1
00:00:12,220 --> 00:00:15,932
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
‫"حفل القلب الصّغير لأجل الأطفال،‬
‫(جون آند مارك) للتقنيات العسكرية"‬

3
00:01:15,950 --> 00:01:17,786
‫هل يُمكنك تأكيد ذلك؟‬

4
00:01:17,869 --> 00:01:20,455
‫أيّها السّيّد، ألم تسمعني؟‬

5
00:01:20,538 --> 00:01:25,668
‫الرّجل في الورشة‬
‫قال إنّهم عبثوا بسيّارتي.‬

6
00:01:25,752 --> 00:01:26,878
‫هل رأيتم السّيّارة؟‬

7
00:01:26,961 --> 00:01:28,963
‫كدت أُقتل.‬

8
00:01:29,255 --> 00:01:30,715
‫أمّا بالنّسبة للتّفاصيل‬

9
00:01:30,799 --> 00:01:34,010
‫فسيخرج "دال غون" ويتحدّث إليكم عنها‬

10
00:01:34,093 --> 00:01:36,638
‫لذا لا تذهبوا لأيّ مكان،‬
‫وأرجو أن تبقوا هنا.‬

11
00:01:37,722 --> 00:01:40,600
‫- حسناً.‬
‫- التقط لي صورةً. يوجد شيء مريب هنا.‬

12
00:01:45,522 --> 00:01:46,856
‫هذا شاي الكاموميل.‬

13
00:01:47,524 --> 00:01:49,776
‫إنّه يهدّىء جسمك وعقلك‬

14
00:01:49,901 --> 00:01:51,694
‫لذا، حصلت عليه من المدير.‬

15
00:01:52,195 --> 00:01:53,196
‫ينبغي أن تشربيه.‬

16
00:01:55,406 --> 00:01:57,408
‫أنت تحتاجينه أكثر منّي.‬

17
00:01:58,076 --> 00:01:59,828
‫كم دفعت لك "دايناميك"؟‬

18
00:02:02,455 --> 00:02:03,957
‫أيّ كلام هراء هذا؟‬

19
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
‫هناك أشياء تتغيّر،‬
‫ولكن بعض الأشياء لا تتغيّر أبداً.‬

20
00:02:08,086 --> 00:02:11,881
‫النّقود تعني القوّة،‬
‫والحقيقة يتمّ صنعها بالقوّة.‬

21
00:02:13,174 --> 00:02:15,885
‫إنّني أقول لك‬
‫أن تبقى خارج هذه المعركة.‬

22
00:02:16,928 --> 00:02:18,054
‫إذاً‬

23
00:02:19,389 --> 00:02:20,640
‫من أجل النّقود‬

24
00:02:21,766 --> 00:02:23,184
‫والقوّة‬

25
00:02:26,312 --> 00:02:27,605
‫هل قتلت كلّ هؤلاء النّاس؟‬

26
00:02:27,689 --> 00:02:29,732
‫لم نفعل ذلك.‬

27
00:02:31,317 --> 00:02:34,612
‫إنّني لا أشاهد الأخبار حتّى‬
‫لأنّها تجعلني أبكي.‬

28
00:02:34,696 --> 00:02:36,948
‫أعرف أنّك قتلت "مايكل"،‬
‫نائب الرّئيس.‬

29
00:02:39,534 --> 00:02:42,162
‫والصّحفي بجريدة "بيونغوا" اليوميّة،‬
‫"تشو بو يانغ".‬

30
00:02:44,330 --> 00:02:48,626
‫يبدو لي الآن أنّك بحاجة للعلاج.‬

31
00:02:50,253 --> 00:02:52,255
‫أنت لست مختنقاً بالألم.‬

32
00:02:52,964 --> 00:02:54,883
‫بل أنت تتشبث به.‬

33
00:03:05,768 --> 00:03:09,188
‫هل كنت تعرفين أنّه يجبُ أن تكوني ذكيّةً‬
‫لكي يكون لديك ضمير حي؟‬

34
00:03:13,151 --> 00:03:14,777
‫أنتم في منتهى الغباء.‬

35
00:03:15,820 --> 00:03:17,363
‫لقد عبثتم مع الرّجل الخطأ.‬

36
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
‫احترسي.‬

37
00:03:21,659 --> 00:03:23,828
‫سأمتص كلّ قطرة من دمك.‬

38
00:03:23,912 --> 00:03:25,163
‫سيّد "تشا".‬

39
00:03:27,707 --> 00:03:29,542
‫كيف أساعدك؟‬

40
00:03:30,919 --> 00:03:32,420
‫إنّني أشفق عليك.‬

41
00:03:36,925 --> 00:03:38,301
‫أعيدي "هون"...‬

42
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
‫...إلى الحياة.‬

43
00:03:54,776 --> 00:03:57,195
‫السّيّارة جاهزة يا سيّدتي.‬
‫يُمكنك الخروج من الخلف.‬

44
00:03:58,279 --> 00:04:02,367
‫ماذا حدث لـ"تشو"‬
‫صحفي جريدة "بيونغوا" اليوميّة؟‬

45
00:04:02,450 --> 00:04:05,411
‫كان يحقّق في القضيّة‬
‫وتخطّى الحدود.‬

46
00:04:05,495 --> 00:04:08,373
‫- لو كنّا قد تركناه...‬
‫- فقتلته بدون أن تخبرني؟‬

47
00:04:09,874 --> 00:04:12,335
‫ألا تعرف أنّنا على حافة الهاوية؟‬

48
00:04:12,418 --> 00:04:15,296
‫لا يوجد مجال للمتاعب،‬
‫لذا لا تقلقي.‬

49
00:04:18,298 --> 00:04:21,177
‫- أحضر السّيّارة أمام المبنى.‬
‫- سيضايقك الصّحفيون.‬

50
00:04:21,261 --> 00:04:23,179
‫تجنّبهم سيبدو مريباً أكثر.‬

51
00:04:25,390 --> 00:04:27,308
‫عليّ التّصرّف بثقة.‬

52
00:04:30,603 --> 00:04:34,315
‫إذاً، أنت تقول إنّ "جون آند مارك"‬
‫هي وراء حادث تحطّم الطّائرة "بي 357".‬

53
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
‫- هل هذا ما حدث؟‬
‫- أجل.‬

54
00:04:36,192 --> 00:04:38,403
‫هل هناك أيّ أسس لهذا الادّعاء؟‬

55
00:04:38,528 --> 00:04:39,946
‫يوجد ملف فيديو.‬

56
00:04:40,613 --> 00:04:43,157
‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة‬
‫لديها فيديو يثبت ما أقول!‬

57
00:04:44,200 --> 00:04:46,828
‫إن كان يقول الحقيقة،‬
‫فهذا خبر مدهش.‬

58
00:04:46,911 --> 00:04:49,455
‫عليكم إذاً سؤال خدمة الاستخبارات الوطنيّة‬
‫إن كان ذلك صحيحاً.‬

59
00:04:51,416 --> 00:04:55,461
‫هذه ليست أوّل مرّة‬
‫تسمع فيها شركتنا هذا الادّعاء.‬

60
00:04:55,545 --> 00:04:59,340
‫ولكن لم يتم إثبات صحة‬
‫أيّ من هذه الاتهامات.‬

61
00:05:00,049 --> 00:05:01,217
‫بعد إذنكم. دعونا نمرّ.‬

62
00:05:01,301 --> 00:05:02,885
‫بعد إذنكم.‬

63
00:05:02,969 --> 00:05:04,345
‫- لحظة!‬
‫- آسف.‬

64
00:05:04,429 --> 00:05:07,724
‫وحينما يتمّ إثبات‬
‫أنّ ادّعاء السّيّد "تشا" غير صحيح‬

65
00:05:07,807 --> 00:05:10,518
‫أرجو أن تكفوا عن نشر مواضيع حرجة.‬

66
00:05:11,602 --> 00:05:13,896
‫إنّه فقد عضواً من عائلته في الحادث.‬

67
00:05:13,980 --> 00:05:17,608
‫وأتفهّم طبيعة شعوره بعمق.‬

68
00:05:39,464 --> 00:05:41,215
‫أجل، هنا مركز اتصالات 111.‬

69
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
‫أجل. لقد تأكّدنا،‬
‫ولا يوجد ملف فيديو كهذا.‬

70
00:05:43,634 --> 00:05:46,095
‫ليس لديّ فكرة‬
‫لماذا يقول هذا الرّجل ذلك.‬

71
00:05:46,220 --> 00:05:47,764
‫الأمر لا يخضع للتّحقيق.‬

72
00:05:47,847 --> 00:05:50,099
‫صدّقني. هذا تقرير كاذب!‬

73
00:05:50,767 --> 00:05:52,810
‫قلت لك أن تمنعي "تشا" من التّحدّث.‬

74
00:05:52,894 --> 00:05:55,855
‫ماذا كنت تفعلين حينما كان يثرثر‬

75
00:05:55,938 --> 00:05:57,982
‫أمام الصّحفيين؟‬

76
00:05:58,900 --> 00:06:01,277
‫ولكن ما قاله لم يكن كلّه مُختلقاً.‬

77
00:06:01,986 --> 00:06:04,280
‫بما أنّ الأمر وصل لهذا الحد،‬
‫ينبغي أن نبدأ بالتّحقيق...‬

78
00:06:04,363 --> 00:06:06,157
‫هل أصبحت شجاعةً في "المغرب"؟‬

79
00:06:07,366 --> 00:06:08,451
‫باللّه عليك!‬

80
00:06:08,534 --> 00:06:10,369
‫"الرّئيس (مين جاي سيك)"‬

81
00:06:13,623 --> 00:06:15,458
‫أجل أيّها المدير.‬

82
00:06:17,085 --> 00:06:19,754
‫أجل يا سيّدي. مفهوم.‬

83
00:06:22,256 --> 00:06:25,301
‫تبّاً! لماذا أكون أنا الّذي‬
‫عليه التّعامل مع الصّحفيين...‬

84
00:06:25,384 --> 00:06:27,804
‫هذا كلّه بسببك أيّتها الغبيّة!‬

85
00:06:28,429 --> 00:06:30,848
‫سأرسلك لمجموعات المتمرّدين‬
‫في "الشّرق الأوسط"‬

86
00:06:30,932 --> 00:06:34,727
‫لذا، إن كنت لا تريدين أن تُصابي بالرّصاص‬
‫هناك، فأحضري لي رسالة استقالتك.‬

87
00:06:37,188 --> 00:06:38,064
‫اخرجي.‬

88
00:06:38,773 --> 00:06:39,690
‫اخرجي!‬

89
00:06:48,783 --> 00:06:50,785
‫أنت على بُعد خطوة من التّعرّض للفصل.‬

90
00:06:51,369 --> 00:06:52,495
‫ما هي خطّتك؟‬

91
00:06:52,578 --> 00:06:54,872
‫حينما يُذاع الأمر في الأخبار،‬
‫ستتدخّل الشّرطة.‬

92
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
‫علينا تولي الصّدارة.‬

93
00:06:58,292 --> 00:06:59,502
‫إلى أين ستذهبين؟‬

94
00:06:59,585 --> 00:07:02,255
‫سأموت قبل الأوان بسببك.‬

95
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
‫إذاً، كيف كان... كلّا، إنّه على حسابي.‬
‫شكراً.‬

96
00:07:24,026 --> 00:07:26,446
‫المرّة القادمة، ادفع أنت. اتّفقنا؟‬

97
00:07:37,248 --> 00:07:38,124
‫أجل.‬

98
00:07:42,086 --> 00:07:43,504
‫ماذا جاء بك؟‬

99
00:07:43,588 --> 00:07:45,339
‫هل رأيت الصّور الّتي أرسلتها؟‬

100
00:07:47,675 --> 00:07:49,802
‫أجل. نوعاً ما.‬

101
00:07:49,886 --> 00:07:53,389
‫أعتقد أنّ موت "مايكل"‬
‫مرتبط بطريقة ما بتحطّم الطّائرة.‬

102
00:07:54,765 --> 00:07:55,641
‫وبعد؟‬

103
00:07:56,476 --> 00:07:58,853
‫إلى متى ستسمح للرّئيس "مين"‬
‫بأن يتحكّم بك؟‬

104
00:07:59,562 --> 00:08:01,355
‫استخدم مساعدتنا و...‬

105
00:08:04,817 --> 00:08:10,031
‫عديمة الكفاءة، والصّاخبة،‬
‫والّتي لا أسنان لها.‬

106
00:08:10,114 --> 00:08:12,241
‫- ماذا يسعنا أن نفعل معاً؟‬
‫- أيّها الرّئيس؟‬

107
00:08:12,325 --> 00:08:15,578
‫يُمكنني أن أرى من تكون عديمة الكفاءة‬
‫ومن الّتي لا أسنان لها.‬

108
00:08:16,162 --> 00:08:17,455
‫هل أنا...‬

109
00:08:17,538 --> 00:08:19,999
‫أنت قلت إنّه يوجد شيء مريب‬
‫في انتحار "مايكل".‬

110
00:08:20,082 --> 00:08:21,501
‫هذا، ولا شيء أكثر منه.‬

111
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
‫كان ينتابني الفضول فحسب‬
‫بخصوص موت صديقي.‬

112
00:08:24,545 --> 00:08:25,379
‫انصرفا.‬

113
00:08:27,006 --> 00:08:29,842
‫لو حللنا هذه القضيّة،‬
‫فستحصل على ترقية لدرجتين.‬

114
00:08:29,926 --> 00:08:30,885
‫ترقية؟‬

115
00:08:32,260 --> 00:08:33,763
‫انسي الأمر.‬

116
00:08:34,388 --> 00:08:36,640
‫هذه ليست قضيّة‬
‫تستطيع عميلة نكرة مثلك أن تحلها.‬

117
00:08:37,642 --> 00:08:40,394
‫- أيّها الرّئيس!‬
‫- دعينا نذهب فحسب.‬

118
00:08:40,477 --> 00:08:42,063
‫منذ متى أصبحت جباناً؟‬

119
00:08:42,145 --> 00:08:45,525
‫ماذا؟ جبان؟ أيّتها الوقحة...‬

120
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
‫هذا ليس طبعك إطلاقاً.‬

121
00:08:47,860 --> 00:08:49,487
‫- كم خاب أملي!‬
‫- تعالي.‬

122
00:08:49,987 --> 00:08:52,031
‫- لا تلمسيني!‬
‫- طاب يومك يا سيّدي!‬

123
00:08:52,114 --> 00:08:53,199
‫اتركيني!‬

124
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
‫"مايكل" مات مقتولاً.‬

125
00:09:19,517 --> 00:09:23,563
‫الشّخص الأعسر لا يستخدم يده اليمنى‬
‫حينما ينتحر.‬

126
00:09:23,646 --> 00:09:26,649
‫تحقّق جيّداً من جدول أعمال "مايكل"‬
‫في "البرتغال".‬

127
00:09:33,990 --> 00:09:37,326
‫هل كنت تعرف أنّ الرّئيس‬
‫دعانا إلى "البيت الأزرق" غداً؟‬

128
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
‫- في أيّ وقت؟‬
‫- ولكن الدّعوة ليست لنا جميعاً.‬

129
00:09:41,622 --> 00:09:43,416
‫بعض الممثّلين فقط سيذهبون.‬

130
00:09:44,709 --> 00:09:47,378
‫كنت لأوصي بذهابك أنت وليس أنا‬
‫لو كنت قد عرفت أن هذا سيحدث.‬

131
00:09:47,461 --> 00:09:48,796
‫"تحطم الطّائرة "بي 357"‬

132
00:09:48,879 --> 00:09:50,131
‫أيّ مقالات؟‬

133
00:09:52,258 --> 00:09:53,384
‫ولا واحدة.‬

134
00:09:53,467 --> 00:09:56,137
‫ماذا؟ ولكنهم كانوا متحمّسين هناك.‬

135
00:09:58,139 --> 00:10:00,308
‫هل تعتقد أنّ تلك المرأة‬
‫استطاعت التّأثير عليهم؟‬

136
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
‫"الفاشل"‬

137
00:10:10,026 --> 00:10:11,652
‫هل هذا "تشا دال غون" ثانيةً؟‬

138
00:10:11,736 --> 00:10:14,155
‫ماذا يسعنا أن نفعل وحدنا؟‬

139
00:10:14,238 --> 00:10:18,200
‫ينبغي أن تصارحيه بالحقيقة.‬

140
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
‫الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به...‬

141
00:10:24,915 --> 00:10:25,791
‫"الفاشل"‬

142
00:10:25,875 --> 00:10:26,917
‫"6 مكالمات لم ترد عليها"‬

143
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
‫لديك صديق بقسم التّفتيش، أليس كذلك؟‬
‫هل كان "سي هان"؟‬

144
00:10:30,212 --> 00:10:32,673
‫ليس صديقاً بالضّبط.‬
‫لماذا تسألين؟‬

145
00:10:32,757 --> 00:10:34,091
‫سأجد الملف.‬

146
00:10:35,092 --> 00:10:36,469
‫كيف؟‬

147
00:10:37,261 --> 00:10:38,429
‫"أخي المتبطّل"‬

148
00:10:41,849 --> 00:10:44,018
‫- ماذا؟‬
‫- هناك متاعب يا أختي.‬

149
00:10:44,685 --> 00:10:47,104
‫أحد أعضاء صندوق أمّي المالي‬
‫هرب بالنّقود‬

150
00:10:47,188 --> 00:10:49,607
‫وعلى أمّي أن تسدّد النّقود‬
‫لأنّها هي أمينة الصّندوق.‬

151
00:10:50,107 --> 00:10:52,318
‫لماذا ترتكب الأخطاء دائماً؟‬

152
00:10:52,401 --> 00:10:55,154
‫لا أدري!‬
‫إنّها تحتاج 5 ملايين وان حالاً.‬

153
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
‫- هل لديك أيّ نقود؟‬
‫- ليس لديّ أيّ نقود.‬

154
00:10:57,948 --> 00:10:59,408
‫قل لها أن تحلّ الأمر بنفسها!‬

155
00:11:07,833 --> 00:11:09,752
‫أنت أيضاً حياتك رديئة.‬

156
00:11:11,087 --> 00:11:13,506
‫يا للهول. هل أنت بخير؟‬

157
00:11:19,512 --> 00:11:21,097
‫أما زلت تريدين مقابلة "سي هان"؟‬

158
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

159
00:11:27,019 --> 00:11:28,687
‫اشربه عن آخره، اتّفقنا؟‬

160
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
‫ماذا؟ ثانيةً؟‬

161
00:11:30,981 --> 00:11:32,441
‫لماذا تضغطين عليّ بقوّة...‬

162
00:11:32,525 --> 00:11:34,944
‫هل تجعلينني أثمل‬
‫حتى تستطيعي أن تفعلي بي أشياء؟‬

163
00:11:35,027 --> 00:11:38,072
‫لماذا؟ هل أنت خائف؟‬

164
00:11:38,155 --> 00:11:39,907
‫خائف منك؟‬

165
00:11:39,990 --> 00:11:42,660
‫أنت تخيفينني دائماً.‬

166
00:11:42,743 --> 00:11:44,412
‫ربّاه!‬

167
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
‫كفّ عن الثّرثرة واشرب فحسب!‬

168
00:11:52,461 --> 00:11:54,296
‫يا للهول!‬

169
00:11:58,175 --> 00:11:59,844
‫إلى أين ستذهب؟‬

170
00:12:00,678 --> 00:12:02,304
‫هل تهرب من الآن؟‬

171
00:12:02,388 --> 00:12:04,682
‫سأذهب لأتبوّل!‬
‫لا يُمكنك أن تمنعيني!‬

172
00:12:04,765 --> 00:12:08,227
‫لماذا لديك مثانة أصلاً‬
‫إن كانت صغيرةً لهذه الدّرجة؟‬

173
00:12:08,310 --> 00:12:11,897
‫ماذا قلت؟ مثانة صغيرة؟‬

174
00:12:11,981 --> 00:12:14,608
‫لقد عبثت بكبريائي يا فتاة.‬

175
00:12:14,692 --> 00:12:19,196
‫حينما أعود من المرحاض،‬
‫ستكونين في عداد الأموات! فهمت؟‬

176
00:12:23,784 --> 00:12:26,704
‫لا أعرف لماذا أفعل ذلك حتّى.‬

177
00:12:29,707 --> 00:12:30,875
‫شكراً.‬

178
00:12:38,090 --> 00:12:40,593
‫يا للهول!‬
‫هذا الدّجاج لذيذ جدّاً!‬

179
00:12:40,676 --> 00:12:42,845
‫- هذا مطعم دجاج رائع!‬
‫- أجل.‬

180
00:12:55,149 --> 00:12:56,901
‫"خدمة الاستخبارات الوطنيّة"‬

181
00:13:04,867 --> 00:13:06,368
‫أنت هناك. توقّفي.‬

182
00:13:07,703 --> 00:13:09,330
‫من أنت؟‬

183
00:13:17,505 --> 00:13:18,797
‫"غو هاي ري"؟‬

184
00:13:20,466 --> 00:13:23,385
‫ماذا تفعلين هنا بمنتصف اللّيل؟‬

185
00:13:24,345 --> 00:13:26,388
‫هذه ليست بمدرسة ليليّة.‬

186
00:13:27,056 --> 00:13:28,182
‫هل أحتاج إذناً منك؟‬

187
00:13:28,265 --> 00:13:31,644
‫إنّني أسأل فقط‬
‫لأنّه لا داعي لأن تكوني هنا.‬

188
00:13:33,646 --> 00:13:36,023
‫جئت لكتابة رسالة استقالتي.‬
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

189
00:13:36,106 --> 00:13:39,944
‫باللّه عليك.‬
‫قلت ذلك بسبب غضبي فحسب.‬

190
00:13:40,945 --> 00:13:44,907
‫اسمعي،‬
‫لماذا يجبُ أن تكوني بهذا الغباء؟‬

191
00:13:44,990 --> 00:13:46,659
‫ألا تشعرين بالجو السّائد هنا؟‬

192
00:13:47,952 --> 00:13:50,538
‫لا فائدة من الكد في العمل.‬

193
00:13:50,621 --> 00:13:52,915
‫وستتعرّضين للأذى‬
‫إن لم تهتمي بشؤونك فقط.‬

194
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
‫أنت تتقاضين راتبك لكيلا تفعلي شيئاً.‬
‫ماذا يكون أفضل من ذلك؟‬

195
00:13:58,003 --> 00:14:00,047
‫من الأفضل أن تكوني متوسطة الأداء.‬

196
00:14:01,006 --> 00:14:04,343
‫لن تحصلي على هذه النّصيحة إلّا منّي،‬
‫وليس أيّ أحد غيري.‬

197
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
‫سأتذكّر ذلك يا سيّدي.‬

198
00:14:06,887 --> 00:14:08,764
‫أجل. افعلي ذلك.‬

199
00:14:10,808 --> 00:14:12,351
‫أنا لا أكرهك.‬

200
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
‫إنّني أشفق عليك.‬

201
00:15:38,270 --> 00:15:39,897
‫"(غو هاي ري)"‬

202
00:15:42,274 --> 00:15:44,860
‫- ما الأمر؟‬
‫- لديّ شيء أقوله لك.‬

203
00:15:45,569 --> 00:15:46,570
‫أين أنت؟‬

204
00:15:47,488 --> 00:15:49,323
‫- شيء عاجل؟‬
‫- أجل.‬

205
00:15:49,823 --> 00:15:51,116
‫أحتاج لمقابلتك الآن.‬

206
00:15:52,993 --> 00:15:55,162
‫سأرسل لك رسالةً فيها عنوان.‬
‫لنتقابل هناك.‬

207
00:16:16,016 --> 00:16:17,101
‫"أتود محو المقطع المصور؟"‬

208
00:16:19,770 --> 00:16:21,313
‫"يتمّ محو الفيديو"‬

209
00:16:39,039 --> 00:16:41,583
‫تكلّمي بسرعة.‬
‫هذا المكان على وشك أن يغلق.‬

210
00:16:41,917 --> 00:16:43,210
‫اشرح لي الأمر.‬

211
00:16:44,586 --> 00:16:46,463
‫سوّاقة الذّاكرة الّتي أخذها فريقك.‬

212
00:16:47,256 --> 00:16:48,674
‫لماذا فيها فيروس؟‬

213
00:16:50,968 --> 00:16:53,971
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- رأيتها بعينيّ.‬

214
00:16:56,223 --> 00:16:58,017
‫لماذا تحتاجين شرحاً إذاً؟‬

215
00:16:59,893 --> 00:17:01,520
‫هل تتستر أنت على الأمر؟‬

216
00:17:06,358 --> 00:17:08,986
‫تحطّم الطّائرة تسبّب بقتل 211 شخصاً.‬

217
00:17:09,069 --> 00:17:10,194
‫إنّها أوامر المدير.‬

218
00:17:11,280 --> 00:17:12,281
‫علينا أن نتبعها.‬

219
00:17:12,364 --> 00:17:14,950
‫"كرّس نفسك في صمت‬
‫من أجل الوطن والشّعب.‬

220
00:17:15,451 --> 00:17:18,119
‫هذا هو واجب وفخر‬
‫عملاء خدمة الاستخبارات الوطنيّة."‬

221
00:17:19,747 --> 00:17:22,790
‫هذه كانت الكلمات‬
‫الّتي ظللت تقولها لي مراراً وتكراراً.‬

222
00:17:24,710 --> 00:17:26,170
‫لماذا تغيّرت؟‬

223
00:17:26,252 --> 00:17:27,880
‫إن كنت واثقةً بما فيه الكفاية‬

224
00:17:29,256 --> 00:17:30,883
‫يُمكنك أن تكشفي الأمر بنفسك.‬

225
00:17:31,925 --> 00:17:33,302
‫ألا تعتقد أنّني أستطيع ذلك؟‬

226
00:17:33,385 --> 00:17:34,428
‫لا تستطيعين ذلك.‬

227
00:17:37,347 --> 00:17:38,474
‫تعرفين أنّك لا تستطيعين ذلك.‬

228
00:18:11,799 --> 00:18:13,717
‫- يا إلهي.‬
‫- هل أكثرت من الشّرب؟‬

229
00:18:15,636 --> 00:18:17,763
‫هل تراني؟‬
‫إنّني أبدو ثملاً، أليس كذلك؟‬

230
00:18:18,180 --> 00:18:19,973
‫إنّها انخدعت تماماً.‬

231
00:18:21,058 --> 00:18:23,519
‫كان يجبُ أن أصبح ممثّلاً.‬

232
00:18:23,602 --> 00:18:25,479
‫أعط هذه لعضو المجلس "لي سانغ بوك".‬

233
00:18:25,562 --> 00:18:28,065
‫إنّهم سيكونون أكثر تأثيراً‬
‫من مكتب الادّعاء.‬

234
00:18:28,565 --> 00:18:31,485
‫"لي" ذهب في رحلة عمل إلى "اليابان"‬
‫ولن يعود قبل عطلة الأسبوع القادمة.‬

235
00:18:31,819 --> 00:18:33,237
‫سيّد "غي".‬

236
00:18:33,320 --> 00:18:34,780
‫هل حقّاً عليك أن تفعل ذلك؟‬

237
00:18:34,863 --> 00:18:36,532
‫يُمكنك التّراجع إن شئت.‬

238
00:18:38,492 --> 00:18:41,328
‫هذا ليس شيئاً لطيفاً تقوله لرجل‬
‫يحمل معه رسالة استقالته دائماً.‬

239
00:18:42,871 --> 00:18:46,083
‫ماذا لو قرّرت "غو هاي ري"‬
‫تسريب الأمر لوسائل الإعلام أوّلاً؟‬

240
00:18:46,166 --> 00:18:48,418
‫ليس لديها الشّجاعة ولا القدرة.‬

241
00:18:49,044 --> 00:18:50,504
‫حتّى لو تكلّمت‬

242
00:18:51,213 --> 00:18:53,340
‫يُمكننا دائماً إنكار الأمر.‬

243
00:18:56,176 --> 00:18:57,803
‫تكلّمي بسرعة.‬
‫هذا المكان على وشك أن يُغلق.‬

244
00:18:58,804 --> 00:19:00,430
‫اشرح لي الأمر.‬

245
00:19:00,514 --> 00:19:02,432
‫سوّاقة الذّاكرة الّتي أخذها فريقك.‬

246
00:19:03,183 --> 00:19:04,768
‫لماذا فيها فيروس؟‬

247
00:19:05,561 --> 00:19:08,438
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- رأيتها بعينيّ.‬

248
00:19:08,564 --> 00:19:09,439
‫"الفاشل"‬

249
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
‫أجل.‬

250
00:19:22,494 --> 00:19:24,496
‫أين أنت الآن؟‬

251
00:19:29,835 --> 00:19:31,420
‫هل تمزحين؟‬

252
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
‫كيف يكون اختفى؟‬

253
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
‫بسبب الفيروس.‬

254
00:19:37,134 --> 00:19:38,886
‫لا تصدّقين ذلك، أليس كذلك؟‬

255
00:19:39,720 --> 00:19:40,971
‫ماذا إن كنت لا أصدّق؟‬

256
00:19:43,473 --> 00:19:46,101
‫ألا تذكرين ما حدث‬
‫بعد أن عدنا إلى "كوريا"؟‬

257
00:19:46,185 --> 00:19:48,061
‫هناك صحفي مات أمامي.‬

258
00:19:48,145 --> 00:19:50,689
‫- إنّهم يحاولون قتلي.‬
‫- أعرف.‬

259
00:19:52,774 --> 00:19:53,817
‫ماذا في ذلك؟‬

260
00:19:53,901 --> 00:19:57,362
‫هذا يعني أنّه يوجد جاسوس داخل الاستخبارات‬
‫يعمل لصالح "جون آند مارك".‬

261
00:19:57,738 --> 00:19:59,656
‫علينا أن نكتشف من هو!‬

262
00:20:00,616 --> 00:20:02,242
‫ليس لديّ هذا النّوع من النّفوذ.‬

263
00:20:06,705 --> 00:20:09,333
‫ماذا عن "أو سانغ مي"؟‬
‫من يحقّق في أمرها؟‬

264
00:20:11,001 --> 00:20:12,711
‫لا يوجد تحقيق.‬

265
00:20:14,296 --> 00:20:15,422
‫حقّاً؟‬

266
00:20:21,762 --> 00:20:23,013
‫تبّاً.‬

267
00:20:24,306 --> 00:20:25,432
‫أنت قلت لي‬

268
00:20:26,016 --> 00:20:28,060
‫إنّكم تخدمون المواطنين.‬

269
00:20:29,311 --> 00:20:31,855
‫قلت لي أن أثق بكم‬
‫لأنّكم الخبراء!‬

270
00:20:32,272 --> 00:20:33,482
‫كفى.‬

271
00:20:35,400 --> 00:20:37,402
‫لماذا عليّ تحمّل صراخك في؟‬

272
00:20:37,945 --> 00:20:40,739
‫- ماذا؟‬
‫- أنا فعلت كلّ ما بوسعي.‬

273
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل‬
‫حينما يقوم رؤسائي بالتّستّر على الأمر؟‬

274
00:20:47,371 --> 00:20:49,122
‫صارحيني فقط.‬

275
00:20:49,206 --> 00:20:51,917
‫كنت تفعلين ذلك من أجل التّرقية،‬
‫ولكن لأنّك لا تستطيعين ذلك الآن‬

276
00:20:52,542 --> 00:20:54,086
‫ستتراجعين.‬

277
00:20:54,670 --> 00:20:55,879
‫اكتشفي الحقيقة.‬

278
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
‫ضرائبنا تدفع راتبك.‬

279
00:20:59,841 --> 00:21:03,929
‫أليس لديك حس بالواجب‬
‫كموظّفة حكوميّة؟‬

280
00:21:06,265 --> 00:21:07,432
‫أبي...‬

281
00:21:09,476 --> 00:21:12,104
‫بعد أن أنقذ حياة 8 رجال‬
‫في الجيش.‬

282
00:21:15,274 --> 00:21:16,942
‫أصبح بطلاً.‬

283
00:21:20,320 --> 00:21:22,489
‫ولكن الأمر كان صعباً جدّاً‬
‫على بقيّة العائلة.‬

284
00:21:24,574 --> 00:21:25,701
‫موظّفة حكوميّة؟‬

285
00:21:26,576 --> 00:21:27,744
‫حسّ بالواجب؟‬

286
00:21:29,329 --> 00:21:31,581
‫لا أبالي بأيّ من هذا الهراء.‬

287
00:21:32,499 --> 00:21:34,626
‫إنّني أقوم بعملي لكي أعيش فحسب.‬

288
00:21:38,380 --> 00:21:40,257
‫لو تعرّضت للفصل‬

289
00:21:40,340 --> 00:21:42,759
‫فستضطرّ عائلتي للعيش بدون سقف يحميها.‬

290
00:21:45,429 --> 00:21:47,514
‫أنت لست الوحيد‬
‫الّذي يعيش في ظروف صعبة.‬

291
00:22:37,355 --> 00:22:40,984
‫"غرفة (هون)، اقرع الباب لو سمحت"‬

292
00:23:36,414 --> 00:23:37,499
‫تكلّمي بسرعة.‬

293
00:23:38,333 --> 00:23:39,751
‫هذا المكان على وشك أن يُغلق.‬

294
00:23:39,835 --> 00:23:41,169
‫اشرح لي الأمر.‬

295
00:23:42,712 --> 00:23:44,589
‫سوّاقة الذّاكرة الّتي أخذها فريقك.‬

296
00:23:45,590 --> 00:23:48,468
‫- لماذا فيها فيروس؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

297
00:23:48,552 --> 00:23:49,427
‫"شارك، حذف"‬

298
00:23:49,511 --> 00:23:51,012
‫رأيتها بعينيّ.‬

299
00:23:53,181 --> 00:23:55,350
‫لماذا تحتاجين شرحاً إذاً؟‬

300
00:24:49,154 --> 00:24:52,449
‫...قال إنّ هذا الحدث‬
‫يُمكن أن يصبح نقطة البداية.‬

301
00:24:52,532 --> 00:24:54,075
‫تالياً.‬

302
00:24:54,159 --> 00:24:57,078
‫عائلات ضحايا حادث تحطّم الطّائرة "بي 357"‬
‫سيزورون "البيت الأزرق"‬

303
00:24:57,162 --> 00:24:59,831
‫لمقابلة الرّئيس "جونغ غوك بيو"‬
‫في السّاعة 11 صباح اليوم.‬

304
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
‫العائلات الّتي دعاها الرّئيس بنفسه‬

305
00:25:03,293 --> 00:25:05,879
‫سيتحدّثون عن تعويضهم عن الحادث‬

306
00:25:05,962 --> 00:25:07,714
‫ومنع الحوادث في المستقبل.‬

307
00:25:08,506 --> 00:25:11,885
‫"البيت الأزرق" يأمل في مواساة العائلات‬
‫عبر حدث اليوم‬

308
00:25:11,968 --> 00:25:14,137
‫ويتطلّع لفتح قنوات تواصل‬

309
00:25:14,221 --> 00:25:17,515
‫بين الحكومة والعائلات.‬

310
00:25:30,070 --> 00:25:32,113
‫- مرحباً.‬
‫- هذه أنا.‬

311
00:25:32,197 --> 00:25:33,365
‫لماذا؟‬

312
00:25:34,658 --> 00:25:36,534
‫سأقول لك شخصياً.‬
‫أين أنت؟‬

313
00:25:40,789 --> 00:25:42,249
‫كلّا. سأذهب إلى بيتك.‬

314
00:25:43,416 --> 00:25:44,584
‫مرحباً؟‬

315
00:25:45,377 --> 00:25:46,503
‫ماذا تقول؟‬

316
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
‫ربّاه! رأسي...‬

317
00:26:00,767 --> 00:26:02,477
‫إنّها وصلت بسرعة.‬

318
00:26:02,560 --> 00:26:03,645
‫انتظري.‬

319
00:26:09,484 --> 00:26:11,903
‫- من بالباب؟‬
‫- لقد انتقلت للشّقة المجاورة مؤخّراً.‬

320
00:26:11,987 --> 00:26:13,280
‫هذا بعض كعك الأرز.‬

321
00:26:14,155 --> 00:26:15,198
‫فهمت.‬

322
00:26:15,949 --> 00:26:18,201
‫جئت ليلة أمس، ولكنك لم تكن هنا.‬

323
00:26:19,286 --> 00:26:20,370
‫سأتركه هنا.‬

324
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
‫انتظري لحظةً، من فضلك.‬

325
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
‫شكراً على الطّعام.‬

326
00:26:32,590 --> 00:26:34,217
‫من أرسلك؟‬

327
00:26:35,468 --> 00:26:38,054
‫هل كانت "جون آند مارك"...‬

328
00:26:51,318 --> 00:26:53,236
‫لدينا مريض حالته حرجة.‬

329
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
‫بعد إذنكم.‬
‫أفسحوا الطّريق، من فضلكم.‬

330
00:27:42,952 --> 00:27:43,870
‫"دال غون"؟‬

331
00:28:01,763 --> 00:28:02,764
‫تبّاً.‬

332
00:28:05,517 --> 00:28:08,812
‫هنا عاملة هاتف الشّرطة،‬
‫كيف أساعدك؟‬

333
00:28:08,895 --> 00:28:10,438
‫تمّ خطف أحدهم!‬

334
00:28:16,945 --> 00:28:20,615
‫حالته حرجة ويعاني من عدم راحة في الصّدر‬
‫وضيق في التّنفس.‬

335
00:28:20,698 --> 00:28:22,826
‫سنصل بعد 20 دقيقةً.‬

336
00:28:25,161 --> 00:28:27,580
‫أسرع. سيستيقظ في أيّ لحظة.‬

337
00:28:27,664 --> 00:28:29,165
‫انتظري.‬

338
00:28:32,544 --> 00:28:33,962
‫دعيني أرى...‬

339
00:28:38,466 --> 00:28:40,385
‫ألا تجيد القيادة؟‬

340
00:29:19,466 --> 00:29:21,217
‫تبّاً!‬

341
00:29:28,683 --> 00:29:29,851
‫تبّاً!‬

342
00:30:26,282 --> 00:30:27,909
‫تبّاً!‬

343
00:30:31,412 --> 00:30:33,206
‫انهض إن كنت لم تمت.‬

344
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
‫هل أنت مجنون؟‬

345
00:30:50,932 --> 00:30:53,643
‫لا نتقاضى أجرنا من أجل جرائم قتل‬
‫أيّها الأحمق.‬

346
00:30:55,687 --> 00:30:57,856
‫- اركبا!‬
‫- أحضر الحقنة.‬

347
00:31:27,218 --> 00:31:28,595
‫إلى هنا!‬

348
00:31:29,095 --> 00:31:30,847
‫هل أنت بخير؟‬

349
00:31:30,930 --> 00:31:32,765
‫هل أنت بخير يا سيّدي؟‬

350
00:31:32,849 --> 00:31:35,602
‫حاول ألّا تتحرّك.‬
‫ستصل الإسعاف في أيّ لحظة.‬

351
00:31:36,436 --> 00:31:37,770
‫هل أُصبت بأذى؟‬

352
00:31:41,316 --> 00:31:42,317
‫أنا بخير.‬

353
00:31:42,400 --> 00:31:43,943
‫اركب إذاً.‬

354
00:31:45,028 --> 00:31:46,696
‫لا يوجد وقت، اركب!‬

355
00:31:49,240 --> 00:31:51,618
‫لا يُمكن أن تذهب.‬
‫لقد تلقّينا مكالمةً عن اختطاف.‬

356
00:31:51,701 --> 00:31:54,120
‫أيّها السّيّد!‬

357
00:32:00,126 --> 00:32:01,127
‫اسمع.‬

358
00:32:25,401 --> 00:32:28,237
‫أنت تعرف بأمر المقابلة في "البيت الأزرق"‬
‫مع العائلات، أليس كذلك؟‬

359
00:32:29,739 --> 00:32:31,157
‫اكشف ما سمعته للتّو‬

360
00:32:32,241 --> 00:32:33,576
‫أمام الرّئيس.‬

361
00:32:33,660 --> 00:32:35,328
‫ذلك الوغد!‬

362
00:32:39,415 --> 00:32:40,583
‫ماذا لو فصلوك؟‬

363
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
‫ماذا عن عائلتك؟‬

364
00:32:48,424 --> 00:32:53,221
‫أنا ابنة العقيد "غو فانغ تشول"،‬
‫رئيس الفريق الأوّل‬

365
00:32:54,138 --> 00:32:55,431
‫وبطل بسلاح المارينز.‬

366
00:33:00,603 --> 00:33:02,355
‫أرجوك لا تنظر إليّ بهذه الطّريقة.‬

367
00:33:02,981 --> 00:33:04,899
‫أنا غاضبة من نفسي أيضاً.‬

368
00:33:15,201 --> 00:33:16,285
‫مرحباً بكم.‬

369
00:33:16,869 --> 00:33:17,870
‫تفضّلوا من هنا.‬

370
00:33:30,508 --> 00:33:32,844
‫لو سمحت يا سيّدي.‬
‫ماذا تريد هنا؟‬

371
00:33:32,927 --> 00:33:34,721
‫أنا من ضحايا تحطّم الطّائرة "بي 357".‬

372
00:33:34,804 --> 00:33:35,930
‫لقد تأخّرت.‬

373
00:33:36,514 --> 00:33:37,974
‫ما اسمك؟‬

374
00:33:38,057 --> 00:33:40,143
‫- "تشا دال غون".‬
‫- "تشا"...‬

375
00:33:40,226 --> 00:33:42,353
‫ولكن اسمي ليس بقائمة المدعوين.‬

376
00:33:43,688 --> 00:33:45,648
‫أخشى أنّه لا يُمكنك الدّخول إذاً.‬

377
00:33:45,732 --> 00:33:47,650
‫أنا مع خدمة الاستخبارات الوطنيّة.‬

378
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
‫نحتاج لمقابلة الرّئيس.‬
‫أدخلنا.‬

379
00:33:50,486 --> 00:33:52,321
‫آسف. انصرفا، من فضلكما.‬

380
00:33:52,405 --> 00:33:54,949
‫لا تتأسّف، وأدخلنا فحسب.‬

381
00:33:55,491 --> 00:33:58,661
‫أنا ضحيّة أيضاً.‬
‫لماذا يُسمح لهم هم بالدّخول وأنا لا؟‬

382
00:33:58,745 --> 00:33:59,996
‫افتح البوابة.‬

383
00:34:00,121 --> 00:34:02,749
‫إثارة مشكلة هنا‬
‫ستتسبّب لك بالمتاعب فحسب.‬

384
00:34:02,832 --> 00:34:03,958
‫المتاعب؟‬

385
00:34:04,459 --> 00:34:06,544
‫أنا ضحيّة أيضاً!‬

386
00:34:06,627 --> 00:34:08,212
‫أريد رؤية الرّئيس!‬

387
00:34:08,295 --> 00:34:09,839
‫أريد رؤيته!‬

388
00:34:09,922 --> 00:34:11,174
‫- لا يُمكنك ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

389
00:34:11,257 --> 00:34:13,509
‫- فهمت.‬
‫- يُفترض بكم أن تخدموا الشّعب.‬

390
00:34:13,592 --> 00:34:15,594
‫هذا ليس مقبولاً! اتركيني!‬

391
00:34:15,678 --> 00:34:17,554
‫"حافلة جولة (البيت الأزرق)"‬

392
00:34:28,107 --> 00:34:29,192
‫هل يُمكنك القيام بذلك؟‬

393
00:34:29,817 --> 00:34:31,944
‫مهما حاولت،‬
‫فلا يوجد شيء في الأخبار.‬

394
00:34:32,027 --> 00:34:33,446
‫عليّ القيام بذلك.‬

395
00:34:38,868 --> 00:34:41,996
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫قلت لك أن تبقى مع أمّك!‬

396
00:34:42,330 --> 00:34:43,790
‫تعال.‬

397
00:34:47,793 --> 00:34:50,045
‫ماذا لديك هنا؟ ما هذا؟‬

398
00:34:51,839 --> 00:34:53,507
‫أجل. أحسنت.‬

399
00:34:54,092 --> 00:34:55,134
‫أجل.‬

400
00:35:01,140 --> 00:35:03,935
‫هذا نَص حوار اجتماع اليوم مع العائلات.‬

401
00:35:04,018 --> 00:35:05,520
‫هل هذا ضروري؟‬

402
00:35:06,229 --> 00:35:08,147
‫البعض يشعرون بالانزعاج.‬

403
00:35:08,231 --> 00:35:09,440
‫في الحالات الطّارئة...‬

404
00:35:09,524 --> 00:35:11,943
‫كان ينبغي أن تحذفهم من القائمة.‬

405
00:35:12,902 --> 00:35:16,114
‫ضحايا الحادث ليسوا أبطالاً وطنيين،‬
‫أليس كذلك؟‬

406
00:35:16,197 --> 00:35:19,992
‫هل سيلومون الحكومة‬
‫لو انتشر مرض الإنفلونزا؟‬

407
00:35:21,160 --> 00:35:23,412
‫ألا تعتقد أنّ ربطة العنق هذه‬
‫بارزة أكثر من اللّازم؟‬

408
00:35:23,996 --> 00:35:26,874
‫أفضّل واحدةً عاديةً أكثر من ذلك.‬

409
00:35:28,668 --> 00:35:30,586
‫"سانغ مين"، هيّا. ابتسم.‬

410
00:35:31,379 --> 00:35:33,381
‫سألتقط الصّورة. 1، 2...‬

411
00:35:34,173 --> 00:35:35,424
‫أجل. شكراً.‬

412
00:35:35,508 --> 00:35:36,634
‫تبدو جميلةً.‬

413
00:35:37,468 --> 00:35:38,594
‫اجتهد في الدّراسة.‬

414
00:35:44,100 --> 00:35:46,519
‫معذرةً، أين المرحاض؟‬

415
00:35:46,602 --> 00:35:48,771
‫ألم تذهب للمرحاض، في قاعة العرض؟‬

416
00:35:48,855 --> 00:35:52,692
‫أجل، ولكن بطني يؤلمني جدّاً...‬

417
00:35:52,775 --> 00:35:53,985
‫اتبعني، من فضلك.‬

418
00:36:02,910 --> 00:36:04,829
‫"خريطة الإرشادات"‬

419
00:36:04,912 --> 00:36:06,831
‫"الموقع الحالي،‬
‫المكتب الرئيسي للبيت الأزرق"‬

420
00:36:08,291 --> 00:36:09,834
‫رئيس جمهوريّة "كوريا".‬

421
00:37:11,520 --> 00:37:13,231
‫هناك سائح مفقود.‬

422
00:37:32,500 --> 00:37:35,336
‫هنا غرفة التّحكّم.‬
‫يوجد دخيل خلف المبنى المُلحق.‬

423
00:37:42,468 --> 00:37:43,552
‫تبّاً!‬

424
00:37:47,265 --> 00:37:48,641
‫الحقوا به.‬

425
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
‫ابقوا هنا.‬
‫واذهب أنت وأبلغ عن الموقف.‬

426
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
‫قف!‬

427
00:38:05,491 --> 00:38:06,784
‫توقّف يا سيّدي!‬

428
00:38:10,538 --> 00:38:11,497
‫تبّاً!‬

429
00:38:16,252 --> 00:38:18,546
‫أنا عضو في عائلة أحد ضحايا‬
‫حادث تحطّم الطّائرة.‬

430
00:38:18,629 --> 00:38:19,880
‫جئت لمقابلة الرّئيس.‬

431
00:38:19,964 --> 00:38:22,216
‫- اعتقلوه.‬
‫- كفى.‬

432
00:38:22,300 --> 00:38:23,884
‫قلت لكم إنّني ضحيّة!‬

433
00:38:39,275 --> 00:38:40,276
‫لنذهب.‬

434
00:38:41,527 --> 00:38:44,113
‫اتركوني أيّها الأوغاد!‬

435
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
‫أريد رؤية الرّئيس.‬

436
00:38:47,116 --> 00:38:49,160
‫أخبروه بأنّني هنا!‬

437
00:38:49,577 --> 00:38:51,412
‫اتركوني!‬

438
00:38:51,495 --> 00:38:53,456
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اتركوني!‬

439
00:38:55,708 --> 00:38:57,543
‫- إنّه دخيل.‬
‫- أنا ضحيّة!‬

440
00:38:58,836 --> 00:39:00,379
‫جئت لمقابلة الرّئيس.‬

441
00:39:01,213 --> 00:39:02,381
‫أخرجوه.‬

442
00:39:02,465 --> 00:39:04,467
‫- لنذهب!‬
‫- دعوه يدخل.‬

443
00:39:05,384 --> 00:39:08,596
‫- لا نستطيع ذلك يا سيّدي.‬
‫- سأتحمّل أنا المسؤوليّة. أدخلوه.‬

444
00:39:08,679 --> 00:39:10,139
‫هذا خرق جادّ للقواعد.‬

445
00:39:10,222 --> 00:39:13,517
‫هل يوجد أيّ أحد هنا‬
‫أكثر جديةً من هذا السّيّد؟‬

446
00:39:15,728 --> 00:39:17,355
‫نحن نقرّر ذلك.‬

447
00:39:17,730 --> 00:39:20,775
‫- حتى لو أصررت...‬
‫- كيف تجرؤ على إهانة المواطنين؟‬

448
00:39:23,319 --> 00:39:25,946
‫هذا بالضّبط سبب اتهامهم لنا بالتّسلّط.‬

449
00:39:28,366 --> 00:39:30,785
‫- من فضلك، أدخلي هذا السّيّد.‬
‫- أمرك يا سيّدي.‬

450
00:39:34,205 --> 00:39:35,581
‫اتبعني يا سيّدي.‬

451
00:39:46,967 --> 00:39:49,470
‫أيّها الرّئيس، لدينا مشكلة.‬

452
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
‫بصفتي مسؤولاً عن أمان المواطنين‬

453
00:39:54,016 --> 00:39:58,312
‫أكرّر اعتذاري لكم بشدّة.‬

454
00:39:59,230 --> 00:40:02,525
‫رغم أنّ المنظّمة الدّوليّة للطّيران المدنيّ‬
‫ما زالت تحقّق في الحادث‬

455
00:40:03,609 --> 00:40:07,738
‫فإنّ الحكومة أيضاً ستتّخذ كلّ إجراء ممكن‬

456
00:40:08,531 --> 00:40:12,284
‫مثل القيام بتحقيق خاصّ بها‬
‫وتنفيذ قوانين خاصّة.‬

457
00:40:13,077 --> 00:40:14,537
‫آسف على مقاطعتك يا سيّدي.‬

458
00:40:15,413 --> 00:40:17,123
‫أحد أعضاء العائلات الحزينة...‬

459
00:40:21,293 --> 00:40:25,381
‫يبدو أنّه يوجد ضيف آخر‬
‫ينتظر خارج هذه الغرفة.‬

460
00:40:27,633 --> 00:40:28,801
‫أدخله.‬

461
00:40:29,635 --> 00:40:31,804
‫- سيّدي الرّئيس...‬
‫- لا بأس. أدخله.‬

462
00:40:44,650 --> 00:40:46,360
‫لا تكن عديم الاحترام.‬

463
00:41:04,628 --> 00:41:05,880
‫يسعدني مقابلتك.‬

464
00:41:06,630 --> 00:41:08,090
‫إنّنا نرحّب بزيارتك.‬

465
00:41:08,841 --> 00:41:10,342
‫أجل يا سيّدي.‬

466
00:41:11,886 --> 00:41:13,554
‫هل آذاك الحرّاس أو...‬

467
00:41:14,263 --> 00:41:15,264
‫كلّا يا سيّدي.‬

468
00:41:16,348 --> 00:41:18,893
‫تفضّل بالجلوس.‬
‫رافقه إلى مقعده.‬

469
00:41:21,479 --> 00:41:22,730
‫الطّائرة.‬

470
00:41:24,106 --> 00:41:26,609
‫لم يكن عطلاً. إنّه كان اعتداءً.‬

471
00:41:36,952 --> 00:41:38,454
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

472
00:41:38,537 --> 00:41:42,041
‫أقصد أنّ مساعد طيّار الطّائرة‬

473
00:41:42,124 --> 00:41:46,045
‫كان يعمل مع الإرهابيّ‬
‫وأسقط الطّائرة.‬

474
00:41:49,924 --> 00:41:52,009
‫لدينا صحفيون في هذه الغرفة.‬

475
00:41:52,092 --> 00:41:53,511
‫رغم أنّك حزين‬

476
00:41:53,594 --> 00:41:57,139
‫سيكون عليك تحمّل كامل المسؤوليّة‬
‫لإلقاء تصريحات كاذبة.‬

477
00:41:58,098 --> 00:41:59,683
‫لا ألقي تصريحات كاذبةً.‬

478
00:42:00,768 --> 00:42:04,230
‫هناك فيديو يبيّن وجه الإرهابيّ‬
‫اختفى داخل خدمة الاستخبارات الوطنيّة.‬

479
00:42:11,111 --> 00:42:12,863
‫هل هذا صحيح أيّها المدير "آن"؟‬

480
00:42:14,240 --> 00:42:15,449
‫في الحقيقة، هذا...‬

481
00:42:15,533 --> 00:42:19,286
‫هذا تسجيل لحوار بين عميلين‬
‫في خدمة الاستخبارات الوطنيّة.‬

482
00:42:21,205 --> 00:42:24,333
‫تكلّمي بسرعة.‬
‫هذا المكان على وشك أن يُغلق.‬

483
00:42:24,416 --> 00:42:25,751
‫اشرح لي الأمر.‬

484
00:42:25,834 --> 00:42:28,128
‫سوّاقة الذّاكرة الّتي أخذها فريقك.‬

485
00:42:28,212 --> 00:42:30,297
‫لماذا فيها فيروس؟‬

486
00:42:30,381 --> 00:42:32,341
‫كيف عرفت ذلك؟‬

487
00:42:32,424 --> 00:42:34,843
‫رأيتها بعينيّ.‬

488
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
‫لماذا تحتاجين شرحاً إذاً؟‬

489
00:42:38,097 --> 00:42:39,682
‫هل أنت تتستّر على الأمر؟‬

490
00:42:40,975 --> 00:42:43,394
‫حادث تحطّم الطّائرة‬
‫تسبّب بقتل 211 شخصاً.‬

491
00:42:43,477 --> 00:42:44,645
‫إنّها أوامر المدير.‬

492
00:42:44,728 --> 00:42:45,980
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا الـ...‬

493
00:42:47,648 --> 00:42:49,733
‫ماذا يجري؟‬

494
00:42:56,991 --> 00:42:57,992
‫تفضّل من هنا يا سيّدي.‬

495
00:43:12,715 --> 00:43:13,966
‫"دال غون"!‬

496
00:43:15,467 --> 00:43:17,928
‫سيّدة "أو"، أين زوجك؟‬

497
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
‫أين "كيم وو غي"، مساعد الطّيّار؟‬

498
00:43:22,683 --> 00:43:24,977
‫لماذا تفعل بي ذلك؟‬

499
00:43:25,060 --> 00:43:27,271
‫أنت وقّعت على وثيقة تأمين‬
‫باسمه بقيمة 5 مليارات وان‬

500
00:43:27,354 --> 00:43:28,606
‫وأنت المستفيدة!‬

501
00:43:28,689 --> 00:43:29,898
‫ماذا؟‬

502
00:43:42,161 --> 00:43:43,287
‫إن...‬

503
00:43:44,038 --> 00:43:46,832
‫إن موت زوجي يقتلني!‬

504
00:43:49,001 --> 00:43:49,877
‫أنا...‬

505
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
‫"سانغ مي"، تكلّمي!‬

506
00:43:57,843 --> 00:43:59,261
‫لا تفقدي وعيك. تحدّثي إلينا!‬

507
00:44:08,103 --> 00:44:10,064
‫سيّد "غي"!‬

508
00:44:12,775 --> 00:44:14,693
‫ليس عليّ أن أقابل عضو المجلس "لي".‬

509
00:44:16,028 --> 00:44:19,782
‫"غو هاي ري" قامت بتذخير مسدسها‬
‫وضغطت على الزّناد الآن!‬

510
00:44:21,241 --> 00:44:22,493
‫يا لتلك الصّغيرة!‬

511
00:44:23,786 --> 00:44:24,703
‫أخبار عاجلة.‬

512
00:44:24,787 --> 00:44:27,748
‫تمّ الادّعاء بأنّ اعتداءً إرهابيّاً‬
‫جعل الطّائرة "بي 357"‬

513
00:44:27,831 --> 00:44:30,542
‫تسقط في بحر "المغرب" الشّهر الماضي.‬

514
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
‫"تشا" يظلّ يجادل باستمرار‬

515
00:44:32,961 --> 00:44:36,256
‫بأنّ الطّائرة "بي 357" تمّ إسقاطها عمداً‬
‫وبأنّ الاعتداء قادته...‬

516
00:44:36,340 --> 00:44:37,341
‫اتّصل بـ"الشّبح".‬

517
00:44:37,424 --> 00:44:39,259
‫..."جون آند مارك"‬
‫شركة بمجال الدّفاع الدّوليّ.‬

518
00:44:39,343 --> 00:44:41,512
‫- لا بُدّ أنّه مشغول الآن.‬
‫- اتّصل به فحسب!‬

519
00:44:41,595 --> 00:44:44,890
‫عقدت عائلات الضّحايا مؤتمراً صحفيّاً طارئاً‬
‫وطلبت...‬

520
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
‫...طرد مدير خدمة الاستخبارات الوطنيّة،‬
‫وتجميع فريق ادّعاء خاصّ‬

521
00:44:47,685 --> 00:44:49,937
‫من أجل معرفة الحقيقة‬
‫بخصوص تحطّم الطّائرة "بي 357".‬

522
00:44:50,020 --> 00:44:52,606
‫ألقى حزب المعارضة‬
‫بياناً بخصوص حادثة التّحطّم‬

523
00:44:52,731 --> 00:44:55,818
‫وعبّر عن نقد شديد‬
‫للحزب الحاكم.‬

524
00:45:01,156 --> 00:45:03,200
‫عدم كفاءة الحكومة وفسادها...‬

525
00:45:03,283 --> 00:45:06,412
‫لقد أحسنت باختيار "تشا دال غون".‬

526
00:45:06,495 --> 00:45:07,496
‫شكراً.‬

527
00:45:07,579 --> 00:45:09,790
‫...إنّهم مشغولون بحماية سُمعة الرّئيس.‬

528
00:45:09,915 --> 00:45:13,836
‫ممارسة التّأثير على القرار‬
‫لا تتعلّق بالأسلحة.‬

529
00:45:13,919 --> 00:45:16,296
‫...غير مسؤول‬
‫في دوره لحماية المواطنين...‬

530
00:45:16,380 --> 00:45:18,549
‫إنّها تتعلّق بالنّاس.‬

531
00:45:18,632 --> 00:45:22,136
‫بخصوص الإشارة‬
‫إلى كونهم وراء الاعتداء الإرهابيّ‬

532
00:45:22,219 --> 00:45:23,512
‫قالت شركة "جون آند مارك"‬

533
00:45:23,595 --> 00:45:26,849
‫إنّهم يريدون التّأكّد من الحقائق‬
‫عبر عمليّة تحقيق دقيق.‬

534
00:45:26,932 --> 00:45:29,101
‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة‬
‫تقول إنّها ستحقّق بدقة‬

535
00:45:29,184 --> 00:45:30,853
‫في أمر الأشخاص الضّالعين في القضيّة‬

536
00:45:30,936 --> 00:45:35,441
‫وستتأكّد من مكان وجود "كيم وو غي"،‬
‫مساعد الطّيّار المذكور.‬

537
00:45:57,087 --> 00:45:58,547
‫"مساعد الطّيّار قد يكون حياً"‬

538
00:46:08,182 --> 00:46:09,600
‫ما الّذي دهاني؟‬

539
00:46:11,185 --> 00:46:12,436
‫"رسالة استقالة"‬

540
00:46:14,062 --> 00:46:15,689
‫أنت مجنونة يا "غو هاي ري".‬

541
00:46:18,692 --> 00:46:21,570
‫لقد فقدت عقلك. أنت مجنونة.‬

542
00:46:26,241 --> 00:46:28,327
‫"رسالة استقالة"‬

543
00:46:35,792 --> 00:46:37,294
‫دعينا نتحدّث.‬

544
00:46:37,377 --> 00:46:38,837
‫أنا...‬

545
00:46:41,048 --> 00:46:42,341
‫أنا مشغولة.‬

546
00:46:42,424 --> 00:46:44,259
‫رسالة الاستقالة هذه...‬

547
00:46:44,343 --> 00:46:47,679
‫بصفتي عميلةً في خدمة الاستخبارات الوطنيّة،‬
‫لست نادمةً على ما فعلت.‬

548
00:46:49,973 --> 00:46:52,267
‫حينما أستقيل وأعود لكوني مدنيّةً‬

549
00:46:53,018 --> 00:46:57,439
‫يُمكنك أن تتوقّع مني اعتذاراً لائقاً‬
‫من إنسان لإنسان.‬

550
00:47:00,859 --> 00:47:02,069
‫"غو هاي ري".‬

551
00:47:05,614 --> 00:47:06,698
‫تعالي معي.‬

552
00:47:26,969 --> 00:47:30,013
‫سأتحمّل كامل المسؤوليّة وأستقيل.‬

553
00:47:30,389 --> 00:47:31,390
‫ماذا؟‬

554
00:47:32,474 --> 00:47:33,809
‫تتحمّلين المسؤوليّة؟‬

555
00:47:34,601 --> 00:47:36,853
‫هل أنت رئيس أو نائب رئيس؟‬

556
00:47:36,937 --> 00:47:38,522
‫من تكونين حتّى تتحمّلي اللّوم؟‬

557
00:47:40,148 --> 00:47:41,692
‫رسالة استقالتي.‬

558
00:47:43,777 --> 00:47:45,404
‫هل كنت تعتقدين أنّ رسالةً‬

559
00:47:45,487 --> 00:47:48,198
‫ستساعدك لكي تستقيلي في سلام‬
‫وتذهبي للبيت بهذه البساطة؟‬

560
00:47:49,449 --> 00:47:51,285
‫أنت في طريقك للسّجن.‬

561
00:47:51,368 --> 00:47:53,495
‫بتهمة تسريب معلومات سرّيّة.‬

562
00:47:54,246 --> 00:47:55,455
‫عفواً؟‬

563
00:47:55,539 --> 00:47:56,415
‫السّـ...‬

564
00:47:56,873 --> 00:47:59,001
‫- السّجن؟‬
‫- أنت.‬

565
00:47:59,585 --> 00:48:01,837
‫أنت لم تقابلي "تشا دال غون" قطّ.‬

566
00:48:03,589 --> 00:48:05,924
‫- ماذا؟‬
‫- تظاهري بالغباء.‬

567
00:48:06,008 --> 00:48:08,051
‫أنت لم تعطيه التّسجيل.‬

568
00:48:09,428 --> 00:48:10,804
‫ولكن "تشا دال غون"...‬

569
00:48:10,887 --> 00:48:13,098
‫هو لن يريد أن تتعرّضي للفصل أيضاً.‬

570
00:48:13,932 --> 00:48:16,852
‫سأحاول أن أتلقّى كلّ الرّصاص،‬
‫حتّى تستطيعي أنت فقط...‬

571
00:48:18,270 --> 00:48:20,230
‫أن تقفي هناك وتتصرّفي بدون خجل.‬

572
00:48:21,106 --> 00:48:23,150
‫أجيد التّصرف بدون خجل...‬

573
00:48:24,234 --> 00:48:27,237
‫ولكن لو فعلت ذلك،‬
‫فإن السّيّد "غي" سيتحمّل كلّ اللّوم...‬

574
00:48:27,321 --> 00:48:29,156
‫أنت قلقة على "غي"؟‬

575
00:48:30,532 --> 00:48:31,783
‫ماذا عني؟‬

576
00:48:31,867 --> 00:48:35,495
‫لو اعترفت أنت بخطئك،‬
‫فأنا الّذي سيضطرّ للاستقالة.‬

577
00:48:35,579 --> 00:48:37,581
‫بسبب غبيّة مثلك!‬

578
00:48:38,081 --> 00:48:39,791
‫هل تعتقدين أنّني قلق عليك؟‬

579
00:48:41,126 --> 00:48:44,171
‫أنت حقّاً لا تفهمين أيّ شيء.‬

580
00:48:45,547 --> 00:48:47,507
‫يا إلهي.‬

581
00:48:55,849 --> 00:48:56,975
‫تبّاً.‬

582
00:49:06,568 --> 00:49:07,694
‫لا تهتمّ بنا.‬

583
00:49:07,778 --> 00:49:10,072
‫- يُفترض بك أن تشربه.‬
‫- لست بظمآن.‬

584
00:49:19,164 --> 00:49:21,375
‫سمعت أنّك تعرّضت للخطف‬
‫وأنت قادم إلى هنا.‬

585
00:49:21,458 --> 00:49:23,293
‫أجل...‬

586
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
‫كانوا يحاولون قتلي‬
‫منذ كنت في "المغرب".‬

587
00:49:25,671 --> 00:49:27,881
‫إلى من تشير؟‬

588
00:49:27,964 --> 00:49:29,383
‫"جون آند مارك".‬

589
00:49:29,883 --> 00:49:33,553
‫مساعد الطّيّار كان يعمل‬
‫لدى "جون آند مارك" حتّى عام مضى‬

590
00:49:33,637 --> 00:49:36,473
‫وزوجته كانت مضيفةً لديهم.‬

591
00:49:37,099 --> 00:49:40,394
‫وأكثر شخص استفاد من تحطّم الطّائرة...‬

592
00:49:40,477 --> 00:49:44,398
‫أنا منبهر جدّاً بالسّيّد "تشا".‬

593
00:49:46,108 --> 00:49:48,610
‫رغم الخطف ومحاولة القتل‬

594
00:49:48,694 --> 00:49:51,196
‫استطعت أن تستجمع الشّجاعة الكافية‬
‫لتكشف الحقيقة.‬

595
00:49:55,909 --> 00:50:00,539
‫من فضلك، انتظر وراقب‬
‫ريثما أكتشف ما حدث بالضّبط.‬

596
00:50:02,082 --> 00:50:03,166
‫شكراً يا سيّدي الرّئيس.‬

597
00:50:06,628 --> 00:50:09,756
‫هل يُمكن أن أطلب منك خدمةً؟‬

598
00:50:09,840 --> 00:50:11,007
‫تفضّل.‬

599
00:50:12,509 --> 00:50:16,138
‫بالنّسبة لعميلي الاستخبارات اللّذين سمعناهما‬
‫في التّسجيل، أرجو ألّا تدعهم يفصلونهما.‬

600
00:50:17,389 --> 00:50:20,684
‫هذا ليس قراري...‬

601
00:50:20,767 --> 00:50:23,729
‫لولاهما، لما كنّا عرفنا هذا القدر.‬

602
00:50:24,604 --> 00:50:25,897
‫أرجوك يا سيّدي الرّئيس.‬

603
00:50:28,400 --> 00:50:29,985
‫أعتقد أنّها ليست بفكرة سيئة.‬

604
00:50:30,068 --> 00:50:33,155
‫الجميع في هذا البلد‬
‫منتبهون لخدمة الاستخبارات الوطنيّة.‬

605
00:50:33,238 --> 00:50:36,032
‫لا أعتقد أن فصل الضّالعين في الأمر‬
‫سيبدو جيّداً.‬

606
00:50:39,661 --> 00:50:40,746
‫إنّني أعدك بذلك.‬

607
00:50:45,250 --> 00:50:48,628
‫لنأمل أن تعلو وجوهنا الابتسامات‬
‫حينما نتقابل المرّة القادمة.‬

608
00:50:48,712 --> 00:50:51,548
‫شكراً يا سيّدي. شكراً جزيلاً!‬

609
00:50:51,631 --> 00:50:53,258
‫شكراً.‬

610
00:51:00,432 --> 00:51:01,433
‫أجل؟‬

611
00:51:01,975 --> 00:51:04,478
‫تلقّينا أمراً بمرافقة السّيّد "تشا"‬
‫إلى المخبأ الآمن.‬

612
00:51:05,437 --> 00:51:06,605
‫من أصدر الأمر؟‬

613
00:51:07,397 --> 00:51:09,691
‫أنا سألت رئيس خدمة الأمن الرّئاسيّ.‬

614
00:51:09,775 --> 00:51:11,777
‫يبدو الأمر خطراً‬
‫بعد أن تمّ كشف هويته.‬

615
00:51:11,860 --> 00:51:13,820
‫لا بأس. ليس عليكم أن...‬

616
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
‫كلّا. لنفعل ما يقوله "يون".‬

617
00:51:15,697 --> 00:51:18,116
‫أنت أصبحت شخصاً هاماً جدّاً‬
‫من الآن فصاعداً.‬

618
00:51:19,910 --> 00:51:22,037
‫هل تقوم خدمة الأمن بحراسة المخبأ؟‬

619
00:51:22,120 --> 00:51:23,747
‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة ستكون هناك.‬

620
00:51:24,581 --> 00:51:26,416
‫أنا سأصطحبه للمخبأ.‬

621
00:51:31,254 --> 00:51:33,548
‫- شكراً يا سيّدي.‬
‫- اعتن بنفسك.‬

622
00:51:45,811 --> 00:51:47,020
‫آسف يا سيّدي.‬

623
00:51:48,605 --> 00:51:50,857
‫سأعمل على إصلاح الأمر...‬

624
00:51:55,821 --> 00:51:59,074
‫لقد أفسدت الأمر وأضررت بي بالفعل.‬

625
00:51:59,157 --> 00:52:00,158
‫تصلح ماذا؟‬

626
00:52:00,867 --> 00:52:02,911
‫من فضلك، امنحني فرصةً.‬
‫يُمكنني إصلاح الأمر يا سيّدي.‬

627
00:52:02,994 --> 00:52:04,037
‫استقل من وظيفتك.‬

628
00:52:06,832 --> 00:52:07,916
‫لقد ارتكبت خطأً.‬

629
00:52:08,792 --> 00:52:09,835
‫أرجوك سامحني.‬

630
00:52:09,918 --> 00:52:12,921
‫أخذتك حينما كنت تحلّل مياه نهر "هان"‬

631
00:52:13,004 --> 00:52:14,840
‫وجعلت منك‬
‫مديراً لخدمة الاستخبارات الوطنيّة.‬

632
00:52:15,507 --> 00:52:17,884
‫أقلّ ما يُمكنك عمله‬
‫هو العمل مقابل النّقود الّتي تتقاضاها.‬

633
00:52:26,685 --> 00:52:28,228
‫أيّها المدير "آن"، انهض.‬

634
00:52:31,731 --> 00:52:32,858
‫أخبرني يا رئيس الوزراء.‬

635
00:52:34,317 --> 00:52:36,319
‫كيف نتعامل مع هذه الأزمة؟‬

636
00:52:37,195 --> 00:52:39,322
‫أعني، هل هناك طريقة أخرى؟‬

637
00:52:39,406 --> 00:52:42,450
‫علينا إصلاح أصل المشكلة.‬

638
00:52:44,744 --> 00:52:46,621
‫من يجبُ أن يُصلحها في رأيك؟‬

639
00:52:47,122 --> 00:52:48,957
‫الشّرطة؟ ممثلو الادّعاء؟‬

640
00:52:49,040 --> 00:52:50,709
‫هذا أكثر إجهاداً.‬

641
00:52:50,792 --> 00:52:53,211
‫أظن خيارنا الأفضل‬
‫هو السّماح للمدير "آن" بالتّعامل مع الأمر.‬

642
00:52:56,047 --> 00:52:59,009
‫لو منحتني فرصةً واحدةً،‬
‫فسأبذل قصارى جهدي‬

643
00:52:59,092 --> 00:53:00,594
‫وسأقوم بتسوية الموقف.‬

644
00:53:01,887 --> 00:53:04,014
‫لا تفصل اللّذين سمعنا صوتهما‬
‫في التّسجيل.‬

645
00:53:04,097 --> 00:53:05,891
‫هذا سيلفت الانتباه فحسب.‬

646
00:53:05,974 --> 00:53:07,642
‫أمرك يا سيّدي.‬

647
00:53:18,320 --> 00:53:19,654
‫يا للأسف.‬

648
00:53:19,738 --> 00:53:21,948
‫أن ندع "جون آند مارك"‬
‫تضيع هباءً هكذا.‬

649
00:53:23,199 --> 00:53:25,368
‫هل أنت جادّ؟‬

650
00:53:26,953 --> 00:53:29,205
‫ماذا يسعني أن أفعل؟‬
‫انظر إلى الفوضى الّتي نحن فيها.‬

651
00:53:29,289 --> 00:53:31,875
‫مجرّد كونك وكّلت "آن" بالمهمة‬

652
00:53:31,958 --> 00:53:34,836
‫لا يعني أنّه لا يُمكنك التّصرّف‬
‫بين الحين والآخر.‬

653
00:53:36,046 --> 00:53:39,549
‫الحقيقة؟‬
‫يُمكننا كشفها بالطّريقة الّتي نريد.‬

654
00:53:46,640 --> 00:53:49,476
‫ماذا تقول؟‬
‫لماذا عليّ أن أتحمّل اللّوم؟‬

655
00:53:49,559 --> 00:53:52,479
‫لو لعب الطّفل بالنّار،‬
‫يجبُ أن يتحمّل الوالدان اللّوم.‬

656
00:53:53,438 --> 00:53:55,815
‫ألا ترى كيف قامت "غو هاي ري"‬
‫بإذلال المنظّمة؟‬

657
00:53:58,026 --> 00:54:01,988
‫"غو هاي ري"،‬
‫هل أنت الّتي سرّبت التّسجيل؟‬

658
00:54:04,783 --> 00:54:08,578
‫ظننت أنّك لم تكوني تعرفين بوجوده حتّى.‬
‫ولم تقابلي "تشا دال غون" إطلاقاً.‬

659
00:54:13,083 --> 00:54:16,878
‫أجيبيني يا "غو".‬
‫أعرف أنّه لست أنت الّتي أعطيته التّسجيل.‬

660
00:54:18,922 --> 00:54:20,090
‫- آسفة...‬
‫- كنت أنا.‬

661
00:54:24,427 --> 00:54:25,845
‫أنا قمت بتسجيله‬

662
00:54:26,680 --> 00:54:27,973
‫وأعطيته إلى "تشا دال غون".‬

663
00:54:28,640 --> 00:54:31,017
‫"غي"! عمّ تتحدّث؟‬

664
00:54:32,978 --> 00:54:36,189
‫هذا ليس صحيحاً. السّيّد "غي" لا يعرف‬
‫"تشا دال غون". أنا فعلت ذلك.‬

665
00:54:36,272 --> 00:54:39,359
‫هل تمارسان معي الألاعيب؟‬

666
00:54:43,071 --> 00:54:44,823
‫ألا تشعرون بالخجل؟‬

667
00:54:47,075 --> 00:54:49,077
‫لقد قُتل 200 مدنيّ‬

668
00:54:49,160 --> 00:54:51,329
‫ونحن منشغلون بالتّستّر على الأمر.‬

669
00:54:51,413 --> 00:54:53,957
‫هل من الطّبيعيّ بالنّسبة لنا‬
‫أن نلوم هذين الاثنين؟‬

670
00:54:54,624 --> 00:54:58,712
‫هذا سبب لوم النّاس لنا دائماً.‬
‫يقولون إنّنا عديمو الفائدة وغير مسؤولين.‬

671
00:54:58,795 --> 00:54:59,921
‫"غانغ".‬

672
00:55:00,714 --> 00:55:02,590
‫لسنا هنا لنستمع لشكواك.‬

673
00:55:03,550 --> 00:55:05,051
‫هل تريد التّحدّث بصراحة؟‬

674
00:55:06,428 --> 00:55:09,305
‫من منّا هنا يعتقد أنّ الفيديو‬
‫كان مصاباً بفيروس؟‬

675
00:55:11,224 --> 00:55:14,894
‫جميعنا نعرف أنّ شخصاً ما حذفه،‬
‫ولكننا نغضّ البصر.‬

676
00:55:16,312 --> 00:55:17,897
‫يسعدني أنّك ذكرت ذلك.‬

677
00:55:17,981 --> 00:55:19,190
‫"غي تيه يونغ".‬

678
00:55:20,483 --> 00:55:22,902
‫أهناك أثر لعمليّة اختراق من خارج‬
‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟‬

679
00:55:22,986 --> 00:55:24,154
‫كلّا يا سيّدي.‬

680
00:55:24,237 --> 00:55:27,615
‫هذا يعني أنّ شخصاً ما داخل الاستخبارات‬
‫زرع الفيروس بنفسه.‬

681
00:55:27,699 --> 00:55:31,745
‫حتّى تسجيلات كاميرا الأمن‬
‫تمّ تعمّد مسح تسجيلاتها في ذلك اليوم.‬

682
00:55:31,828 --> 00:55:34,330
‫يجبُ أن يكون المرء برتبة رئيس‬
‫أو أعلى من ذلك‬

683
00:55:34,414 --> 00:55:36,499
‫ليدخل إلى غرفة التّحكّم،‬
‫أليس كذلك؟‬

684
00:55:36,583 --> 00:55:38,793
‫هل كنت أنت يا "مين"؟‬

685
00:55:40,545 --> 00:55:41,796
‫هل أنت مجنون؟‬

686
00:55:42,297 --> 00:55:44,883
‫أنا الّذي تعرّضت للضّرر بسبب هذه القضيّة.‬

687
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
‫تبّاً.‬

688
00:55:47,969 --> 00:55:49,679
‫كنت أعتقد أنّه أنت.‬

689
00:55:50,346 --> 00:55:53,308
‫- ماذا؟‬
‫- أنت لا تطيق كوني ناجحاً.‬

690
00:55:53,391 --> 00:55:55,226
‫ألم تكن تحاول الإضرار بي؟‬

691
00:55:55,310 --> 00:55:56,770
‫أيّها الوغد!‬

692
00:55:56,853 --> 00:55:58,063
‫معذرةً.‬

693
00:56:00,065 --> 00:56:02,484
‫المدير يريد التّحدّث إلينا جميعاً.‬

694
00:56:33,139 --> 00:56:34,432
‫رئيسنا‬

695
00:56:35,183 --> 00:56:36,893
‫منحنا فرصةً أخرى.‬

696
00:56:37,685 --> 00:56:39,395
‫بدءاً بحادث الطّائرة "بي 357"‬

697
00:56:40,313 --> 00:56:41,731
‫ابذلوا قصارى جهدكم‬

698
00:56:41,815 --> 00:56:44,234
‫في أداء واجبكم‬
‫من أجل الأمن الوطنيّ‬

699
00:56:45,068 --> 00:56:47,445
‫وتعظيم استفادة بلدنا.‬

700
00:56:48,113 --> 00:56:51,282
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل يا سيّدي!‬

701
00:56:52,075 --> 00:56:55,578
‫واحد، نحن دائماً نفكّر ونتصرّف‬

702
00:56:55,662 --> 00:56:58,164
‫في جانب العدالة والحقيقة.‬

703
00:56:58,248 --> 00:57:01,960
‫واحد، نحن دائماً نتوقّع ونستعدّ‬

704
00:57:02,043 --> 00:57:05,296
‫لنضمن الأمن الوطنيّ.‬

705
00:57:05,380 --> 00:57:08,591
‫واحد، نحن دائماً نكون مدركين‬
‫أن فقدان المرء لشرفه‬

706
00:57:08,675 --> 00:57:11,594
‫يساوي فقدان شرفنا ككل.‬

707
00:57:15,849 --> 00:57:18,560
‫هل تعتقدين أنّه علينا إخضاعه‬
‫لاختبار مخدّرات؟‬

708
00:57:18,643 --> 00:57:22,730
‫كيف يُمكن ألّا يفصلك‬
‫بسبب تسريب معلومات سرّية؟‬

709
00:57:22,814 --> 00:57:24,524
‫يُمكنك أن تقولي‬
‫إنّني إنسانة غير محظوظة‬

710
00:57:24,607 --> 00:57:27,193
‫ولكنني آخذ الجائرة الكبرى‬
‫حينما يتعلّق الأمر بمستقبلي المهنيّ.‬

711
00:57:27,277 --> 00:57:32,991
‫من في رأيك هو الخائن القذر‬
‫الّذي حذف ملف الفيديو؟‬

712
00:57:33,700 --> 00:57:35,034
‫لا أدري.‬

713
00:57:35,118 --> 00:57:37,454
‫لا يُمكن أن يكون الرّئيس "مين"،‬
‫نظراً لطريقة تصرّفه.‬

714
00:57:37,537 --> 00:57:39,539
‫لا يُمكن أن يكون الرّئيس "غانغ" أيضاً.‬

715
00:57:39,622 --> 00:57:41,749
‫الرّئيس "بارك" من قسم التّفتيش؟‬

716
00:57:41,833 --> 00:57:43,209
‫- أو الرّئيس "تشو"...‬
‫- هذا صحيح...‬

717
00:57:46,671 --> 00:57:47,714
‫مرحباً يا سيّدي.‬

718
00:57:52,051 --> 00:57:54,179
‫اسمعي يا "وا سوك"!‬

719
00:57:58,725 --> 00:58:01,478
‫أريد الاعتذار رسميّاً.‬

720
00:58:01,561 --> 00:58:02,937
‫عن موضوع التّسجيل.‬

721
00:58:03,021 --> 00:58:05,565
‫لم أكن أنوي أن ألصق التّهمة بك.‬

722
00:58:06,441 --> 00:58:08,985
‫الأمور خرجت عن السّيطرة بسرعة...‬

723
00:58:10,695 --> 00:58:12,322
‫إنّها الحقيقة.‬

724
00:58:12,405 --> 00:58:14,491
‫لم أقصد أن أسبّب لك المتاعب...‬

725
00:58:14,574 --> 00:58:15,617
‫أحسنت عملاً.‬

726
00:58:32,050 --> 00:58:34,844
‫أغلقي فمك يا فتاة،‬
‫قبل أن يدخل فيه الذّباب!‬

727
00:58:35,929 --> 00:58:39,349
‫لقد أثنى عليّ الآن.‬

728
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
‫سمعت ذلك من "سي هان" للتّو.‬

729
00:58:42,352 --> 00:58:44,729
‫أنت لم تكوني الوحيدة‬
‫الّتي معها التّسجيل.‬

730
00:58:44,812 --> 00:58:48,191
‫السّيّد "غي" لم يخبرك بذلك،‬
‫ولكن... اقتربي.‬

731
00:59:08,211 --> 00:59:09,963
‫لماذا تأخّر هكذا؟‬

732
00:59:10,922 --> 00:59:13,800
‫هل قال "الشّبح" إنّه قادم؟‬

733
00:59:13,883 --> 00:59:16,302
‫هل تقول إنّني أتخيّل سماع الأشياء؟‬

734
00:59:19,639 --> 00:59:21,641
‫الأمر فقط أنّه لا يتحرّك بسهولة.‬

735
00:59:25,395 --> 00:59:26,980
‫تبّاً.‬

736
00:59:29,232 --> 00:59:34,237
‫كيف يجرؤ على تشويه وجه ملاك؟‬

737
00:59:36,656 --> 00:59:38,116
‫تبّاً!‬

738
00:59:38,199 --> 00:59:41,953
‫"تشا دال غون"، ذلك الوغد!‬
‫كيف ينبغي أن أمزّقه إرباً؟‬

739
00:59:49,002 --> 00:59:50,420
‫أجل يا سيّد "هونغ".‬

740
00:59:52,672 --> 00:59:56,134
‫ما رأيك؟‬
‫إنّني أستعدّ من أجل مباراة انتقام.‬

741
00:59:56,217 --> 00:59:57,927
‫يُمكنك التّوقّف الآن.‬

742
00:59:59,387 --> 01:00:00,930
‫عمّ تتحدّث؟‬

743
01:00:02,015 --> 01:00:03,725
‫ألا تريد موت "تشا دال غون"؟‬

744
01:00:03,808 --> 01:00:05,226
‫سيتولّى فريق آخر العمليّة.‬

745
01:00:08,354 --> 01:00:09,606
‫هل هذا لأنّك...‬

746
01:00:10,898 --> 01:00:13,276
‫لا تثق بي؟‬

747
01:00:32,920 --> 01:00:35,298
‫"تشا دال غون" سيذهب لمخبأ‬
‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة الآن.‬

748
01:00:36,299 --> 01:00:38,009
‫ما أهميّة ذلك؟‬

749
01:00:38,885 --> 01:00:41,220
‫الأمر ليس سهلاً هناك.‬
‫إنّه خطر.‬

750
01:00:43,681 --> 01:00:45,850
‫إذاً، إنّه خطر بالنّسبة لي‬
‫ولكن ليس بالنّسبة للرّجل الآخر؟‬

751
01:00:52,273 --> 01:00:54,275
‫من هو؟‬

752
01:00:54,359 --> 01:00:56,569
‫من الأحمق الّذي سرق عميلي؟‬

753
01:00:57,987 --> 01:01:01,449
‫إنّهم فتّاكون ومتوحشون للغاية.‬

754
01:01:05,411 --> 01:01:06,704
‫أرسله إلى هنا.‬

755
01:01:08,665 --> 01:01:11,584
‫"الشّبح" بنفسه موجود هنا أخيراً.‬

756
01:01:27,850 --> 01:01:29,143
‫أنت...‬

757
01:01:32,814 --> 01:01:34,065
‫هل تريد واحدةً؟‬

758
01:01:35,900 --> 01:01:37,318
‫شكراً.‬

759
01:01:46,452 --> 01:01:48,830
‫اذهب وأحضر الأطباق الفارغة الآن.‬

760
01:01:49,706 --> 01:01:51,374
‫ورأس "تشا دال غون" عليها.‬

761
01:02:00,299 --> 01:02:03,219
‫ترجمة "هشام هيكل"‬

