1
00:00:23,815 --> 00:00:25,358
‫هي الفتاة التي أحبها يا أمي.‬

2
00:00:25,650 --> 00:00:27,193
‫أخبرتك بذلك وأنا أكلمك عبر الهاتف آخر مرة.‬

3
00:00:28,445 --> 00:00:30,613
‫لا أعرف لم لا أستطيع‬
‫التوقف عن التفكير فيها.‬

4
00:00:30,697 --> 00:00:32,698
‫لقد كانت تشغل بالي للسنوات الـ9 الأخيرة.‬

5
00:00:33,450 --> 00:00:36,077
‫وأدركت أنني أعشقها بجنون‬

6
00:00:37,245 --> 00:00:38,955
‫قبل قرابة الأسبوعين فقط.‬

7
00:00:59,476 --> 00:01:01,478
‫إنهم يصورون هذا الآن،‬
‫هل أنت موافقة على ذلك؟‬

8
00:01:01,686 --> 00:01:03,521
‫من هذه اللحظة، سيعتقد الناس‬
‫أن الأمر حقيقي.‬

9
00:01:06,983 --> 00:01:07,859
‫لا أهتم.‬

10
00:01:18,578 --> 00:01:19,579
‫ألا ترينني؟‬

11
00:01:20,121 --> 00:01:22,415
‫فكري فيما فعلته لأجلك!‬

12
00:01:26,294 --> 00:01:27,837
‫ألا ترينني؟‬

13
00:01:28,630 --> 00:01:30,715
‫ماذا ينبغي عليّ أن أفعل؟‬

14
00:01:31,591 --> 00:01:34,385
‫هذه الفتاة المجنونة التي رفضتني‬

15
00:01:36,513 --> 00:01:38,598
‫تأبى حتى أن تلقي بنظرها نحوي.‬

16
00:01:41,476 --> 00:01:44,187
‫بدلاً من ذلك، لا ترغب إلا في الرجل‬
‫الذي هجرها، ماذا ينبغي عليّ أن أفعل؟‬

17
00:01:56,950 --> 00:01:59,202
‫لا تسمعي لكلام أحد غيري، أرجوك.‬

18
00:02:02,872 --> 00:02:03,998
‫أرجوك اسمعي كلامي أنا فقط.‬

19
00:02:07,919 --> 00:02:08,961
‫أحبك يا "يول".‬

20
00:02:10,295 --> 00:02:11,548
‫أحبك يا "يول".‬

21
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
‫أحبك‬

22
00:02:16,469 --> 00:02:17,470
‫يا "يول".‬

23
00:03:01,347 --> 00:03:03,057
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً؟‬

24
00:03:03,141 --> 00:03:06,352
‫هل هذا منزل "جون يونغ"؟‬

25
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
‫"نو يول"؟‬

26
00:03:10,857 --> 00:03:12,275
‫لقد قررت‬

27
00:03:14,444 --> 00:03:16,154
‫أن أثق بك هذه المرة فقط.‬

28
00:03:20,408 --> 00:03:21,409
‫مرحباً؟‬

29
00:03:21,868 --> 00:03:22,869
‫"جون يونغ"‬

30
00:03:23,870 --> 00:03:24,871
‫هل تسمعني؟‬

31
00:03:24,954 --> 00:03:26,331
‫لم أسمع ما قلت، ماذا قلت؟‬

32
00:03:26,414 --> 00:03:29,000
‫- لقد قررت أن أثق بك...‬
‫- لا، لا تقوليها.‬

33
00:03:29,751 --> 00:03:30,793
‫لا تقولي كلاماً آخر يا "يول".‬

34
00:03:31,544 --> 00:03:35,298
‫سآتي فوراً، قولي قولك في وجهي.‬

35
00:05:26,200 --> 00:05:28,411
‫دعينا نبقى على هذه الحال لدقيقة فقط.‬

36
00:05:44,302 --> 00:05:46,846
‫لا أحب الكرشة، رائحتها كريهة.‬

37
00:05:47,597 --> 00:05:48,639
‫أنت.‬

38
00:05:48,723 --> 00:05:51,142
‫الكرشة لدينا مطبوخة مسبقاً،‬

39
00:05:51,225 --> 00:05:53,603
‫حتى لا تنبعث منها رائحة كريهة،‬
‫كما أنها شهية.‬

40
00:05:53,686 --> 00:05:55,146
‫ينبغي عليكما أن تتذوقاها.‬

41
00:05:55,229 --> 00:05:56,606
‫أنت.‬

42
00:06:02,904 --> 00:06:05,907
‫كانت "يول" في انتظارك، لكنها رحلت منذ مدة.‬

43
00:06:07,700 --> 00:06:10,328
‫- أتيت لرؤيتك أنت، لا لرؤية "يول".‬
‫- ماذا؟‬

44
00:06:10,411 --> 00:06:11,412
‫أنا؟‬

45
00:06:11,746 --> 00:06:12,747
‫أتيت لرؤيتي أنا؟‬

46
00:06:13,039 --> 00:06:16,167
‫كان ينبغي عليك أن تخبرني بذلك سلفاً،‬
‫أنا حتى لم أغسل شعري اليوم.‬

47
00:06:19,712 --> 00:06:21,339
‫ما هذا؟‬

48
00:06:23,549 --> 00:06:26,427
‫ماذا؟ مليون وون؟‬

49
00:06:27,762 --> 00:06:29,555
‫لا أحتاج إلى هذا المبلغ من المال.‬

50
00:06:29,639 --> 00:06:31,933
‫لا أهتم إن كنت مفلساً تماماً.‬

51
00:06:32,016 --> 00:06:33,267
‫أرجوك احتفظي بهذا‬

52
00:06:33,684 --> 00:06:37,021
‫واستعملي هذا المبلغ مقابل‬
‫أي طعام ستأكله "يول" هنا.‬

53
00:06:37,730 --> 00:06:39,357
‫ماذا؟ ماذا تقصد بكلامك؟‬

54
00:06:39,440 --> 00:06:41,192
‫لن أعود إلى هنا أبداً.‬

55
00:06:43,277 --> 00:06:44,904
‫لن أرى "يول" من الآن فصاعداً كذلك.‬

56
00:07:49,844 --> 00:07:50,970
‫أعتقد‬

57
00:07:52,221 --> 00:07:54,265
‫أنه قد مضى أكثر من دقيقة.‬

58
00:08:01,481 --> 00:08:02,648
‫دقيقة أخرى فقط.‬

59
00:08:39,977 --> 00:08:41,229
‫متى وصلت إلى هنا؟‬

60
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
‫وصلت للتو.‬

61
00:08:45,024 --> 00:08:46,734
‫الوقت متأخر.‬

62
00:08:47,568 --> 00:08:50,321
‫لماذا؟ ما الذي يجري؟ كيف...‬

63
00:09:21,644 --> 00:09:23,729
‫هل سنقضي الليلة على هذا الحال؟‬

64
00:09:27,149 --> 00:09:30,027
‫- سيطيب لي ذلك.‬
‫- يا إلهي.‬

65
00:09:34,407 --> 00:09:36,993
‫قولي لي ما كنت ستقولينه عبر الهاتف.‬

66
00:09:41,414 --> 00:09:42,415
‫حسناً...‬

67
00:09:44,166 --> 00:09:45,167
‫كنت أقول...‬

68
00:09:46,669 --> 00:09:49,338
‫ما عنيته بالقرار بأنني أثق بك هو أن...‬

69
00:09:51,966 --> 00:09:54,969
‫في الواقع،‬
‫أنا لا أقول إنني سأثق بك حقاً...‬

70
00:09:56,220 --> 00:09:57,221
‫لذا ما أقوله هو إن...‬

71
00:10:00,641 --> 00:10:02,476
‫أنا أكسب قوت يومي منك في الوقت الحالي.‬

72
00:10:03,185 --> 00:10:06,897
‫وعدم الثقة بك تعني خسارتي أنا.‬

73
00:10:10,026 --> 00:10:12,403
‫- لماذا تبتسم؟‬
‫- لأنك في منتهى الجمال.‬

74
00:10:18,117 --> 00:10:19,535
‫تبدين أكثر جمالاً.‬

75
00:10:20,995 --> 00:10:22,371
‫أنت ظريفة جداً.‬

76
00:10:25,916 --> 00:10:28,210
‫- هل ستضربينني إن طلبت منك قبلة؟‬
‫- سوف أقتلك.‬

77
00:10:31,464 --> 00:10:32,923
‫يا لك من منحرف.‬

78
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
‫أراك في الغد يا "يول".‬

79
00:10:38,346 --> 00:10:39,597
‫وبعد غد.‬

80
00:10:40,473 --> 00:10:42,058
‫واليوم الذي بعده.‬

81
00:10:42,808 --> 00:10:44,977
‫واليوم الذي بعده.‬

82
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
‫سأراك في أي وقت وفي أي مكان.‬

83
00:11:39,573 --> 00:11:40,574
‫اقطعوا التصوير.‬

84
00:11:40,908 --> 00:11:42,410
‫- لماذا هذا صاخب للغاية؟‬
‫- عذراً؟‬

85
00:11:42,910 --> 00:11:45,538
‫أنت، ألن تبسط سيطرتك على المشهد؟‬

86
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
‫بسبب أخبار تواعد "جون يونغ" و"يو نا".‬

87
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
‫يوجد الكثير من المراسلين هنا.‬

88
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
‫أنا آسف يا سيدي.‬

89
00:11:52,420 --> 00:11:54,296
‫- ربّاه.‬
‫- معذرة، أستأذنكم.‬

90
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
‫سيد "كيم".‬

91
00:11:59,051 --> 00:12:01,470
‫اسمع يا "غوك يونغ"،‬
‫اسمح لنا بإجراء مقابلة معه.‬

92
00:12:01,554 --> 00:12:02,847
‫سيد "كيم".‬

93
00:12:03,222 --> 00:12:05,516
‫سأحرص على التحضير لمقابلة‬

94
00:12:05,599 --> 00:12:07,518
‫مع كل من "جون يونغ" و"يو نا"‬

95
00:12:07,601 --> 00:12:10,271
‫بعد أن ينتهيا من التصوير.‬

96
00:12:10,354 --> 00:12:12,690
‫لذا، من فضلكم هلا انتظرتم لبعض الوقت؟‬

97
00:12:12,773 --> 00:12:15,025
‫- أنا الآن أتجمد.‬
‫- معذرة.‬

98
00:12:15,109 --> 00:12:18,821
‫وكذلك، نحن في وسط التصوير،‬
‫لذا من فضلكم لا ترفعوا أصواتكم.‬

99
00:12:19,155 --> 00:12:20,322
‫ليلتزم الجميع بالهدوء.‬

100
00:12:20,656 --> 00:12:21,699
‫هيا نبدأ.‬

101
00:12:33,836 --> 00:12:34,879
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

102
00:12:34,962 --> 00:12:36,172
‫ما هذا؟ أنت.‬

103
00:12:36,505 --> 00:12:39,049
‫أنتم، من يتحكم بتلك الطائرة؟‬

104
00:12:39,133 --> 00:12:40,134
‫من يفعل ذلك؟‬

105
00:13:27,640 --> 00:13:29,350
‫- مرحباً.‬
‫- تفضل وابدأ.‬

106
00:13:30,351 --> 00:13:32,728
‫حسناً، دعونا نبدأ.‬

107
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
‫هذه هي أول مرة لكما في حدث معاً‬

108
00:13:35,189 --> 00:13:36,941
‫بعد أن أفصحتما عن العلاقة بينكما.‬

109
00:13:37,024 --> 00:13:38,817
‫هلا شاركتمانا ببعض الكلمات لو سمحتما؟‬

110
00:13:45,616 --> 00:13:50,454
‫أعتذر لكم لأنكم اضطررتم‬
‫لقطع كل هذه المسافة إلى هنا لأجلنا.‬

111
00:13:50,704 --> 00:13:53,457
‫سوف نواصل الاعتزاز بأحدنا الآخر.‬

112
00:13:53,582 --> 00:13:54,583
‫شكراً لكم.‬

113
00:13:55,793 --> 00:13:56,794
‫جميل.‬

114
00:13:58,045 --> 00:13:59,922
‫سيد "سين جون يونغ"، ماذا عنك؟‬

115
00:14:02,967 --> 00:14:04,885
‫"جون يونغ"، قل كلمة.‬

116
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
‫كلانا من المشاهير‬

117
00:14:13,185 --> 00:14:14,270
‫ومن الشخصيات العامة‬

118
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
‫لكن قبل ذلك،‬

119
00:14:17,481 --> 00:14:18,732
‫أعتقد أننا نتمتع‬

120
00:14:20,150 --> 00:14:23,904
‫بالحق لحماية خصوصية حياتنا الشخصية.‬

121
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
‫لا أفهم سبب‬

122
00:14:30,703 --> 00:14:32,413
‫حاجة الجميع إلى القيل والقال‬
‫عن حياتي العاطفية‬

123
00:14:36,333 --> 00:14:37,835
‫ولم الإنسانة التي أحبها‬

124
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
‫تلقى الكراهية والتعليقات التي لا ضرورة لها‬

125
00:14:44,550 --> 00:14:46,135
‫في حين أنها لم ترتكب أي خطأ.‬

126
00:14:47,511 --> 00:14:48,721
‫لا أفهم سبب‬

127
00:14:49,805 --> 00:14:51,432
‫اضطراري لأن أكون في هذا الموقف.‬

128
00:14:55,060 --> 00:14:56,770
‫أنا محتار قليلاً من هذا.‬

129
00:15:06,697 --> 00:15:08,616
‫هذا كل ما لدي لأقوله في هذه المسألة.‬

130
00:15:08,699 --> 00:15:09,700
‫كذلك،‬

131
00:15:10,784 --> 00:15:13,245
‫لن أجري أي مقابلات صحفية أخرى.‬

132
00:15:13,787 --> 00:15:16,957
‫إن كنتم ما تزالون ترغبون‬
‫في وجودي كشخصية مشهورة،‬

133
00:15:17,041 --> 00:15:18,584
‫فأرجوكم قللوا من الاهتمام المبالغ فيه‬

134
00:15:18,876 --> 00:15:20,711
‫في حياتي الخاصة من الآن فصاعداً.‬

135
00:15:24,340 --> 00:15:25,591
‫ما الذي يجري؟‬

136
00:15:25,674 --> 00:15:27,259
‫يا "جون يونغ".‬

137
00:15:27,509 --> 00:15:29,178
‫- إلى أين هو ذاهب؟‬
‫- إنه يغادر؟‬

138
00:15:29,261 --> 00:15:30,304
‫هل سيغادر؟‬

139
00:15:30,554 --> 00:15:32,264
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لقد غادر؟‬

140
00:15:32,348 --> 00:15:33,515
‫قطعنا كل هذه المسافة إلى هنا.‬

141
00:15:33,933 --> 00:15:35,017
‫آنسة "نو".‬

142
00:15:36,060 --> 00:15:40,105
‫لقد وُصمت بأنك استغلالية‬
‫بسبب أفعال "سين جون يونغ".‬

143
00:15:40,189 --> 00:15:41,982
‫هلا صرحت ببعض الكلمات؟‬

144
00:15:42,316 --> 00:15:43,651
‫أرجوك قولي كلمة.‬

145
00:15:47,696 --> 00:15:49,448
‫لا يوجد لدي كلاماً أقوله.‬

146
00:15:49,823 --> 00:15:52,743
‫لعل من تعرض للاستغلال فعلاً‬
‫في هذا الموقف كانت الآنسة "كيم يو نا".‬

147
00:15:54,495 --> 00:15:57,039
‫ربما وافق "جون يونغ" على خطة وكالة أعماله‬

148
00:15:57,122 --> 00:16:00,292
‫حتى يستطيع حمايتك يا آنسة "نو".‬

149
00:16:00,376 --> 00:16:03,462
‫ربما يخدع الجميع مرة أخرى.‬

150
00:16:03,921 --> 00:16:06,840
‫معذرة، ألا تظنين أنك تتجاوزين الحدود؟‬

151
00:16:06,924 --> 00:16:08,592
‫هل أنا مخطئة؟‬

152
00:16:11,428 --> 00:16:15,057
‫نعم، أنت مخطئة، يوجد في حياتي‬
‫شخص آخر أحبه.‬

153
00:16:15,140 --> 00:16:17,559
‫وهو أروع بكثير من "جون يونغ".‬

154
00:16:17,726 --> 00:16:19,228
‫هل تتوقعين منا أن نصدّق ذلك؟‬

155
00:16:19,937 --> 00:16:23,732
‫أنا واثقة أن "جون يونغ" شخصية مشهورة جداً،‬
‫لكنه ليس من نوع الرجال الذي أميل إليه.‬

156
00:16:23,816 --> 00:16:25,234
‫ولمعلوماتكم،‬

157
00:16:25,859 --> 00:16:28,278
‫أنا من أشد معجبي "سيو يون هو".‬

158
00:16:28,529 --> 00:16:30,406
‫إنها معجبة "سيو يون هو"؟‬

159
00:16:30,489 --> 00:16:33,200
‫- هل هي تقول الحقيقة؟‬
‫- ما الذي يجري؟‬

160
00:16:34,159 --> 00:16:36,787
‫ما كل هذا؟‬

161
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
‫رباه.‬

162
00:16:42,376 --> 00:16:45,337
‫"(نو يول) من أشد معجبي (سيو يون هو)"‬

163
00:16:49,216 --> 00:16:52,052
‫لماذا كان عليّ أن أذكر "سيو يون هو"؟‬

164
00:16:52,136 --> 00:16:54,638
‫ما كان عليك أن تقولي ذلك يا غبية.‬

165
00:17:00,936 --> 00:17:02,813
‫إذاً فأنت من معجبي "يون هو"؟‬

166
00:17:03,856 --> 00:17:06,942
‫إنه حقاً مجنون، كما أنه لعوب.‬

167
00:17:07,026 --> 00:17:09,653
‫أنت، اخرج، ماذا إن رآك الناس؟‬

168
00:17:09,737 --> 00:17:11,571
‫ألست من النوع الذي تميلين إليه؟‬
‫ما هو ذلك النوع؟‬

169
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
‫من فضلك ترجّل.‬

170
00:17:14,032 --> 00:17:15,534
‫ما هو النوع الذي تميلين إليه؟‬

171
00:17:16,452 --> 00:17:18,244
‫سأحاول أن أكون من هذا النوع، لذا أخبريني.‬

172
00:17:18,328 --> 00:17:20,247
‫بربك، قد يلاحظ الناس.‬

173
00:17:20,329 --> 00:17:21,330
‫يلاحظون ماذا؟‬

174
00:17:21,582 --> 00:17:23,333
‫حقيقة أنني في الواقع‬
‫من النوع الذي تميلين إليه؟‬

175
00:17:23,791 --> 00:17:26,295
‫- أنت.‬
‫- حقيقة أنني في الواقع أروق لك كذلك؟‬

176
00:17:33,927 --> 00:17:35,512
‫أهلاً، هذه أنا "يول".‬

177
00:17:35,637 --> 00:17:36,930
‫"جون يونغ" موجود في سيارتي...‬

178
00:17:38,223 --> 00:17:39,224
‫أنت.‬

179
00:17:41,310 --> 00:17:42,311
‫مرحباً؟‬

180
00:17:43,854 --> 00:17:44,855
‫ما كان ذلك؟‬

181
00:17:45,355 --> 00:17:46,398
‫مرحباً؟‬

182
00:17:46,482 --> 00:17:48,317
‫إلى أين ذهب؟‬

183
00:17:48,400 --> 00:17:51,111
‫كل ما يحدث لي الآن بسببك أنت.‬

184
00:17:51,695 --> 00:17:52,696
‫ماذا؟‬

185
00:18:00,287 --> 00:18:03,040
‫يا له من طفل.‬

186
00:18:08,712 --> 00:18:10,547
‫"لأجل (نو يول)"‬

187
00:18:14,384 --> 00:18:15,928
‫"لأجل (نو يول)"‬

188
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
‫بم أخدمك؟‬

189
00:18:28,857 --> 00:18:30,776
‫لا خبرة لي في خواتم النساء.‬

190
00:18:31,360 --> 00:18:34,738
‫سأقترح عليك اقترحاً إن أعلمتني بالمناسبة.‬

191
00:18:34,822 --> 00:18:36,365
‫إنه لأمي وهي سوف تخرج‬

192
00:18:36,448 --> 00:18:37,908
‫من المشفى، هل من اقتراح؟‬

193
00:18:38,617 --> 00:18:40,327
‫طبعاً، لحظة واحدة يا سيدي.‬

194
00:18:44,498 --> 00:18:45,499
‫مرحباً؟‬

195
00:19:14,945 --> 00:19:16,697
‫يقول الناس إنه لا ينبغي لنا الوثوق بأحد،‬

196
00:19:16,780 --> 00:19:19,992
‫لكنني لم أظن أنه سيكون هو من يخونني.‬

197
00:19:20,534 --> 00:19:23,328
‫أنا وهو أصدقاء منذ 50 سنة.‬

198
00:19:23,412 --> 00:19:27,457
‫مضى أقل من شهر منذ أرسلت لك مالاً.‬

199
00:19:27,875 --> 00:19:31,670
‫يا إلهي، لا تقولي هذا الكلام،‬
‫أنت تضايقينني.‬

200
00:19:31,753 --> 00:19:33,922
‫اليوم، لم آت إلى هنا لأجل المال.‬

201
00:19:34,006 --> 00:19:39,845
‫أردت فقط أن أعرف حال "هيون جون"‬
‫وحالك وحال ابن أخي وابنته.‬

202
00:19:39,928 --> 00:19:43,390
‫كدت أن أقطع علاقتي بـ"هيون جون"‬

203
00:19:43,849 --> 00:19:45,767
‫بسبب تصرفه في آخر مرة.‬

204
00:19:46,685 --> 00:19:50,480
‫إن ثمل ابن أخيه وأبرح أحدهم ضرباً‬
‫بدون قصد،‬

205
00:19:50,564 --> 00:19:52,983
‫لكان بوسعه الكلام مع مأمور الشرطة‬
‫وحل المشكلة فوراً.‬

206
00:19:53,066 --> 00:19:55,194
‫لكنه أصر على رفض فعل ذلك.‬

207
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
‫وبسبب ذلك، سُجن ابني لمدة شهر.‬

208
00:19:57,237 --> 00:20:00,490
‫لقد تغيرت الأزمنة الآن.‬

209
00:20:00,908 --> 00:20:05,037
‫إن اكتشف أحدهم أن عضواً بالمجلس‬
‫طلب من مأمور شرطة أن يسدي له صنيعاً...‬

210
00:20:05,120 --> 00:20:07,956
‫يا إلهي، هل هكذا الحال؟‬

211
00:20:08,707 --> 00:20:12,002
‫كم أنت امرأ لبيبة.‬

212
00:20:12,085 --> 00:20:16,256
‫أنا غبي لدرجة أنني لم أصل بتفكيري‬
‫إلى هذا الحد.‬

213
00:20:20,928 --> 00:20:24,973
‫لذلك السبب يجب على الناس‬
‫قضاء وقت مع من هم على شاكلتهم.‬

214
00:20:26,266 --> 00:20:30,979
‫والدة "جون يونغ" وأنا كنا غبيين،‬
‫كنا لننسجم معاً جيداً.‬

215
00:20:31,063 --> 00:20:33,065
‫لماذا تأتي على ذكرها من جديد؟‬

216
00:20:33,148 --> 00:20:35,567
‫لأنني أشعر بالذنب.‬

217
00:20:35,859 --> 00:20:38,070
‫كانت تحمل طفل "هيون جون".‬

218
00:20:38,153 --> 00:20:39,905
‫كانت إنسانة طيبة.‬

219
00:20:39,988 --> 00:20:41,490
‫ضميري يؤنبني من التفكير في أنني اضطررت‬

220
00:20:41,573 --> 00:20:44,243
‫لطردها فقط لأنك طلبت مني فعل ذلك.‬

221
00:20:44,326 --> 00:20:46,828
‫أعتقد أنك أفرطت في الشرب يا "هيون غيل".‬

222
00:20:46,912 --> 00:20:47,996
‫أنا لست ثملاً.‬

223
00:20:50,165 --> 00:20:52,084
‫لم أشرب إلا نصف زجاجة سوجو.‬

224
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
‫أنا آسفة.‬

225
00:20:54,211 --> 00:20:56,630
‫لقد نسيت أنني كنت‬
‫قد وعدت شخصاً آخر أن ألتقي به.‬

226
00:20:57,631 --> 00:20:59,466
‫استمتع بطعامك قبل أن تغادر.‬

227
00:21:04,137 --> 00:21:05,347
‫"مليون وون"‬

228
00:21:05,430 --> 00:21:07,349
‫هل تعتبرينني متسولاً؟‬

229
00:21:07,683 --> 00:21:10,852
‫أخي المسكين "هيون جون".‬

230
00:21:10,936 --> 00:21:13,021
‫هو لا يعرف حتى أن ابنه الذي من صلبه‬

231
00:21:13,105 --> 00:21:14,147
‫شخصية مشهورة جداً‬

232
00:21:14,231 --> 00:21:16,942
‫وهو ماثل أمام عينيه.‬

233
00:21:17,025 --> 00:21:19,778
‫بدلاً من ذلك، يربي ابن أحد آخر،‬

234
00:21:19,861 --> 00:21:21,238
‫ويعتبره ابنه.‬

235
00:21:21,321 --> 00:21:22,739
‫- من صلبه...‬
‫- "هيون غيل"!‬

236
00:21:28,203 --> 00:21:30,163
‫لم تكوني في حاجة للصياح.‬

237
00:21:36,336 --> 00:21:37,337
‫سيد "كيم".‬

238
00:21:37,587 --> 00:21:40,549
‫قم بتحويل 300 مليون وون‬
‫إلى حساب "هيون غيل" فور حلول صباح الغد.‬

239
00:21:40,882 --> 00:21:42,634
‫لا تدع زوجي يعلم عن أي من هذا.‬

240
00:22:04,531 --> 00:22:06,658
‫- هذا ليس ضرورياً يا سيد "كيم".‬
‫- "جي تاي".‬

241
00:22:06,742 --> 00:22:08,952
‫إن أرسلت له مبلغاً من المال‬
‫مهما كان ضئيلاً،‬

242
00:22:10,620 --> 00:22:12,247
‫فلن أبقى ساكتاً.‬

243
00:22:53,080 --> 00:22:55,332
‫ماذا تعرف؟‬

244
00:22:58,752 --> 00:22:59,753
‫كل شيء.‬

245
00:23:01,129 --> 00:23:04,424
‫أعرف كل ما تعرفينه.‬

246
00:23:05,342 --> 00:23:06,635
‫حتى أنني أعرف‬

247
00:23:08,136 --> 00:23:09,596
‫أن "جون يونغ" هو ابنه.‬

248
00:23:20,565 --> 00:23:22,359
‫أخبري أبي بالحقيقة.‬

249
00:23:25,320 --> 00:23:26,780
‫أخبريه...‬

250
00:23:27,781 --> 00:23:30,367
‫كيف قام عمي "هيون غيل" بتهديدك حتى الآن.‬

251
00:23:32,202 --> 00:23:33,495
‫أخبريه بكل شيء.‬

252
00:23:35,288 --> 00:23:36,289
‫لا.‬

253
00:23:37,999 --> 00:23:40,502
‫إن فعلت ذلك، سوف يهجرني والدك.‬

254
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
‫أمي.‬

255
00:23:41,670 --> 00:23:43,505
‫لقد أحببته أولاً.‬

256
00:23:45,006 --> 00:23:46,299
‫أحببت والدك.‬

257
00:23:47,134 --> 00:23:50,262
‫قبل أن تحبه "سين يونغ أوك".‬

258
00:23:52,514 --> 00:23:54,850
‫لقد جعلت والدك ما هو عليه اليوم.‬

259
00:23:55,142 --> 00:23:56,518
‫أنا من فعلت كل هذا.‬

260
00:23:56,726 --> 00:24:00,647
‫إن بقي والدك مع "سين يونغ أوك"،‬

261
00:24:02,315 --> 00:24:05,569
‫ما كان لينجح في الفرار قط‬
‫من تلك الحفرة التي لا قاع لها.‬

262
00:24:05,944 --> 00:24:08,238
‫معك حق، أتفق معك.‬

263
00:24:08,780 --> 00:24:14,077
‫لذا مهما كان ما ستقولينه له، سوف يتفهم.‬

264
00:24:14,369 --> 00:24:15,954
‫لذا أخبريه بكل شيء و...‬

265
00:24:16,454 --> 00:24:18,123
‫عندها سوف يعود لها.‬

266
00:24:19,583 --> 00:24:22,460
‫هو لم ينسها قط،‬
‫ولطالما اشتاق لها حتى في أحلامه.‬

267
00:24:23,503 --> 00:24:27,424
‫إن علم أنها أنجبت له ابناً،‬
‫على الأغلب سوف يهرع إلى ابنه.‬

268
00:24:28,091 --> 00:24:29,092
‫أنا...‬

269
00:24:31,970 --> 00:24:33,638
‫أنا أيضاً ابنه.‬

270
00:24:39,686 --> 00:24:41,605
‫لعلني لا تربطني به صلة الدم.‬

271
00:24:43,064 --> 00:24:44,816
‫لكنني ما زلت ابنه.‬

272
00:24:54,618 --> 00:24:56,077
‫"ابني"‬

273
00:25:00,040 --> 00:25:02,500
‫- مساء الخير.‬
‫- هل أكلت؟‬

274
00:25:02,876 --> 00:25:04,628
‫بالطبع أكلت.‬

275
00:25:05,712 --> 00:25:08,048
‫من الغريب عليك أن تتصل في هذه الساعة،‬
‫ألست مشغولاً؟‬

276
00:25:09,341 --> 00:25:10,550
‫أنا أحبك يا أبي.‬

277
00:25:14,471 --> 00:25:15,472
‫أحبك.‬

278
00:25:18,433 --> 00:25:21,102
‫ما زلت لن أعطيك الكرة‬
‫التي عليها توقيع "غريغ نورمان".‬

279
00:25:25,398 --> 00:25:26,942
‫لقد وجدت حانة ممتازة.‬

280
00:25:27,359 --> 00:25:29,402
‫هل تود أن نذهب للشراب؟ لن أخبر أمي.‬

281
00:25:30,111 --> 00:25:33,281
‫طبعاً، أنا في الواقع أردت شراباً.‬

282
00:25:33,740 --> 00:25:35,867
‫يا بني، أنت حقاً الأفضل.‬

283
00:25:36,284 --> 00:25:37,661
‫اتصل بي عندما تخرج من العمل.‬

284
00:25:37,869 --> 00:25:39,287
‫أحبك يا بني.‬

285
00:26:08,441 --> 00:26:10,068
‫سوف أخبره بكل شيء.‬

286
00:26:10,277 --> 00:26:11,736
‫نحن أسرة.‬

287
00:26:11,987 --> 00:26:14,030
‫لا يمكننا أن نواصل العيش‬
‫تحت تهديدات وأكاذيب.‬

288
00:26:16,574 --> 00:26:20,120
‫لن يهجرك أبداً.‬

289
00:26:20,328 --> 00:26:22,372
‫حتى والدك الحقيقي هجرنا.‬

290
00:26:23,123 --> 00:26:27,919
‫لقد تركني أنا وأنت‬
‫ليعيش مع المرأة التي يحبها.‬

291
00:26:29,129 --> 00:26:31,089
‫والدك سوف يهجرني هو الآخر.‬

292
00:26:32,173 --> 00:26:35,343
‫سوف يزدريني ويكرهني.‬

293
00:26:36,803 --> 00:26:37,929
‫هذا لن يحدث.‬

294
00:26:39,472 --> 00:26:40,682
‫أمهلني فقط 3 أشهر.‬

295
00:26:41,808 --> 00:26:44,060
‫سوف أتكفل بأمر كل شيء، لذا أمهلني 3 أشهر.‬

296
00:26:44,144 --> 00:26:45,645
‫لماذا 3 أشهر؟‬

297
00:26:46,313 --> 00:26:48,231
‫أخبريه فقط في أقرب وقت ممكن.‬

298
00:26:49,107 --> 00:26:51,109
‫أخبريه بكل شيء وعيشي...‬

299
00:26:51,192 --> 00:26:54,571
‫بعد 3 أشهر،‬
‫سيكون "سين جون يونغ" قد مات، و...‬

300
00:26:58,074 --> 00:26:59,075
‫ماذا...‬

301
00:27:00,910 --> 00:27:02,370
‫عن أي شيء تتحدثين؟‬

302
00:27:04,080 --> 00:27:05,081
‫أمي.‬

303
00:27:07,625 --> 00:27:10,503
‫"سين جون يونغ" مريض.‬

304
00:27:17,427 --> 00:27:19,554
‫هل فكرت في قائمة أمنياتك قبل موتك؟‬

305
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
‫نعم.‬

306
00:27:23,850 --> 00:27:26,853
‫هلا أخبرتني بعنصر واحد على تلك القائمة؟‬

307
00:27:27,270 --> 00:27:29,731
‫سماع "أنت من النوع الذي أميل إليه"‬

308
00:27:29,981 --> 00:27:32,776
‫من الإنسانة التي طرحت عليّ‬
‫ذلك السؤال للتو.‬

309
00:27:34,194 --> 00:27:36,196
‫سوف أحذف هذا.‬

310
00:27:37,072 --> 00:27:38,365
‫سأكرر عليك السؤال.‬

311
00:27:38,615 --> 00:27:40,533
‫أخبرني عن واحد من العناصر...‬

312
00:27:40,617 --> 00:27:45,914
‫سماع "أحبك" من المرأة التي تقف أمامي.‬

313
00:27:50,210 --> 00:27:51,586
‫كفّ عن المزاح.‬

314
00:27:52,921 --> 00:27:54,130
‫لم أكن أمزح.‬

315
00:27:57,759 --> 00:27:59,052
‫هل غسلت شعرك اليوم حتى؟‬

316
00:27:59,844 --> 00:28:02,347
‫كيف لك أن تأتي لتصوير الشخص‬
‫الذي يروق لك وشعرك دهني؟‬

317
00:28:02,430 --> 00:28:03,640
‫لقد غسلت شعري فعلاً.‬

318
00:28:03,848 --> 00:28:05,058
‫هكذا إذاً.‬

319
00:28:05,475 --> 00:28:07,560
‫هذا معناه أنني أروق لك.‬

320
00:28:07,852 --> 00:28:09,646
‫حتى أنك غسلت شعرك لإثارة إعجابي.‬

321
00:28:10,855 --> 00:28:12,440
‫هل تمزح معي؟‬

322
00:28:15,443 --> 00:28:17,487
‫بصراحة، لم أغسل شعري.‬

323
00:28:17,570 --> 00:28:20,281
‫إنه دهني وكريه الرائحة.‬

324
00:28:20,365 --> 00:28:22,700
‫هل تود شمّه؟ إنه فظيع، صحيح؟‬

325
00:28:24,702 --> 00:28:27,288
‫بالمناسبة، لم أستحم منذ أسبوع كذلك.‬

326
00:28:27,372 --> 00:28:28,998
‫لا عجب أنني كنت أشعر‬
‫بالحكة في جسمي مؤخراً.‬

327
00:28:30,375 --> 00:28:32,877
‫باستطاعتي حتى أن أخرج ريحاً‬
‫أمامك يا "جون يونغ".‬

328
00:28:35,588 --> 00:28:36,673
‫"جون يونغ".‬

329
00:28:37,048 --> 00:28:39,801
‫سوف نجري جلسة التصوير قريباً،‬
‫لذا من فضلك انهض.‬

330
00:28:40,051 --> 00:28:40,969
‫عليك أن تأتي معنا.‬

331
00:28:41,052 --> 00:28:42,554
‫أنا مغادرة إلى "سول".‬

332
00:28:43,221 --> 00:28:46,015
‫لقد كان يقول كلاماً غريباً،‬
‫لا بد أنه منهك.‬

333
00:28:46,099 --> 00:28:47,934
‫لا يوجد شيء مفيد أصوره.‬

334
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
‫ما خطبه؟ هل هو عابس؟‬

335
00:28:58,319 --> 00:29:00,113
‫رباه، يا له من طفل.‬

336
00:29:00,196 --> 00:29:01,573
‫لا تنعتيه بالطفل.‬

337
00:29:01,656 --> 00:29:04,033
‫إنه النجم مشهور في "كوريا".‬

338
00:29:04,784 --> 00:29:07,120
‫أرى أنه أقرب منه إلى طفل، سوف أذهب.‬

339
00:29:15,628 --> 00:29:17,672
‫"لأجل (نو يول)"‬

340
00:29:21,968 --> 00:29:22,969
‫هذا عظيم.‬

341
00:29:23,136 --> 00:29:25,388
‫حاولا الاقتراب بحميمية أكثر، هذا جميل.‬

342
00:29:28,266 --> 00:29:30,518
‫عجباً! أنتما الاثنان تشكلان زوجاً رائعاً.‬

343
00:29:31,686 --> 00:29:32,937
‫تبدو ممتازة.‬

344
00:29:33,938 --> 00:29:36,357
‫أظن أننا نبدو رائعين معاً.‬

345
00:29:38,443 --> 00:29:39,694
‫لماذا لا نتواعد في الواقع؟‬

346
00:29:44,073 --> 00:29:46,201
‫ما هي علاقتك بالآنسة "نو"؟‬

347
00:29:48,912 --> 00:29:51,289
‫كنت أعلم أن لك ذوق فذ،‬

348
00:29:51,623 --> 00:29:53,458
‫لكنها أدنى من مستواك بمراحل، ألا تظن ذلك؟‬

349
00:29:54,125 --> 00:29:55,710
‫أنت نجم لامع، كما تعلم.‬

350
00:29:57,837 --> 00:29:58,922
‫الآن، حاولا أن تمثلا‬

351
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
‫أنكما تهمسان بالحب في أذن أحدكما الآخر.‬

352
00:30:01,174 --> 00:30:03,176
‫جيد.‬

353
00:30:04,093 --> 00:30:05,553
‫دعينا نركز على التصوير فقط.‬

354
00:30:05,637 --> 00:30:06,513
‫هذا ممتاز.‬

355
00:30:06,596 --> 00:30:08,640
‫ما الذي يميزها عني؟‬

356
00:30:11,100 --> 00:30:13,728
‫لماذا تجعلني أشعر بهذا السوء؟‬

357
00:30:14,145 --> 00:30:15,647
‫أنت من بدأ هذا.‬

358
00:30:15,730 --> 00:30:16,731
‫هذا جميل.‬

359
00:30:16,981 --> 00:30:20,026
‫لقد أجريت مقابلة مجاراة منك للرئيس.‬

360
00:30:21,569 --> 00:30:23,029
‫هذا يبدو عظيماً.‬

361
00:30:23,488 --> 00:30:25,448
‫فقط خذي ما تحبينه من هذا وغادري.‬

362
00:30:25,532 --> 00:30:26,449
‫عظيم.‬

363
00:30:26,741 --> 00:30:29,452
‫أنا ممتن لمساعدتك لي على حماية "يول".‬

364
00:30:33,414 --> 00:30:34,415
‫انتظر.‬

365
00:30:35,041 --> 00:30:36,459
‫دعنا نتوقف لوهلة.‬

366
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
‫حسناً، أكيد.‬

367
00:31:29,012 --> 00:31:30,847
‫انتظري لحظة.‬

368
00:31:31,055 --> 00:31:33,224
‫آنسة "نو"، أسرعي.‬

369
00:31:33,308 --> 00:31:34,475
‫ما الأمر؟‬

370
00:31:34,559 --> 00:31:36,102
‫ماذا نفعل؟‬

371
00:31:36,269 --> 00:31:37,937
‫لقد أصيب "جون يونغ" للتو.‬

372
00:31:39,647 --> 00:31:42,984
‫- لماذا؟‬
‫- سقط عمود الإضاءة فوقه.‬

373
00:31:43,067 --> 00:31:45,403
‫أتمنى أنه لم يُصب بأي إصابات بالغة.‬

374
00:31:47,739 --> 00:31:49,282
‫أين هو؟‬

375
00:31:49,365 --> 00:31:50,366
‫إنه في المشفى.‬

376
00:31:50,617 --> 00:31:53,620
‫أحد مدرائنا ينتظر في عربتنا.‬

377
00:31:53,703 --> 00:31:56,873
‫عليّ أن أرتب الأوضاع هنا،‬

378
00:31:57,373 --> 00:31:59,876
‫لذا هلا ذهبت إليه بسرعة؟‬

379
00:32:00,418 --> 00:32:02,337
‫- حسناً.‬
‫- أرجوك أسرعي.‬

380
00:32:08,885 --> 00:32:12,013
‫اعتن بها جيداً، لا تقد بسرعة عالية.‬

381
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
‫هيا بنا.‬

382
00:32:33,618 --> 00:32:34,827
‫هل أصيب "جون يونغ"‬

383
00:32:36,621 --> 00:32:37,997
‫بإصابات بالغة؟‬

384
00:32:38,665 --> 00:32:39,666
‫نعم.‬

385
00:32:44,253 --> 00:32:45,088
‫ما مدى سوء حالته؟‬

386
00:32:45,171 --> 00:32:47,215
‫لست متأكداً.‬

387
00:32:47,298 --> 00:32:50,259
‫لكنني سمعت أن حياته ربما تكون في خطر.‬

388
00:32:51,594 --> 00:32:52,762
‫غير معقول.‬

389
00:33:12,865 --> 00:33:13,866
‫لماذا توقفت؟‬

390
00:33:14,450 --> 00:33:17,370
‫أريد أن أحتسي كوب قهوة.‬

391
00:33:17,453 --> 00:33:18,454
‫أنت.‬

392
00:33:19,747 --> 00:33:21,874
‫هل أنت مجنون؟‬

393
00:33:22,583 --> 00:33:25,253
‫كيف لك أن تفكر بشرب القهوة.‬

394
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
‫في حين أن حياة "جون يونغ" في خطر؟‬

395
00:33:27,880 --> 00:33:29,007
‫لن يستغرق هذا أكثر من 5 دقائق.‬

396
00:33:29,090 --> 00:33:30,675
‫عن أي شيء تتحدث؟‬

397
00:33:31,384 --> 00:33:32,760
‫واصل القيادة فحسب.‬

398
00:33:34,220 --> 00:33:36,931
‫لدي كلام أقوله له.‬

399
00:33:37,807 --> 00:33:39,392
‫أسرع وانطلق!‬

400
00:33:39,475 --> 00:33:42,228
‫لن يستغرق هذا أكثر من 5 دقائق،‬
‫سأعود على الفور.‬

401
00:33:42,311 --> 00:33:44,105
‫أي وغد أنت؟‬

402
00:33:53,740 --> 00:33:54,907
‫ترجّل من السيارة حالاً.‬

403
00:33:55,742 --> 00:33:57,410
‫سأقود أنا.‬

404
00:33:57,493 --> 00:34:00,079
‫أعطني العنوان إلى المشفى وغادر.‬

405
00:34:01,205 --> 00:34:04,333
‫انزل من السيارة يا وغد! انزل!‬

406
00:34:19,181 --> 00:34:20,433
‫لماذا تبكين؟‬

407
00:34:21,059 --> 00:34:22,560
‫هل كنت قلقة عليّ إلى هذا الحد؟‬

408
00:34:27,231 --> 00:34:28,900
‫ماذا أردت أن تقولي لي؟‬

409
00:34:29,900 --> 00:34:32,820
‫هل أردت الاعتراف بحبك‬
‫بعد سماع خبر موتي المحتمل؟‬

410
00:34:37,949 --> 00:34:39,202
‫وغد.‬

411
00:34:39,284 --> 00:34:40,286
‫أنت.‬

412
00:34:45,583 --> 00:34:47,376
‫لم يكن الأمر كذباً كله.‬

413
00:34:48,710 --> 00:34:50,295
‫لدي كدمة في رأسي.‬

414
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
‫أنا جاد.‬

415
00:34:55,134 --> 00:34:57,261
‫لماذا ادعيت عدم الاكتراث؟‬

416
00:34:58,429 --> 00:35:00,556
‫لماذا ادعيت أنك لست معجبة بي‬
‫في حين أنك كنت‬

417
00:35:00,640 --> 00:35:02,016
‫ستصبحين قلقة إلى هذا الحد؟‬

418
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
‫يا إلهي.‬

419
00:35:06,020 --> 00:35:07,313
‫هل سقطت مرة أخرى؟‬

420
00:35:08,147 --> 00:35:10,233
‫لماذا تسقطين دائماً؟‬

421
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
‫هل قدمك بخير؟‬

422
00:35:22,286 --> 00:35:23,287
‫اسمع.‬

423
00:35:26,082 --> 00:35:27,083
‫أنت...‬

424
00:35:27,458 --> 00:35:28,459
‫ماذا؟‬

425
00:35:30,920 --> 00:35:31,963
‫انظر لنفسك.‬

426
00:35:34,507 --> 00:35:35,675
‫صحيح.‬

427
00:35:37,635 --> 00:35:39,720
‫لقد أصيب وجهي بتمزقات ولدي كدمة.‬

428
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
‫وباطن فمي ممزق كذلك.‬

429
00:35:47,478 --> 00:35:51,732
‫وكذلك من الصعب عليّ تحريك كتفيّ.‬

430
00:35:55,653 --> 00:35:57,613
‫أردت أن أخرج في موعد‬
‫قبل الذهاب إلى المشفى.‬

431
00:35:57,697 --> 00:35:58,865
‫لكن أُفسد كل هذا.‬

432
00:35:58,990 --> 00:36:00,950
‫القهوة هناك ممتازة، أتعلمين؟‬

433
00:36:20,678 --> 00:36:21,679
‫نعم.‬

434
00:36:23,514 --> 00:36:24,765
‫أنت من النوع الذي أميل إليه.‬

435
00:36:25,516 --> 00:36:26,517
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

436
00:36:29,520 --> 00:36:30,521
‫ونعم...‬

437
00:36:31,189 --> 00:36:32,607
‫أنت تروق لي.‬

438
00:36:33,566 --> 00:36:34,817
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

439
00:36:37,695 --> 00:36:38,696
‫يا لك من أحمق مجنون.‬

440
00:36:41,324 --> 00:36:42,742
‫كيف لك أن تخرج في موعد‬

441
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
‫وأنت مصاب هكذا؟‬

442
00:36:46,162 --> 00:36:47,747
‫يا له من كلام فارغ.‬

443
00:36:48,998 --> 00:36:50,750
‫كيف لك أن تفكر بشرب القهوة...‬

444
00:37:39,340 --> 00:37:42,426
‫أبي، أنت ذاهب‬
‫إلى مهرجان البوب الكوري اليوم، صحيح؟‬

445
00:37:42,593 --> 00:37:45,346
‫هل يمكنك أن تأخذني معك؟‬

446
00:37:48,849 --> 00:37:51,978
‫أبي، بربك، خذني، أرجوك؟‬

447
00:37:55,815 --> 00:37:57,483
‫هلا أوقفت السيارة؟‬

448
00:38:01,862 --> 00:38:04,156
‫أنت طالب في الثانوية؟‬

449
00:38:04,365 --> 00:38:05,366
‫نعم.‬

450
00:38:05,741 --> 00:38:08,619
‫إذاً هذا يعني أن قاصراً قام بخداعي؟‬

451
00:38:08,703 --> 00:38:10,621
‫- أيها الـ...‬
‫- أنا لم أخدعك إطلاقاً.‬

452
00:38:11,122 --> 00:38:13,082
‫أنت لم تسأليني قط ما إن كنت في الثانوية.‬

453
00:38:17,545 --> 00:38:18,629
‫أنت...‬

454
00:38:19,630 --> 00:38:20,756
‫- هل تملكين مالاً؟‬
‫- لماذا؟‬

455
00:38:21,299 --> 00:38:23,009
‫هل تحاول سرقتي الآن؟‬

456
00:38:23,592 --> 00:38:26,053
‫بالمناسبة، أنا أكبرك سناً.‬

457
00:38:26,762 --> 00:38:28,347
‫يا لجرأتك.‬

458
00:38:28,931 --> 00:38:30,141
‫حسّن من سلوكياتك.‬

459
00:38:30,599 --> 00:38:33,185
‫كلي على مهل، سوف تمرضين.‬

460
00:38:34,979 --> 00:38:36,272
‫هل قمت بتجويعها لأيام؟‬

461
00:38:36,355 --> 00:38:39,275
‫وكيف أعرف ذلك؟ إنها ليست قطتي.‬

462
00:38:39,650 --> 00:38:41,652
‫- لا بد أن أحدهم تخلى عنها.‬
‫- حقاً؟‬

463
00:38:42,778 --> 00:38:44,488
‫المسكينة.‬

464
00:38:49,660 --> 00:38:51,495
‫- لماذا؟‬
‫- من فضلك اعتني بالهرة.‬

465
00:38:51,620 --> 00:38:54,665
‫عليّ الذهاب للمدرسة، لذا ابقي مع...‬

466
00:38:56,125 --> 00:38:57,710
‫أعني، هل بوسعك الاعتناء بها؟‬

467
00:38:57,793 --> 00:38:58,794
‫مستحيل.‬

468
00:38:59,045 --> 00:39:01,255
‫لم عساي أعتني بقطة شوارع؟‬

469
00:39:04,633 --> 00:39:06,844
‫ذلك لأن الجميلين عادة لطفاء‬

470
00:39:18,272 --> 00:39:20,983
‫"عيناك‬

471
00:39:21,067 --> 00:39:23,819
‫يداك‬

472
00:39:24,653 --> 00:39:28,074
‫حومي حولي‬

473
00:39:28,157 --> 00:39:29,241
‫- كالرياح..."‬
‫- اصمت.‬

474
00:39:29,325 --> 00:39:31,160
‫كفّ عن غناء تلك الأغنية الغبية.‬

475
00:39:31,494 --> 00:39:32,495
‫حسناً.‬

476
00:39:34,038 --> 00:39:34,955
‫سيدة "سين".‬

477
00:39:35,039 --> 00:39:36,582
‫- هذا سيئ.‬
‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬

478
00:39:36,665 --> 00:39:38,793
‫"جون يونغ"...‬

479
00:39:38,876 --> 00:39:40,628
‫- يجب أن تأتي معي.‬
‫- لماذا؟‬

480
00:39:40,711 --> 00:39:42,546
‫أنت، اذهب وأحضر معطفها.‬

481
00:39:42,630 --> 00:39:43,464
‫- أسرع.‬
‫- ماذا؟‬

482
00:39:43,547 --> 00:39:45,049
‫- ما الأمر؟‬
‫- تعالي معي فحسب.‬

483
00:39:45,132 --> 00:39:47,051
‫- دعي هذه.‬
‫- ما بالك؟‬

484
00:39:51,013 --> 00:39:53,140
‫لماذا نحن هنا؟‬

485
00:39:53,224 --> 00:39:55,351
‫خلت أنه مصاب، لنذهب إلى المشفى.‬

486
00:39:55,434 --> 00:39:58,020
‫لقد أصيب هناك، لذا استدعينا طبيباً.‬

487
00:39:59,772 --> 00:40:00,940
‫سيدة "سين"، أسرعي.‬

488
00:40:01,023 --> 00:40:03,359
‫يجب عليك أن تسرعي، إنه يحتضر.‬

489
00:40:15,454 --> 00:40:17,581
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث.‬

490
00:40:17,665 --> 00:40:19,250
‫أنت محتال.‬

491
00:40:21,794 --> 00:40:25,214
‫لم تكن هذه فكرتي، كانت فكرة "جون يونغ".‬

492
00:40:25,297 --> 00:40:27,091
‫لا بد أنه استمتع كثيراً بخداع الآنسة "نو"،‬

493
00:40:27,174 --> 00:40:29,009
‫والآن ينفذ خدعته عليك أنت الأخرى.‬

494
00:40:29,093 --> 00:40:30,553
‫تحرك، هيا!‬

495
00:40:35,099 --> 00:40:36,892
‫ماذا تفعل؟ أفلتني.‬

496
00:40:36,976 --> 00:40:38,269
‫- هل تستطيع أن تمسكها؟‬
‫- حسناً.‬

497
00:40:39,812 --> 00:40:41,147
‫ماذا تفعلان أنتما الاثنان؟‬

498
00:40:43,732 --> 00:40:46,402
‫وزير الثقافة والرياضة‬
‫سوف يمنحك جائزة اليوم.‬

499
00:40:48,737 --> 00:40:52,074
‫إنها للأمهات‬
‫اللاتي قمن بتربية مشاهير الموجة الكورية.‬

500
00:40:53,242 --> 00:40:54,243
‫ماذا؟‬

501
00:40:55,411 --> 00:40:57,580
‫لماذا لا تصفّقن لها تصفيقاً حاراً؟‬

502
00:40:57,872 --> 00:40:59,123
‫تهانينا.‬

503
00:40:59,623 --> 00:41:00,916
‫يا إلهي.‬

504
00:41:01,000 --> 00:41:04,795
‫أنت جميلة لدرجة‬
‫أن كل شيء يبدو ممتازاً عليك.‬

505
00:41:04,879 --> 00:41:07,423
‫لا أستطيع أن أختار واحداً، سآخذها كلها.‬

506
00:41:07,506 --> 00:41:08,716
‫حاضر يا سيدي.‬

507
00:41:09,675 --> 00:41:12,511
‫لا، لن أقوم بشرائها،‬
‫لذا لا تكلفي نفسك العناء.‬

508
00:41:13,095 --> 00:41:14,555
‫تجاهليها فحسب.‬

509
00:41:17,683 --> 00:41:19,602
‫لا بد وأنك تتصور أننا على وفاق‬

510
00:41:19,727 --> 00:41:21,770
‫لأنني سمحت لك بالبقاء عندي لبضع مرات.‬

511
00:41:21,854 --> 00:41:24,940
‫سوف يحضر السياسيون مع عائلاتهم اليوم.‬

512
00:41:25,024 --> 00:41:26,650
‫سوف يحضر الوزراء‬

513
00:41:26,734 --> 00:41:28,277
‫وكذلك أعضاء المجلس.‬

514
00:41:30,196 --> 00:41:33,365
‫سمعت أن نائب المجلس "تشوي هيون جون"‬
‫سوف يحضر كذلك، أليس ذلك صحيحاً؟‬

515
00:41:33,449 --> 00:41:34,950
‫أنت محق.‬

516
00:41:35,618 --> 00:41:37,912
‫الناس في "أفريقيا" يغنون أغانيّ‬

517
00:41:37,995 --> 00:41:40,789
‫والناس في "البرازيل" يبكون‬
‫لمشاهدة مسلسلاتي الدرامية.‬

518
00:41:40,873 --> 00:41:44,627
‫ألا يكفيك هذا حتى تفخري بابنك؟‬

519
00:41:53,052 --> 00:41:53,969
‫كيف أبدو؟‬

520
00:41:54,053 --> 00:41:56,931
‫عجباً، يقول الناس إن الخياط‬
‫هو من يجعل من المرء رجلاً.‬

521
00:41:57,014 --> 00:42:00,684
‫هل أنت حقاً شقيقي التوأم يا "جيونغ سيك"؟‬

522
00:42:00,935 --> 00:42:02,645
‫تحتاج فقط إلى شفط بطنك يا أبي.‬

523
00:42:04,230 --> 00:42:05,523
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- ممتاز.‬

524
00:42:06,815 --> 00:42:08,859
‫هل ستظهر السيدة "سين" على التلفاز أيضاً؟‬

525
00:42:09,610 --> 00:42:11,320
‫- لست متأكداً من ذلك.‬
‫- "جون يونغ"‬

526
00:42:11,403 --> 00:42:15,366
‫حتى أنه أرسل لك بدلة لترتديها،‬
‫وطلب منك أن ترافقها.‬

527
00:42:15,574 --> 00:42:19,161
‫ربما يعتبرك أباً له.‬

528
00:42:19,954 --> 00:42:22,873
‫عن أي شيء تتحدثين؟‬

529
00:42:22,957 --> 00:42:26,126
‫إنه يطلب مني أن أرافقها‬

530
00:42:26,210 --> 00:42:29,505
‫لأنها كانت لتشعر بالحرج من الجلوس وحدها.‬

531
00:42:30,839 --> 00:42:32,174
‫أنا رجل وسيم.‬

532
00:42:32,258 --> 00:42:35,094
‫أبي، سأطرح عليك أسئلة‬
‫كما يفعل المراسل الصحفي.‬

533
00:42:35,177 --> 00:42:36,303
‫حاول أن تجيب عليها.‬

534
00:42:37,513 --> 00:42:41,183
‫سمعت أنك كنت على معرفة بـ"جون يونغ"‬

535
00:42:41,267 --> 00:42:43,686
‫وأمه منذ زمن طويل.‬

536
00:42:43,894 --> 00:42:47,398
‫هلا قلت بعض الكلمات عن أمه؟‬

537
00:42:50,109 --> 00:42:53,612
‫أم "جون يونغ"‬

538
00:42:53,696 --> 00:42:57,199
‫تشبه كثيراً أم "منسيوس".‬

539
00:42:57,283 --> 00:43:02,079
‫كي تجعل من "جون يونغ" نجماً عالمياً،‬

540
00:43:02,663 --> 00:43:03,914
‫هي...‬

541
00:43:07,585 --> 00:43:09,753
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء.‬

542
00:43:10,045 --> 00:43:11,880
‫بصراحة، كانت لئيمة في معاملتها له‬

543
00:43:11,964 --> 00:43:13,382
‫وقالت إنه ليس ابنها.‬

544
00:43:13,465 --> 00:43:15,634
‫معذر، مزيد من "كيمتشي" فجل، لو سمحت.‬

545
00:43:15,718 --> 00:43:16,719
‫أكيد.‬

546
00:43:18,387 --> 00:43:21,015
‫ما الذي يؤخرها كل هذا الوقت على أي حال؟‬

547
00:43:22,474 --> 00:43:25,269
‫"نحن نحبك! (جون يونغ)، أنت ملكي‬

548
00:43:25,352 --> 00:43:28,230
‫(جون يونغ)، أشتاق إليك (جون يونغ)، أحبك"‬

549
00:44:13,567 --> 00:44:15,778
‫ماذا يقول؟ لا أستطيع سماع شيء.‬

550
00:44:36,799 --> 00:44:38,717
‫لا أعتقد أنها مشكل تقنية.‬

551
00:44:39,927 --> 00:44:41,220
‫ما الخطب في هذه؟‬

552
00:44:43,430 --> 00:44:44,890
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

553
00:44:45,432 --> 00:44:47,935
‫وأين عساي أكون غير هنا؟‬

554
00:44:48,143 --> 00:44:49,520
‫ألن تذهبي إلى مهرجان البوب الكوري؟‬

555
00:44:49,603 --> 00:44:51,939
‫اتصل بي مدير أعماله وقال لي ألا آتي.‬

556
00:44:52,022 --> 00:44:53,190
‫عن أي شيء تتحدثين؟‬

557
00:44:53,273 --> 00:44:56,193
‫أمه سوف تتسلم جائزة من الوزير.‬

558
00:44:56,276 --> 00:44:57,194
‫أسرعي واذهبي.‬

559
00:44:57,277 --> 00:44:59,071
‫سيكون لديك الكثير لتعرضيه أمام الكاميرات.‬

560
00:44:59,154 --> 00:45:00,155
‫لكن مع ذلك،‬

561
00:45:00,531 --> 00:45:03,200
‫لقد أخبرني مرات عديدة ألا آتي.‬

562
00:45:04,118 --> 00:45:08,288
‫لسنا وكالة علاقات عامة‬
‫تفعل كل ما يُملى عليها.‬

563
00:45:08,372 --> 00:45:09,373
‫انهضي واذهبي!‬

564
00:45:18,340 --> 00:45:20,509
‫على الأقل اغسلي أسنانك قبل أن تغادري.‬

565
00:45:28,142 --> 00:45:31,228
‫"مهرجان البوب الكوري"‬

566
00:45:36,275 --> 00:45:37,693
‫هنا، لو سمحت.‬

567
00:46:04,511 --> 00:46:05,679
‫هنا، لو سمحت.‬

568
00:47:49,032 --> 00:47:50,659
‫انظر إلى هنا.‬

569
00:47:51,410 --> 00:47:52,494
‫هنا، لو سمحت.‬

570
00:47:55,455 --> 00:47:56,999
‫"كنزي الأكبر"‬

571
00:47:58,584 --> 00:47:59,585
‫يا "جيك".‬

572
00:47:59,876 --> 00:48:01,044
‫متى ستعودين للبيت؟‬

573
00:48:01,128 --> 00:48:04,172
‫لدي جلسة تصوير طارئة، سوف أتأخر.‬

574
00:48:04,840 --> 00:48:05,924
‫لماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬

575
00:48:06,008 --> 00:48:07,217
‫لا، لقد اتصلت فحسب.‬

576
00:48:07,926 --> 00:48:08,969
‫هل ستتأخرين جداً؟‬

577
00:48:11,179 --> 00:48:12,222
‫حسناً.‬

578
00:48:12,389 --> 00:48:14,474
‫لا تنسي أن تأكلي شيئاً...‬

579
00:48:15,601 --> 00:48:16,602
‫مرحباً؟‬

580
00:48:17,477 --> 00:48:18,937
‫هل نسيت أي يوم هو اليوم؟‬

581
00:48:19,313 --> 00:48:20,606
‫أي يوم هو؟‬

582
00:48:22,941 --> 00:48:24,693
‫إنه ليس عيد ميلاد "جيك"‬

583
00:48:24,776 --> 00:48:26,194
‫وهو ليس عيد ميلادك كذلك.‬

584
00:48:26,570 --> 00:48:29,031
‫إنها الذكرى السنوية لوفاة والدك يا غبية.‬

585
00:48:30,782 --> 00:48:33,076
‫لا أفهم ما المهم هكذا‬

586
00:48:33,160 --> 00:48:36,121
‫حتى تنسين أمر اليوم، أنت ابنة عاقة.‬

587
00:48:38,790 --> 00:48:39,833
‫أعطيني إياها يا "نا ري".‬

588
00:48:42,085 --> 00:48:45,714
‫أنا واثق أن أبي سيتفهم أنك مشغولة.‬

589
00:48:46,089 --> 00:48:47,382
‫لا تحملي هماً لذلك.‬

590
00:48:50,135 --> 00:48:51,136
‫إنه محق.‬

591
00:48:51,386 --> 00:48:54,598
‫كسب قوتك أهم من تحضير الشعائر لوالدك.‬

592
00:48:54,723 --> 00:48:58,018
‫سوف نتكفل بكل شيء، لذا لا تقلقي.‬

593
00:48:58,101 --> 00:49:01,063
‫وفري فقط بعض الوقت لتلاوة صلواتك، مفهوم؟‬

594
00:49:02,898 --> 00:49:03,899
‫مرحباً؟‬

595
00:49:05,067 --> 00:49:06,318
‫هل تسمعينني يا "يول"؟‬

596
00:49:07,736 --> 00:49:08,737
‫ما الذي يجري؟‬

597
00:49:09,446 --> 00:49:10,530
‫هل انقطع الاتصال؟‬

598
00:49:20,707 --> 00:49:23,043
‫أعتقد أن عليك فعل هذا وحدك.‬

599
00:49:24,169 --> 00:49:26,546
‫لا بأس، أستطيع أن أفعلها وحدي.‬

600
00:49:26,630 --> 00:49:28,215
‫أنا فخورة بك جداً.‬

601
00:49:29,633 --> 00:49:33,428
‫كيف لكما أن تكونا‬
‫مختلفان إلى هذا الحد وأنتما شقيقان؟‬

602
00:49:41,937 --> 00:49:43,605
‫هل تنتظر اتصالاً؟‬

603
00:49:43,855 --> 00:49:45,357
‫كنت تنظر إلى هاتفك طوال اليوم.‬

604
00:49:45,440 --> 00:49:46,441
‫أنا أنتظر "هيون يو".‬

605
00:49:47,526 --> 00:49:48,568
‫صحيح.‬

606
00:49:49,778 --> 00:49:51,655
‫لماذا لم يتصل بك؟‬

607
00:49:51,738 --> 00:49:54,533
‫لطالما كان يحضر المشروب لأجل الشعائر.‬

608
00:49:54,616 --> 00:49:55,826
‫ينبغي عليك أن تتصل به.‬

609
00:49:55,909 --> 00:49:57,202
‫الرقم لم يعد موجوداً في الخدمة.‬

610
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أتصل به،‬

611
00:50:01,331 --> 00:50:02,874
‫لكن قيل لي‬
‫أن الرقم لم يعد موجوداً في الخدمة.‬

612
00:50:04,876 --> 00:50:07,337
‫آمل أنه لم يلحق به أي مكروه.‬

613
00:50:52,632 --> 00:50:54,760
‫لم أحضرت "ها رو" معنا؟‬

614
00:50:55,427 --> 00:50:59,806
‫طلب مني أبي أن آتي لأنه رأى‬

615
00:51:00,807 --> 00:51:02,350
‫أنني في حاجة إلى استراحة من الدراسة.‬

616
00:51:02,851 --> 00:51:05,395
‫رغب أن آكل طعاماً لذيذاً‬

617
00:51:06,229 --> 00:51:08,690
‫وأن أخفف من توتري‬
‫بمشاهدة المشاهير وهم يؤدون العروض.‬

618
00:51:09,191 --> 00:51:10,317
‫صحيح يا أبي؟‬

619
00:51:11,026 --> 00:51:12,152
‫إنها محقة.‬

620
00:51:13,320 --> 00:51:15,614
‫أرجوك أعتقيها لليوم فقط.‬

621
00:51:16,031 --> 00:51:17,407
‫هل سيحضر المشاهير؟‬

622
00:51:17,657 --> 00:51:20,035
‫نعم، ألم أقل لك؟‬

623
00:51:21,495 --> 00:51:22,871
‫مثل من؟‬

624
00:51:22,954 --> 00:51:26,041
‫أنت لا تشاهدين التلفاز، كيف لك أن تعرفي؟‬

625
00:51:27,000 --> 00:51:29,878
‫أنا أيضاً لا أعرف أحداً منهم بالكاد.‬

626
00:51:30,128 --> 00:51:31,546
‫أنا نادراً ما أشاهد التلفاز.‬

627
00:51:36,134 --> 00:51:38,053
‫هل سيكون "سين جون يونغ" حاضراً؟‬

628
00:51:39,054 --> 00:51:41,097
‫أتعرفين "سين جون يونغ"؟‬

629
00:51:41,181 --> 00:51:43,892
‫بربك يا أبي، الجميع يعرفونه.‬

630
00:51:45,060 --> 00:51:46,311
‫هذا ما يقوله أصدقائي.‬

631
00:51:47,354 --> 00:51:49,231
‫كان أصدقائي متفاجئين لعدم معرفتي له.‬

632
00:51:49,314 --> 00:51:50,690
‫هل سيكون حاضراً؟‬

633
00:51:51,817 --> 00:51:53,109
‫- لا.‬
‫- لا.‬

634
00:51:54,361 --> 00:51:56,071
‫إنه في جولة خارج البلاد.‬

635
00:51:57,489 --> 00:52:01,076
‫صديقتي من أشد معجبيه، لذا أخبرتني بذلك.‬

636
00:52:03,203 --> 00:52:06,122
‫لماذا؟ هل أنت من معجبيه أيضاً؟‬

637
00:52:06,206 --> 00:52:07,207
‫لا.‬

638
00:52:07,457 --> 00:52:11,086
‫لكنني أردت أن أراه، يا لسوء حظي.‬

639
00:52:20,512 --> 00:52:27,102
‫"مهرجان البوب الكوري"‬

640
00:52:34,442 --> 00:52:36,069
‫يمكنك أن تأخذ "ها رو" للبيت.‬

641
00:52:36,152 --> 00:52:37,529
‫- أمي.‬
‫- لماذا؟‬

642
00:52:37,612 --> 00:52:39,656
‫لقد أتت إلى هنا مسبقاً، لندخل معاً.‬

643
00:52:39,906 --> 00:52:43,410
‫سمعت أن اليوم مناسبة مهمة جداً.‬

644
00:52:44,286 --> 00:52:46,162
‫سيحسب الناس أنها لا تدرس لأجل الجامعة‬

645
00:52:46,246 --> 00:52:47,706
‫إن رأوها هنا.‬

646
00:52:47,789 --> 00:52:49,666
‫ولماذا نشغل أنفسنا بآراء الغير؟‬

647
00:52:49,749 --> 00:52:50,750
‫بالضبط.‬

648
00:52:51,668 --> 00:52:54,087
‫"ها رو"، عودي للبيت، مفهوم؟‬

649
00:52:54,170 --> 00:52:56,047
‫لا، لم يتسن لي رؤية "جون يونغ" حتى.‬

650
00:52:56,131 --> 00:52:57,382
‫لا يمكنني أن أغادر هكذا.‬

651
00:52:57,632 --> 00:53:00,010
‫يا إلهي، أنت! توقفي!‬

652
00:53:00,260 --> 00:53:01,261
‫توقفي.‬

653
00:53:03,179 --> 00:53:04,639
‫لنذهب.‬

654
00:53:05,432 --> 00:53:07,225
‫"ها رو"، اتركي القطة وتعالي إلى هنا.‬

655
00:53:08,226 --> 00:53:10,353
‫هل "جون يونغ" موجود هنا؟‬

656
00:53:11,646 --> 00:53:13,064
‫نعم، سمعت أنه هنا.‬

657
00:53:13,148 --> 00:53:15,066
‫لماذا كذبت إذاً؟‬

658
00:53:16,818 --> 00:53:19,154
‫كنت أخشى أنك قد تعيدين "ها رو".‬

659
00:53:22,532 --> 00:53:25,869
‫أنت تعلمين سلفاً أنها من معجبيه.‬

660
00:53:26,828 --> 00:53:27,913
‫فكما قالت،‬

661
00:53:28,121 --> 00:53:31,082
‫إنها مشغولة بتتبعه‬
‫ولن تورط نفسها في المشاكل.‬

662
00:53:31,166 --> 00:53:32,834
‫لذا لنكن ممتنين بشأن ذلك.‬

663
00:53:35,086 --> 00:53:37,380
‫تعالي إلى هنا، لنذهب.‬

664
00:53:56,608 --> 00:53:58,902
‫أبي، أنا آسفة.‬

665
00:54:12,082 --> 00:54:13,083
‫ابتعدي.‬

666
00:54:15,502 --> 00:54:17,295
‫قلت لك ابتعدي.‬

667
00:54:20,090 --> 00:54:21,091
‫أنت.‬

668
00:54:21,800 --> 00:54:24,511
‫لقد أعددت كل هذا لأجل أبي،‬
‫لم يتسن له حتى أن...‬

669
00:54:24,594 --> 00:54:26,012
‫لماذا تضربين قطتي؟‬

670
00:54:33,186 --> 00:54:34,187
‫إنها الاستغلالية.‬

671
00:54:36,439 --> 00:54:37,524
‫هل هذه قطتك؟‬

672
00:54:39,150 --> 00:54:40,151
‫هل ترين هذا؟‬

673
00:54:41,403 --> 00:54:42,654
‫ينبغي عليك تدريب...‬

674
00:54:42,737 --> 00:54:43,738
‫سوف أدفع ثمنها.‬

675
00:54:44,489 --> 00:54:47,450
‫أستطيع أن أدفع ثمن هذا،‬
‫لن يكلف الكثير على أي حال.‬

676
00:54:48,368 --> 00:54:49,536
‫ماذا قلت؟‬

677
00:54:51,496 --> 00:54:52,789
‫تفضلي، هل أنت راضية؟‬

678
00:54:56,835 --> 00:54:58,169
‫- أيتها المدللة.‬
‫- مؤلم.‬

679
00:54:58,545 --> 00:55:00,839
‫- لماذا ضربتني؟‬
‫- كم عمرك؟‬

680
00:55:01,131 --> 00:55:03,008
‫أين تعلمت هذه الأخلاق؟‬

681
00:55:03,425 --> 00:55:06,511
‫ألم تتعلمي الاعتذار على أخطائك؟‬

682
00:55:07,595 --> 00:55:08,596
‫"ها رو".‬

683
00:55:09,806 --> 00:55:11,016
‫أبي.‬

684
00:55:17,022 --> 00:55:18,606
‫لقد ضربتني لتوها.‬

685
00:55:20,400 --> 00:55:23,903
‫هل فعلت ابنتي لك شيئاً؟‬

686
00:55:27,282 --> 00:55:30,618
‫هل فعلت سيارتي لك شيئاً؟‬

687
00:55:44,674 --> 00:55:45,884
‫ما الذي يجري؟‬

688
00:55:46,551 --> 00:55:48,595
‫أي خطأ قد ارتكبته؟‬

689
00:55:48,678 --> 00:55:50,263
‫لم أرتكب أي خطأ.‬

690
00:55:51,014 --> 00:55:53,600
‫لقد ضربتني بدون سبب وأنا أمر من هنا.‬

691
00:55:57,729 --> 00:55:59,522
‫هل ضربت ابنتي؟‬

692
00:56:02,192 --> 00:56:05,070
‫ألا تتذكرني؟‬

693
00:56:06,780 --> 00:56:08,239
‫هل تعرفينني؟‬

694
00:56:09,240 --> 00:56:10,950
‫إنها الاستغلالية.‬

695
00:56:11,868 --> 00:56:15,330
‫لقد حاولت استغلال "جون يونغ"،‬
‫لكن كُشف عن وجهها،‬

696
00:56:15,413 --> 00:56:16,956
‫لذا فشلت قبل أن يتسنى لها فعل أي شيء.‬

697
00:56:17,040 --> 00:56:17,916
‫"ها رو".‬

698
00:56:28,426 --> 00:56:29,886
‫هل هي من فعلت هذا؟‬

699
00:56:30,303 --> 00:56:31,346
‫لا.‬

700
00:56:31,429 --> 00:56:33,973
‫لم أكن أنا، كانت الهرة.‬

701
00:56:34,974 --> 00:56:37,352
‫لكنها لا تعرف شيئاً، فهي مجرد هرة.‬

702
00:56:38,812 --> 00:56:41,523
‫اليوم هو الذكرى السنوية لوفاة والدي.‬

703
00:56:42,232 --> 00:56:43,900
‫يؤسفني ذلك.‬

704
00:56:56,871 --> 00:56:57,872
‫تفضلي.‬

705
00:56:58,498 --> 00:57:00,542
‫أنا واثق أن القطة لم تتعمد فعل ذلك.‬

706
00:57:00,625 --> 00:57:02,585
‫لذا لا تغضبي واشتريه من جديد بهذا المبلغ.‬

707
00:57:03,878 --> 00:57:05,463
‫لماذا تعطيها 50 ألف وون؟‬

708
00:57:05,547 --> 00:57:07,340
‫- تكلفة ذلك لا تتعدى الـ3000 وون.‬
‫- "ها رو".‬

709
00:57:15,682 --> 00:57:17,892
‫تفضلي، هيا خذيه.‬

710
00:57:18,601 --> 00:57:19,894
‫يجب عليك الاعتذار أولاً.‬

711
00:57:46,421 --> 00:57:47,797
‫بدلاً من أن تعطيها المال،‬

712
00:57:49,132 --> 00:57:50,800
‫يجب عليك الاعتذار أولاً بشكل لائق.‬

713
00:58:42,018 --> 00:58:43,686
‫ما رأيك في أم أخرى؟‬

714
00:58:43,770 --> 00:58:47,190
‫سأعرفك على أمهات‬
‫سيسعدن سعادة غامرة لوجودك كابن لهنّ.‬

715
00:58:47,899 --> 00:58:50,318
‫- هل ستضربني إن طلبت منك قبلة؟‬
‫- حسناً.‬

716
00:58:51,778 --> 00:58:53,446
‫ما الذي حدث لذلك الرجل؟‬

717
00:58:53,571 --> 00:58:55,532
‫الرجل الذي صدمته بسيارتي منذ زمن بعيد.‬

718
00:58:55,615 --> 00:58:56,699
‫أنا آسف يا "يول".‬

719
00:58:57,492 --> 00:58:59,702
‫أنا في غاية الأسف.‬

720
00:58:59,869 --> 00:59:03,498
‫بعد تدخل السيد "تشوي هيون جون"،‬
‫تغير كل شيء.‬

721
00:59:03,706 --> 00:59:04,707
‫"يول".‬

722
00:59:05,833 --> 00:59:09,212
‫لنسافر في رحلة يا "يول"‬
‫لنرحل بعيداً عن هنا لمدة شهر ونتظاهر‬

723
00:59:09,504 --> 00:59:10,838
‫كأننا آخر من بقي على وجه الأرض.‬

724
00:59:10,922 --> 00:59:11,923
‫ماذا؟‬

725
00:59:12,006 --> 00:59:13,007
‫أحتاج إلى طبيب.‬

726
00:59:13,299 --> 00:59:14,926
‫أحتاج إلى طبيب!‬

727
00:59:15,301 --> 00:59:16,386
‫طبيب!‬

728
00:59:21,599 --> 00:59:23,601
‫ترجمة "ربيع ماضي"‬

