1
00:01:02,645 --> 00:01:04,397
‫أنا سعيد لأنّك لم ‬‫تُصابي ‬‫بأذى.‬

2
00:01:10,278 --> 00:01:11,696
‫كان الندم يتملّكني طوال هذا الوقت‬

3
00:01:13,239 --> 00:01:15,033
‫على المغادرة من دون رؤيتك في ذلك الصباح.‬

4
00:01:17,410 --> 00:01:18,912
‫لا يمكنني البقاء إلى جانبك طوال الوقت،‬

5
00:01:20,205 --> 00:01:21,081
‫فمن فضلك...‬

6
00:01:23,917 --> 00:01:25,043
‫اعتني بنفسك.‬

7
00:01:26,211 --> 00:01:27,295
‫أنت ‬‫أيضًا ‬‫أيّها النقيب.‬

8
00:02:08,836 --> 00:02:09,878
‫"الحلقة 7"‬

9
00:02:12,632 --> 00:02:16,636
‫نحن من فريق إنقاذ "تيبيك"!‬
‫هل يوجد أحد في الداخل؟‬

10
00:02:17,637 --> 00:02:19,180
‫إن كان هناك أحد، ‬‫فليضرب ‬‫بيده‬‫ 3 ‬‫مرّات!‬

11
00:02:31,317 --> 00:02:33,027
‫يبدو أنّ حكمي كان ‬‫خاطئًا‬‫.‬

12
00:02:34,863 --> 00:02:35,780
‫لا.‬

13
00:02:37,240 --> 00:02:39,200
‫إذا كان معظم‬
‫عمّال المناوبة المسائية قد هربوا‬

14
00:02:39,659 --> 00:02:41,035
‫مستخدمين السلّم الشرقيّ،‬

15
00:02:42,203 --> 00:02:43,788
‫فهذا هو المكان المناسب للبحث.‬

16
00:02:44,164 --> 00:02:45,498
‫لقد أنجزت مهمّة قطع الغاز.‬

17
00:02:46,291 --> 00:02:47,458
‫كيف هو الوضع هناك؟‬

18
00:02:49,544 --> 00:02:52,046
‫الوضع هناك أفضل من الوضع هنا بكثير.‬

19
00:02:52,255 --> 00:02:53,840
‫لا يزال المبنى هناك ‬‫قائمًا‬‫.‬

20
00:02:54,382 --> 00:02:56,968
‫كما أنّ العوائق التي تسدّ المداخل هناك‬
‫لا تبلغ نصف العوائق هنا.‬

21
00:02:57,510 --> 00:02:58,553
‫فلنفتح ذلك الجزء ‬‫أولًا‬‫.‬

22
00:02:58,636 --> 00:03:01,222
‫لا، لا يمكننا ذلك.‬
‫فلا تزال هناك صخور ‬‫متداعية ‬‫هناك تتساقط.‬

23
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
‫أيّ صخور ‬‫متداعية‬‫؟‬

24
00:03:03,474 --> 00:03:05,602
‫لم تصنع مشكلة من مجرّد حصى متساقط؟‬

25
00:03:06,019 --> 00:03:08,813
‫إن كانت تخيفكم ‬‫كثيرًا‬‫،‬
‫كيف ستنقذون الناس في الداخل؟‬

26
00:03:09,355 --> 00:03:10,732
‫كم أنت مثبّط للعزائم يا رجل!‬

27
00:03:11,191 --> 00:03:14,360
‫بعد وقوع الزلازل، تكون المباني‬
‫غير المنهارة أكثر خطورة من غيرها.‬

28
00:03:14,694 --> 00:03:16,487
‫فقد تبدو سليمة من الخارج،‬

29
00:03:16,613 --> 00:03:20,074
‫لكنّها تكون غير مستقرّة من الداخل‬
‫جرّاء الاهتزازات القوية.‬

30
00:03:27,123 --> 00:03:29,751
‫وحتّى أصغر حركة من المعدّات‬

31
00:03:29,834 --> 00:03:32,086
‫قد تتسبّب بضرر ثانويّ أكبر.‬

32
00:03:33,087 --> 00:03:33,963
‫يمكنني سماع صوت!‬

33
00:03:34,797 --> 00:03:38,051
‫إنّه ضعيف، لكن بوسعي‬
‫سماع إشارة يبعث بها ناج.‬

34
00:03:45,475 --> 00:03:48,353
‫جهّز جهاز التنظير‬
‫وكبّر الصورة بقدر الإمكان.‬

35
00:03:48,436 --> 00:03:49,520
‫حاضر يا سيّدي.‬

36
00:03:58,905 --> 00:04:03,368
‫اسمع، ما فائدة شابّ مثلك يفتقر إلى القوّة؟‬

37
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
‫اضرب بقوّة أكبر.‬

38
00:04:06,579 --> 00:04:08,581
‫هذا مؤلم.‬

39
00:04:09,457 --> 00:04:12,377
‫بسرعة. السلامة ‬‫أولًا‬‫.‬

40
00:04:13,253 --> 00:04:14,629
‫السلامة ‬‫أولًا‬‫.‬

41
00:04:14,879 --> 00:04:20,134
‫أعرف أنّ السلامة ‬‫أولًا‬‫. أنا آسف ‬‫جدًا‬‫.‬

42
00:04:20,468 --> 00:04:22,762
‫حاولنا أن نشيّد مبنى ‬‫قويًا وراسخًا.‬

43
00:04:23,263 --> 00:04:26,432
‫لكن من كان يدري بأنّ ‬‫زلزالًا ‬‫سيقع؟‬

44
00:04:27,350 --> 00:04:32,146
‫على أيّ حال، اصبر ‬‫قليلًا‬
‫بما أنّهم يبحثون عنّا في الخارج...‬

45
00:04:32,230 --> 00:04:35,066
‫- هل تسمع ‬‫شيئًا‬‫؟‬
‫- أجل.‬

46
00:04:35,191 --> 00:04:36,526
‫هل تسمع ذلك؟‬

47
00:04:37,902 --> 00:04:38,903
‫من هناك؟‬

48
00:04:39,737 --> 00:04:40,571
‫من هناك؟‬

49
00:04:40,655 --> 00:04:43,157
‫- أهذا فريق الإنقاذ؟‬
‫- أليس هذا صوت المدير "كو"؟‬

50
00:04:43,283 --> 00:04:45,535
‫مهلًا‬‫. إنّه هو!‬

51
00:04:45,618 --> 00:04:47,078
‫- السيّد "بارك"!‬
‫- أيّها المدير"كو"؟‬

52
00:04:47,161 --> 00:04:50,498
‫- أين أنتم؟‬
‫- أعتقد أنّنا فوقك أيّها المدير.‬

53
00:04:50,790 --> 00:04:52,041
‫تماسك واصبر ‬‫قليلًا ‬‫فحسب.‬

54
00:04:52,500 --> 00:04:55,086
‫فريق الإنقاذ يعمل من الخارج.‬

55
00:04:55,169 --> 00:04:58,131
‫أجل، هنا! إنّهما هنا.‬

56
00:04:59,257 --> 00:05:02,510
‫أسرعوا من فضلكم!‬
‫ثمّة الكثير من المصابين هنا!‬

57
00:05:03,303 --> 00:05:04,178
‫بسرعة!‬

58
00:05:05,221 --> 00:05:06,556
‫إزالة أكوام الخرسانة التي سقطت‬

59
00:05:06,639 --> 00:05:09,517
‫وسدّت المدخل أمر محفوف بالمخاطر.‬

60
00:05:09,684 --> 00:05:11,602
‫لن تتحمّل الرافعة الوزن.‬

61
00:05:11,811 --> 00:05:13,229
‫ليس أمامنا خيار سوى إحداث ثقب.‬

62
00:05:13,313 --> 00:05:14,897
‫قل ‬‫شيئًا منطقيًا!‬

63
00:05:15,565 --> 00:05:18,651
‫هذه خرسانة مسلّحة‬
‫مصنوعة للمباني المتخصّصة.‬

64
00:05:18,735 --> 00:05:21,362
‫إحداث ثقب في جدار سميك كهذا‬
‫قد يستغرق‬‫ 3 ‬‫أيّام.‬

65
00:05:21,446 --> 00:05:22,864
‫نحن بحاجة إلى خطّة بديلة.‬

66
00:05:22,947 --> 00:05:25,366
‫أخبرتكم بأنّ هنالك طريقة سهلة.‬

67
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
‫أخبرتكم بأنّ علينا استخدام المعدّات الثقيلة!‬

68
00:05:27,910 --> 00:05:30,246
‫كم مرّة أخبرتك بأنّ استخدام المعدّات الثقيلة‬

69
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
‫سيعرّض كلّ من في الداخل إلى الخطر‬
‫بسبب البناء الضعيف؟‬

70
00:05:33,124 --> 00:05:34,625
‫حسنًا‬‫، انظر هنا.‬

71
00:05:35,168 --> 00:05:37,628
‫هنا. أليس المدخل عبر مبنى المكاتب ‬‫سليمًا‬‫؟‬

72
00:05:38,379 --> 00:05:41,382
‫انظر هنا. لقد قلت إنّه لا توجد‬
‫إشارات من ناجين هناك!‬

73
00:05:42,091 --> 00:05:44,385
‫لنستخدم الوسائل الممكنة أولًا من فضلكم!‬

74
00:05:44,802 --> 00:05:46,387
‫ثمّة وثائق مهمّة ‬‫جدًا ‬‫في المكتب.‬

75
00:05:46,471 --> 00:05:50,600
‫هل تقول إنّ علينا تجاهل حياة الناس‬
‫من أجل بعض الوثائق؟‬

76
00:05:50,683 --> 00:05:53,603
‫أعتقد أنّك أسأت الفهم.‬

77
00:05:54,312 --> 00:05:59,275
‫أنا الشخص المسؤول عن هذا الموقع.‬
‫فأنا المدير العام لمحطّة "أوروك" للطاقة!‬

78
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
‫لذا عليك أن تفعل ما آمرك به...‬

79
00:06:02,862 --> 00:06:06,199
‫في المواقع المنكوبة،‬
‫فإنّ لقائد فريق الإنقاذ السلطة العليا.‬

80
00:06:06,908 --> 00:06:07,909
‫وأنا القائد هنا.‬

81
00:06:12,997 --> 00:06:15,416
‫أيّ وغد سمح للمدنيّين بدخول موقع الإنقاذ؟‬

82
00:06:15,917 --> 00:06:18,086
‫- اسمع!‬
‫- غادر الموقع من فضلك.‬

83
00:06:18,419 --> 00:06:19,879
‫- أنت غادر.‬
‫- ستغادر ‬‫حالًا‬‫.‬

84
00:06:19,962 --> 00:06:20,880
‫بل غادر أنت أيّها الوغد.‬

85
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
‫ألن تبتعد عن طريقي؟ أنت أيّها الوغد!‬

86
00:06:22,799 --> 00:06:25,968
‫أنت؟ متى انضممت إلى فيلق ضبّاط الاحتياط؟‬

87
00:06:26,094 --> 00:06:28,513
‫أريد التحدّث مع قائد السرية أيها الوغد!‬

88
00:06:29,013 --> 00:06:31,349
‫اتركني أيّها الوغد!‬

89
00:06:32,100 --> 00:06:35,478
‫بما أنّ الدخول من أعلى متعذّر،‬
‫فماذا عن‬‫ ‬‫الأسفل باستخدام وسادات هوائية؟‬

90
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
‫هذا غير وارد. إذ لا يمكن للوسادة الهوائية‬
‫أن تتحمّل أكثر من 10 أطنان.‬

91
00:06:39,232 --> 00:06:40,650
‫هذا إن استخدمنا وسادة هوائية واحدة،‬

92
00:06:40,733 --> 00:06:43,569
‫فإذا استخدمنا‬‫ 4 ‬‫وسائد عند نقطة الانضغاط‬
‫ورفعناها في الوقت ذاته،‬

93
00:06:43,653 --> 00:06:44,987
‫قد يكون الأمر ‬‫ممكنًا‬‫.‬

94
00:06:52,286 --> 00:06:54,372
‫لكن ليس لدينا سوى مضخّة هواء واحدة،‬

95
00:06:54,664 --> 00:06:57,208
‫وهكذا لن يمكننا نفخ الوسائد‬‫ الـ4‬
‫في الوقت ذاته.‬

96
00:06:58,000 --> 00:06:59,544
‫هذه هي المشكلة.‬

97
00:07:02,755 --> 00:07:04,173
‫ماذا إن ملأنا الوسائد الأخرى بالماء؟‬

98
00:07:06,092 --> 00:07:08,010
‫لا تزال صنابير خراطيم الإطفاء تعمل بكفاءة.‬

99
00:07:08,803 --> 00:07:13,683
‫سنغطّي الوسائد الهوائية بالمشمّع‬
‫ونملأ الوسائد‬‫ الـ3 ‬‫بالماء بشكل متزامن.‬

100
00:07:14,058 --> 00:07:15,143
‫لقد وصلته.‬

101
00:07:19,230 --> 00:07:22,942
‫لكن ‬‫الوسائد ‬‫المملوءة بالمياه‬
‫لن تتحمّل الضغط لوقت طويل.‬

102
00:07:23,025 --> 00:07:25,027
‫ما أن نؤمّن مساحة كافية‬
‫كي ينزلق الجسم عبرها،‬

103
00:07:25,319 --> 00:07:27,905
‫سنضع منصّات داعمة‬
‫كي تدعم الوسائد لأطول فترة ممكنة.‬

104
00:07:29,824 --> 00:07:30,908
‫سنجرّب ذلك.‬

105
00:07:31,868 --> 00:07:33,619
‫لقد وضعنا الخطّة. فلنتحرّك.‬

106
00:07:33,703 --> 00:07:34,579
‫حاضر يا سيّدي.‬

107
00:07:52,013 --> 00:07:53,514
‫أعتقد أنّه مصاب بثقب معديّ معويّ.‬

108
00:07:53,598 --> 00:07:56,017
‫من شأنه أن يتحوّل إلى التهاب في الصفاق.‬
‫انقلوه إلى المكعّب الطبّيّ.‬

109
00:07:56,100 --> 00:07:57,518
‫ليس لدينا أيّ وسيلة للنقل.‬

110
00:07:57,602 --> 00:08:00,855
‫هناك سيّارة قد خرجت والأخرى قيد التصليح.‬

111
00:08:00,938 --> 00:08:02,231
‫هذا سيّئ.‬

112
00:08:02,607 --> 00:08:04,817
‫- لا تزال الهواتف معطّلة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

113
00:08:05,193 --> 00:08:08,029
‫أيّتها الطبيبة! تفضّلي.‬

114
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
‫- وأنت تفضّلي.‬
‫- من أين أحضرت هذه؟‬

115
00:08:10,198 --> 00:08:12,033
‫ذلك الطبيب الأجنبيّ.‬

116
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
‫لقد جاء إلى المكعّب الطبّيّ برفقة مريض.‬

117
00:08:13,910 --> 00:08:17,121
‫قال إنّ إحدى القرى بجوار المدينة‬
‫اختفت ‬‫تقريبًا‬‫.‬

118
00:08:17,246 --> 00:08:18,789
‫ولقد أخبرني بأن أوزّع هذه الأجهزة.‬

119
00:08:18,873 --> 00:08:20,750
‫وقد ضُبطت قناة الاتّصال على الرقم 3.‬

120
00:08:21,959 --> 00:08:23,336
‫دكتورة "كانغ"، أتسمعينني؟‬

121
00:08:24,086 --> 00:08:26,380
‫"دانييل"؟ ‬‫شكرًا ‬‫على أجهزة اللاسلكي.‬

122
00:08:26,464 --> 00:08:27,757
‫إنّها مفيدة للغاية!‬

123
00:08:28,466 --> 00:08:29,592
‫أيّتها الممرّضة!‬

124
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
‫في هذه الحالة، اسمحوا لنا‬
‫باستخدام غرفة العمليّات لديكم.‬

125
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
‫يعاني المريض من نزيف شديد‬
‫ومن كسر في الجمجمة.‬

126
00:08:33,804 --> 00:08:35,806
‫وقد قيل لي أن أطلب إذنكم‬
‫لاستخدام غرفة العمليّات.‬

127
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
‫لم أحصل على إذن الوصيّ ‬‫أيضًا‬‫.‬

128
00:08:37,183 --> 00:08:39,434
‫لذا أنا على وشك فتح رأسه‬
‫خارج غرفة العمليّات. حوّل.‬

129
00:08:39,684 --> 00:08:41,645
‫سيكون ذلك‬‫ تقصيرًا طبيًا.‬

130
00:08:41,729 --> 00:08:43,147
‫هل المدير موجود؟‬

131
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
‫يمكنك سماعي، أليس كذلك؟‬

132
00:08:45,358 --> 00:08:47,401
‫هل تريد من المريض أن يأخذ‬‫ موعدًا ‬‫أم ماذا؟‬

133
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
‫أتظنّ أنّك تعالج شخصية هامّة في "سول"؟‬

134
00:08:50,279 --> 00:08:51,864
‫سأفتح ‬‫الباب‬‫.‬

135
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
‫- الباب مفتوح.‬
‫- ‬‫شكرًا‬‫.‬

136
00:08:57,787 --> 00:08:58,913
‫أنقذه من فضلك.‬

137
00:08:58,996 --> 00:09:01,916
‫كي ينجو ويعيش ويرفع عليك قضية‬
‫بتهمة الإهمال الطبّي يا "دانييل".‬

138
00:09:01,999 --> 00:09:04,669
‫عُلم! لقد أرسلت "يي-هوا".‬
‫اطلبي منها المساعدة إذا أردت.‬

139
00:09:04,752 --> 00:09:08,089
‫سأحتاج إليها بكلّ تأكيد. ‬‫شكرًا ‬‫لك. حوّل.‬

140
00:09:29,026 --> 00:09:31,737
‫تتّكلون على الوسائد الهوائية‬
‫التي قد تنفجر في أيّ لحظة،‬

141
00:09:31,821 --> 00:09:35,575
‫بحيث تزحفون تحت أكوام الخرسانة تلك.‬

142
00:09:36,993 --> 00:09:40,788
‫من يمكن أن يفعل ذلك ما لم يتمنّى الموت؟‬

143
00:09:42,873 --> 00:09:43,708
‫نحن.‬

144
00:09:45,418 --> 00:09:46,877
‫الوسائد الهوائية في مكانها.‬

145
00:10:18,492 --> 00:10:21,996
‫إلى غرفة العمليّات.‬
‫لقد أمّنّا ‬‫مدخلًا ‬‫إلى القبو.‬

146
00:10:22,705 --> 00:10:25,082
‫وسنبدأ عملية الإنقاذ ‬‫حالًا‬‫.‬

147
00:10:25,833 --> 00:10:28,002
‫أرسلوا الفريق الطبّيّ إلى الموقع ‬‫حالًا‬‫.‬

148
00:10:42,558 --> 00:10:44,852
‫مرحى! نحن على قيد الحياة!‬

149
00:10:51,942 --> 00:10:53,819
‫هل أنت بخير؟‬

150
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
‫من هنا.‬

151
00:11:00,951 --> 00:11:02,286
‫ما اسمك يا سيّدي؟‬

152
00:11:02,370 --> 00:11:06,582
‫"بارك يونغ-مان". أنا بخير.‬

153
00:11:07,041 --> 00:11:10,169
‫لكن في مكان ما أسفل المكان الذي كنت فيه،‬

154
00:11:11,295 --> 00:11:13,089
‫يتواجد المدير "كو".‬

155
00:11:14,048 --> 00:11:16,717
‫إنّنا نحضّر لعملية إنقاذ ثانية الآن.‬

156
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
‫لا تقلق.‬

157
00:11:37,780 --> 00:11:40,574
‫يبلغ معدّل ضغط الدم 60/30.‬
‫إنّه يعاني الدوار. ضعي له ‬‫محلولًا وريديًا.‬

158
00:11:40,658 --> 00:11:41,534
‫حاضر.‬

159
00:11:43,536 --> 00:11:44,662
‫نفدت المحاليل.‬

160
00:11:45,830 --> 00:11:47,915
‫- هاك.‬
‫- ‬‫شكرًا ‬‫لك.‬

161
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
‫نزيف داخل البطن؟‬

162
00:11:52,336 --> 00:11:53,587
‫تضخّم في البطن. النبض ضعيف.‬

163
00:11:58,467 --> 00:12:01,011
‫لقد فقد الوعي.‬
‫احقنيه بـ10 مليلتر من الإبينيفرين.‬

164
00:12:20,281 --> 00:12:21,657
‫لقد عاد النبض.‬

165
00:12:22,491 --> 00:12:24,577
‫يبدو أنّه أُصيب بصدمة‬
‫ناتجة عن النزيف داخل البطن.‬

166
00:12:24,660 --> 00:12:25,953
‫عليّ فتح البطن.‬

167
00:12:26,036 --> 00:12:27,455
‫علينا التوجّه إلى المكعّب الطبّيّ.‬

168
00:12:27,580 --> 00:12:29,165
‫المكعّب الطبّيّ ممتلئ.‬

169
00:12:29,290 --> 00:12:30,541
‫كم يبعد مركز القيادة عن هنا؟‬

170
00:12:30,624 --> 00:12:32,501
‫حتّى بالمروحية،‬
‫سيستغرق الأمر 30 دقيقة على الأقلّ.‬

171
00:12:32,585 --> 00:12:34,170
‫لن يصمد المريض كلّ ذلك الوقت.‬

172
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
‫سنجريها هنا إذن.‬

173
00:12:36,881 --> 00:12:38,174
‫نجري ماذا؟‬

174
00:12:38,591 --> 00:12:39,967
‫نبضه غير منتظم.‬

175
00:12:40,509 --> 00:12:43,554
‫العملية. المكان غير مناسب هنا.‬

176
00:12:44,305 --> 00:12:45,890
‫لذا سنجريها هناك، عند البقعة المشمسة.‬

177
00:12:45,973 --> 00:12:47,892
‫- فالمكان معتم هنا.‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

178
00:12:47,975 --> 00:12:50,102
‫كيف لك أن تجري عملية‬
‫من دون إجراء أشّعة مقطعية قبلها؟‬

179
00:12:50,186 --> 00:12:51,896
‫حتّى أنّك لا تعرفين مكان النزيف بالضبط!‬

180
00:12:51,979 --> 00:12:53,397
‫لذا علينا أن نفتح بطنه لنفحصه.‬

181
00:12:53,481 --> 00:12:54,982
‫هل هناك وسيلة أخرى؟‬

182
00:12:56,609 --> 00:12:59,612
‫تريدين فتح بطنه هنا وسط غبار الإسمنت؟‬

183
00:13:00,196 --> 00:13:02,156
‫هل تعرفين التأثيرات الجانبية‬
‫التي يمكن أن تصيبه؟‬

184
00:13:02,239 --> 00:13:04,700
‫تسمّم الدم وانسداد الأوعية‬
‫والفشل الكلوي والالتصاق الكلوي...‬

185
00:13:04,784 --> 00:13:06,494
‫هل هنالك حلّ آخر؟‬

186
00:13:07,787 --> 00:13:09,830
‫قرّري بسرعة. إنّه مريضك.‬

187
00:13:12,917 --> 00:13:13,918
‫هذا جنونيّ.‬

188
00:13:17,463 --> 00:13:19,215
‫أحضري مجموعة المباضع من فضلك.‬

189
00:13:19,340 --> 00:13:21,550
‫وأحضري أكبر قدر ممكن من المطهّر‬
‫ومن الشاش المعقّم.‬

190
00:13:21,634 --> 00:13:22,551
‫حسنًا‬‫.‬

191
00:13:25,095 --> 00:13:27,264
‫علينا ‬‫أولًا ‬‫إخراجه إلى البقعة المشمسة.‬

192
00:13:30,684 --> 00:13:33,646
‫"يي-هوا"، ساعدينا هنا من فضلك!‬

193
00:13:35,314 --> 00:13:37,358
‫أيها الطبيب، على القناة 3.‬

194
00:13:37,441 --> 00:13:38,442
‫شكرًا ‬‫لك.‬

195
00:13:39,568 --> 00:13:40,820
‫أيّتها الطبيبة، تفضّلي!‬

196
00:13:43,572 --> 00:13:46,408
‫أنا آسف. أنا آسف ‬‫جدًا‬‫.‬

197
00:13:47,076 --> 00:13:48,452
‫لا بأس.‬

198
00:13:48,536 --> 00:13:50,871
‫إن كنت ‬‫مصابًا‬‫، فلا تتحرّك. سأرتّبها بنفسي.‬

199
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
‫أنا آسف.‬

200
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
‫أريد مجموعة من المباضع‬
‫وكمية من المطّهر.‬

201
00:13:56,669 --> 00:13:58,379
‫هل حدثت هزّة ارتدادية هنا؟‬

202
00:13:58,462 --> 00:14:00,673
‫لا، أنا المخطئ في ذلك.‬

203
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
‫ما الذي تبحثين عنه؟ الفيتامينات؟‬

204
00:14:03,843 --> 00:14:04,802
‫كم من المطهّر تريدين؟‬

205
00:14:05,511 --> 00:14:06,512
‫أكبر كمية ممكنة.‬

206
00:14:06,679 --> 00:14:08,264
‫يمكنني إحضار مبيد الجراثيم بنفسي.‬

207
00:14:08,347 --> 00:14:09,181
‫عن إذنك.‬

208
00:14:21,944 --> 00:14:23,362
‫سنجلس للحظة.‬

209
00:14:26,115 --> 00:14:28,033
‫- سأتولّى أمرها.‬
‫- ‬‫حسنًا‬‫.‬

210
00:14:48,846 --> 00:14:49,722
‫هذا مخدّر.‬

211
00:14:55,644 --> 00:14:57,146
‫هذا مثير للإحباط.‬

212
00:14:58,606 --> 00:15:00,649
‫لا تريدينها لأنّك تخافين الحقن؟‬

213
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
‫حتّى وأنت تعانين كلّ هذا الألم؟‬

214
00:15:03,986 --> 00:15:05,821
‫ليتنا نستطيع التفاهم بالإنجليزية‬
‫على الأقلّ.‬

215
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
‫هذا مخدّر. لن يؤلمك.‬

216
00:15:15,998 --> 00:15:17,458
‫أفلتي يدي.‬

217
00:15:21,837 --> 00:15:23,047
‫يا لها من امرأة!‬

218
00:15:23,130 --> 00:15:25,049
‫لا. لا أريد ‬‫مخدرًا‬‫.‬

219
00:15:25,799 --> 00:15:27,426
‫فأنا حامل. والمخدّر يشكّل خطورة على الجنين.‬

220
00:15:27,509 --> 00:15:29,053
‫ماذا تقولين؟‬

221
00:15:29,178 --> 00:15:30,179
‫لا أفهمك.‬

222
00:15:41,065 --> 00:15:42,358
‫طفلي.‬

223
00:15:46,320 --> 00:15:47,529
‫حامل؟‬

224
00:15:49,406 --> 00:15:50,282
‫طفل؟‬

225
00:15:56,288 --> 00:15:59,708
‫لا أريد ‬‫مخدرًا ‬‫مهما كلّف الأمر.‬

226
00:16:00,668 --> 00:16:03,128
‫افعلها بسرعة، افعلها فحسب.‬

227
00:16:04,046 --> 00:16:05,297
‫هذا جنونيّ.‬

228
00:16:11,178 --> 00:16:12,554
‫سيكون هذا ‬‫مؤلمًا‬‫.‬

229
00:16:15,140 --> 00:16:18,644
‫هل يمكنك تحمّل الألم؟ ‬‫حسنًا‬‫؟‬

230
00:16:22,064 --> 00:16:22,940
‫حسنًا‬‫.‬

231
00:16:30,572 --> 00:16:31,824
‫سأفعلها إذن.‬

232
00:16:33,993 --> 00:16:37,538
‫1، 2، 3.‬

233
00:16:59,476 --> 00:17:01,687
‫دكتور "كيم"! أيّها الطبيب!‬

234
00:17:06,983 --> 00:17:09,403
‫مرحبًا‬‫. أنا "مارتن" من جريدة "وورلد تايمز".‬

235
00:17:09,486 --> 00:17:11,155
‫هل هذا تعداد الضحايا؟‬

236
00:17:12,321 --> 00:17:13,531
‫اسمي "غي-بيوم".‬

237
00:17:13,906 --> 00:17:17,077
‫أجل. أنت من الجيش الكوريّ، أليس كذلك؟‬

238
00:17:17,953 --> 00:17:19,829
‫هلّا تعطيني معلومات عن الوضع؟‬

239
00:17:21,123 --> 00:17:24,001
‫ماذا يمكن أن أقول؟ أنا جنديّ!‬

240
00:17:26,211 --> 00:17:28,922
‫حسنًا‬‫؟ أيّتها الممرّضة "ها"!‬

241
00:17:29,882 --> 00:17:32,134
‫إنّها طبيبة. لا، هذا غير صحيح.‬

242
00:17:33,135 --> 00:17:35,721
‫عندليب! تعال!‬

243
00:17:36,889 --> 00:17:38,474
‫إنّه أمريكيّ!‬

244
00:17:38,557 --> 00:17:40,726
‫هل أنت ممرّضة؟‬
‫هل لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬

245
00:17:40,851 --> 00:17:42,227
‫أنا مشغولة.‬

246
00:17:48,567 --> 00:17:52,112
‫دكتور "سونغ"! إنّه طبيب!‬‫ ‬‫تعال!‬

247
00:17:52,863 --> 00:17:54,073
‫هذا شخص أمريكيّ.‬

248
00:17:54,198 --> 00:17:56,784
‫كيف هو الوضع الآن؟ تعداد الضحايا...‬

249
00:17:57,242 --> 00:18:00,746
‫لا أجيد الإنجليزية. لذا أستأذنك.‬

250
00:18:01,955 --> 00:18:04,833
‫معك المكعّب الطبّيّ.‬
‫هل ثمّة طبيب متاح كي يأتي إلى هنا؟‬

251
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
‫نحتاج إلى المساعدة في غرفة العمليّات.‬

252
00:18:07,377 --> 00:18:09,046
‫معك الدكتور "سونغ"، سأوافيكم ‬‫حالًا‬‫.‬

253
00:18:09,463 --> 00:18:11,048
‫حسنًا‬‫. بسرعة من فضلك.‬

254
00:18:11,131 --> 00:18:12,341
‫حالًا‬‫. حوّل.‬

255
00:18:15,094 --> 00:18:17,054
‫مهلًا!‬

256
00:18:19,181 --> 00:18:22,851
‫اسمع، سأجري مقابلة معك‬
‫إن أوصلتني إلى المستشفى.‬

257
00:18:23,393 --> 00:18:24,728
‫هيّا. أسرع!‬

258
00:18:27,147 --> 00:18:28,273
‫حسنًا‬‫.‬

259
00:18:35,572 --> 00:18:37,282
‫هذا رائع.‬

260
00:18:38,158 --> 00:18:41,161
‫إنّه عديم الفائدة عادةً،‬
‫لكنّه ذو فائدة جمّة كطبيب.‬

261
00:18:43,413 --> 00:18:45,666
‫انتباه! نحتاج إلى دم من زمرة "إيه بي".‬

262
00:18:45,749 --> 00:18:48,418
‫عاجل! إلى كلّ من يسمعني،‬
‫أجيبوني بسرعة أرجوكم.‬

263
00:18:48,752 --> 00:18:52,339
‫أنا الجنديّ "كيم غي-بيوم"،‬
‫زمرة دمي "إيه بي".‬

264
00:18:54,508 --> 00:18:56,009
‫امسحي هذا المكان. لا أرى ‬‫جيدًا‬‫.‬

265
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
‫ثبّتي الكمّاشة هنا.‬

266
00:18:59,805 --> 00:19:03,183
‫زمرة دمه "إيه بي". سأسحب من دمك.‬

267
00:19:07,521 --> 00:19:08,397
‫أيّتها الدكتورة "كانغ".‬

268
00:19:09,565 --> 00:19:10,440
‫هل أُصبت؟‬

269
00:19:11,358 --> 00:19:13,318
‫لست أنا. لكنّهم يحتاجون إلى طبيب هناك.‬

270
00:19:14,611 --> 00:19:15,571
‫بسرعة، الأمر عاجل.‬

271
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
‫أيّها المدير!‬

272
00:19:25,289 --> 00:19:26,540
‫الطبيب هنا.‬

273
00:19:27,291 --> 00:19:29,751
‫المكان خطير. لم أتيت إلى هنا؟‬

274
00:19:29,877 --> 00:19:31,670
‫سأعطيك بعض المسكّنات الآن.‬

275
00:19:35,174 --> 00:19:38,385
‫هل تشعر بساقيك وأصابع قدميك؟‬

276
00:19:39,344 --> 00:19:43,599
‫لا يملك من هم في مثل سنّي‬
‫أيّ قوّة في النصف السفليّ من أجسامهم.‬

277
00:19:49,104 --> 00:19:51,273
‫إنّها تتحرّك، أليس كذلك؟‬

278
00:19:53,859 --> 00:19:57,404
‫كنت ‬‫أتألم ألمًا شديدًا،‬

279
00:19:57,988 --> 00:20:02,201
‫لكن عندما رأيت وجهك، زال كلّ ألم.‬

280
00:20:02,743 --> 00:20:04,995
‫أجل. كنت ‬‫رائعًا‬‫.‬

281
00:20:07,915 --> 00:20:09,750
‫كم من الوقت سيستغرق رفع هذه؟‬

282
00:20:10,542 --> 00:20:13,921
‫ثمّة مصاب آخر عليك رؤيته.‬

283
00:20:15,631 --> 00:20:17,966
‫بسرعة. أنا أتألّم.‬

284
00:20:18,508 --> 00:20:19,593
‫بسرعة.‬

285
00:20:19,676 --> 00:20:20,677
‫لا تتحرّك.‬

286
00:20:20,844 --> 00:20:22,763
‫أنت محظوظ. لم ‬‫يُصب ‬‫قلبك.‬

287
00:20:22,846 --> 00:20:25,849
‫لكن إن تحرّكت، فقد يصيب عمودك الفقريّ.‬

288
00:20:26,600 --> 00:20:28,352
‫هل سأموت؟‬

289
00:20:28,936 --> 00:20:30,354
‫حاول أن تثبت بلا أيّ حركة.‬

290
00:20:30,646 --> 00:20:31,855
‫لن تموت.‬

291
00:20:33,774 --> 00:20:37,319
‫علينا قصّ الإطار المعدنيّ‬
‫ونقله إلى غرفة العمليّات.‬

292
00:20:38,695 --> 00:20:40,155
‫قصّوه من هنا من فضلكم.‬

293
00:20:40,906 --> 00:20:43,158
‫دعينا نبحث الموقف.‬

294
00:20:43,909 --> 00:20:46,828
‫- تفضّل.‬
‫- وحدنا.‬

295
00:20:57,297 --> 00:20:58,674
‫هل ثمّة مشكلة ما؟‬

296
00:21:00,175 --> 00:21:03,470
‫المشكلة هي أنّ الأمرين مرتبطان.‬

297
00:21:17,234 --> 00:21:19,695
‫إذا رفعنا الخرسانة عن جهة المدير "كو"،‬

298
00:21:20,195 --> 00:21:21,571
‫سيرتفع الإطار المعدنيّ،‬

299
00:21:26,618 --> 00:21:28,537
‫وسيقسم جسد المصاب الآخر إلى نصفين.‬

300
00:21:29,329 --> 00:21:31,039
‫ماذا إن قصصنا الإطار المعدنيّ ‬‫أولًا؟‬

301
00:21:32,624 --> 00:21:35,544
‫سيختلّ التوازن،‬

302
00:21:36,253 --> 00:21:39,631
‫ولن تكون ألواح الخرسانة قادرة‬
‫على تحمّل الوزن.‬

303
00:21:42,175 --> 00:21:43,719
‫لإنقاذ أحد المصابين،‬

304
00:21:44,970 --> 00:21:48,390
‫علينا التضحية بالمصاب الآخر.‬
‫أهذا ما تحاول قوله؟‬

305
00:21:50,809 --> 00:21:52,602
‫من الناحية العلمية، لا يوجد حلّ آخر.‬

306
00:21:52,686 --> 00:21:54,313
‫ومن الناحية الطبّية، لا يوجد خيار آخر.‬

307
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
‫في مثل هذه الظروف،‬
‫علينا اتّباع مبادئ الإنقاذ.‬

308
00:21:58,233 --> 00:21:59,443
‫وفقًا ‬‫لقرار الطبيب،‬

309
00:21:59,526 --> 00:22:01,987
‫سننقذ الشخص الذي احتمال نجاته أعلى.‬

310
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
‫أتطلب منّي أن أتّخذ القرار الآن؟‬

311
00:22:07,367 --> 00:22:09,494
‫قرار سيُحيي أحدهما ويُميت الآخر؟‬

312
00:22:10,120 --> 00:22:10,954
‫أجل.‬

313
00:22:12,039 --> 00:22:16,126
‫عليك اتّخاذ هذا القرار ‬‫حالًا‬‫.‬

314
00:22:28,347 --> 00:22:30,849
‫إنّهم يتحضّرون لإنقاذ المصاب الذي ستختارين.‬

315
00:22:31,183 --> 00:22:32,559
‫سيتمّ ذلك خلال 10 دقائق.‬

316
00:22:37,314 --> 00:22:39,941
‫- هل اتّخذت قرارك؟‬
‫- أنا بحاجة إلى 10 دقائق ‬‫أيضًا‬‫.‬

317
00:22:40,067 --> 00:22:41,485
‫لا وقت لدينا.‬

318
00:22:46,198 --> 00:22:47,282
‫اختاري الآن.‬

319
00:22:57,292 --> 00:23:00,003
‫لقد التمست ذلك الطلب كطبيبة.‬

320
00:23:00,754 --> 00:23:02,964
‫- وسنتفقّد نحن اللمسات الأخيرة ‬‫أيضًا‬‫.‬
‫- أجل.‬

321
00:23:09,429 --> 00:23:10,555
‫ما هذا؟‬

322
00:23:10,639 --> 00:23:13,392
‫أيّها النقيب "يو"، ألم تبدؤوا العمل بعد؟‬

323
00:23:15,268 --> 00:23:17,104
‫هذا مخيّب للآمال ‬‫فعلًا‬‫!‬

324
00:23:17,562 --> 00:23:20,649
‫قلت إنّ أحدهما لن تُكتب له النجاة‬
‫في كلّ الأحوال.‬

325
00:23:21,400 --> 00:23:24,986
‫فانتهوا من إنقاذ الأسهل بسرعة،‬

326
00:23:25,112 --> 00:23:26,571
‫ثمّ توجّهوا نحو المكتب، ‬‫حسنًا‬‫؟‬

327
00:23:28,281 --> 00:23:29,908
‫نحن في طور الاستعداد ‬‫وفقًا ‬‫لأمر الإنقاذ.‬

328
00:23:29,991 --> 00:23:32,786
‫إلى أين تظنّ نفسك ‬‫ذاهبًا‬‫؟ لم أنه كلامي بعد.‬

329
00:23:34,871 --> 00:23:37,165
‫هل تعرف قيمة تلك الوثائق بالضبط؟‬

330
00:23:37,416 --> 00:23:39,251
‫إنّها وثائق الاتّفاقيّات‬
‫بيننا وبين حكومة "أوروك"‬

331
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
‫على أعمال إعادة الإعمار السلمية.‬

332
00:23:43,463 --> 00:23:45,841
‫أتقاضى راتبي من هذه البلاد.‬

333
00:23:45,966 --> 00:23:49,386
‫لكنّني أقول هذا بناءً على حسّي الوطني الكوريّ.‬

334
00:23:50,137 --> 00:23:53,306
‫عندما أشارك في حفلات الكاريوكي،‬
‫أبدأ بالنشيد الوطنيّ.‬

335
00:23:53,432 --> 00:23:54,766
‫هل تفهمني الآن؟‬

336
00:23:54,850 --> 00:23:57,561
‫هذه مشكلة على مستوى وطني.‬

337
00:23:58,979 --> 00:23:59,896
‫من هو الجنديّ؟‬

338
00:24:01,606 --> 00:24:04,067
‫الجنديّ هو من يضع واجبه تّجاه وطنه‬
‫في المقام الأوّل.‬

339
00:24:04,985 --> 00:24:07,112
‫وفي هذا الظرف، من يموت ومن يحيا،‬

340
00:24:07,195 --> 00:24:08,738
‫- أمر لا وزن له.‬
‫- يا هذا.‬

341
00:24:10,323 --> 00:24:11,158
‫"يا هذا"؟‬

342
00:24:11,241 --> 00:24:14,453
‫- هل تتحدّث...؟‬
‫- أجل، أتحدّث إليك أيّها الوغد.‬

343
00:24:17,080 --> 00:24:20,167
‫الوطن. ما هو الوطن؟‬

344
00:24:21,168 --> 00:24:23,795
‫تأتي حياة وسلامة أبناء الوطن‬
‫في المقام الأوّل بالنسبة إلى الوطن.‬

345
00:24:23,920 --> 00:24:25,338
‫وهذا يعني...‬

346
00:24:26,756 --> 00:24:28,717
‫أنّه حتى حين يكون وغد مثلك في خطر،‬

347
00:24:28,842 --> 00:24:31,845
‫سيبذل الوطن كلّ جهده لإنقاذه.‬

348
00:24:32,512 --> 00:24:34,014
‫لم يوجّه لي الوطن ‬‫أمرًا‬

349
00:24:34,514 --> 00:24:38,226
‫أهمّ من حياة أيّ مواطن.‬

350
00:24:40,061 --> 00:24:42,230
‫إن كانت تلك الوثائق مهمّة ‬‫جدًا‬
‫بالنسبة إليك...‬

351
00:24:50,071 --> 00:24:51,281
‫فاذهب وأحضرها بنفسك.‬

352
00:24:54,075 --> 00:24:56,077
‫لا أصدّق هذا.‬

353
00:24:59,164 --> 00:25:01,166
‫أنت ترتكب خطأً ‬‫فادحًا ‬‫الآن.‬

354
00:25:01,249 --> 00:25:02,125
‫وهذا يسعدني.‬

355
00:25:03,084 --> 00:25:03,919
‫اغرب عن وجهي.‬

356
00:25:07,881 --> 00:25:09,049
‫انتبها!‬

357
00:25:31,363 --> 00:25:32,656
‫هل الجميع بخير؟‬

358
00:25:32,989 --> 00:25:34,950
‫الجميع بخير هنا!‬

359
00:25:35,617 --> 00:25:37,244
‫هناك! هناك!‬

360
00:25:53,802 --> 00:25:55,095
‫هل أنت بخير؟‬

361
00:25:57,430 --> 00:25:59,516
‫أنا... أجل...‬

362
00:26:01,059 --> 00:26:02,060
‫أنا بخير.‬

363
00:26:02,769 --> 00:26:05,730
‫بلاغ، ثمّة سلك كهربائيّ نشط‬
‫في موقع العمليّات.‬

364
00:26:05,814 --> 00:26:07,190
‫تفحّصوا كلّ شيء من جديد.‬

365
00:26:07,274 --> 00:26:08,525
‫حسنًا‬‫، سنفعل ‬‫حالًا‬‫.‬

366
00:26:32,424 --> 00:26:35,802
‫ما أن تبدأ عملية الإنقاذ‬
‫ويُرفع اللوح الخرسانيّ،‬

367
00:26:35,927 --> 00:26:37,929
‫ستشعر بألم شديد خلال ذلك.‬

368
00:26:38,179 --> 00:26:40,807
‫- لن يكون للمسكّنات أيّ فائدة.‬
‫- لديّ‬‫ 3 ‬‫أبناء.‬

369
00:26:41,766 --> 00:26:44,311
‫- ابن وابنتان.‬
‫- ‬‫عفوًا‬‫؟‬

370
00:26:45,145 --> 00:26:46,187
‫ذلك الشاب هناك.‬

371
00:26:47,230 --> 00:26:51,192
‫لا أعرفه ‬‫جيدًا‬‫،‬
‫لكن سيكون من الصعب إنقاذنا ‬‫معًا‬‫، أليس كذلك؟‬

372
00:26:56,615 --> 00:26:57,490
‫لا بأس.‬

373
00:26:58,116 --> 00:27:01,328
‫بدءًا ‬‫بشقّ الطريق السريعة‬
‫في صحاري "المملكة العربية السعودية"،‬

374
00:27:01,411 --> 00:27:03,246
‫عملت في أرجاء العالم طوال 30 ‬‫عامًا‬‫.‬

375
00:27:03,371 --> 00:27:05,415
‫لذا يمكنني استشعار الموقف.‬

376
00:27:05,582 --> 00:27:07,584
‫وأفهم ‬‫جيدًا ‬‫جوهر ما يجري.‬

377
00:27:10,295 --> 00:27:14,090
‫مهما كان ما سيحدث، سنبذل قصارى جهودنا.‬

378
00:27:15,133 --> 00:27:17,886
‫حسنًا‬‫، افعلوا ذلك من فضلكم.‬

379
00:27:21,014 --> 00:27:25,727
‫من الرائع ألّا يكون لديّ عمل‬
‫وأن أتمكّن من الاستلقاء هنا لمشاهدة السماء،‬

380
00:27:26,102 --> 00:27:28,188
‫هذا رائع ‬‫جدًا‬‫.‬

381
00:27:28,897 --> 00:27:31,274
‫أشعر بسعادة غامرة.‬

382
00:27:33,068 --> 00:27:35,820
‫استطعت جمع المال لأرسل...‬

383
00:27:36,696 --> 00:27:37,947
‫أبنائي إلى الجامعة.‬

384
00:27:42,410 --> 00:27:44,788
‫هلّا تعطيني المزيد من المسكّنات؟‬

385
00:27:45,497 --> 00:27:47,540
‫الألم فظيع.‬

386
00:27:48,792 --> 00:27:50,043
‫لن أعطيك المزيد من المسكّنات.‬

387
00:27:50,669 --> 00:27:53,963
‫عليك الخضوع للتخدير‬
‫من أجل العملية الجراحية ‬‫لاحقًا‬‫.‬

388
00:27:56,174 --> 00:27:57,217
‫حرّك قبضة يدك.‬

389
00:28:05,225 --> 00:28:06,601
‫هل سأموت؟‬

390
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
‫أنقذيني أرجوك. أرجوك.‬

391
00:28:12,023 --> 00:28:15,860
‫لم أتحرّك قيد أنملة. أؤكّد لك.‬

392
00:28:18,071 --> 00:28:18,988
‫جيّد.‬

393
00:28:25,078 --> 00:28:27,789
‫سأُحدث الشقّ. 3 سنتيمترات من هنا.‬

394
00:28:28,456 --> 00:28:30,125
‫- بزاوية مناسبة.‬
‫- ‬‫حسنًا‬‫.‬

395
00:28:36,923 --> 00:28:39,092
‫عندما ينجو هذا المصاب،‬
‫سيدين لك بوجبة عشاء.‬

396
00:28:39,300 --> 00:28:40,510
‫هل سينجو؟‬

397
00:28:40,927 --> 00:28:43,763
‫- أنت تنقذه ‬‫فعلًا‬‫.‬
‫- ‬‫حقًا‬‫؟‬

398
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
‫أنا الجنديّ "كيم غي-بيوم".‬

399
00:28:48,309 --> 00:28:50,437
‫أنا أنقذ حياة أحدهم.‬

400
00:28:51,438 --> 00:28:53,273
‫هل يمكنني أن أتباهى بذلك أمام الرقيب "سو"؟‬

401
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
‫انتظر دورك. سأتباهى أنا ‬‫أولًا‬‫.‬

402
00:29:06,828 --> 00:29:09,414
‫"يي-هوا"، لم نأت إلى "أوروك" من أجل هذا.‬

403
00:29:09,956 --> 00:29:13,209
‫هم ‬‫أيضًا ‬‫لم يأتوا إلى "أوروك"‬
‫ليُصابوا‬‫ بالأذى.‬

404
00:29:13,918 --> 00:29:16,212
‫- هل ستلتزمين بعهدك؟‬
‫- بالطبع!‬

405
00:29:16,296 --> 00:29:17,672
‫إنّه عهد بالدم.‬

406
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
‫أولًا‬‫، مدير مستشفى "هايسونغ".‬

407
00:29:21,843 --> 00:29:24,387
‫ثانيًا‬‫، مدير محطّات "مورو".‬

408
00:29:24,804 --> 00:29:28,141
‫ثالثًا‬‫، مدير وحدة "تيبيك".‬

409
00:29:28,725 --> 00:29:29,684
‫مع من تريد إجراء مقابلة؟‬

410
00:29:30,310 --> 00:29:33,438
‫- ‬‫رابعًا‬‫، "دانييل سبنسر"!‬
‫- "دانييل سبنسر"!‬

411
00:29:34,647 --> 00:29:36,941
‫لم يكن من بين خياراتك!‬

412
00:29:37,442 --> 00:29:40,487
‫سيكون من الرائع مقابلة محارب قديم‬
‫في أماكن الكوارث.‬

413
00:29:40,945 --> 00:29:44,199
‫صحيح، تظنّون أنّه مشهور ‬‫جدًا‬

414
00:29:44,282 --> 00:29:46,117
‫وذكيّ، لكن...‬

415
00:29:47,911 --> 00:29:49,370
‫يتعلّق الأمر بالمظهر.‬

416
00:29:49,454 --> 00:29:51,623
‫هذا بالضبط ما يجعلنا نريد "دانييل".‬

417
00:29:52,248 --> 00:29:55,251
‫فهو ليس‬‫ بليغًا ‬‫فحسب،‬
‫بل يتمتّع بمظهر رائع ‬‫أيضًا‬‫.‬

418
00:29:57,170 --> 00:29:59,005
‫اللعنة على تلك الصحف الشعبية!‬

419
00:30:08,473 --> 00:30:10,433
‫لا يبدو الوضع ‬‫جيدًا‬‫.‬

420
00:30:11,476 --> 00:30:13,520
‫ثمّة خطر حدوث انفجار ثانويّ‬

421
00:30:13,603 --> 00:30:15,313
‫بسبب وجود أنابيب أكسجين‬
‫تُستخدم في اللحام.‬

422
00:30:17,357 --> 00:30:18,733
‫الأرضية غير مستقرّة هنا.‬

423
00:30:19,484 --> 00:30:20,985
‫- توخّوا الحذر.‬
‫- أجل يا سيّدي.‬

424
00:30:26,115 --> 00:30:26,991
‫أيّها الرقيب "سو"!‬

425
00:30:28,117 --> 00:30:29,118
‫ماذا حدث؟‬

426
00:30:29,244 --> 00:30:32,038
‫انهارت الأرض من تحت نائب القائد.‬

427
00:30:32,121 --> 00:30:34,082
‫هل حدث مكروه للرقيب "سو"؟‬

428
00:30:34,165 --> 00:30:35,375
‫هل يمكنني نزع هذه؟‬

429
00:30:35,458 --> 00:30:36,584
‫- ابق مكانك!‬
‫- لكن...‬

430
00:30:36,668 --> 00:30:38,253
‫قلت لك، ابق!‬
‫هل تريد لهذا المصاب أن يموت؟‬

431
00:30:43,633 --> 00:30:45,134
‫مقصّ الخياطة عيار 3.0.‬

432
00:30:45,218 --> 00:30:46,511
‫حسنًا.‬

433
00:30:56,187 --> 00:30:57,063
‫"الذئب" يتحدّث.‬

434
00:30:57,146 --> 00:31:00,233
‫لحسن الحظّ هبطت على كومة من الرمال.‬
‫لم أتعرّض إلى إصابة بليغة.‬

435
00:31:00,316 --> 00:31:01,442
‫أنا بخير.‬

436
00:31:02,318 --> 00:31:04,696
‫هذا مطمئن.‬
‫يبدو أنّ الرقيب "سو" بخير.‬

437
00:31:04,779 --> 00:31:06,990
‫كفّ عن مدّي بالأخبار. فهذا يشتّت انتباهي.‬

438
00:31:18,042 --> 00:31:19,836
‫نحن جاهزون.‬

439
00:31:21,170 --> 00:31:23,756
‫هل... اتّخذت قرارك؟‬

440
00:31:25,300 --> 00:31:28,761
‫بالنسبة إلى المدير "كو"،‬
‫فقد بدأ ‬‫موت الأنسجة‬‫ في عضلات ساقه.‬

441
00:31:29,846 --> 00:31:33,641
‫وعند رفع اللوح الخرسانيّ،‬
‫سيعاني من متلازمة الهرس.‬

442
00:31:35,852 --> 00:31:40,690
‫أما بالنسبة إلى العامل، فإنّ الإطار‬
‫الفولاذيّ هو ما يمنع عنه النزيف الخارجيّ.‬

443
00:31:41,149 --> 00:31:44,819
‫فحتّى إن نقلناه إلى غرفة العمليّات،‬
‫لن يكون من السهل إيقاف النزيف بعد نزعه.‬

444
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
‫ضمن هذه الظروف، لو كنت مكاني...‬

445
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
‫من كنت لتختار؟‬

446
00:31:58,291 --> 00:32:00,043
‫لم تطرحين عليّ هذا السؤال؟‬

447
00:32:00,793 --> 00:32:03,504
‫لقد أجريت مداولاتك وخرجت بتشخيصك.‬

448
00:32:04,797 --> 00:32:06,424
‫عليك فقط إبلاغنا بقرارك.‬

449
00:32:07,842 --> 00:32:12,221
‫رغم ذلك، أنت أكثر منّي خبرة.‬

450
00:32:12,555 --> 00:32:14,766
‫وأرى أنّ بوسعك اتّخاذ القرار الأمثل...‬

451
00:32:14,849 --> 00:32:19,103
‫الأمثل؟ هل ترين أنّنا في وضع‬
‫يمكن أن نذكر فيه كلمة "أمثل"؟‬

452
00:32:21,898 --> 00:32:23,691
‫لا يوجد ما هو "أمثل" في مواقع الإنقاذ.‬

453
00:32:24,943 --> 00:32:28,112
‫علينا فقط أن نحلّ المشاكل التي تواجهنا.‬

454
00:32:28,863 --> 00:32:30,365
‫بالطبع، أعرف ذلك، لكن...‬

455
00:32:31,115 --> 00:32:34,452
‫أعالج المصابين‬
‫من دون ترتيب أو منهجية طوال النهار.‬

456
00:32:34,577 --> 00:32:35,620
‫ولا أدري إن كان هذا...‬

457
00:32:35,703 --> 00:32:37,080
‫أنت تبلين ‬‫حسنًا‬‫.‬

458
00:32:37,830 --> 00:32:39,999
‫في مثل ‬‫هذه‬‫ ‬‫المواقف‬‫،‬
‫إمّا أن تبذلي قصارى جهدك،‬

459
00:32:40,667 --> 00:32:42,543
‫أو تقفي مكتوفة الأيدي وتتركيهم يموتون.‬

460
00:32:42,627 --> 00:32:44,170
‫إمّا هذا أو ذاك.‬

461
00:32:45,421 --> 00:32:46,756
‫لا وقت للنحيب.‬

462
00:32:49,592 --> 00:32:53,638
‫لا نتوقّع منك‬‫ الكمال أو القيام بالمعجزات.‬

463
00:32:54,430 --> 00:32:57,058
‫فالأطبّاء لا يمكنهم‬
‫حتّى إيجاد علاج ناجح لفيروس الإنفلونزا.‬

464
00:32:57,183 --> 00:33:04,065
‫وها نحن نطلب ‬‫تشخيصًا‬
‫من إحدى أولئك الأطبّاء. ‬

465
00:33:07,026 --> 00:33:08,611
‫فإذا شخّصت الحالة، أبلغيني،‬

466
00:33:10,238 --> 00:33:11,072
‫كطبيبة.‬

467
00:33:25,878 --> 00:33:27,296
‫قراري كطبيبة هو...‬

468
00:33:37,724 --> 00:33:39,559
‫اخترق إطار فولاذيّ صدره.‬

469
00:33:39,642 --> 00:33:41,477
‫لست متأكّدة إن كان قد لامس العمود الفقريّ.‬

470
00:33:41,561 --> 00:33:43,396
‫ردّات فعله طبيعية.‬

471
00:33:43,479 --> 00:33:45,440
‫احقنوه بالمضادّات الحيوية‬
‫وأجروا له ‬‫صورًا ‬‫شعاعية...‬

472
00:33:45,523 --> 00:33:46,357
‫أعرف ذلك.‬

473
00:33:47,442 --> 00:33:48,651
‫أبلغتنا بكلّ ذلك عبر اللاسلكيّ.‬

474
00:33:49,902 --> 00:33:51,821
‫اتركي المصاب معي‬
‫واذهبي لاستنشاق بعض الهواء الطلق.‬

475
00:33:51,904 --> 00:33:52,989
‫لا، سأبقى هنا لعلاجه.‬

476
00:33:53,489 --> 00:33:55,575
‫جهاز الأشعّة المحمول جاهز، أليس كذلك؟‬

477
00:33:55,700 --> 00:33:57,869
‫لقد نفدت الأفلام.‬
‫كما أنّ جهاز التعقيم معطّل ‬‫أيضًا‬‫.‬

478
00:33:58,369 --> 00:33:59,245
‫الفوضى تعمّ المكان.‬

479
00:33:59,328 --> 00:34:01,122
‫برغم الفوضى، فلنفعل ‬‫شيئًا‬‫.‬

480
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
‫ستدخل غرفة العمليّات معي،‬
‫لا يمكنني فعلها وحدي.‬

481
00:34:03,374 --> 00:34:04,542
‫هيّا بنا.‬

482
00:34:13,592 --> 00:34:14,719
‫نفد المخدّر.‬

483
00:34:14,844 --> 00:34:19,389
‫لن يموت هذا المصاب هنا اليوم.‬

484
00:34:21,809 --> 00:34:24,978
‫سننزع الإطار بسرعة ودقّة.‬

485
00:34:25,521 --> 00:34:30,902
‫الآن،‬‫ 1، 2، 3.‬

486
00:36:12,503 --> 00:36:14,630
‫المؤشّرات الحيوية جيّدة.‬

487
00:36:15,339 --> 00:36:16,465
‫شكرًا‬‫ لك.‬

488
00:36:17,049 --> 00:36:18,092
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

489
00:36:22,430 --> 00:36:23,306
‫أحسنت.‬

490
00:36:24,932 --> 00:36:25,975
‫تحيّاتي!‬

491
00:36:51,542 --> 00:36:52,418
‫تحيّاتي.‬

492
00:36:54,462 --> 00:36:55,588
‫لقد عملتم بجدّ اليوم.‬

493
00:36:56,422 --> 00:36:59,217
‫وبما أنّ فريق النجدة قد وصل،‬
‫اذهبوا وخذوا ‬‫قسطًا ‬‫من الراحة.‬

494
00:37:32,959 --> 00:37:35,628
‫أبلغونا أنّ عمليّات الإنقاذ ‬‫لا ‬‫تزال مستمرّة.‬

495
00:37:36,087 --> 00:37:38,506
‫لحسن الحظّ، لم يتعرّض الفريق الطبّي‬
‫إلى إصابات كبيرة.‬

496
00:37:38,714 --> 00:37:40,466
‫لقد أُبلغت أنّ جميعهم بخير.‬

497
00:37:41,008 --> 00:37:42,510
‫والملازم أوّل "يون" ‬‫أيضًا‬‫؟‬

498
00:37:42,593 --> 00:37:44,136
‫أجل. إنّها بخير.‬

499
00:37:45,221 --> 00:37:48,307
‫كما أنّني لم أمنع النقيب "يو" من الذهاب.‬

500
00:37:48,933 --> 00:37:52,436
‫أعرف أنّك القلق ينتابك بشأن استدعائي لك.‬

501
00:37:53,688 --> 00:37:55,856
‫ولم قد أقلق على جنديّ يخدم وطنه؟‬

502
00:37:57,692 --> 00:37:59,986
‫أخجل من قول ذلك،‬

503
00:38:00,736 --> 00:38:03,698
‫لكنّني أقلّ ‬‫قلقًا ‬‫على ابنتي بسبب النقيب "يو".‬

504
00:38:07,368 --> 00:38:09,870
‫أعتزّ بالنقيب "يو" ‬‫كثيرًا‬‫.‬

505
00:38:11,247 --> 00:38:14,375
‫"سي-جين" قادر على أن يصبح ‬‫جنرالًا‬‫،‬
‫توقّعاتي له كبيرة.‬

506
00:38:15,543 --> 00:38:18,254
‫لست ‬‫متأكدًا ‬‫من قدرته على ذلك.‬

507
00:38:18,337 --> 00:38:19,964
‫إنّه جنديّ ممتاز.‬

508
00:38:20,214 --> 00:38:22,341
‫يتبعه الكثيرون، من هم أدنى وأعلى منه رتبةً.‬

509
00:38:22,425 --> 00:38:25,553
‫يبدو أنّ "سي- جين" محظوظ‬
‫بوجود أناس رائعين حوله.‬

510
00:38:29,890 --> 00:38:32,310
‫لم ‬‫يُصب ‬‫أعضاء الفريق الطبّيّ بأيّ أذى.‬

511
00:38:32,393 --> 00:38:35,938
‫أبلغتنا وحدة "تيبيك" أنّ فريقنا‬
‫ينقذ الناس هناك.‬

512
00:38:36,022 --> 00:38:36,981
‫فلا تقلقوا ‬‫بتاتًا‬‫.‬

513
00:38:39,400 --> 00:38:42,194
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

514
00:38:42,611 --> 00:38:45,531
‫أجل، أنا بخير. لقد اطمأننت الآن.‬

515
00:38:47,908 --> 00:38:49,577
‫ومتى سيعودون؟‬

516
00:38:50,036 --> 00:38:52,496
‫ما أن يعود المطار إلى العمل.‬

517
00:38:52,580 --> 00:38:53,873
‫ومتى سيحدث ذلك؟‬

518
00:38:54,498 --> 00:38:56,709
‫أولًا‬‫، أريد إجراء مكالمة هاتفية مع ابني.‬

519
00:38:57,084 --> 00:38:59,378
‫أريد سماع صوته ‬‫شخصيًا ‬‫كي يطمئن قلبي.‬

520
00:38:59,462 --> 00:39:01,547
‫لا يمكن إجراء مكالمات هاتفية شخصية‬
‫في الوقت الحالي.‬

521
00:39:01,964 --> 00:39:04,633
‫إذ لا يوجد سوى هاتف واحد عبر‬
‫الأقمار الاصطناعية في مركز القيادة.‬

522
00:39:04,717 --> 00:39:05,718
‫- فالمكالمات...‬
‫- اسمع!‬

523
00:39:07,053 --> 00:39:09,013
‫لقد استثمرت في ذلك القمر الاصطناعيّ.‬

524
00:39:09,263 --> 00:39:11,390
‫فصلني به ‬‫حالًا!‬

525
00:39:14,143 --> 00:39:17,688
‫لقد وبّخت حماتك الدكتور "لي"!‬

526
00:39:19,648 --> 00:39:23,152
‫موقع المستشفى ملك لعائلة "تشي-هون".‬

527
00:39:25,613 --> 00:39:28,908
‫سيّدتي، آمل أنّني لم أفعل ما يغضبك.‬

528
00:39:35,748 --> 00:39:36,999
‫مات شخص.‬

529
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
‫يا إلهي!‬

530
00:39:56,602 --> 00:39:57,770
‫هل انتهيت؟‬

531
00:39:57,895 --> 00:39:59,480
‫أجل. انتهيت للتوّ.‬

532
00:40:02,233 --> 00:40:03,651
‫هل نجا المصاب؟‬

533
00:40:03,776 --> 00:40:04,652
‫في الوقت الراهن.‬

534
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
‫هل...؟‬

535
00:40:10,366 --> 00:40:11,575
‫ليس معي ثقاب.‬

536
00:40:16,205 --> 00:40:17,915
‫أسألك إن كنت بخير.‬

537
00:40:25,548 --> 00:40:28,634
‫ربّاه! ولم أسأل؟‬

538
00:40:30,094 --> 00:40:31,262
‫أعطني لفافة تبغ من فضلك.‬

539
00:40:32,805 --> 00:40:34,849
‫أيّ نوع من الأطبّاء يدخّن؟ أقلع عن التدخين.‬

540
00:40:51,699 --> 00:40:52,700
‫أيّتها الطبيبة.‬

541
00:40:53,159 --> 00:40:54,034
‫أيّتها الممرّضة.‬

542
00:40:56,162 --> 00:40:57,371
‫انتبه!‬

543
00:40:57,997 --> 00:40:58,873
‫حقًا‬‫؟‬

544
00:40:59,748 --> 00:41:00,791
‫أيّتها الممرّضة!‬

545
00:41:09,717 --> 00:41:10,885
‫آمرك بأن تحضري ‬‫طبيبًا‬‫.‬

546
00:41:10,968 --> 00:41:12,553
‫لم لا تفهمين؟‬

547
00:41:12,636 --> 00:41:13,721
‫لا يحقّ لك الدخول.‬

548
00:41:13,804 --> 00:41:15,181
‫هذا...‬

549
00:41:15,264 --> 00:41:16,474
‫ما الذي يجري؟‬

550
00:41:16,557 --> 00:41:18,767
‫إنّه...‬

551
00:41:18,851 --> 00:41:21,604
‫أجل. ‬‫وأخيرًا ‬‫يمكنني التفاهم مع أحدهم.‬

552
00:41:22,229 --> 00:41:23,105
‫تعرفين من أكون، صحيح؟‬

553
00:41:23,689 --> 00:41:26,650
‫أنا "جين يونغ-سو"،‬
‫المدير العام لمحطّة الطاقة.‬

554
00:41:26,734 --> 00:41:28,110
‫والمعنى؟‬

555
00:41:28,569 --> 00:41:31,989
‫أنا واقف طوال النهار،‬
‫لذا انخفض مستوى السكّر في دمي.‬

556
00:41:33,032 --> 00:41:34,909
‫وأشعر بدوار شديد.‬

557
00:41:37,411 --> 00:41:39,830
‫قد أموت...‬

558
00:41:44,293 --> 00:41:49,006
‫هل يمكنك حقني بمحلول السكّر‬
‫أو بحقنة فيتامينات هنا؟‬

559
00:41:49,131 --> 00:41:50,841
‫هل يمكنك حقني بأيّ شيء؟‬

560
00:41:51,634 --> 00:41:53,344
‫ويُستحسن أن يحتوي على الثوم ‬‫أيضًا‬‫.‬

561
00:41:54,345 --> 00:41:55,596
‫أخبرته بأنّه لا يستطيع الدخول.‬

562
00:41:55,679 --> 00:41:57,223
‫لا عليك. عودي إلى العمل.‬

563
00:41:57,848 --> 00:41:58,807
‫حسنًا‬‫.‬

564
00:42:01,519 --> 00:42:02,770
‫الآنسة ‬‫"‬‫بي" ‬‫تتكلم‬‫.‬

565
00:42:02,853 --> 00:42:06,482
‫ثمّة مريض يتماوت للحصول على الفيتامينات.‬

566
00:42:06,941 --> 00:42:09,652
‫إن كان هناك طبيب يشعر بملل شديد،‬

567
00:42:10,486 --> 00:42:12,321
‫فليأت ويطلبها له. حوّل.‬

568
00:42:12,863 --> 00:42:16,617
‫حقًا‬‫؟ وما هي حالة المريض؟‬

569
00:42:16,700 --> 00:42:18,619
‫إنّه بحاجة إلى رعاية فورية لعينيه.‬

570
00:42:19,161 --> 00:42:20,955
‫إلا إذا كان أعمى،‬

571
00:42:21,038 --> 00:42:24,124
‫فلا بد ‬‫أنّه أدرك مدى صعوبة الحال هنا.‬

572
00:42:24,375 --> 00:42:26,752
‫لكنّه يقول إنّه مرهق حتّى الموت.‬

573
00:42:26,835 --> 00:42:27,962
‫كما أنّه يتكلّم ‬‫كثيرًا‬‫.‬

574
00:42:28,045 --> 00:42:30,839
‫دعك من هذا الهراء. سأغلق الاتّصال. حوّل.‬

575
00:42:31,048 --> 00:42:32,424
‫هذا ما لديّ.‬

576
00:42:34,969 --> 00:42:36,136
‫ما اسمك؟‬

577
00:42:36,262 --> 00:42:37,304
‫"ها جا-أي".‬

578
00:42:37,972 --> 00:42:39,473
‫ذكّرني باسمك أنت؟‬

579
00:42:39,557 --> 00:42:40,683
‫"أنت"؟‬

580
00:42:42,434 --> 00:42:43,978
‫هل تتحدّثين إليّ بصيغة التصغير؟‬

581
00:42:44,061 --> 00:42:46,730
‫ظننت أن الأمر متاح‬‫ ‬‫بما أنّك بدأت ذلك ‬‫أولًا‬‫.‬

582
00:42:47,231 --> 00:42:49,525
‫بما أنّ ‬‫كلًا ‬‫منّا عرف اسم الآخر،‬
‫كم يبلغ عمرك؟‬

583
00:42:52,444 --> 00:42:54,029
‫حقًا؟‬

584
00:42:54,989 --> 00:42:56,824
‫اسمعي، انتظري وسترين...‬

585
00:42:56,907 --> 00:43:00,578
‫حسنًا،‬‫ سأنتظر وأرى.‬

586
00:43:00,661 --> 00:43:02,162
‫تعالي أيّتها الطبيبة "تشوي".‬

587
00:43:03,664 --> 00:43:05,666
‫لقد تعطّل جهاز التعقيم،‬
‫لدينا الكثير من العمل.‬

588
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
‫- هيّا بنا.‬
‫- انتظري!‬

589
00:43:07,418 --> 00:43:09,003
‫انتبه، ربّاه!‬

590
00:43:09,211 --> 00:43:10,045
‫أنت!‬

591
00:43:14,008 --> 00:43:15,134
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

592
00:43:15,551 --> 00:43:20,598
‫ما لدينا من طعام لن يكفي الجميع.‬

593
00:43:22,391 --> 00:43:24,184
‫بعد معركة الحياة أو الموت،‬

594
00:43:24,560 --> 00:43:26,103
‫باتت معركتنا الآن مع الطعام.‬

595
00:43:27,521 --> 00:43:30,149
‫فلنأكل حصص الإعاشة.‬

596
00:43:42,494 --> 00:43:44,413
‫ارتأيت أنّكم ستتضوّرون ‬‫جوعًا‬‫.‬

597
00:43:56,759 --> 00:43:57,718
‫هل ستكفيكم هذه؟‬

598
00:43:59,345 --> 00:44:02,723
‫جلبت ما يكفي 100 شخص في الوقت الحاليّ.‬

599
00:44:02,806 --> 00:44:04,391
‫رائع. أنت الأروع.‬

600
00:44:05,809 --> 00:44:07,895
‫سنشتري لك مشروبات تكفي 100 شخص.‬

601
00:44:10,439 --> 00:44:13,025
‫على حساب الرقيب "سو".‬

602
00:44:14,860 --> 00:44:16,904
‫تعرف أنّهم خصموا من راتبي.‬

603
00:44:22,368 --> 00:44:25,454
‫أيّتها الفرقة الأولى،‬
‫تعالوا وخذوا الحصص الغذائية.‬

604
00:44:38,967 --> 00:44:40,803
‫ابقوا كما أنتم. أصغوا إليّ فيما تأكلون.‬

605
00:44:41,136 --> 00:44:42,137
‫استرح!‬

606
00:44:43,555 --> 00:44:45,391
‫لقد أبليتم ‬‫حسنًا ‬‫طوال الليل بلا نوم.‬

607
00:44:46,308 --> 00:44:49,395
‫أبلغ مركز القيادة ذويكم‬
‫بحالة كلّ منكم، فلا تقلقوا.‬

608
00:44:50,396 --> 00:44:53,315
‫ما أن تصبح الاتّصالات متاحة،‬
‫سنسمح لكم بالاتّصال بهم عبر الفيديو.‬

609
00:44:53,649 --> 00:44:54,650
‫فاصبروا ‬‫قليلًا ‬‫من فضلكم.‬

610
00:44:55,150 --> 00:44:58,112
‫- أجل، أتفّهم ذلك.‬
‫- أجل، أتفّهم ذلك.‬

611
00:44:59,905 --> 00:45:02,241
‫سنواصل تشكيل فرق الإنقاذ ‬‫غدًا‬‫.‬

612
00:45:02,908 --> 00:45:04,243
‫سيكون العمل ‬‫مضنيًا‬‫.‬

613
00:45:04,785 --> 00:45:07,162
‫لذا اخلدوا إلى أسرّتكم‬
‫بعد أن تنهوا عشاءكم مباشرةً.‬

614
00:45:08,706 --> 00:45:12,501
‫ولا تفكّروا ‬‫كثيرًا ‬‫بالوضع وبما حدث اليوم.‬

615
00:45:13,961 --> 00:45:16,004
‫صفّوا أذهانكم فحسب.‬

616
00:45:17,297 --> 00:45:20,551
‫أنتم ‬‫بحاجة إلى أن ‬‫تكونوا بحالة ‬‫ذهنية جيّدة‬
‫لاتّباع الأوامر كما يجب.‬

617
00:45:23,804 --> 00:45:26,056
‫سأحرص على توجيه الأوامر الصائبة إليكم.‬

618
00:45:27,558 --> 00:45:28,434
‫مفهوم؟‬

619
00:45:28,976 --> 00:45:30,853
‫أجل، مفهوم.‬

620
00:45:32,730 --> 00:45:33,689
‫انتهى ‬‫الطابور التفقدي‬‫.‬

621
00:46:09,725 --> 00:46:14,313
‫هل جئت إلى هنا بإرادتك‬
‫أم بناءً على أوامر أبي؟‬

622
00:46:17,775 --> 00:46:19,818
‫تتمثّل مسؤولية القائد العسكريّ‬

623
00:46:19,902 --> 00:46:22,446
‫في إرسال أفضل الجنود إلى أخطر الأماكن.‬

624
00:46:24,656 --> 00:46:26,658
‫لا أدري لم تقف في صفّه.‬

625
00:46:28,202 --> 00:46:29,828
‫بالمناسبة، هذا لا يعجبني.‬

626
00:46:30,287 --> 00:46:31,622
‫اتّصلي به من فضلك.‬

627
00:46:31,955 --> 00:46:33,081
‫لا بدّ أنّه قلق عليك.‬

628
00:46:38,003 --> 00:46:39,463
‫ماذا عنك؟‬

629
00:46:41,799 --> 00:46:44,593
‫ماذا لو أنّني ‬‫أُصبت‬‫؟‬

630
00:46:53,018 --> 00:46:54,895
‫لتملكني ‬‫الندم...‬

631
00:46:57,022 --> 00:46:59,024
‫على كلّ مرّة هربت فيها منك.‬

632
00:47:03,946 --> 00:47:05,572
‫وهل ستقف هنا هكذا؟‬

633
00:47:59,209 --> 00:48:00,460
‫ابتعدي.‬

634
00:48:00,586 --> 00:48:01,587
‫هذا عملي.‬

635
00:48:01,670 --> 00:48:03,881
‫سأقوم بعملك، فابتعدي.‬

636
00:48:10,512 --> 00:48:12,931
‫الأمر مزعج من دون جهاز التعقيم.‬

637
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
‫ألست خائفة ‬‫حقًا‬‫؟‬

638
00:48:16,059 --> 00:48:17,269
‫ماذا قلت لك؟‬

639
00:48:17,352 --> 00:48:20,105
‫كان علينا أن نهرب ‬‫معًا ‬‫ما أن وصلنا.‬

640
00:48:20,856 --> 00:48:24,359
‫كان يجدر بي أن أنجب ‬‫أطفالًا‬‫،‬
‫لشكّلوا ‬‫حججًا ‬‫مثالية.‬

641
00:48:24,443 --> 00:48:27,029
‫ولماذا‬‫ لم تنجب‬‫ أطفالًا ‬‫طوال هذه السنوات؟‬

642
00:48:27,112 --> 00:48:28,030
‫ماذا عنك؟‬

643
00:48:32,534 --> 00:48:36,079
‫كرّري ورائي. 1030.‬

644
00:48:36,163 --> 00:48:38,874
‫1030. ما معنى هذا؟‬

645
00:48:38,957 --> 00:48:40,375
‫كلمة سرّ حاسوبي المحمول.‬

646
00:48:41,293 --> 00:48:44,755
‫إذا متّ هنا، افتحي‬‫ القرص الصلب ‬‫"سي".‬

647
00:48:44,880 --> 00:48:48,508
‫داخل مجلّد "وثائق المستشفى" ستجدين ‬‫مجلدًا‬
‫آخر باسم "البلبل ذو الأذنين البنّيّتين".‬

648
00:48:48,675 --> 00:48:50,928
‫امسحي ذلك المجلّد من فضلك.‬

649
00:48:51,136 --> 00:48:52,262
‫أطلب منك هذا المعروف كصديق.‬

650
00:48:52,763 --> 00:48:53,889
‫وماذا يحوي ذلك...؟‬

651
00:48:55,641 --> 00:48:58,644
‫بذاءات؟ امسحه ‬‫فورًا‬‫!‬

652
00:48:58,727 --> 00:49:01,980
‫- ما فيه أسوأ ممّا تتخيّلين.‬
‫- لا!‬

653
00:49:02,064 --> 00:49:04,149
‫لهذا عليك مسحه بنفسك.‬

654
00:49:04,232 --> 00:49:07,736
‫أيّها المنحرف!‬
‫هل الرقم 1030 يعني من 10 سنوات إلى 30؟‬

655
00:49:07,819 --> 00:49:08,987
‫امسحه ‬‫فورًا‬‫!‬

656
00:49:09,863 --> 00:49:11,239
‫لا يمكنني مسحه قبل موتي.‬

657
00:49:11,323 --> 00:49:12,658
‫يا خفيّ الألطاف!‬

658
00:49:12,783 --> 00:49:14,952
‫فلنطفئ النار وندخل.‬

659
00:49:15,702 --> 00:49:16,703
‫انتهينا من التعقيم.‬

660
00:49:18,747 --> 00:49:20,290
‫أقول لك إنّ عليك مسحه.‬

661
00:49:20,999 --> 00:49:22,709
‫أنت!‬

662
00:49:22,793 --> 00:49:26,296
‫كم أنت بذيء وفاحش!‬

663
00:49:28,090 --> 00:49:29,174
‫هل استعاد وعيه؟‬

664
00:49:29,257 --> 00:49:31,760
‫ليس بعد. علينا الانتظار إلى الغد.‬

665
00:49:38,392 --> 00:49:41,561
‫هل هذا هو المصاب الذي أجرينا له‬
‫عملية جراحية في الخارج؟‬

666
00:49:41,645 --> 00:49:42,980
‫لقد استعاد وعيه.‬

667
00:49:50,195 --> 00:49:51,947
‫إنّه في طريقه إلى التحسّن.‬

668
00:49:52,030 --> 00:49:53,907
‫تفقّدوا مؤشّراته الحيوية كلّ 3 ساعات.‬

669
00:49:57,160 --> 00:49:58,578
‫هذا كسر في عظمة ‬‫قصبة‬‫ الساق.‬

670
00:49:58,662 --> 00:50:00,372
‫وبما أنّها حامل، جبّرت الكسر من دون مخدّر.‬

671
00:50:00,956 --> 00:50:03,166
‫لا بدّ أنّ ذلك كان ‬‫مؤلمًا ‬‫للغاية،‬
‫لكنّها تحمّلت الألم.‬

672
00:50:03,250 --> 00:50:04,584
‫سيكون طفلك ‬‫شجاعًا‬‫.‬

673
00:50:06,962 --> 00:50:08,797
‫أليس هذا هاتفك؟‬

674
00:50:08,922 --> 00:50:11,925
‫شغّلت الموسيقى الكلاسيكية في هاتفي‬
‫من أجل الجنين.‬

675
00:50:13,552 --> 00:50:16,263
‫لقد أصبحت ‬‫طبيبًا ‬‫بحقّ ‬‫وأبًا ‬‫بحقّ.‬

676
00:50:22,686 --> 00:50:24,438
‫لديه موسيقى كلاسيكية في هاتفه؟‬

677
00:50:50,505 --> 00:50:51,798
‫لقد كان الحذاء ذا فائدة جمّة.‬

678
00:50:53,592 --> 00:50:55,135
‫شكرًا ‬‫لك.‬

679
00:51:04,019 --> 00:51:06,354
‫"18 ‬‫قتيلًا‬
‫41 ‬‫مصابًا‬‫"‬

680
00:51:24,456 --> 00:51:28,126
‫"الوضع في موقع الإنقاذ‬
‫الخاصّ بمحطّة الطاقة"‬

681
00:51:28,794 --> 00:51:32,756
‫"جثث لم يتمّ التعرّف عليها"‬

682
00:52:28,145 --> 00:52:29,813
‫توخّ الحذر.‬

683
00:52:42,868 --> 00:52:46,830
‫لا يمكنك أن تختبئ منّي أيّها الوغد.‬

684
00:52:46,913 --> 00:52:49,166
‫فلنذهب ونتحدّث ‬‫بدلًا ‬‫من هذا.‬

685
00:52:49,249 --> 00:52:53,170
‫أيّتها الطبيبة. لقد بذلت ‬‫جهودًا كبيرة ‬‫اليوم.‬

686
00:53:36,421 --> 00:53:37,505
‫تحيّاتي.‬

687
00:53:39,216 --> 00:53:40,926
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

688
00:53:41,676 --> 00:53:43,762
‫أتفقّد المكان فحسب. لا تكترث لوجودي.‬

689
00:53:44,596 --> 00:53:47,098
‫هل أصبت كتفك؟‬

690
00:53:50,185 --> 00:53:51,394
‫هلّا تلقي نظرة عليه؟‬

691
00:53:51,478 --> 00:53:52,312
‫أجل.‬

692
00:53:58,944 --> 00:54:01,988
‫كيف لك أن تتحمّل هذا؟‬
‫أعتقد أنّه بحاجة إلى خياطة.‬

693
00:54:02,239 --> 00:54:04,449
‫لا عجب. فهو يؤلمني ‬‫كثيرًا‬‫.‬

694
00:54:05,200 --> 00:54:08,036
‫- سأتّصل بالفريق الطبّيّ.‬
‫- لا، يمكنني الذهاب إليهم.‬

695
00:54:08,286 --> 00:54:09,913
‫تعال معي من فضلك.‬

696
00:54:21,883 --> 00:54:23,510
‫كيف أُصبت بهذا الجرح؟‬

697
00:54:26,972 --> 00:54:28,473
‫جرّاء إنقاذ الناس من دون أخذ الاحتياطات.‬

698
00:54:36,273 --> 00:54:37,691
‫أنا بخير.‬

699
00:54:41,486 --> 00:54:42,612
‫هل سمعت ذلك؟‬

700
00:54:44,281 --> 00:54:45,490
‫طرحت السؤال بصوت خافت في ذهني.‬

701
00:54:47,367 --> 00:54:49,744
‫وأنا سمعته بوضوح في ذهني.‬

702
00:54:57,294 --> 00:55:01,047
‫أنا سعيد بوجودك هنا في الموقع.‬

703
00:55:04,426 --> 00:55:09,514
‫كما أنّني ممتنّ لأنّك... قاتلت معي هنا.‬

704
00:55:15,812 --> 00:55:17,522
‫وأنا ‬‫أيضًا ‬‫أيّها النقيب.‬

705
00:55:25,196 --> 00:55:27,991
‫عندما كلّمتك بفظاظة اليوم...‬

706
00:55:28,325 --> 00:55:29,284
‫أعرف.‬

707
00:55:32,579 --> 00:55:33,413
‫تعرفين؟‬

708
00:55:33,788 --> 00:55:35,957
‫هل تعرف عدد الأعوام التي عملت فيها كطبيبة؟‬

709
00:55:37,792 --> 00:55:42,005
‫يرى الأطبّاء في غرف العمليّات وفيّات أكثر‬

710
00:55:42,672 --> 00:55:44,090
‫ممّا يرى الجنود في المعارك.‬

711
00:55:47,052 --> 00:55:50,555
‫إن كانت كلمات المواساة لديّ خرقاء،‬
‫فأنا أسحبها.‬

712
00:55:52,599 --> 00:55:57,979
‫لكنّني... أريدك أن تكوني بخير.‬

713
00:56:00,065 --> 00:56:01,149
‫أعني ذلك.‬

714
00:56:09,157 --> 00:56:11,951
‫إذن، ‬‫وبدلًا ‬‫من كلمات المواساة الخرقاء،‬

715
00:56:12,744 --> 00:56:14,537
‫التزم فقط بما تجيده أيّها النقيب.‬

716
00:56:15,413 --> 00:56:16,331
‫ما أجيده؟‬

717
00:56:19,250 --> 00:56:20,126
‫عمّ تتحدّثين؟‬

718
00:56:21,586 --> 00:56:22,462
‫المزاح.‬

719
00:56:23,755 --> 00:56:27,592
‫أعتقد أنّ ما أحتاج إليه الآن هو مزحة.‬

720
00:56:31,971 --> 00:56:33,848
‫أنت جميلة ‬‫جدًا ‬‫الآن.‬

721
00:56:36,309 --> 00:56:37,602
‫لكن لا يمكنك رؤيتي.‬

722
00:56:37,685 --> 00:56:39,312
‫رأيتك قبل قليل.‬

723
00:56:41,022 --> 00:56:42,273
‫ستظلّين جميلة ‬‫دائمًا وأبدًا.‬

724
00:56:45,110 --> 00:56:46,361
‫طلبت مزحة.‬

725
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
‫تلك كانت مزحة.‬

726
00:56:55,954 --> 00:56:57,372
‫لقد اشتقت إليك ‬‫كثيرًا‬‫.‬

727
00:57:01,584 --> 00:57:02,794
‫خلال كلّ ما كنت أفعله...‬

728
00:57:05,588 --> 00:57:06,798
‫كنت أفكّر فيك.‬

729
00:57:14,347 --> 00:57:16,224
‫لقد أرهقت نفسي ‬‫بدنيًا‬‫،‬

730
00:57:17,183 --> 00:57:18,393
‫بذلت‬‫ كلّ جهودي،‬

731
00:57:20,770 --> 00:57:22,730
‫شربت ‬‫كثيرًا‬‫، وجرّبت كلّ شيء.‬

732
00:57:26,276 --> 00:57:28,069
‫حتّى في ذلك، ظلّ شوقي لك ‬‫ماثلًا ‬‫أمامي.‬

733
00:57:38,663 --> 00:57:40,415
‫هل توقّعت منّي قول ذلك؟‬

734
00:57:43,960 --> 00:57:45,378
‫عليك التفكير في الأمر إذن.‬

735
00:57:46,796 --> 00:57:48,256
‫هذه ليست مزحة.‬

736
00:58:37,972 --> 00:58:42,060
‫هل تخاطر بحياتك في كلّ مرّة؟‬

737
00:58:42,143 --> 00:58:43,770
‫أنا رجل يجيد عمله.‬

738
00:58:44,562 --> 00:58:47,482
‫وجزء من عملي يتمثّل في ألّا أُقتل.‬

739
00:58:47,649 --> 00:58:49,067
‫كيف ‬‫الوضع بالداخل؟‬

740
00:58:49,192 --> 00:58:50,568
‫يمكنه أن ينهار في أيّ وقت.‬

741
00:58:50,652 --> 00:58:53,071
‫إنّها هزّة ارتدادية! اهربوا!‬

742
00:58:53,446 --> 00:58:55,448
‫أنا آسف!‬

743
00:58:55,532 --> 00:58:57,951
‫ما هذا الصوت؟ تفقّدوا محطّة الطاقة ‬‫فورًا‬‫!‬

744
00:58:58,701 --> 00:58:59,911
‫ماذا أصاب يدك؟‬

745
00:59:00,745 --> 00:59:03,331
‫أيّها "الزعيم"،‬‫ ‬‫أجبني إن كنت تسمعني.‬

746
00:59:04,499 --> 00:59:06,084
‫الاستعداد للهرب في أيّ وقت.‬

747
00:59:06,751 --> 00:59:07,669
‫لأنّني لا أستطيع السقوط.‬

748
00:59:08,211 --> 00:59:09,879
‫هل ثمّة أحد في الخارج؟‬

749
00:59:10,004 --> 00:59:12,632
‫هنالك شخص ميت هنا!‬

750
00:59:12,715 --> 00:59:14,717
‫ترجمة ‬‫"‬‫ولاء نابلسي"‬

