1
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
‫أنت مستيقظ، صحيح؟‬

2
00:02:34,904 --> 00:02:36,739
‫معدل ضربات قلبك يشير أنك مستيقظ.‬

3
00:02:37,740 --> 00:02:40,660
‫أنت شخص ليلي، لماذا أنت مستيقظ مع الجميع؟‬

4
00:02:46,374 --> 00:02:49,460
‫هل ستعمل حقاً في شركة الصحافة؟‬

5
00:02:50,837 --> 00:02:54,424
‫قد ينتهي بك الأمر في السجن أيها العنيد.‬

6
00:02:54,507 --> 00:02:55,800
‫طلبت منك عدم فعل ذلك، أليس كذلك؟‬

7
00:02:59,387 --> 00:03:04,434
‫العمل ضمن شركة مع أناس آخرين‬
‫يعني أنه سيتم الكشف عن وجهك.‬

8
00:03:06,811 --> 00:03:11,024
‫يزداد وضعك خطورة كلما ازداد عدد الناس‬
‫الذين يذكرون وجهك.‬

9
00:03:11,107 --> 00:03:12,191
‫ألا تعرف ذلك؟‬

10
00:03:16,321 --> 00:03:18,698
‫دعنا نبقى مختبئين لـ3 أشهر فقط.‬

11
00:03:19,240 --> 00:03:22,702
‫سينسى المحققون الأمر بعد 3 أشهر.‬

12
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
‫ستصبح قضية غير محلولة لذا...‬

13
00:03:25,038 --> 00:03:26,247
‫أيها العنيد الأبله.‬

14
00:03:29,083 --> 00:03:29,918
‫سيدة "جو".‬

15
00:03:30,001 --> 00:03:33,046
‫المحققون مشغولون دائماً،‬
‫لديهم الكثير من القضايا الأخرى.‬

16
00:03:33,129 --> 00:03:37,050
‫تلك الفتاة، "تشاي يونغ سين" طعم لي.‬

17
00:03:38,426 --> 00:03:39,636
‫يبدو الطقس شتوياً.‬

18
00:03:39,969 --> 00:03:42,597
‫السمكة تقضم بالتأكيد.‬

19
00:03:43,306 --> 00:03:44,557
‫يجب أن أكتشف إن كانت هذه السمكة‬

20
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
‫هي التي قتلت "كو سيونغ تشيول"‬
‫وألصقت التهمة بي،‬

21
00:03:46,976 --> 00:03:51,689
‫أو إن كان هناك أحد يختبئ خلف هذه السمكة.‬

22
00:03:53,316 --> 00:03:54,567
‫سيستغرق ذلك 4 أيام كحد أقصى.‬

23
00:03:54,984 --> 00:03:58,029
‫إن لم ألتقط شيئاً حتى ذلك الحين‬
‫سأنسحب على الفور.‬

24
00:04:00,657 --> 00:04:03,826
‫إذاً، هل أشبه المراسل "بارك بونغ سو" الآن؟‬

25
00:04:06,120 --> 00:04:06,996
‫يا إلهي.‬

26
00:04:10,625 --> 00:04:11,542
‫اخلع النظارات.‬

27
00:04:12,043 --> 00:04:13,878
‫وجهك المجرد هو تنكرك.‬

28
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
‫حسناً.‬

29
00:04:17,589 --> 00:04:20,093
‫لا تدعهم يرون حقيقتك.‬

30
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
‫لا تفعل شيئاً لتتميز.‬

31
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
‫إن شتمك أحدهم، استمع وحسب.‬

32
00:04:25,807 --> 00:04:27,350
‫إن ضربك أحدهم، تلقى الضربة وحسب!‬

33
00:04:32,397 --> 00:04:35,066
‫إن أمرك رئيسك، قل "نعم" دائماً.‬

34
00:04:36,943 --> 00:04:37,777
‫نعم؟‬

35
00:04:37,860 --> 00:04:41,447
‫ستكتب 60 مقالاً في اليوم.‬

36
00:04:41,739 --> 00:04:42,740
‫ستفعل ذلك بسرعة.‬

37
00:04:44,450 --> 00:04:45,660
‫أكتب مقالات؟‬

38
00:04:46,077 --> 00:04:50,081
‫تريدني أن أكتب 60 مقالاً كل يوم؟‬

39
00:04:51,582 --> 00:04:52,500
‫أنا؟‬

40
00:04:53,209 --> 00:04:54,043
‫انظر.‬

41
00:04:56,379 --> 00:04:58,965
‫- هل ترى هذه القضايا الحيوية؟‬
‫- نعم.‬

42
00:04:59,048 --> 00:05:01,092
‫اكتب المقالات مستعيناً بمواضيع البحث هذه.‬

43
00:05:01,175 --> 00:05:04,429
‫اكتب 6 مقالات عن كل بحث‬
‫حتى تصل إلى 60 مقال صحفي.‬

44
00:05:04,887 --> 00:05:07,890
‫يمكنك نسخ مقاطع من مقالات أخرى.‬

45
00:05:08,141 --> 00:05:10,768
‫واختر عناوين رئيسية تجذب اهتمام الناس.‬

46
00:05:10,852 --> 00:05:11,978
‫انتهى التدريب.‬

47
00:05:16,190 --> 00:05:18,276
‫كتبت نسختين من هذا المقال أيها المدير.‬

48
00:05:18,359 --> 00:05:20,570
‫أحدهما مثير والآخر جذاب.‬

49
00:05:20,653 --> 00:05:23,156
‫اختر الذي تفضله.‬

50
00:05:23,239 --> 00:05:24,240
‫ألق نظرة من فضلك.‬

51
00:05:24,324 --> 00:05:25,742
‫هذا رائع.‬

52
00:05:27,785 --> 00:05:30,246
‫أرجوك انشره، ولو لمرة.‬

53
00:05:31,706 --> 00:05:36,127
‫انشريه في مدونتك إن كنت ترغبين‬
‫بنشره لهذه الدرجة.‬

54
00:05:36,461 --> 00:05:39,380
‫تعرف أني لا أفعل أموراً كهذه.‬

55
00:05:40,006 --> 00:05:40,840
‫حقاً؟‬

56
00:05:41,215 --> 00:05:43,176
‫لنستغل هذه الفرصة إذاً لإنشاء مدونة.‬

57
00:05:43,634 --> 00:05:45,344
‫ماذا سيكون العنوان المناسب لمدونتك؟‬

58
00:05:45,428 --> 00:05:49,307
‫لدي اقتراح،‬
‫"قيء المراسلة (تشاي يونغ سين)".‬

59
00:05:51,184 --> 00:05:53,561
‫ما هذا؟ هل أنت خائف أيها المدير؟‬

60
00:05:55,980 --> 00:05:57,940
‫أنت خائف.‬

61
00:05:58,399 --> 00:06:02,820
‫تريدني أن أمسك بالمشاهير كالفئران‬
‫وأستخلص المعلومات منهم،‬

62
00:06:02,904 --> 00:06:04,989
‫لكنك خائف لأن هذا سياسي.‬

63
00:06:09,160 --> 00:06:09,994
‫انظري.‬

64
00:06:11,162 --> 00:06:13,956
‫هل تظنين أن هذا يستحق الخوف؟‬

65
00:06:14,373 --> 00:06:16,375
‫انظري.‬

66
00:06:17,001 --> 00:06:18,252
‫إنها ليست نجمة.‬

67
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
‫إنها مجرد ممثلة متدربة تعرضت للاغتصاب‬
‫لمرة واحدة.‬

68
00:06:21,380 --> 00:06:23,257
‫- ليس هذا وحسب...‬
‫- لكنها...‬

69
00:06:23,674 --> 00:06:26,511
‫لم تنتحر أو تتعرض للقتل.‬

70
00:06:26,594 --> 00:06:28,930
‫هل هذا يستحق النشر؟‬

71
00:06:29,931 --> 00:06:32,892
‫هل تقول إنك لا تهتم‬

72
00:06:32,975 --> 00:06:34,560
‫سوى إن مات أحدهم؟‬

73
00:06:34,644 --> 00:06:36,687
‫نعم، بالطبع.‬

74
00:06:37,522 --> 00:06:40,817
‫يا للهول، أين أخلاقك‬
‫يا مدير "جانغ بيونغ سي"؟‬

75
00:06:41,359 --> 00:06:44,487
‫ألا تشعر بالخجل عندما تعود إلى المنزل‬

76
00:06:44,570 --> 00:06:45,863
‫وينادونك أطفالك "أبي"؟‬

77
00:06:47,406 --> 00:06:50,368
‫انتبهي لألفاظك، أنت تخاطرين.‬

78
00:06:51,994 --> 00:06:54,413
‫مع فائق احترامي أيها المدير،‬

79
00:06:57,750 --> 00:06:59,502
‫أرجوك دعني أنام.‬

80
00:07:01,212 --> 00:07:03,339
‫ألا يمكنك النوم إن لم أنشر هذا؟‬

81
00:07:03,631 --> 00:07:05,591
‫هل حس العدالة يقلق راحتك؟‬

82
00:07:05,842 --> 00:07:06,926
‫لا.‬

83
00:07:07,510 --> 00:07:10,304
‫هذه الممثلة المتدربة التي حاولت قتل نفسها‬

84
00:07:11,013 --> 00:07:12,557
‫موجودة في منزلي.‬

85
00:07:12,640 --> 00:07:14,600
‫بمزيد من الدقة، في غرفتي وبجانب سريري.‬

86
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
‫ماذا إذاً؟‬

87
00:07:16,519 --> 00:07:19,272
‫لا يمكنني النوم بوجود أحد آخر‬
‫في الغرفة ذاتها.‬

88
00:07:19,355 --> 00:07:21,190
‫مضت أيام على هذا، سيصيبني الجنون.‬

89
00:07:21,774 --> 00:07:24,569
‫لهذا يجب أن يتم نشر هذا المقال،‬

90
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
‫لتتمكن من تسليمه للشرطة‬
‫دون أن تشعر بالتهديد،‬

91
00:07:27,363 --> 00:07:29,657
‫وتضغط عليهم لبدء التحقيق.‬

92
00:07:29,740 --> 00:07:32,952
‫وعندما يحدث ذلك يمكننا ثنيها‬
‫عن التفكير بالانتحار.‬

93
00:07:33,035 --> 00:07:34,370
‫عندها يمكنني إرسالها إلى منزلها،‬

94
00:07:34,454 --> 00:07:37,457
‫وسأتمكن أخيراً من النوم.‬

95
00:07:37,540 --> 00:07:38,749
‫هل تفهمني؟‬

96
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
‫- "يونغ سين".‬
‫- نعم أيها المدير.‬

97
00:07:44,046 --> 00:07:46,883
‫"كيم وي تشان"، هو المرشح لمنصب عمدة "سول".‬

98
00:07:46,966 --> 00:07:48,009
‫لا يمكن استخدام اسمه الحقيقي.‬

99
00:07:49,760 --> 00:07:51,679
‫سنرمز إليه بـ"كيه"، لنستخدم أول حرف‬
‫من اسمه.‬

100
00:07:51,762 --> 00:07:56,601
‫الاسم الحقيقي الوحيد الذي يمكننا استخدامه‬
‫هو اسمها، هل تريدين استخدام اسمها فقط؟‬

101
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
‫- هذا ليس عدلاً.‬
‫- تماماً.‬

102
00:07:59,228 --> 00:08:00,146
‫لا تفعلي ذلك إذاً.‬

103
00:08:00,730 --> 00:08:02,690
‫وتعالي إلى هنا.‬

104
00:08:02,773 --> 00:08:05,943
‫- أذني، مهلاً!‬
‫- اصمتي.‬

105
00:08:06,027 --> 00:08:07,111
‫اسمعي،‬

106
00:08:07,195 --> 00:08:09,530
‫ركزي على تدريب مساعدك وحسب، هل تفهمين؟‬

107
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
‫طاب يومك.‬

108
00:08:11,699 --> 00:08:12,575
‫بربك أيها المدير.‬

109
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
‫تباً.‬

110
00:08:20,082 --> 00:08:21,709
‫من الأفضل أن تبتعد عني الآن.‬

111
00:08:29,842 --> 00:08:32,720
‫يا آلة التصوير الخردة!‬

112
00:08:32,803 --> 00:08:34,138
‫أيتها الغبية!‬

113
00:08:34,554 --> 00:08:38,476
‫يا قطعة الخردة، يجب أن نتخلص منها.‬

114
00:08:47,944 --> 00:08:48,778
‫ماذا...‬

115
00:09:09,131 --> 00:09:11,133
‫سأحتفظ بهاتفك معي.‬

116
00:09:12,718 --> 00:09:16,514
‫لا يمكننا المخاطرة بتسجيل أو تسريب‬
‫المحادثة التي ستجري في هذه الغرفة.‬

117
00:09:17,598 --> 00:09:18,724
‫هذه هي القوانين.‬

118
00:09:27,108 --> 00:09:28,317
‫فتش جيداً.‬

119
00:09:29,026 --> 00:09:31,028
‫أنا أخفي مسدساً في الحقيقة.‬

120
00:09:42,748 --> 00:09:44,375
‫- أهلاً يا "مون هو".‬
‫- "مون هو".‬

121
00:09:45,209 --> 00:09:46,586
‫أنا معجب بك.‬

122
00:09:47,336 --> 00:09:49,797
‫هل تعرف كم كنا نرغب بلقائك؟‬

123
00:09:50,881 --> 00:09:53,884
‫أنت أكثر وسامة على الواقع.‬

124
00:09:54,802 --> 00:09:55,720
‫سررت بلقائك.‬

125
00:09:57,305 --> 00:10:00,683
‫قال أخي إنه سيقطع مصروفي إن لم أحضر.‬

126
00:10:04,061 --> 00:10:07,648
‫يشرفني لقاء جميع من يعمل في الخفاء.‬

127
00:10:10,901 --> 00:10:13,154
‫تفضل يا "مون هو"، من هنا.‬

128
00:10:13,863 --> 00:10:14,780
‫حسناً...‬

129
00:10:14,947 --> 00:10:16,365
‫لم تتناول العشاء بعد، أليس كذلك؟‬

130
00:10:17,199 --> 00:10:21,370
‫دعونا طاه من "فرنسا".‬

131
00:10:21,912 --> 00:10:24,957
‫أحرز المركز الأول في مسابقة للطبخ.‬

132
00:10:25,207 --> 00:10:26,125
‫إنه ماهر.‬

133
00:10:27,710 --> 00:10:29,420
‫أنا خائف من دعوة أسماء كبيرة مثلكم‬

134
00:10:29,503 --> 00:10:32,965
‫لمراسل متواضع مثلي على العشاء.‬

135
00:10:33,841 --> 00:10:37,136
‫هل يمكنني أن أسأل أولاً عن سبب هذا؟‬

136
00:10:39,138 --> 00:10:40,348
‫أنت حقاً مراسل صحفي.‬

137
00:10:41,015 --> 00:10:42,808
‫أنت مختلف عن السياسيين.‬

138
00:10:43,142 --> 00:10:43,976
‫أترون؟‬

139
00:10:44,060 --> 00:10:46,520
‫إنه يبحث عن الحقائق بشكل مباشر.‬

140
00:10:48,189 --> 00:10:49,940
‫ماذا يمكن أن تكون هذه الحقائق؟‬

141
00:10:50,566 --> 00:10:51,984
‫إليك هذه الحقيقة.‬

142
00:10:52,443 --> 00:10:56,113
‫اخترناك يا "مون هو".‬

143
00:10:58,699 --> 00:11:01,327
‫يريدون إدخالك إلى الدائرة السياسية.‬

144
00:11:01,827 --> 00:11:02,828
‫لست أنا.‬

145
00:11:03,204 --> 00:11:07,124
‫أريدك أن تعمل في شركتي، كما أردت دائماً.‬

146
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
‫مستحيل، لن أقبل بهذا.‬

147
00:11:10,336 --> 00:11:15,341
‫إن كان "مون هو" متاحاً، فالأولوية لشركتي.‬

148
00:11:15,424 --> 00:11:17,009
‫لنتوقف عن هذه الثرثرة.‬

149
00:11:17,635 --> 00:11:19,929
‫ما رأيك يا "مون هو"؟‬

150
00:11:20,346 --> 00:11:24,308
‫هل ستدخل عالم السياسة‬
‫بصفتك ممثلنا الإعلامي؟‬

151
00:11:25,017 --> 00:11:29,397
‫نظن أنك مثالي لهذا العمل.‬

152
00:11:29,897 --> 00:11:31,899
‫أنت نجم ووسيم.‬

153
00:11:32,358 --> 00:11:34,026
‫هذا هام جداً.‬

154
00:11:34,110 --> 00:11:36,195
‫والأكثر أهمية مواقفك الجريئة.‬

155
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
‫تصريحاتك قوية ومقنعة.‬

156
00:11:38,823 --> 00:11:40,658
‫لهذا يدعمك الجيل الشاب.‬

157
00:11:41,700 --> 00:11:44,662
‫لا نجيد التعامل مع الجيل الشاب.‬

158
00:11:45,329 --> 00:11:47,873
‫يمكنك كسب محبتهم من أجلنا يا "مون هو".‬

159
00:11:48,749 --> 00:11:50,501
‫لدي سؤال.‬

160
00:11:51,085 --> 00:11:53,963
‫من تقصد بالضبط‬

161
00:11:54,797 --> 00:11:56,090
‫عندما تقول، "من أجلنا"؟‬

162
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
‫سيد "سيو"،‬

163
00:12:06,434 --> 00:12:10,396
‫ماذا ستكون أول مهماتنا لـ"مون هو"؟‬

164
00:12:15,776 --> 00:12:19,363
‫ما رأيكم بحملة المرشح لمنصب العمدة‬
‫"كيم وي تشان"؟‬

165
00:12:19,655 --> 00:12:21,240
‫هذه فكرة جيدة.‬

166
00:12:22,158 --> 00:12:24,785
‫سيقيم حفل إعلان ترشيحه قريباً.‬

167
00:12:25,119 --> 00:12:26,745
‫ابدأ بظهورك هناك.‬

168
00:12:26,829 --> 00:12:30,249
‫صحيح، يجب أن تكثر الظهور.‬

169
00:12:30,541 --> 00:12:33,127
‫بهذه الطريقة يمكننا الاستفادة‬
‫من وجود نجم مراسل معنا.‬

170
00:12:33,919 --> 00:12:34,837
‫"مون هو"...‬

171
00:12:36,338 --> 00:12:37,465
‫ثق بنا.‬

172
00:12:38,549 --> 00:12:41,802
‫سنكون منصة نجاحك في هذا العالم.‬

173
00:12:43,012 --> 00:12:45,473
‫لنتطلع لهذه المكانة العليا.‬

174
00:12:47,099 --> 00:12:48,976
‫نحن، معاً.‬

175
00:12:50,895 --> 00:12:57,401
‫سأعيّنه إذاً الناطق الرسمي‬
‫في حملة عضو الجمعية الوطنية "كيم وي تشان".‬

176
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
‫جيد.‬

177
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
‫لنشرب نخب "مون هو".‬

178
00:13:13,792 --> 00:13:16,504
‫شكراً لقدومك إلى "سول".‬

179
00:13:18,005 --> 00:13:20,216
‫هذه قضيتي، يجب أن أحضر‬
‫في حال حدوث أي تقدم.‬

180
00:13:20,883 --> 00:13:22,510
‫كان بإمكاني إرسال الملف‬
‫عبر البريد الإلكتروني.‬

181
00:13:22,593 --> 00:13:23,802
‫أردت سماع ذلك‬

182
00:13:23,886 --> 00:13:25,846
‫من الشخص الذي استمر بملاحقته لـ5 سنوات.‬

183
00:13:26,138 --> 00:13:28,891
‫هل هو حقاً "المعالج"؟‬

184
00:13:29,475 --> 00:13:30,309
‫هيا بنا.‬

185
00:13:32,061 --> 00:13:34,897
‫نزل الضحية "كو سيونغ تشيول"‬
‫في مطار "إنتشيون" الدولي،‬

186
00:13:34,980 --> 00:13:38,567
‫استقل مركبة ثم توجه إلى قطار الأنفاق.‬

187
00:13:39,693 --> 00:13:42,029
‫لكن حدثت مشكلة بالقطار في ذلك اليوم.‬

188
00:13:44,865 --> 00:13:47,159
‫توقف القطار لعدة دقائق‬

189
00:13:47,368 --> 00:13:49,161
‫بين محطة "غايانغ" ومحطة "جونغ ري".‬

190
00:13:50,246 --> 00:13:51,163
‫حسب معلوماتنا،‬

191
00:13:51,247 --> 00:13:54,959
‫اخترق أحدهم النظام وأوقف القطار.‬

192
00:13:55,042 --> 00:13:55,876
‫ماذا؟‬

193
00:13:56,460 --> 00:13:58,254
‫هل يمكن اختراق نظام قطار الأنفاق.‬

194
00:13:59,547 --> 00:14:01,757
‫توقفت كاميرات المراقبة في المحطة‬
‫التي جاء منها هذا القطار‬

195
00:14:01,840 --> 00:14:05,094
‫لفترة قصيرة.‬

196
00:14:05,886 --> 00:14:07,930
‫وفي الوقت ذاته في المحطة التالية...‬

197
00:14:15,104 --> 00:14:16,021
‫هؤلاء الرجال...‬

198
00:14:16,105 --> 00:14:18,190
‫إنهم رجال "دوبل إس" للحراسة.‬

199
00:14:18,941 --> 00:14:19,775
‫"دوبل"؟‬

200
00:14:20,401 --> 00:14:21,443
‫ما هذا؟‬

201
00:14:22,444 --> 00:14:24,363
‫إنهم سواع مثل "المعالج".‬

202
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
‫إنهم غالباً أضخم مجموعة سواع في البلاد.‬

203
00:14:28,784 --> 00:14:31,078
‫هل يعملون مع "المعالج" إذاً؟‬

204
00:14:31,161 --> 00:14:32,580
‫لا أظن ذلك.‬

205
00:14:33,372 --> 00:14:37,042
‫يبدو أنهم تشاجروا من أجل "كو سيونغ تشيول".‬

206
00:14:39,086 --> 00:14:40,170
‫الأمر معقد جداً.‬

207
00:14:41,463 --> 00:14:42,631
‫كيف عرفت ذلك؟‬

208
00:14:43,215 --> 00:14:44,133
‫دعونا نلقي نظرة.‬

209
00:14:47,177 --> 00:14:49,305
‫وجدت هذا بينما كنت أتصفح‬
‫مواقع التواصل الاجتماعي.‬

210
00:14:49,805 --> 00:14:52,558
‫هذا فيديو التقطه راكب في ذلك القطار.‬

211
00:14:53,225 --> 00:14:55,477
‫لا بد أنهم صوّروه‬

212
00:14:55,728 --> 00:14:57,771
‫عندما توقف القطار بين المحطتين بشكل مفاجئ.‬

213
00:15:03,319 --> 00:15:05,571
‫هذا الضحية "كو سيونغ تشيول".‬

214
00:15:06,405 --> 00:15:08,532
‫أظن أن الذي بجانبه هو "المعالج".‬

215
00:15:09,992 --> 00:15:10,951
‫و...‬

216
00:15:17,833 --> 00:15:19,501
‫تمت مطاردتهما.‬

217
00:15:19,585 --> 00:15:21,587
‫هؤلاء الرجال من "دوبل إس" للحراسة.‬

218
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
‫أرسل لي هذا الفيديو.‬

219
00:15:24,924 --> 00:15:26,675
‫- دعني أتمعن به.‬
‫- حاضر سيدي.‬

220
00:15:27,051 --> 00:15:29,345
‫يمكن لمخترق أنظمة أن يوقف القطار حتى!‬

221
00:15:30,346 --> 00:15:31,347
‫هذا مثير للاهتمام.‬

222
00:15:32,473 --> 00:15:35,476
‫هل مركز الشرطة هذا بأمان؟‬

223
00:15:36,477 --> 00:15:39,271
‫لم يتمكن أحد من اختراق جدار حماية الشرطة.‬

224
00:15:40,022 --> 00:15:42,650
‫إلا إن كان هناك عميل في الداخل.‬

225
00:15:45,986 --> 00:15:47,279
‫"تحذير".‬

226
00:16:07,508 --> 00:16:10,302
‫يا إلهي، "يون دونغ وون".‬

227
00:16:10,594 --> 00:16:12,721
‫أيها الدؤوب المزعج.‬

228
00:16:13,931 --> 00:16:16,100
‫متى سيتقاعد؟‬

229
00:17:20,748 --> 00:17:22,082
‫"سيدة (جو)"‬

230
00:17:23,541 --> 00:17:24,667
‫نعم أيتها الرئيسة.‬

231
00:17:25,044 --> 00:17:27,838
‫أطفأ "المعالج" جهاز التعقب مرة أخرى.‬

232
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
‫يجب أن تجديه.‬

233
00:17:30,049 --> 00:17:31,759
‫لا تفعلي أي شيء عندما تجدينه.‬

234
00:17:31,842 --> 00:17:33,761
‫يجب أن تحميه وحسب.‬

235
00:17:34,386 --> 00:17:38,599
‫نعم، أعرف أن ذلك الغبي يكره أن يراقبه أحد.‬

236
00:17:39,308 --> 00:17:41,268
‫لكن الوضع خطير جداً الآن.‬

237
00:17:41,810 --> 00:17:43,562
‫أعاني من صداع دائم.‬

238
00:17:44,897 --> 00:17:47,149
‫ابحثي عن الفتاة "تشاي يونغ سين" أولاً،‬

239
00:17:47,232 --> 00:17:49,234
‫بما أنه قال إنه سيكون بالقرب منها لفترة.‬

240
00:17:53,405 --> 00:17:55,282
‫"كاميرا رقم 095"‬

241
00:18:04,625 --> 00:18:05,834
‫لدي سؤال أيها المدير.‬

242
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
‫الأسئلة ممنوعة وقت الطعام،‬
‫تناولي الطعام وحسب.‬

243
00:18:09,004 --> 00:18:12,174
‫لماذا تم طردك من شركة الصحافة السابقة‬
‫منذ زمن بعيد؟‬

244
00:18:12,633 --> 00:18:15,135
‫راقبوا مقدار ما تشربه.‬

245
00:18:15,219 --> 00:18:16,929
‫بدأت تفقد السيطرة.‬

246
00:18:17,012 --> 00:18:20,057
‫تم طردك لأنك نشرت مقالاً‬
‫لم يوافق مديرك عليه، صحيح؟‬

247
00:18:20,724 --> 00:18:23,477
‫تم طردك لأنك حاربت من أجل الحقيقة، صحيح؟‬

248
00:18:26,105 --> 00:18:27,439
‫امنعاها.‬

249
00:18:27,648 --> 00:18:30,067
‫- مهلاً.‬
‫- يا لها من خسارة.‬

250
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
‫جعلتني أوقعها.‬

251
00:18:34,613 --> 00:18:37,241
‫وذلك لم يحدث منذ زمن بعيد.‬

252
00:18:37,324 --> 00:18:39,493
‫بحق السماء لست كبيراً في السن لهذه الدرجة.‬

253
00:18:39,576 --> 00:18:41,161
‫إن لم يحدث هذا منذ فترة بعيدة،‬

254
00:18:41,537 --> 00:18:46,708
‫ألا يجب أن يكون هناك شيء حي يصرخ في داخلك؟‬

255
00:18:46,792 --> 00:18:49,336
‫هل وضع مخلوق فضائي بيضته في داخلي أم ماذا؟‬

256
00:18:49,419 --> 00:18:51,421
‫ماذا تقصدين بشيء حي ويصرخ في داخلي؟‬

257
00:18:52,506 --> 00:18:55,884
‫أنا أحاول أن أتصرف بجدية هنا،‬
‫توقف عن مقاطعتي.‬

258
00:18:55,968 --> 00:18:56,802
‫هذا ما أقوله.‬

259
00:18:56,885 --> 00:19:00,180
‫لا تحاولي التصرف بجدية وأنت تتناولين‬
‫الطعام، تناولي الطعام وحسب.‬

260
00:19:00,264 --> 00:19:01,098
‫تفضلي.‬

261
00:19:01,181 --> 00:19:03,392
‫- ماذا بحق السماء...‬
‫- تناولها أنت.‬

262
00:19:03,725 --> 00:19:05,060
‫أوقفوها.‬

263
00:19:20,075 --> 00:19:23,203
‫تحول مديرنا إلى رجل عجوز غاضب.‬

264
00:19:23,787 --> 00:19:26,290
‫هذا سبب خوفك من المقالات السياسية.‬

265
00:19:26,373 --> 00:19:29,251
‫يمكنك أن تكتب عن علاقات الحب وحسب.‬

266
00:19:29,334 --> 00:19:30,627
‫هذا يحزنني.‬

267
00:19:30,711 --> 00:19:32,337
‫هذه مأساة كبيرة، أنا حزينة جداً.‬

268
00:19:33,547 --> 00:19:35,716
‫أنا بحاجة شخص شاب، شخص نشيط.‬

269
00:19:35,799 --> 00:19:37,885
‫أين "بارك بونغ سو"؟ أين مساعدي؟‬

270
00:19:37,968 --> 00:19:40,971
‫سيأتي قريباً، كان عليه التوقف في مكان ما.‬

271
00:19:41,054 --> 00:19:44,308
‫ماذا؟ لماذا؟‬

272
00:19:44,641 --> 00:19:47,477
‫دون موافقة مشرفته المباشرة؟‬

273
00:20:12,252 --> 00:20:14,963
‫تشبه والدك كثيراً.‬

274
00:20:22,262 --> 00:20:24,097
‫بعد موت والدك،‬

275
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
‫كان الاعتناء بك صعباً عليّ.‬

276
00:20:39,738 --> 00:20:41,615
‫أنت تحب البطاطا المسلوقة.‬

277
00:20:42,366 --> 00:20:43,408
‫تناولها.‬

278
00:20:56,338 --> 00:20:58,048
‫يجب أن تأكلي أيضاً يا أمي.‬

279
00:20:58,548 --> 00:21:00,842
‫أعددت سمك الإسقمري المفضل لديك.‬

280
00:21:08,016 --> 00:21:10,394
‫هل أنت ذاهبة لمكان ما يا أمي؟‬

281
00:21:11,645 --> 00:21:14,064
‫نعم، أنا ذاهبة لمكان ما.‬

282
00:21:14,815 --> 00:21:16,483
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

283
00:21:17,985 --> 00:21:20,570
‫إلى مكان بعيد نوعاً ما.‬

284
00:21:21,530 --> 00:21:24,157
‫متى ستعودين؟‬

285
00:21:25,742 --> 00:21:26,576
‫لن أعود...‬

286
00:21:28,578 --> 00:21:29,871
‫على الأرجح.‬

287
00:21:30,664 --> 00:21:31,623
‫لم لا؟‬

288
00:21:34,167 --> 00:21:35,085
‫متأسفة.‬

289
00:21:35,794 --> 00:21:40,424
‫هل يمكنني زيارتك إذاً؟‬

290
00:21:47,222 --> 00:21:48,181
‫متأسفة.‬

291
00:21:53,103 --> 00:21:56,523
‫تناول طعامك، سأغادر بعد انتهائك.‬

292
00:22:33,560 --> 00:22:35,353
‫لا تجرؤ على الهروب من حصتك الإضافية.‬

293
00:22:35,437 --> 00:22:38,231
‫سأكون بانتظارك عندما تخرج، حسناً؟‬

294
00:22:38,732 --> 00:22:40,692
‫- أجبني.‬
‫- قلت لك، نعم.‬

295
00:22:49,409 --> 00:22:50,410
‫مرحباً.‬

296
00:23:09,429 --> 00:23:11,348
‫لا أعرف من ابتكر حلوى الثلج،‬

297
00:23:11,431 --> 00:23:13,391
‫لكني أريد إرسال بطاقة شكر لذلك الشخص.‬

298
00:23:15,102 --> 00:23:17,479
‫ابنك في أي صف يا أمي؟‬

299
00:23:18,563 --> 00:23:20,065
‫سيصبح في السنة الدراسية الأخيرة قريباً.‬

300
00:23:20,732 --> 00:23:23,026
‫إنه يكره الدراسة.‬

301
00:23:23,485 --> 00:23:26,780
‫لا ينصت إليّ حتى، يجعلني أشيخ بسرعة.‬

302
00:23:27,989 --> 00:23:30,033
‫ماذا عن زوجك؟ هل خفف من شربه؟‬

303
00:23:30,951 --> 00:23:32,410
‫هو؟ يخفف من شربه؟‬

304
00:23:32,494 --> 00:23:33,453
‫يا إلهي.‬

305
00:23:33,537 --> 00:23:36,623
‫لديه الكثير من الأسباب للشرب، يفضل أن يخفف‬
‫من تناول الطعام.‬

306
00:23:38,208 --> 00:23:40,544
‫ما الذي أحضرك إلى هنا يا "جيونغ هو"؟‬

307
00:23:45,132 --> 00:23:46,133
‫هذه الصورة.‬

308
00:23:49,219 --> 00:23:50,762
‫قلت إنهم أصدقاء والدي، صحيح؟‬

309
00:23:52,055 --> 00:23:53,723
‫هل ما زلت تحتفظ بهذه؟‬

310
00:23:54,391 --> 00:23:56,560
‫لدي القليل من الصور له، هذه واحدة منها.‬

311
00:23:57,602 --> 00:23:58,645
‫ماذا عنهم؟‬

312
00:24:02,107 --> 00:24:04,067
‫هل تعرفينهم جيداً؟‬

313
00:24:05,235 --> 00:24:06,361
‫ليس حقاً.‬

314
00:24:06,778 --> 00:24:08,864
‫إنهم أصدقاء والدك من الجامعة.‬

315
00:24:08,947 --> 00:24:12,492
‫أظن أن هذا كان يعمل مع والدك‬
‫في ذات الصحيفة.‬

316
00:24:12,784 --> 00:24:14,369
‫أظن أن زوجته كانت مراسلة أيضاً.‬

317
00:24:15,203 --> 00:24:18,748
‫هذه المرأة هي زوجة هذا الرجل.‬

318
00:24:19,624 --> 00:24:21,459
‫هل تعرفين أين هم الآن أو ماذا يفعلون؟‬

319
00:24:21,543 --> 00:24:24,337
‫لا، كان هذا منذ زمن طويل.‬

320
00:24:24,921 --> 00:24:29,050
‫انظر كم كان والدك شاباً هنا،‬
‫أنا كبيرة جداً بالسن الآن.‬

321
00:24:29,134 --> 00:24:31,303
‫كم أحببت هذا الوجه.‬

322
00:24:32,512 --> 00:24:34,181
‫هل لديك أي من أغراض أبي؟‬

323
00:24:35,807 --> 00:24:36,975
‫لا أظن ذلك.‬

324
00:24:37,851 --> 00:24:40,562
‫تعرف أني لا أستطيع امتلاك أشياء كهذه الآن.‬

325
00:24:43,356 --> 00:24:44,191
‫حقاً؟‬

326
00:24:45,901 --> 00:24:46,902
‫سألقي نظرة.‬

327
00:24:48,320 --> 00:24:50,030
‫- "جيونغ هو".‬
‫- ماذا؟‬

328
00:24:50,614 --> 00:24:53,074
‫لماذا طلبت فاصولياء حمراء وأنت لا تحبها؟‬

329
00:24:53,825 --> 00:24:54,868
‫أحب الفاصولياء الحمراء.‬

330
00:24:55,702 --> 00:24:57,787
‫لماذا تدفعها باتجاهي إذاً؟‬

331
00:24:57,871 --> 00:24:59,206
‫لأنك تحبينها يا أمي.‬

332
00:25:17,015 --> 00:25:19,059
‫- أرجوك!‬
‫- ما زال لدينا الكثير من الطعام.‬

333
00:25:19,142 --> 00:25:22,646
‫- لكن عليك الذهاب.‬
‫- لا، واحدة أخرى فقط...‬

334
00:25:22,729 --> 00:25:24,522
‫متأسف على تأخري.‬

335
00:25:24,940 --> 00:25:27,108
‫ماذا؟ هل انتهى اللقاء؟‬

336
00:25:27,192 --> 00:25:29,402
‫لا، إنهم في الداخل جميعاً، يجب أن تدخل.‬

337
00:25:29,486 --> 00:25:31,196
‫ها هو مساعدي.‬

338
00:25:31,488 --> 00:25:35,867
‫اسمك "بارك بونغ سو"، "بونغ سو".‬

339
00:25:36,576 --> 00:25:37,494
‫هل ستغادران؟‬

340
00:25:37,577 --> 00:25:39,120
‫"يونغ سين" ثملة قليلاً.‬

341
00:25:39,746 --> 00:25:43,583
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ لست ثملة إطلاقاً.‬

342
00:25:43,667 --> 00:25:45,627
‫لدي قدرة احتمال عالية.‬

343
00:25:45,710 --> 00:25:48,255
‫أتمنى أن أثمل، لكن هذا لا يحصل إطلاقاً.‬

344
00:25:48,338 --> 00:25:50,131
‫- كم هذا مزعج.‬
‫- أنت ثملة.‬

345
00:25:51,132 --> 00:25:52,425
‫صحيح، هل أخبرتك بهذا؟‬

346
00:25:52,968 --> 00:25:57,514
‫يتألف الدماغ البشري من 3 طبقات.‬

347
00:25:58,348 --> 00:26:00,558
‫كانت تتكلم عن الديناصورات لمدة.‬

348
00:26:00,642 --> 00:26:02,018
‫هذا يعني أنها ثملة جداً.‬

349
00:26:02,894 --> 00:26:07,023
‫سأرافقها إلى المنزل إذاً،‬
‫عليك العودة إلى الداخل.‬

350
00:26:07,440 --> 00:26:12,112
‫وسط الطبقات الثلاث، في العمق هناك...‬

351
00:26:12,195 --> 00:26:14,114
‫ما زال هناك الكثير من الطعام.‬

352
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
‫- لنذهب.‬
‫- لذا...‬

353
00:26:16,658 --> 00:26:18,827
‫- تريد سماع نظريتي، صحيح؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

354
00:26:18,910 --> 00:26:21,788
‫- هل تريد سماعها؟‬
‫- نعم، الديناصورات.‬

355
00:26:22,122 --> 00:26:25,917
‫قال المدير إننا لا نعرف المتاعب‬
‫التي يمكن أن تتسبب بها،‬

356
00:26:26,001 --> 00:26:30,297
‫لذا لا تدعها تغيب عن ناظريك‬
‫حتى تصبح في السرير!‬

357
00:26:31,548 --> 00:26:33,216
‫حسناً؟ حظاً طيباً!‬

358
00:26:48,440 --> 00:26:52,360
‫إذاً، في منتصف الدماغ البشري...‬

359
00:26:52,444 --> 00:26:53,987
‫انظرا، هكذا.‬

360
00:26:54,070 --> 00:26:56,698
‫إنه بحجم كرة الطاولة.‬

361
00:26:56,781 --> 00:26:59,576
‫هذا هو دماغ الديناصور.‬

362
00:27:00,118 --> 00:27:03,288
‫إنه موجود في دماغك أيضاً يا سيدي.‬

363
00:27:03,705 --> 00:27:05,957
‫ما سبب وجوده؟‬

364
00:27:06,207 --> 00:27:09,127
‫من أجل غريزة البقاء لدينا.‬

365
00:27:09,502 --> 00:27:12,839
‫هذا هو الجزء الهام، أنصتا، ركزا.‬

366
00:27:13,673 --> 00:27:14,716
‫ركزا.‬

367
00:27:14,799 --> 00:27:16,051
‫قف يا سيارة الأجرة!‬

368
00:27:17,385 --> 00:27:18,428
‫انتظر لحظة.‬

369
00:27:19,554 --> 00:27:21,306
‫هيا بنا يا سيدتي!‬

370
00:27:21,389 --> 00:27:23,016
‫تغضب وتتشاجر معهم.‬

371
00:27:23,600 --> 00:27:25,268
‫- تدوسهم.‬
‫- هيا.‬

372
00:27:25,352 --> 00:27:27,896
‫تضربهم وتقتلهم.‬

373
00:27:28,313 --> 00:27:33,693
‫- لتضمن بقاءك، أليس هذا صحيحاً؟‬
‫- سيدتي.‬

374
00:27:33,777 --> 00:27:35,653
‫سيارة الأجرة تنتظرنا يا سيدتي، لذا...‬

375
00:27:35,737 --> 00:27:37,238
‫دعني.‬

376
00:27:37,322 --> 00:27:39,866
‫- هيا بنا.‬
‫- دعني أيها الأحمق.‬

377
00:27:39,949 --> 00:27:42,160
‫- هيا بنا.‬
‫- مهلاً، توقف.‬

378
00:27:42,243 --> 00:27:45,330
‫لم أنته أيها الديناصور العفن.‬

379
00:27:45,413 --> 00:27:48,708
‫لنتكلم عن الديناصورات في سيارة الأجرة.‬

380
00:28:08,395 --> 00:28:10,188
‫مهلاً، "يونغ سين"!‬

381
00:28:10,688 --> 00:28:11,856
‫مهلاً!‬

382
00:28:12,273 --> 00:28:14,526
‫انظرا إليها، إن عينيها مشوشتان.‬

383
00:28:15,068 --> 00:28:17,404
‫"يونغ سين" ثملة يا "تشي سو".‬

384
00:28:17,946 --> 00:28:19,614
‫كم شربت؟‬

385
00:28:19,697 --> 00:28:20,573
‫أبي...‬

386
00:28:22,367 --> 00:28:26,371
‫أفكر بأمر الديناصورات من حين لآخر.‬

387
00:28:26,830 --> 00:28:30,375
‫ألا تشعر بالأسف عليها؟ لم تملك خياراً،‬
‫صحيح؟‬

388
00:28:31,126 --> 00:28:32,752
‫أنت ثملة للغاية.‬

389
00:28:33,962 --> 00:28:35,380
‫من أنت؟‬

390
00:28:36,506 --> 00:28:40,009
‫- مرحباً، أنا...‬
‫- هذا الشاب؟‬

391
00:28:40,468 --> 00:28:41,636
‫إنه مساعدي.‬

392
00:28:41,720 --> 00:28:44,556
‫اسمه "بونغ سو".‬

393
00:28:44,639 --> 00:28:45,849
‫"بونغ سوك".‬

394
00:28:46,725 --> 00:28:48,893
‫"بونغ سوك".‬

395
00:28:52,105 --> 00:28:53,022
‫سيدتي...‬

396
00:28:53,106 --> 00:28:55,108
‫- "بونغ سوك"...‬
‫- "بونغ سوك"...‬

397
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
‫صحيح.‬

398
00:28:56,109 --> 00:28:59,112
‫- "لماذا تريد الذهاب إلى المنزل؟‬
‫- لماذا تريد الذهاب إلى المنزل؟"‬

399
00:28:59,195 --> 00:29:02,782
‫مهلاً، هل يمكنك إمساكها؟‬

400
00:29:03,658 --> 00:29:07,996
‫- لنذهب يا "يونغ سين".‬
‫- لماذا؟ لماذا الآن...‬

401
00:29:09,330 --> 00:29:14,878
‫"ماذا سنفعل بهذه المشروبات يا (بونغ سوك)؟"‬

402
00:29:15,086 --> 00:29:18,131
‫يا إلهي، هذه السيدة قوية جداً.‬

403
00:29:20,091 --> 00:29:21,926
‫حسناً...‬

404
00:29:24,137 --> 00:29:26,681
‫مرحباً، أنا "بارك بونغ سو".‬

405
00:29:28,141 --> 00:29:30,018
‫أنا مساعد "يونغ سين" المباشر.‬

406
00:29:30,393 --> 00:29:32,020
‫لهذا السبب رافقتها إلى المنزل اليوم.‬

407
00:29:32,353 --> 00:29:36,316
‫أقطن بعيداً في "إنتشيون"، وبالنظر للوقت،‬

408
00:29:36,649 --> 00:29:38,359
‫الحافلات والقطارات توقفت عن العمل.‬

409
00:29:39,110 --> 00:29:42,530
‫استمعت إليها تتكلم عن الديناصورات‬
‫لـ40 دقيقة في سيارة الأجرة إلى هنا.‬

410
00:29:43,948 --> 00:29:46,201
‫وأجرة سيارة الأجرة كانت مرتفعة...‬

411
00:29:47,202 --> 00:29:49,621
‫وأنا لا أملك الكثير من المال...‬

412
00:29:51,164 --> 00:29:55,001
‫لذا هل بإمكاني النوم هنا الليلة؟‬

413
00:30:05,720 --> 00:30:06,805
‫أنت مساعدها المباشر؟‬

414
00:30:08,181 --> 00:30:09,015
‫نعم.‬

415
00:30:09,098 --> 00:30:11,142
‫هل هذا يعني أنك ستبقى عالقاً‬
‫معها بشكل يومي؟‬

416
00:30:12,894 --> 00:30:16,981
‫أفترض أني بهذه الطريقة سأتعلم منها.‬

417
00:30:20,860 --> 00:30:23,488
‫ماذا؟ مهلاً، التقينا للتو.‬

418
00:30:24,280 --> 00:30:25,573
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

419
00:30:25,782 --> 00:30:27,325
‫عذراً، أنا متأسف.‬

420
00:30:27,408 --> 00:30:29,285
‫لا تقتلاني رجاءً.‬

421
00:30:29,786 --> 00:30:31,579
‫مهلاً، لن أفعل هذا مجدداً.‬

422
00:30:32,497 --> 00:30:34,165
‫السرير...‬

423
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
‫- سيدة "جو".‬
‫- ماذا؟‬

424
00:30:39,963 --> 00:30:41,339
‫هل أخبرتك بهذا؟‬

425
00:30:42,632 --> 00:30:44,676
‫عندما يولد الناس،‬

426
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
‫لا يملكون سوى دماغ ديناصور في رؤوسهم.‬

427
00:30:47,804 --> 00:30:48,888
‫هل أخبرتك بهذا؟‬

428
00:30:50,306 --> 00:30:51,975
‫أخبريني غداً، لنخلد إلى النوم الآن.‬

429
00:30:52,976 --> 00:30:58,189
‫ثم يتطور جزء آخر من الدماغ‬
‫وهو دماغ الثدييات.‬

430
00:30:59,190 --> 00:31:02,902
‫يكتمل هذا الجزء خلال سن البلوغ.‬

431
00:31:03,862 --> 00:31:06,406
‫إنه يتحكم بالعواطف.‬

432
00:31:08,241 --> 00:31:10,785
‫الألم الذي تشعرين به الآن‬

433
00:31:11,286 --> 00:31:16,249
‫وهذا الشعور السيئ الذي ينتابني‬
‫عندما أنظر إليك...‬

434
00:31:17,208 --> 00:31:19,335
‫أنت ثملة، يجب أن تنامي.‬

435
00:31:19,419 --> 00:31:20,837
‫بقي هناك فقرة هامة.‬

436
00:31:21,254 --> 00:31:26,175
‫الجزء الأخير الذي يتطور في الدماغ،‬
‫والذي لا يوجد سوى لدى البشر.‬

437
00:31:26,259 --> 00:31:28,595
‫هو دماغ البشر.‬

438
00:31:29,095 --> 00:31:30,013
‫الفص الجبهي.‬

439
00:31:31,556 --> 00:31:32,640
‫هذا...‬

440
00:31:33,892 --> 00:31:38,605
‫هذا ما يجعلنا مختلفين عن الديناصورات‬
‫والحيوانات الأخرى.‬

441
00:31:39,606 --> 00:31:42,984
‫يصبح مكتملاً عندما تبلغ المرأة 25 سنة.‬

442
00:31:43,568 --> 00:31:49,908
‫لكني تجاوزت الـ25 سنة منذ وقت طويل.‬

443
00:31:50,950 --> 00:31:51,826
‫لذا...‬

444
00:31:57,957 --> 00:31:58,958
‫ما الذي تفعلينه؟‬

445
00:32:01,210 --> 00:32:02,837
‫هل أبدو ثملة بالنسبة لك؟‬

446
00:32:04,297 --> 00:32:06,007
‫تفوح منك رائحة المشروبات الكحولية.‬

447
00:32:09,218 --> 00:32:10,637
‫حسناً، لنفترض أني ثملة.‬

448
00:32:11,679 --> 00:32:12,764
‫لنسبب بعض المتاعب.‬

449
00:32:13,514 --> 00:32:16,643
‫البشر فقط يتسببون بالمتاعب وهم ثملون.‬

450
00:32:26,486 --> 00:32:28,404
‫رجاءً لا تخبر "يونغ سين"‬

451
00:32:29,322 --> 00:32:31,282
‫بما نحن على وشك أن نقوله لك.‬

452
00:32:31,908 --> 00:32:33,701
‫حسناً، هذا مفهوم.‬

453
00:32:33,785 --> 00:32:36,746
‫لن أخبرها.‬

454
00:32:38,039 --> 00:32:40,416
‫بما أنك ستكون برفقة "يونغ سين" طوال الوقت،‬

455
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
‫أريد منك خدمة.‬

456
00:32:43,211 --> 00:32:47,507
‫هل تعتبر هذا طلب خدمة؟‬

457
00:32:47,590 --> 00:32:48,424
‫لا.‬

458
00:32:50,259 --> 00:32:51,970
‫لدي بعض التحذيرات لك.‬

459
00:32:54,305 --> 00:32:56,683
‫- هناك 3 على الأقل.‬
‫- 3؟‬

460
00:32:57,058 --> 00:32:58,309
‫- أولاً.‬
‫- ماذا يا سيدي؟‬

461
00:32:58,768 --> 00:33:00,019
‫لا تسمح لها بالشرب.‬

462
00:33:01,312 --> 00:33:02,689
‫هذا صعب.‬

463
00:33:03,147 --> 00:33:05,483
‫إنها سريعة جداً بالتقاط زجاجة المشروب.‬

464
00:33:05,566 --> 00:33:06,567
‫خاصة...‬

465
00:33:07,610 --> 00:33:09,404
‫عندما تتكلم عن الديناصورات،‬

466
00:33:10,029 --> 00:33:11,072
‫هذه إشارة تحذيرية.‬

467
00:33:12,281 --> 00:33:14,701
‫إنها لا تشرب كثيراً.‬

468
00:33:15,201 --> 00:33:17,578
‫ربما 3 أو 4 مرات في السنة.‬

469
00:33:18,955 --> 00:33:21,290
‫لكنها تتسبب بمشاكل في كل مرة تثمل بها.‬

470
00:33:21,624 --> 00:33:22,583
‫مشاكل كبيرة.‬

471
00:33:24,377 --> 00:33:26,838
‫- ثانياً.‬
‫- حسناً، ثانياً.‬

472
00:33:27,255 --> 00:33:28,798
‫لا تدعها تفتح عبوات الصفيح.‬

473
00:33:30,174 --> 00:33:31,884
‫عبوات الصفيح يا سيدي؟‬

474
00:33:31,968 --> 00:33:34,679
‫إنها تميل لجرح إصبعها عندما تفتح‬
‫عبوات الصفيح.‬

475
00:33:35,471 --> 00:33:37,265
‫إنها تنزف بمعدل مرة من كل 3 مرات.‬

476
00:33:38,516 --> 00:33:41,602
‫- وأبداً...‬
‫- ماذا يا سيدي؟‬

477
00:33:42,061 --> 00:33:45,732
‫ولا تدعها تشاهد العنف تحت أي ظرف.‬

478
00:33:47,191 --> 00:33:48,443
‫العنف؟‬

479
00:33:49,402 --> 00:33:51,070
‫حصل شيء لها‬

480
00:33:53,114 --> 00:33:54,532
‫عندما كانت صغيرة.‬

481
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
‫لذا، إن شاهدت العنف...‬

482
00:33:58,953 --> 00:34:01,539
‫إنها...‬

483
00:34:05,209 --> 00:34:06,335
‫تصاب بنوبة.‬

484
00:34:07,003 --> 00:34:09,130
‫فهمت.‬

485
00:34:11,090 --> 00:34:12,425
‫ستعاني من صعوبة بالتنفس.‬

486
00:34:13,217 --> 00:34:15,219
‫ماذا؟ صعوبة بالتنفس؟‬

487
00:34:16,304 --> 00:34:19,514
‫- إنه اضطراب ما بعد الصدمة...‬
‫- اصمت!‬

488
00:34:23,770 --> 00:34:27,899
‫تعاني من ألم بالصدر وأعراض تنفسية أخرى.‬

489
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
‫لذا...‬

490
00:34:31,027 --> 00:34:33,946
‫لن تتمكن من التنفس بشكل صحيح‬
‫إن شاهدت العنف.‬

491
00:34:34,030 --> 00:34:35,614
‫حتى لو كان ذلك مجرد لمحة؟‬

492
00:34:35,697 --> 00:34:37,449
‫لا تحاول معرفة أي شيء آخر.‬

493
00:34:37,533 --> 00:34:38,576
‫على أي حل،‬

494
00:34:39,994 --> 00:34:43,414
‫لا تدعها تذهب إلى أي مكان فيه أعمال عنف.‬

495
00:34:44,415 --> 00:34:46,083
‫أبعدها عن ذلك رجاءً.‬

496
00:34:46,167 --> 00:34:47,126
‫حاضر سيدي.‬

497
00:34:48,668 --> 00:34:49,712
‫أنا أطلب منك خدمة.‬

498
00:34:50,254 --> 00:34:51,964
‫بالطبع، إنها خدمة.‬

499
00:34:53,674 --> 00:34:56,636
‫- نعم، أسدنا هذه الخدمة.‬
‫- نعم، هذه خدمة أيضاً.‬

500
00:35:02,391 --> 00:35:03,935
‫هناك الكثير من الكتب.‬

501
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
‫متى بلّغت عن الأمر لأول مرة؟‬

502
00:35:11,692 --> 00:35:14,654
‫كان هذا في اليوم الـ17 من الشهر الماضي.‬

503
00:35:14,737 --> 00:35:19,283
‫في اليوم الـ17 من الشهر الماضي،‬
‫بلغت الممثلة "جيه"...‬

504
00:35:20,368 --> 00:35:25,248
‫عن رجل الأعمال "إتش" للشرطة‬

505
00:35:25,706 --> 00:35:27,333
‫بتهمة اعتداء جنسي.‬

506
00:35:30,211 --> 00:35:32,922
‫سأكتب بطريقة قاسية من هنا.‬

507
00:35:33,005 --> 00:35:36,175
‫أخبرتك، أريد منك نقل الحقيقة وحسب.‬

508
00:35:47,478 --> 00:35:48,771
‫"تم تخديرها..."‬

509
00:35:53,067 --> 00:35:55,736
‫"تم إجبارها على أداء خدمات جنسية"‬

510
00:35:56,195 --> 00:35:57,238
‫"اتضح أنه من بين الزبائن‬

511
00:35:57,947 --> 00:36:01,951
‫الذين أجبرها (إتش) على تقديم‬
‫خدمات جنسية لهم‬

512
00:36:07,373 --> 00:36:08,708
‫هو رجل...‬

513
00:36:10,084 --> 00:36:11,377
‫ليس سوى...‬

514
00:36:13,462 --> 00:36:17,175
‫عضو الجمعية الوطنية (كيه)‬
‫من الحزب الحاكم."‬

515
00:36:17,925 --> 00:36:19,010
‫ماذا عن اسمه؟‬

516
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
‫أعطيتك أسماءهم، لماذا لا تستخدمينها؟‬

517
00:36:22,471 --> 00:36:25,183
‫عندها سأضطر للكشف عن اسمك أيضاً.‬

518
00:36:25,266 --> 00:36:28,644
‫افعلي ذلك، لا أهتم باسمي.‬

519
00:36:29,645 --> 00:36:30,563
‫لا أريد فعل ذلك.‬

520
00:36:31,522 --> 00:36:33,649
‫لم لا؟ هل أنت خائفة؟‬

521
00:36:34,233 --> 00:36:36,319
‫نعم، أنا خائفة جداً.‬

522
00:36:36,986 --> 00:36:40,406
‫ماذا ستفعلين عندما يتم الكشف عن اسمك؟‬

523
00:36:40,698 --> 00:36:42,783
‫ألا تهتمين بما سيحصل لاحقاً؟‬

524
00:36:44,202 --> 00:36:46,871
‫هل تريدين التورط معهم؟ هذا ليس عادلاً.‬

525
00:36:47,455 --> 00:36:50,499
‫يجب أن تتم معاقبتهم بمفردهم على ما فعلوه.‬

526
00:36:56,839 --> 00:36:58,424
‫"تم توجيه تهم بالاعتداء الجنسي‬

527
00:36:58,507 --> 00:37:01,844
‫ضد مرشح (كيه) لمنصب عمدة (سول)..."‬

528
00:37:09,560 --> 00:37:13,272
‫الديناصورات، الثدييات والبشر.‬

529
00:37:16,984 --> 00:37:18,569
‫"تم إرسال المقال"‬

530
00:37:21,656 --> 00:37:22,490
‫مهلاً.‬

531
00:37:28,496 --> 00:37:30,706
‫تباً، من تلك المرأة؟‬

532
00:37:40,549 --> 00:37:41,926
‫لماذا يوجد الكثير من النساء؟‬

533
00:37:45,346 --> 00:37:46,180
‫مهلاً.‬

534
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
‫اللعنة.‬

535
00:38:07,159 --> 00:38:08,077
‫الرئيسة؟‬

536
00:38:08,619 --> 00:38:10,871
‫انتظر، الأمر أنني...‬

537
00:38:11,205 --> 00:38:13,457
‫هل ظننت حقاً‬

538
00:38:15,459 --> 00:38:18,045
‫أن بإمكانك ملاحقتي؟‬

539
00:38:19,714 --> 00:38:22,133
‫لا، هذا ليس الأمر، ما حصل أنني...‬

540
00:38:27,388 --> 00:38:28,222
‫خذي.‬

541
00:38:28,931 --> 00:38:32,018
‫من الآن فصاعداً أريد منك ملاحقة‬
‫هذا الشاب بدلاً عني.‬

542
00:38:34,061 --> 00:38:35,021
‫"جيونغ هو"‬

543
00:38:35,104 --> 00:38:36,522
‫"بلا عنوان"‬

544
00:38:39,150 --> 00:38:40,276
‫من هو؟‬

545
00:38:40,484 --> 00:38:43,571
‫ألا تتابعين الأخبار؟ إنه مراسل مشهور جداً.‬

546
00:38:44,113 --> 00:38:47,700
‫راقبيه على مدار اليوم وأخبريني‬
‫بجميع تحركاته.‬

547
00:38:47,783 --> 00:38:51,287
‫لكن الرئيسة قالت إنها قلقة عليك‬

548
00:38:51,370 --> 00:38:53,205
‫وأنك أطفأت جهاز التعقب.‬

549
00:38:53,289 --> 00:38:55,374
‫لم أكن أراقبك، لكن...‬

550
00:38:55,708 --> 00:38:57,960
‫كنت أحمي ظهرك وحسب.‬

551
00:41:13,304 --> 00:41:14,889
‫عذراً.‬

552
00:41:15,973 --> 00:41:17,933
‫يا آنسة.‬

553
00:41:19,810 --> 00:41:21,479
‫جدياً، أنت.‬

554
00:41:23,564 --> 00:41:24,732
‫هذا مكاني.‬

555
00:41:27,109 --> 00:41:27,985
‫اسمعي.‬

556
00:41:29,361 --> 00:41:31,614
‫قلت إنه لا يمكنك النوم بوجود شخص آخر‬
‫في الغرفة ذاتها.‬

557
00:41:32,948 --> 00:41:34,325
‫أنا ذلك الشخص.‬

558
00:41:35,493 --> 00:41:36,368
‫عذراً.‬

559
00:41:39,705 --> 00:41:40,539
‫استيقظي.‬

560
00:41:41,540 --> 00:41:42,416
‫استيقظي.‬

561
00:41:45,961 --> 00:41:47,755
‫أنا بجانبك.‬

562
00:41:48,714 --> 00:41:52,510
‫يجب أن تعودي إلى غرفتك و...‬

563
00:42:00,184 --> 00:42:01,352
‫لا يجب أن تفعلي هذا‬

564
00:42:07,775 --> 00:42:08,943
‫لشخص غريب.‬

565
00:42:58,701 --> 00:43:00,411
‫1، 2، 3.‬

566
00:43:00,494 --> 00:43:03,163
‫- ابتسامة!‬
‫- ابتسامة!‬

567
00:43:03,706 --> 00:43:05,749
‫جيد.‬

568
00:43:06,625 --> 00:43:07,835
‫بصحتك.‬

569
00:43:10,421 --> 00:43:13,882
‫هل حقاً أنت أول من اشترى منزلاً بيننا؟‬

570
00:43:14,258 --> 00:43:15,384
‫هل تشعر بالغيظ؟‬

571
00:43:15,759 --> 00:43:17,511
‫أنت فخور جداً بي، صحيح؟‬

572
00:43:18,679 --> 00:43:21,223
‫يا إلهي، أنا أموت من الغيظ.‬

573
00:43:21,724 --> 00:43:23,642
‫مبارك، لديكم منزل رائع.‬

574
00:43:23,726 --> 00:43:25,603
‫نصفه من خلال القروض.‬

575
00:43:25,686 --> 00:43:27,062
‫نحن في مشكلة مالية الآن.‬

576
00:43:28,397 --> 00:43:29,523
‫أين "جي آن"؟‬

577
00:43:30,858 --> 00:43:33,402
‫كانت تلعب مع "جيونغ هو"، أين ذهبت؟‬

578
00:43:33,611 --> 00:43:34,445
‫لا أعلم.‬

579
00:44:30,959 --> 00:44:32,753
‫ماذا؟ سأقتله!‬

580
00:44:34,129 --> 00:44:35,130
‫أنت!‬

581
00:44:54,566 --> 00:44:58,404
‫لا يمكننا إخبارك، يجب أن نحمي مصادرنا.‬

582
00:44:59,071 --> 00:45:01,824
‫لا يمكننا أن نخبرك من هو "كيه" أيضاً.‬

583
00:45:05,160 --> 00:45:06,787
‫لا، "يونغ سين" ليست هنا.‬

584
00:45:06,870 --> 00:45:08,997
‫أين "يونغ سين"؟ ظننت أن أحدكم رآها.‬

585
00:45:09,081 --> 00:45:11,458
‫أليست هنا؟ ظننت أن أحدكم رآها!‬

586
00:45:11,542 --> 00:45:12,626
‫لم أرها.‬

587
00:45:13,836 --> 00:45:15,212
‫احذفه، احذف المقال.‬

588
00:45:15,295 --> 00:45:18,424
‫لنحذفه أولاً، هذا سيئ جداً.‬

589
00:45:18,882 --> 00:45:22,094
‫معدل المشاهدات جنوني، نحن‬
‫في المرتبة الأولى.‬

590
00:45:22,177 --> 00:45:24,388
‫من يهتم بالمشاهدات الآن؟‬

591
00:45:24,471 --> 00:45:25,848
‫إنه يتصدر مواضيع البحث أيضاً.‬

592
00:45:25,931 --> 00:45:28,058
‫"الاستغلال الجنسي للممثلة،‬
‫عضو الجمعية الوطنية (كيه)".‬

593
00:45:29,184 --> 00:45:31,353
‫أين "يونغ سين"؟‬

594
00:45:37,025 --> 00:45:38,402
‫إنهم يبحثون عنك في الخارج.‬

595
00:45:40,070 --> 00:45:42,448
‫إنه كمشفى مجانين الآن.‬

596
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
‫حقاً؟‬

597
00:45:54,793 --> 00:45:55,627
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

598
00:45:57,880 --> 00:45:59,715
‫هذا ما ذُكر في المقال.‬

599
00:45:59,965 --> 00:46:02,885
‫"عضو الجمعية الوطنية (كيه) من الحزب الحاكم‬
‫والمفضل ليصبح عمدة (سول)."‬

600
00:46:02,968 --> 00:46:04,761
‫من الواضح أنه‬
‫عضو الجمعية الوطنية "كيم وي تشان".‬

601
00:46:05,679 --> 00:46:06,763
‫هل "مون هو" هنا؟‬

602
00:46:06,847 --> 00:46:08,932
‫نعم، دخل للتو إلى غرفة التحرير.‬

603
00:46:10,684 --> 00:46:12,352
‫- أنصت جيداً.‬
‫- نعم، أنا منصت.‬

604
00:46:12,811 --> 00:46:14,938
‫ستعم الفوضى إن تدخل "مون هو" بهذا.‬

605
00:46:15,272 --> 00:46:16,315
‫نعم سيدتي.‬

606
00:46:16,690 --> 00:46:18,859
‫سأكلف "مون هو" بشيء آخر.‬

607
00:46:19,485 --> 00:46:21,695
‫أنت تدخل في هذه الأثناء.‬

608
00:46:22,196 --> 00:46:24,990
‫مهمتك هي منعه من البحث في أي شيء آخر.‬

609
00:46:25,073 --> 00:46:29,161
‫لكن كيف أجرؤ على إيقافه أيتها المديرة؟‬

610
00:46:29,995 --> 00:46:31,079
‫لا أظن أن بإمكاني فعل ذلك.‬

611
00:46:32,998 --> 00:46:34,958
‫قلت إنك من الضواحي، صحيح؟‬

612
00:46:35,292 --> 00:46:36,585
‫نعم، من "تشونتشيون".‬

613
00:46:38,295 --> 00:46:41,340
‫هل تريد أن يتم نقلك إلى هناك إن كنت عاجزاً‬
‫عن فعل أي شيء هنا؟‬

614
00:46:41,715 --> 00:46:43,133
‫لا يا سيدتي، سأتولى الأمر.‬

615
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
‫هذا التحرير ليس طارئاً، صحيح؟‬

616
00:46:51,266 --> 00:46:52,142
‫لماذا؟‬

617
00:46:52,226 --> 00:46:55,938
‫حصلنا على معلومة بخصوص الرئيس "يانغ".‬

618
00:46:56,021 --> 00:46:57,856
‫بدأ مكتب الادعاء العام باتخاذ الإجراءات.‬

619
00:46:58,273 --> 00:47:00,150
‫عثروا على دليل أنه أخفى ممتلكاته.‬

620
00:47:00,526 --> 00:47:03,237
‫أنت تعرف الكثير من المدعين العامين،‬
‫اتصل بهم.‬

621
00:47:03,320 --> 00:47:04,238
‫لماذا؟‬

622
00:47:06,281 --> 00:47:09,034
‫الممتلكات التي أخفاها هي تحف فنية.‬

623
00:47:09,743 --> 00:47:11,995
‫تعلم أن لدينا عرض خاص‬
‫عن الأعمال الفنية هذا الأسبوع.‬

624
00:47:12,079 --> 00:47:13,539
‫أريد إدراج هذا بالعرض.‬

625
00:47:13,956 --> 00:47:17,709
‫هل أتيت إلى هذه الغرفة الرثة‬
‫لتخبريني بهذا وحسب؟‬

626
00:47:18,252 --> 00:47:21,838
‫كان بإمكانك إخباري بذلك ضمن الاجتماع‬
‫أو استدعائي إلى مكتبك.‬

627
00:47:23,382 --> 00:47:24,883
‫هذه ليست طبيعتك.‬

628
00:47:26,093 --> 00:47:29,012
‫تابع الموضوع من أجلي، سأخبر المصور.‬

629
00:47:29,930 --> 00:47:31,473
‫لماذا ترافقها يا "جونغ سو"؟‬

630
00:47:31,932 --> 00:47:32,766
‫عذراً؟‬

631
00:47:32,849 --> 00:47:34,685
‫أنتما الاثنان لا تتسكعان عادة معاً.‬

632
00:47:36,937 --> 00:47:37,813
‫حسناً...‬

633
00:47:39,022 --> 00:47:40,190
‫الحقيقة...‬

634
00:47:50,450 --> 00:47:52,869
‫"تم توجيه تهم لـ(كيه) بإرغامها‬
‫على أداء خدمات جنسية..."‬

635
00:47:52,953 --> 00:47:54,079
‫هل هذا عن "كيم وي تشان"؟‬

636
00:47:54,162 --> 00:47:57,249
‫- هل هي صحيفة محترمة وليست صحيفة شعبية؟‬
‫- تجاهل الأمر.‬

637
00:47:57,332 --> 00:47:59,293
‫إلى أي حد انتشرت؟ هل انضم آخرون إلى الحفل؟‬

638
00:47:59,376 --> 00:48:00,627
‫إنه "كيم وي تشان".‬

639
00:48:01,295 --> 00:48:06,341
‫- سيتم نسيان الأمر خلال أيام، لذا...‬
‫- هذه الصحفي يخفي الضحية الأنثى المحتملة.‬

640
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
‫لهذا كتب المقال بهذه الثقة.‬

641
00:48:08,594 --> 00:48:09,803
‫من أين جاء هذا؟‬

642
00:48:09,886 --> 00:48:10,721
‫"كيم مون هو".‬

643
00:48:11,888 --> 00:48:12,973
‫- أي مجلة هذه؟‬
‫- عذراً؟‬

644
00:48:16,184 --> 00:48:19,062
‫إنها صحيفة إلكترونية صغيرة،‬
‫كما اسمها غريب أيضاً.‬

645
00:48:19,146 --> 00:48:21,398
‫أظن أن اسمها "سن داي" أو "سم داي"‬
‫شيء كهذا.‬

646
00:48:21,690 --> 00:48:22,941
‫قلت، تجاهل الأمر.‬

647
00:48:23,650 --> 00:48:24,943
‫لا تتدخل.‬

648
00:48:25,235 --> 00:48:27,696
‫القسم السياسي سيتعامل مع الأمر، لذا...‬

649
00:48:30,949 --> 00:48:33,410
‫اهتم بقصة الرئيس "يانغ" وحسب.‬

650
00:48:33,493 --> 00:48:36,622
‫اكتشف كم يملك من تحف فنية و...‬

651
00:48:46,840 --> 00:48:49,843
‫طلبنا التعاون من وسائل الإعلام،‬

652
00:48:50,636 --> 00:48:52,971
‫لذا سيتم السيطرة على الأمر قريباً.‬

653
00:48:53,513 --> 00:48:56,725
‫لكن هناك من لا يمكننا السيطرة عليهم.‬

654
00:48:58,268 --> 00:49:01,813
‫ماذا لو وصل الخبر لهؤلاء الناس؟‬

655
00:49:03,231 --> 00:49:05,150
‫لا يمكننا السماح بذلك.‬

656
00:49:05,400 --> 00:49:07,319
‫لم يتم التحقق من الخبر على أي حال.‬

657
00:49:07,402 --> 00:49:12,449
‫من الواضح أنها مؤامرة لمهاجمة‬
‫عمدة "سول" التالي.‬

658
00:49:13,533 --> 00:49:14,618
‫نعم.‬

659
00:49:15,285 --> 00:49:17,537
‫معك حق، إنها مجرد مؤامرة.‬

660
00:49:18,664 --> 00:49:24,378
‫لا يمكننا السماح للناس بتشهير الآخرين‬
‫بناء على ادعاءات لا أساس لها من الصحة‬

661
00:49:24,461 --> 00:49:26,046
‫ومخالفة النظام العام.‬

662
00:49:27,089 --> 00:49:28,507
‫سنتعامل مع الأمر.‬

663
00:49:28,590 --> 00:49:30,926
‫لا أصدق هذا.‬

664
00:49:31,635 --> 00:49:32,928
‫يا له من عار.‬

665
00:49:33,303 --> 00:49:35,889
‫خدمات جنسية؟ يا للهول.‬

666
00:49:36,765 --> 00:49:38,350
‫إن عرفت زوجتي...‬

667
00:49:39,142 --> 00:49:40,143
‫يا إلهي.‬

668
00:49:43,814 --> 00:49:46,066
‫بغض النظر، سوف يزعجك الناس.‬

669
00:49:46,817 --> 00:49:48,151
‫لكن بدلاً منك،‬

670
00:49:49,611 --> 00:49:52,989
‫أظن أن السيد "هوانغ" هدف أسهل.‬

671
00:49:53,949 --> 00:49:55,325
‫لا تقلق بشأني.‬

672
00:49:55,951 --> 00:49:58,662
‫سآخذ كل هذه الأسرار إلى القبر.‬

673
00:49:59,955 --> 00:50:01,415
‫انتبه لما تقول يا سيد "هوانغ".‬

674
00:50:02,958 --> 00:50:04,668
‫- عذراً؟‬
‫- أي أسرار؟‬

675
00:50:07,462 --> 00:50:09,673
‫هل تخفي أي أسرار؟‬

676
00:50:10,507 --> 00:50:12,926
‫لا، بالطبع لا.‬

677
00:50:14,010 --> 00:50:17,431
‫قلت إن تلك الممثلة المزعجة مفقودة، صحيح؟‬

678
00:50:17,931 --> 00:50:18,765
‫نعم.‬

679
00:50:19,850 --> 00:50:20,809
‫متأسف يا سيدي.‬

680
00:50:22,227 --> 00:50:23,729
‫من تلك الصحفية مجدداً؟‬

681
00:50:25,188 --> 00:50:29,192
‫اسمها "تشاي يونغ سين" من "سم داي" للأخبار.‬

682
00:50:30,485 --> 00:50:31,945
‫تحقق من أمرها.‬

683
00:50:32,320 --> 00:50:34,489
‫ربما تخفي تلك المرأة.‬

684
00:50:35,907 --> 00:50:39,703
‫أحضر تلك المرأة وأغلق فم الصحفية.‬

685
00:50:41,663 --> 00:50:43,039
‫اكتشف طريقة لذلك.‬

686
00:50:44,541 --> 00:50:45,500
‫سأهتم بالأمر.‬

687
00:50:59,389 --> 00:51:00,223
‫مرحباً.‬

688
00:51:03,226 --> 00:51:05,437
‫إنه هو، صحيح؟‬

689
00:51:05,771 --> 00:51:06,980
‫مذهل.‬

690
00:51:09,566 --> 00:51:11,026
‫انظر.‬

691
00:51:11,693 --> 00:51:13,361
‫كم أصبح معدل المشاهدات؟‬

692
00:51:15,405 --> 00:51:16,698
‫صوته مرتفع جداً.‬

693
00:51:18,158 --> 00:51:20,327
‫المراسلة "تشاي يونغ سين" ليست في مكتبها.‬

694
00:51:20,410 --> 00:51:23,079
‫المراسلة "تشاي يونغ سين"‬
‫ليست في مكتبها حالياً.‬

695
00:51:23,163 --> 00:51:25,707
‫أغلق الخط، صوتك مرتفع جداً.‬

696
00:51:25,791 --> 00:51:28,335
‫طلب مني إغلاق الخط، حسناً.‬

697
00:51:42,474 --> 00:51:44,184
‫يا إلهي، ما مشكلتك...‬

698
00:52:03,453 --> 00:52:04,538
‫المراسلة "تشاي يونغ سين".‬

699
00:52:05,372 --> 00:52:09,876
‫نعم، أنا المراسلة "تشاي يونغ سين"،‬
‫هذا صحيح.‬

700
00:52:13,755 --> 00:52:15,340
‫هل يمكننا التكلم قليلاً؟‬

701
00:52:17,259 --> 00:52:18,260
‫أنا من معجباتك.‬

702
00:53:05,473 --> 00:53:07,225
‫كيف يمكنه ذلك؟‬

703
00:53:09,227 --> 00:53:10,896
‫سلميني هذه القصة.‬

704
00:53:11,438 --> 00:53:15,817
‫غالباً لن تتمكني من حماية القصة‬
‫أو مصدر معلوماتك.‬

705
00:53:16,568 --> 00:53:18,820
‫خسارة كبيرة أن يتم هدرها.‬

706
00:53:19,529 --> 00:53:20,572
‫لذا دعي الأمر لي.‬

707
00:53:21,489 --> 00:53:22,490
‫يا إلهي.‬

708
00:53:22,824 --> 00:53:24,534
‫لم أظن أنه سيكون هكذا.‬

709
00:53:24,993 --> 00:53:26,494
‫أنا أجيد الحكم على الشخصيات،‬

710
00:53:26,578 --> 00:53:32,542
‫لكن لم يخطر لي أن يكون‬
‫منافقاً ومزيفاً هكذا.‬

711
00:53:33,960 --> 00:53:35,545
‫لكن لماذا تتبعني؟‬

712
00:53:35,629 --> 00:53:36,463
‫عذراً؟‬

713
00:53:36,546 --> 00:53:40,175
‫نسيت شيئاً في منزلك.‬

714
00:53:44,512 --> 00:53:45,889
‫"كيم مون هو"...‬

715
00:53:46,389 --> 00:53:48,058
‫هل هكذا أصبحت نجماً؟‬

716
00:53:48,808 --> 00:53:53,772
‫بسرقة قصص مراسلين غير مشهورين‬
‫وجعلها ملكاً لك.‬

717
00:53:53,855 --> 00:53:55,732
‫هل حققت ذلك بهذه الطريقة؟ يا إلهي.‬

718
00:53:57,651 --> 00:53:59,361
‫متى بدأت تتكلم معي باستخفاف؟‬

719
00:53:59,444 --> 00:54:00,278
‫أنا؟‬

720
00:54:00,570 --> 00:54:03,198
‫من المستحيل أن أفعل ذلك يا سيدتي.‬

721
00:54:07,535 --> 00:54:10,580
‫ماذا أفعل بإحساس الخيانة هذا؟‬

722
00:54:11,748 --> 00:54:14,334
‫ماذا يجب أن أفعل؟ يا إلهي.‬

723
00:54:15,210 --> 00:54:17,212
‫إن مصدر المعلومات مهدد بالخطر الآن.‬

724
00:54:18,421 --> 00:54:20,799
‫ألا يمكنك معرفة إن كانت بخطر أم لا؟‬

725
00:54:21,424 --> 00:54:24,594
‫لا تفهمين ما الذي يجري، أليس كذلك؟‬

726
00:54:25,011 --> 00:54:28,431
‫لا فكرة لديك عما فعلت‬
‫أو عما ستؤول إليه الأمور،‬

727
00:54:29,349 --> 00:54:30,558
‫أليس كذلك؟‬

728
00:54:31,017 --> 00:54:33,853
‫كيف يجرؤ على الاستخفاف بي؟‬

729
00:54:33,937 --> 00:54:36,398
‫ذلك المتعجرف...‬

730
00:54:36,523 --> 00:54:38,358
‫لا أصدق كيف كنت مُعجبة بشخص كهذا.‬

731
00:54:50,662 --> 00:54:51,496
‫سيدة "جو"...‬

732
00:54:52,831 --> 00:54:55,125
‫أين أنت أيها الأحمق؟‬

733
00:54:55,208 --> 00:54:59,295
‫شغلت جهاز تعقبي، اخترقي‬
‫كاميرا المراقبة هذه.‬

734
00:55:00,255 --> 00:55:01,381
‫لماذا؟‬

735
00:55:01,923 --> 00:55:03,633
‫ما الذي يجري؟ ما الأمر؟‬

736
00:55:17,272 --> 00:55:19,315
‫يجب أن تهرب، أيها "المعالج".‬

737
00:55:19,858 --> 00:55:21,276
‫هؤلاء هم رجال "سانغ سو".‬

738
00:55:21,776 --> 00:55:23,778
‫إنهم الرجال الذين تشاجرت معهم‬
‫في المرة الأخيرة.‬

739
00:55:24,279 --> 00:55:25,947
‫تم الكشف عن وجهك.‬

740
00:55:26,489 --> 00:55:27,866
‫ما الذي تفعله؟ قلت لك، اهرب.‬

741
00:56:13,787 --> 00:56:14,788
‫المراسلة "تشاي يونغ سين؟‬

742
00:56:21,461 --> 00:56:22,796
‫من أنتم؟‬

743
00:56:22,879 --> 00:56:24,380
‫لا شأن لك بهذا.‬

744
00:56:24,964 --> 00:56:26,549
‫تعرفين "جو يون هوي"، صحيح؟‬

745
00:56:30,011 --> 00:56:33,890
‫يجب أن تجيبي على الأسئلة عندما توجه إليك.‬

746
00:56:35,391 --> 00:56:37,310
‫- من؟‬
‫- "جو يون هوي".‬

747
00:56:38,103 --> 00:56:39,062
‫تعرفينها.‬

748
00:56:40,355 --> 00:56:44,943
‫حسناً، ستأخذيننا إلى "جو يون هوي" الآن.‬

749
00:56:45,902 --> 00:56:47,070
‫هل تفهمين؟‬

750
00:56:49,823 --> 00:56:52,992
‫- أيها الشاب الجديد.‬
‫- نعم سيدتي.‬

751
00:56:53,076 --> 00:56:57,831
‫سأصرف انتباههم لتتمكن من الهرب.‬

752
00:56:59,415 --> 00:57:01,251
‫اتصل بالشرطة.‬

753
00:57:08,258 --> 00:57:09,092
‫اعذرني...‬

754
00:57:10,051 --> 00:57:11,845
‫يبدو أنك مخطئ.‬

755
00:57:11,928 --> 00:57:13,763
‫ماذا؟ "جو" ماذا؟‬

756
00:57:13,847 --> 00:57:14,681
‫"جو يون هوي"؟‬

757
00:57:14,764 --> 00:57:18,226
‫إن أخبرتني من هي، ربما يمكنني أن...‬

758
00:57:20,478 --> 00:57:22,564
‫أنت مزعجة حقاً.‬

759
00:57:30,071 --> 00:57:31,990
‫تخلصوا منه.‬

760
00:57:33,074 --> 00:57:35,160
‫ما الذي تفعلونه؟‬

761
00:57:36,453 --> 00:57:38,371
‫هذا مؤلم!‬

762
00:57:42,584 --> 00:57:44,419
‫سأذهب، توقفوا.‬

763
00:57:44,502 --> 00:57:46,087
‫توقفوا! سأذهب!‬

764
00:57:46,171 --> 00:57:47,755
‫- متأسف!‬
‫- اتركوه وشأنه.‬

765
00:57:47,839 --> 00:57:49,632
‫سأذهب معكم، قلت سأذهب!‬

766
00:57:49,966 --> 00:57:50,800
‫هيا.‬

767
00:58:25,293 --> 00:58:26,127
‫أيها "المعالج".‬

768
00:58:26,211 --> 00:58:27,504
‫لم تضربهم، صحيح؟‬

769
00:58:28,505 --> 00:58:29,339
‫جيد.‬

770
00:58:29,923 --> 00:58:31,090
‫اخرج من هناك الآن.‬

771
00:58:47,524 --> 00:58:49,108
‫حصل شيء لها‬

772
00:58:50,151 --> 00:58:51,611
‫عندما كانت صغيرة.‬

773
00:58:53,363 --> 00:58:54,697
‫ستعاني من صعوبة بالتنفس.‬

774
00:58:55,823 --> 00:58:57,033
‫كان الأمر مؤلماً بشكل لا يُطاق.‬

775
00:58:57,492 --> 00:59:01,079
‫آلمني الأمر كثيراً حتى إنني أردت الموت.‬

776
00:59:04,582 --> 00:59:06,543
‫تلقيت الضرب المبرح.‬

777
00:59:11,714 --> 00:59:13,841
‫كُسرت بعض أضلاعي.‬

778
00:59:20,932 --> 00:59:24,269
‫اتصلت بالشرطة، سيصلون بعد 10 دقائق.‬

779
00:59:24,602 --> 00:59:25,603
‫ابتعد عن المكان.‬

780
00:59:47,083 --> 00:59:48,918
‫هل أنت جادة؟‬

781
01:01:58,965 --> 01:02:01,134
‫هذا يبدو سيئاً، سيئ للغاية.‬

782
01:02:01,217 --> 01:02:03,094
‫"ظهر (المعالج)؟ أين؟"‬

783
01:02:03,177 --> 01:02:05,179
‫"إلى جانب تلك الفتاة‬
‫التي تُدعى (تشاي يونغ سين)."‬

784
01:02:05,263 --> 01:02:07,640
‫نفذ ما تُؤمر به وحسب.‬

785
01:02:07,849 --> 01:02:09,225
‫لا أستطيع الاستقالة.‬

786
01:02:09,308 --> 01:02:10,852
‫هذا غاية في الظلم.‬

787
01:02:11,477 --> 01:02:13,813
‫إذا لم تستطيعي التعامل مع الأمر،‬
‫تعالي إلي.‬

788
01:02:14,272 --> 01:02:15,314
‫أرسلت لك صورة.‬

789
01:02:15,398 --> 01:02:17,191
‫اعرفي من هم.‬

790
01:02:17,734 --> 01:02:21,028
‫منذ عام 1992 حتى اليوم،‬
‫نحن متورطان في هذا الأمر معاً.‬

791
01:02:21,279 --> 01:02:23,114
‫هل تعلم كم كنت قلقة؟‬

792
01:02:23,364 --> 01:02:26,200
‫هل تعجبك "يونغ سين" لهذه الدرجة؟‬

793
01:02:26,534 --> 01:02:28,661
‫ذلك هو الشاب، إنه "المعالج".‬

794
01:02:28,745 --> 01:02:30,747
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

