على قتله

525
00:38:27,502 --> 00:38:33,108
‫وإن عرفوا بأنّ (جاغهيد) حي
‫سيعيدون الكرّة للتأكد من قتله

526
00:38:34,889 --> 00:38:39,668
‫وما نزال عالقين بمواجهة نفسية
‫مع طلاب (ستونوول) إلى الآن

527
00:38:40,276 --> 00:38:44,142
‫الطريقة الوحيدة
‫لإثبات محاولتهم لقتل (جاغهيد)

528
00:38:44,925 --> 00:38:47,054
‫ستكون بإجبارهم على الاعتراف

529
00:38:48,749 --> 00:38:50,572
‫تبدين واثقة بأنّهم سيعترفون بذلك

530
00:38:52,702 --> 00:38:57,654
‫لا، لست متأكدة
‫ولكن بعد الأيام القليلة الماضية

531
00:38:58,740 --> 00:39:00,913
‫أشعر بأنّهم سينهارون قريباً

532
00:39:03,866 --> 00:39:05,301
‫توقّف عن ما تفعله يا (بريت)

533
00:39:06,648 --> 00:39:08,212
‫لدي دليل بأنّ (جاغهيد) حي

534
00:39:08,473 --> 00:39:10,732
‫(دونا)، تمهّلي
‫كيف تأكّدت من ذلك؟

535
00:39:11,037 --> 00:39:13,338
‫لحقت بـ(بيتي) إلى مخبأ فظيع

536
00:39:13,556 --> 00:39:17,422
‫حيث قبّلت ذلك الأصهب

537
00:39:17,770 --> 00:39:19,248
‫ولكنّها كانت خدعة

538
00:39:19,856 --> 00:39:23,462
‫طلبا العشاء من مطعم (بوب)
‫الذي يعجب (جونز) كثيراً

539
00:39:23,593 --> 00:39:25,156
‫وهل طلبا شطيرة برغر إضافية؟

540
00:39:25,591 --> 00:39:27,241
‫بنية (أرتشي) مثل بطل خارق

541
00:39:27,372 --> 00:39:29,110
‫يمكنه تناول 6 شطائر بسهولة

542
00:39:29,240 --> 00:39:31,152
‫انسَ أمر شطيرة البرغر

543
00:39:31,935 --> 00:39:36,800
‫لم تحمل مخفوقي حليب
‫بل ثلاثة معها

544
00:39:40,361 --> 00:39:44,099
‫سمعني (جونز)
‫وأنا أنزل الدرج خلسة بالتأكيد

545
00:39:44,229 --> 00:39:46,748
‫واختبأ حتّى لا أمسك به

546
00:39:47,488 --> 00:39:48,921
‫(دونا)

547
00:39:50,225 --> 00:39:55,003
‫ربّما عليك ترك الأمر

548
00:39:56,611 --> 00:39:58,087
‫اقبلي بالانتصار

549
00:39:58,392 --> 00:40:00,391
‫(فورسايث) ميت، لقد قتلناه

550
00:40:01,695 --> 00:40:04,344
‫تابعت (بيتي) حياتها بوضوح

551
00:40:06,040 --> 00:40:07,472
‫وحان الوقت لتمضي بحياتك أيضاً

552
00:40:11,514 --> 00:40:13,728
‫لا تخبرني بما أفعله أبداً

553
00:40:13,946 --> 00:40:17,422
‫وأنا المسؤولة عن هذه العملية
‫بحالة نسيانك لذلك

554
00:40:17,682 --> 00:40:19,203
‫لم نكمل مهمتنا بعد

555
00:40:19,333 --> 00:40:21,071
‫وتولّي أمر حبيبته المتطفلة

556
00:40:22,069 --> 00:40:23,504
‫أجل يا سيدي

557
00:40:26,068 --> 00:40:29,978
‫وإن استخفيت بي مجدّداً

558
00:40:30,803 --> 00:40:34,193
‫سيحدث لك ما حدث لـ(جونثان)
‫الذي يرقد بسلام

559
00:40:34,453 --> 00:40:36,148
‫وتلك حقيقة

560
00:40:41,057 --> 00:40:42,534
‫حسناً، حسناً

561
00:40:43,098 --> 00:40:44,663
‫الفتاة التي كذبت على والدي

562
00:40:45,575 --> 00:40:48,182
‫بحثت قليلاً في الأمور
‫مثلما طلبت منّي

563
00:40:48,573 --> 00:40:50,050
‫و؟

564
00:40:50,572 --> 00:40:53,048
‫أنت محظوظة
‫لأنّي مفتشة شخصية بارعة جدّاً

565
00:40:53,350 --> 00:40:55,655
‫لأنّك لن تصدقي ما وجدته

566
00:41:00,042 --> 00:41:01,520
‫وهي مفاجأة كبيرة

567
00:41:05,561 --> 00:41:08,991
‫"اتّضح بأنّ لأختي غير الشقيقة
‫فائدة في النهاية"

568
00:41:09,383 --> 00:41:12,859
‫استغلت (إرموسا) قدراتها في التحقيق
‫بناءاً على طلبي

569
00:41:12,990 --> 00:41:15,292
‫وبحثت بأمر الأوغاد من (ستونوول)

570
00:41:15,771 --> 00:41:18,767
‫و(دونا) ليس من عائلة (سويت)

571
00:41:21,027 --> 00:41:22,982
‫استعدوا جميعاً

572
00:41:23,720 --> 00:41:26,415
‫لأنّ (دونا سويت) بالحقيقة...

573
00:41:31,672 --> 00:41:33,757
‫- يا إلهي
‫- بالطبع

574
00:41:35,495 --> 00:41:37,406
‫سيكون هذا دليلنا
‫إن كان هذا صحيحاً

575
00:41:38,667 --> 00:41:40,273
‫هذا الدليل الحاسم الذي احتجنا إليه

576
00:41:45,009 --> 00:41:47,225
‫أعتقد بأنّي أعرف الطريقة
‫للقضاء عليهم بشكل نهائي

