1
00:00:10,468 --> 00:00:12,846
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:01,478 --> 00:01:02,937
‫"الحلقة 1"‬

3
00:01:03,021 --> 00:01:04,813
‫لا يُسمح لكنّ أن تستخدمن‬

4
00:01:04,897 --> 00:01:07,067
‫أو حتى أن تحملن هواتفكن خلال مناوبتكن.‬

5
00:01:07,150 --> 00:01:09,194
‫ضعنه في خزانتكن حالاً من فضلكن.‬

6
00:01:14,199 --> 00:01:16,076
‫لماذا يملأ الغبار المكان هنا؟‬

7
00:01:22,665 --> 00:01:26,503
‫أظن أنكن تثقن بالثلاجة كثيراً.‬

8
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
‫يمكن للمكونات أن تفسد حتى لو وُضعت‬
‫في الثلاجة.‬

9
00:01:30,256 --> 00:01:33,051
‫تخلصي من كل المكونات منتهية الصلاحية‬
‫من فضلك.‬

10
00:01:33,134 --> 00:01:34,010
‫حاضر سيدتي.‬

11
00:01:40,683 --> 00:01:42,685
‫امسحي هنا ثانية ونظّمي كل شيء.‬

12
00:01:44,229 --> 00:01:47,190
‫رجاءً نظفن الأمكنة التي تركت ملاحظات‬
‫حولها.‬

13
00:01:54,948 --> 00:01:57,992
‫أنا امرأة أيضاً، لذا أفهم تماماً‬

14
00:01:58,076 --> 00:01:59,953
‫أنك تريدين أن تبدي أطول وأنحف.‬

15
00:02:00,120 --> 00:02:03,331
‫لكن الكعب العالي يمكن أن يكون خطيراً‬
‫لأن الأرض زلقة.‬

16
00:02:07,502 --> 00:02:09,503
‫هذا من أجل سلامتك،‬

17
00:02:09,838 --> 00:02:11,840
‫لذا لا تنزعجي، اتفقنا؟‬

18
00:02:13,591 --> 00:02:15,468
‫"حبيبي"‬

19
00:02:15,718 --> 00:02:17,762
‫هلا التقينا اليوم؟ لدي ما أخبرك به.‬

20
00:02:20,640 --> 00:02:23,309
‫"غيونغ سيون"، هل قرأت أفكاري أو ما شابه؟‬

21
00:02:23,434 --> 00:02:25,270
‫كنت على وشك الاتصال بك.‬

22
00:02:25,895 --> 00:02:28,106
‫لماذا؟ هل اشتقت لي؟‬

23
00:02:29,941 --> 00:02:32,277
‫يريد "غيو مين" أن يراني اليوم.‬

24
00:02:32,735 --> 00:02:35,238
‫كيف بدا؟ هل يساورك شعور سيئ؟‬

25
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
‫نعم بالفعل.‬

26
00:02:38,700 --> 00:02:41,119
‫اسمعي، لا تظهري بمظهر غير الواثقة، اتفقنا؟‬

27
00:02:41,703 --> 00:02:43,246
‫تعرفين ما أقصده، صحيح؟‬

28
00:02:44,330 --> 00:02:45,456
‫بالطبع.‬

29
00:03:01,472 --> 00:03:04,434
‫- هلا أرسلتم هذه إلى عنوان منزلي؟‬
‫- بالطبع.‬

30
00:03:05,435 --> 00:03:07,228
‫هل لديك جورب في متناول اليد؟‬

31
00:03:07,312 --> 00:03:10,732
‫نعم، سأعطيك إياه، كيف تودين أن تدفعي‬
‫الحساب؟‬

32
00:03:11,608 --> 00:03:14,360
‫- ما هو المبلغ الإجمالي ثانية؟‬
‫- 327 ألف وون.‬

33
00:03:14,444 --> 00:03:15,486
‫إذاً...‬

34
00:03:19,490 --> 00:03:22,035
‫في 3 دفعات شهرية من فضلك، لا يوجد فائدة،‬
‫صحيح؟‬

35
00:03:29,459 --> 00:03:31,169
‫وهذا المكان أيضاً.‬

36
00:03:32,045 --> 00:03:36,090
‫لديهم بوفيه مفتوح من الساشيمي،‬
‫وسمعت أن السمك طازج جداً.‬

37
00:03:36,424 --> 00:03:39,677
‫يجلبون المحار من المصدر مباشرة،‬
‫لهذا مذاقه لذيذ جداً خلال موسمه.‬

38
00:03:39,802 --> 00:03:41,971
‫انظر إلى هذا، ألا يبدو جيداً جداً؟‬

39
00:03:42,639 --> 00:03:44,349
‫أنت تحب المحار.‬

40
00:03:44,432 --> 00:03:46,517
‫سنحظى بالتأكيد بطعام كثير‬
‫مقابل مالنا، صحيح؟‬

41
00:03:53,441 --> 00:03:56,486
‫يصادف عيد الحب لهذه السنة‬
‫ذكرانا السنوية الأولى.‬

42
00:03:56,569 --> 00:03:57,612
‫لنذهب إلى مقاطعة "نامهاي".‬

43
00:03:58,071 --> 00:04:00,198
‫هناك منتجع رائع فيه مسبح،‬

44
00:04:00,281 --> 00:04:02,450
‫ويديره قريب أحد زبائني.‬

45
00:04:02,533 --> 00:04:05,954
‫علينا أن نحجز قبل شهر ولكنني سأحظى‬
‫بمعاملة استثنائية.‬

46
00:04:06,079 --> 00:04:06,955
‫انظر إلى هذا.‬

47
00:04:07,622 --> 00:04:10,833
‫أليس هذا المكان رائعاً؟ إنه فخم جداً.‬

48
00:04:23,846 --> 00:04:25,306
‫لماذا لم تعد تحبني؟‬

49
00:04:29,060 --> 00:04:31,437
‫- الأمر ليس هكذا.‬
‫- لماذا الانفصال إذاً؟‬

50
00:04:34,232 --> 00:04:37,193
‫لهذا أردت رؤيتي اليوم، ألست محقة؟‬

51
00:04:41,239 --> 00:04:42,156
‫"لي غيو مين"،‬

52
00:04:43,616 --> 00:04:44,867
‫هل تواعد امرأة أخرى؟‬

53
00:04:47,495 --> 00:04:48,705
‫ما الأمر إذاً؟‬

54
00:04:49,789 --> 00:04:51,332
‫لا بد أن هناك سبباً.‬

55
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
‫ما السبب؟‬

56
00:04:53,376 --> 00:04:55,920
‫هل أنا لست مثيرة كفاية؟‬
‫هل ذوقي في الأزياء رديء؟‬

57
00:04:57,505 --> 00:04:59,007
‫هل لأن شخصيتينا متناقضتان؟‬

58
00:04:59,799 --> 00:05:01,467
‫لأن أبي ليس غنياً؟‬

59
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
‫ماذا قد يكون غير ذلك؟ لأنني لست‬
‫في العشرينيات من عمري؟‬

60
00:05:04,137 --> 00:05:06,097
‫أياً يكن، أنا واثقة أن هناك سبباً.‬

61
00:05:07,056 --> 00:05:08,057
‫إن لم يكن كذلك...‬

62
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
‫سأكون صريحة.‬

63
00:05:12,353 --> 00:05:13,521
‫لأننا جربنا كل شيء في علاقتنا؟‬

64
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
‫- "جين ايه".‬
‫- ما السبب إذاً؟‬

65
00:05:16,774 --> 00:05:19,152
‫أعطني سبباً كي أتقبل الأمر.‬

66
00:05:27,744 --> 00:05:29,287
‫علاقتنا...‬

67
00:05:32,749 --> 00:05:33,875
‫لم تعد مثيرة.‬

68
00:05:34,375 --> 00:05:35,877
‫قد لا تفهمين ماذا أعني.‬

69
00:05:37,503 --> 00:05:39,797
‫صحيح، لم أفهم.‬

70
00:05:40,757 --> 00:05:41,924
‫بعبارة أخرى...‬

71
00:05:44,302 --> 00:05:45,344
‫كما تعرفين،‬

72
00:05:47,263 --> 00:05:48,347
‫علاقتنا تشبه الكونياك.‬

73
00:05:51,851 --> 00:05:52,769
‫الكونياك؟‬

74
00:06:05,073 --> 00:06:05,990
‫إذاً...‬

75
00:06:10,328 --> 00:06:12,622
‫أنت تقصد‬

76
00:06:12,914 --> 00:06:15,500
‫أنك لا تتوقع شيئاً مني بعد الآن.‬

77
00:06:15,583 --> 00:06:17,668
‫قلت إن الأمر متعلق بنا، إنك تبالغين‬
‫في ردة فعلك.‬

78
00:06:19,295 --> 00:06:22,215
‫لست السبب، إنني أتحدث عن علاقتنا.‬

79
00:06:23,341 --> 00:06:25,218
‫أنت تتلاعب بالكلمات‬

80
00:06:26,636 --> 00:06:29,889
‫كي تستطيع أن تتظاهر أنك لست كبقية الرجال،‬
‫هل أنا مخطئة؟‬

81
00:06:31,808 --> 00:06:34,852
‫لنتوقف هنا، لن تستطيعي فهم قصدي.‬

82
00:06:46,906 --> 00:06:48,491
‫هيا، سأوصلك.‬

83
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
‫حسناً إذاً.‬

84
00:06:56,415 --> 00:06:57,333
‫اعتني بنفسك.‬

85
00:07:12,348 --> 00:07:13,391
‫"جين ايه".‬

86
00:07:18,396 --> 00:07:21,190
‫عليّ أن أدفع لموقف السيارات‬
‫ولا أحمل أي نقود الآن.‬

87
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
‫هل معك...‬

88
00:07:28,364 --> 00:07:29,949
‫مهلاً، سأعطيك الباقي.‬

89
00:07:30,032 --> 00:07:31,075
‫انس الأمر.‬

90
00:07:31,534 --> 00:07:34,245
‫بما أنني لم أعد في حياتك، يجب أن تعتاد‬
‫على حمل النقود.‬

91
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
‫اتصل بي مباشرة بعد أن ترى الرسالة،‬

92
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
‫وإلا.‬

93
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
‫حمقاء.‬

94
00:09:04,335 --> 00:09:06,754
‫قلك لك ألا تدعيه يؤثر عليك، هل نسيت؟‬

95
00:09:07,046 --> 00:09:09,340
‫لماذا اشتريت فستاناً جديداً؟‬

96
00:09:11,551 --> 00:09:13,010
‫تحسبين نفسك ثرية جداً؟‬

97
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
‫كفي عن توبيخي.‬

98
00:09:20,601 --> 00:09:25,314
‫بحثت عن معنى كلمة كونياك كي أعرف ماذا قصد‬
‫بها.‬

99
00:09:26,399 --> 00:09:27,692
‫هل كنت مضطرة لذلك؟‬

100
00:09:28,359 --> 00:09:31,404
‫المعنى واضح، لا أحد يحبه.‬

101
00:09:31,737 --> 00:09:35,366
‫لا طعم له، وهناك ما هو غير صحيح بشأنه.‬

102
00:09:36,826 --> 00:09:39,870
‫اسمعي! لماذا يُلقى عليّ اللوم دائماً؟‬

103
00:09:40,913 --> 00:09:44,917
‫لم يضف أي شيء على علاقتنا.‬

104
00:09:45,918 --> 00:09:49,630
‫كنت في أحسن أحوالي حتى سنوات قليلة ماضية.‬

105
00:09:50,423 --> 00:09:51,465
‫أتعرفين ماذا؟‬

106
00:09:52,675 --> 00:09:56,429
‫اتصل بي حبيبي الأول "جون يو" وقال إنه‬
‫اشتاق لي.‬

107
00:09:56,554 --> 00:09:58,347
‫ها أنت ذا مجدداً.‬

108
00:09:58,472 --> 00:10:00,600
‫ألا تذكرين هذا؟‬

109
00:10:00,850 --> 00:10:04,812
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرتك عن الطالب الجامعي...‬

110
00:10:04,895 --> 00:10:06,981
‫هل ستتحدثين عن ذلك الأمر مجدداً؟‬

111
00:10:07,940 --> 00:10:11,819
‫انتظرني أمام منزلي كي يحصل على رقمي.‬

112
00:10:11,902 --> 00:10:14,363
‫كنت في الـ31 من عمري آنذاك.‬

113
00:10:15,489 --> 00:10:17,074
‫أحسنت.‬

114
00:10:17,408 --> 00:10:19,368
‫ما الفرق بينك وبين أولئك‬

115
00:10:19,452 --> 00:10:22,830
‫الذين لا يستطيعون أن ينسوا ماضيهم المجيد؟‬

116
00:10:23,831 --> 00:10:26,208
‫طلب منك الانفصال وأنت قبلت بذلك ببساطة.‬

117
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
‫هل هذا فعلاً أفضل ما أمكنك فعله؟‬

118
00:10:28,377 --> 00:10:31,422
‫كنت لأصفعه على وجهه بسبب كلمة كونياك.‬

119
00:10:33,924 --> 00:10:35,426
‫بئساً.‬

120
00:10:37,136 --> 00:10:41,015
‫كانت حياتي مليئة بالأمور الرائعة‬
‫في الماضي.‬

121
00:10:42,016 --> 00:10:43,559
‫هل أنا...‬

122
00:10:44,018 --> 00:10:45,102
‫هل أنا بهذا السوء؟‬

123
00:10:45,186 --> 00:10:47,938
‫أخبريني، هل أنا غير جذابة إلى هذا الحد؟‬

124
00:10:48,981 --> 00:10:51,609
‫قد تُعتبر خصلة فريدة أن يكون المرء‬
‫غير جذاب.‬

125
00:10:52,109 --> 00:10:55,529
‫أنت أشبه...نعم، أنت امرأة عادية.‬

126
00:10:56,113 --> 00:10:57,490
‫هل تسمّين نفسك صديقة؟‬

127
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
‫لكن الأمر لا يُحدث فرقاً، لماذا؟‬

128
00:10:59,450 --> 00:11:02,453
‫المرأة المثالية بالنسبة لأغلب الرجال‬

129
00:11:02,536 --> 00:11:03,871
‫هي تلك.‬

130
00:11:04,246 --> 00:11:06,082
‫الفتاة اليافعة الجديدة.‬

131
00:11:09,377 --> 00:11:11,003
‫هذه ليست أول مرة يهجرك فيها رجل.‬

132
00:11:14,090 --> 00:11:15,299
‫صدقيني.‬

133
00:11:16,217 --> 00:11:18,427
‫عليك أن ترتقي بمعاييرك،‬

134
00:11:18,969 --> 00:11:20,554
‫أو أن تفعلي شيئاً بهذا الخصوص.‬

135
00:11:23,641 --> 00:11:25,351
‫أريد أكل التيوكبوكي.‬

136
00:11:26,685 --> 00:11:27,978
‫لنذهب ونأكل بعض التيوكبوكي.‬

137
00:11:28,521 --> 00:11:30,898
‫- أريد أن أذهب إلى كاراوكي أيضاً.‬
‫- أنا موافقة.‬

138
00:11:32,233 --> 00:11:33,401
‫سأغني.‬

139
00:11:33,484 --> 00:11:36,904
‫- أغنية أخرى فقط.‬
‫- غنيت بما فيه الكفاية.‬

140
00:11:36,987 --> 00:11:39,657
‫لا، مهلاً، تعالي هنا.‬

141
00:11:39,865 --> 00:11:43,077
‫لنتحدث في الخارج، انتبهي.‬

142
00:11:43,160 --> 00:11:45,538
‫لنغن أغنية واحدة أخرى فقط.‬

143
00:11:45,746 --> 00:11:47,289
‫- هذا مؤلم.‬
‫- هيا.‬

144
00:11:48,207 --> 00:11:49,208
‫اسمعي.‬

145
00:11:50,626 --> 00:11:53,462
‫- الغناء لن يعيده لك.‬
‫- أغنية فقط.‬

146
00:11:53,546 --> 00:11:56,590
‫حتى لو حدث ذلك، لا يجب أن تقبلي به.‬

147
00:11:56,674 --> 00:11:58,008
‫اسمعي، أنا...‬

148
00:11:58,884 --> 00:12:01,262
‫أنا أغني لنفسي.‬

149
00:12:01,846 --> 00:12:04,890
‫أشعر بالإحباط الشديد.‬

150
00:12:05,975 --> 00:12:07,101
‫"في تلك الأيام‬

151
00:12:07,685 --> 00:12:12,148
‫التي يجعلك فيها كل شيء مكتئباً‬

152
00:12:12,231 --> 00:12:15,860
‫غنّ هذه الأغنية‬

153
00:12:16,277 --> 00:12:22,199
‫لا يزال الشغف يملأ قلبك‬

154
00:12:22,283 --> 00:12:25,035
‫حارب حتى النهاية ولا تدعهم يؤثرون عليك‬

155
00:12:32,334 --> 00:12:35,588
‫تخلّص من أسفك كله‬

156
00:12:35,671 --> 00:12:37,590
‫واقذف به نحو السماء‬

157
00:12:39,216 --> 00:12:40,885
‫يا صديقي‬

158
00:12:40,968 --> 00:12:43,929
‫لنبدأ من جديد‬

159
00:12:44,013 --> 00:12:45,890
‫الحياة مع خيبة الأمل‬

160
00:12:45,973 --> 00:12:49,727
‫لا تلائمك‬

161
00:12:50,186 --> 00:12:53,898
‫أبق معنوياتك مرتفعة يا صديقي‬

162
00:12:53,981 --> 00:12:56,692
‫إنها البداية الآن‬

163
00:12:59,320 --> 00:13:03,782
‫تخلص من أسفك كله واقذف به نحو السماء"‬

164
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
‫أنا آسفة.‬

165
00:14:18,524 --> 00:14:20,276
‫أنا آسفة.‬

166
00:14:36,166 --> 00:14:37,751
‫بئساً.‬

167
00:15:39,521 --> 00:15:42,191
‫لماذا لا تعيش هنا إن كنت ستزورنا‬
‫طوال الوقت؟‬

168
00:15:43,067 --> 00:15:45,527
‫لا يوجد مدمن كحول يزعجني في غرفة السكن.‬

169
00:15:45,611 --> 00:15:46,779
‫الوضع أفضل هناك.‬

170
00:15:47,821 --> 00:15:49,698
‫عليك أن تخففي من شرب الكحول، فكري بسنك.‬

171
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
‫هل تريد أن تموت؟‬

172
00:15:50,699 --> 00:15:52,409
‫- ماذا؟‬
‫- كفّي عن إزعاج أخيك.‬

173
00:15:52,618 --> 00:15:53,619
‫ألست أخته الكبرى؟‬

174
00:15:54,370 --> 00:15:56,872
‫قلت إنه كان مرّاً جداً، لذا أضفت‬
‫بعض عرق السوس هذه المرة‬

175
00:15:56,956 --> 00:15:57,915
‫كي أجعله حلو المذاق.‬

176
00:15:58,123 --> 00:16:00,292
‫لا تتركه مفتوحاً لمدة طويلة واشربه كالماء.‬

177
00:16:00,793 --> 00:16:02,962
‫اتصل بي إن أردت المزيد منه.‬

178
00:16:03,045 --> 00:16:06,131
‫وكذلك بالنسبة لأي طبق، يمكنني أن أذهب‬
‫إلى "دايجون" دائماً.‬

179
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
‫أظن أن والدك يستحم.‬

180
00:16:09,051 --> 00:16:11,345
‫سيغادر "سيونغ هو"! قد تأخرت، يجب أن تذهب.‬

181
00:16:11,845 --> 00:16:16,433
‫قُد بحذر يا "سيونغ هو"، وابعث لي رسالة‬
‫حال وصولك.‬

182
00:16:16,517 --> 00:16:18,852
‫- إن احتجت شيئاً...‬
‫- فهمت.‬

183
00:16:19,061 --> 00:16:21,438
‫- قُد بحذر يا "سيونغ هو".‬
‫- حسناً.‬

184
00:16:21,522 --> 00:16:24,858
‫لا تفوّت أي وجبة، اتفقنا؟ احرص على أن...‬

185
00:16:26,068 --> 00:16:29,029
‫اتصل بي إن احتجت شيئاً، حسناً؟‬

186
00:16:35,202 --> 00:16:37,579
‫كان يجب أن تحضري معك عمود هاتف إلى المنزل.‬

187
00:16:38,497 --> 00:16:39,540
‫لن أفعل هذا ثانية.‬

188
00:16:40,165 --> 00:16:44,294
‫ذلك الأحمق "غيو مين"، لماذا يجعلك تكثرين‬
‫من الشرب؟‬

189
00:16:45,295 --> 00:16:48,132
‫عاملناه جيداً، والآن يقلل من احترامنا.‬

190
00:16:48,465 --> 00:16:50,009
‫أخبريه أن يأتي في عطلة نهاية الأسبوع.‬

191
00:16:50,217 --> 00:16:51,468
‫سأوبخه.‬

192
00:16:52,302 --> 00:16:53,846
‫لماذا لا تجيبينني؟‬

193
00:16:55,305 --> 00:16:56,306
‫حسناً.‬

194
00:16:57,349 --> 00:17:01,020
‫عليّ أن أعد حساءً لآثار الشرب كل يومين،‬
‫سئمت هذا.‬

195
00:17:01,270 --> 00:17:03,272
‫- أحضري ملعقة واجلسي.‬
‫- تأخرت.‬

196
00:17:04,106 --> 00:17:06,817
‫أعددته لك! من سيأكله الآن؟‬

197
00:17:12,239 --> 00:17:14,491
‫أنت محظوظ بالتأكيد.‬

198
00:17:26,545 --> 00:17:27,378
‫تفضل.‬

199
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
‫هل تأخرت؟‬

200
00:17:30,466 --> 00:17:31,967
‫قد أصل في الوقت المحدد.‬

201
00:17:32,051 --> 00:17:34,553
‫إن أسرعت إلى المحطة، قد أصل‬
‫في الوقت المحدد.‬

202
00:17:34,762 --> 00:17:36,138
‫هل أوصلك إلى العمل؟‬

203
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
‫حسناً...‬

204
00:17:40,184 --> 00:17:42,686
‫يجب أن نستفيد من كوني متقاعداً.‬

205
00:17:43,854 --> 00:17:48,192
‫هذا صحيح، لكن لا بأس، يمكنك أن توصلني‬
‫في المرة المقبلة.‬

206
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
‫أراك لاحقاً.‬

207
00:17:51,445 --> 00:17:53,489
‫- انتبهي لنفسك.‬
‫- حسناً.‬

208
00:19:50,898 --> 00:19:54,902
‫"مرحباً بعودتك إلى الجحيم"‬

209
00:20:32,356 --> 00:20:33,315
‫أيها الوغد!‬

210
00:20:42,157 --> 00:20:43,200
‫"جون هوي".‬

211
00:20:44,201 --> 00:20:45,327
‫مرحباً بعودتك.‬

212
00:20:51,375 --> 00:20:52,376
‫- أيها الوغد!‬
‫- انتظر!‬

213
00:20:53,710 --> 00:20:55,337
‫لننه الموضوع هنا.‬

214
00:20:55,629 --> 00:20:57,547
‫- ضع ما تحدثنا عنه سابقاً.‬
‫- حاضر سيدي.‬

215
00:20:59,216 --> 00:21:02,386
‫كانت تضع قرطاً وتستخدم هاتفها خلال العمل؟‬

216
00:21:03,345 --> 00:21:04,888
‫في أي متجر تعمل؟‬

217
00:21:07,099 --> 00:21:10,852
‫يبدو أن مترو الأنفاق قريب من هذا المتجر.‬

218
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
‫لا بد أنه متجر "سيليم دونغ".‬

219
00:21:13,063 --> 00:21:14,439
‫إنه المتجر في "غاسان دونغ".‬

220
00:21:15,565 --> 00:21:17,317
‫أنا واثق أنه "سيليم دونغ".‬

221
00:21:17,401 --> 00:21:19,111
‫من المشرف المسؤول؟‬

222
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
‫أنا.‬

223
00:21:22,698 --> 00:21:24,908
‫أنا آسفة يا سيدي، سأتدارك أخطاءها.‬

224
00:21:24,992 --> 00:21:26,118
‫فات الأوان الآن.‬

225
00:21:27,244 --> 00:21:29,663
‫ألا تحبين عملك؟ إن كنت لا تحبينه،‬
‫يمكنك الاستقالة.‬

226
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
‫سيد "جو".‬

227
00:21:33,709 --> 00:21:37,504
‫كنت المشرفة على هذا المتجر قبل أن تتولى‬
‫الآنسة "كانغ" الإشراف عليه.‬

228
00:21:38,088 --> 00:21:39,464
‫صاحب المتجر هناك...‬

229
00:21:40,340 --> 00:21:42,092
‫لست واثقة إن كان عليّ إخبارك بهذا،‬

230
00:21:42,175 --> 00:21:43,719
‫لكن من المستحيل التحكم بتصرفاته.‬

231
00:21:43,844 --> 00:21:46,179
‫أذكر أنني عانيت في العمل معه كثيراً.‬

232
00:21:46,263 --> 00:21:48,515
‫أعلم أن الآنسة "كانغ" قد وجهت لهم‬
‫تحذيرات عديدة...‬

233
00:21:48,598 --> 00:21:50,559
‫هل كانوا هكذا منذ أن كنت المسؤولة؟‬

234
00:21:50,809 --> 00:21:54,187
‫لماذا لم يشكل الأمر مشكلة عندها إذاً؟‬

235
00:22:04,197 --> 00:22:07,868
‫- "سي يونغ"، كنت أحاول فقط...‬
‫- بالطبع، كانت نيتك طيبة.‬

236
00:22:08,452 --> 00:22:10,203
‫لكنني لا أستطيع أن أشكرك.‬

237
00:22:11,913 --> 00:22:13,498
‫سأذهب إلى متجر "غاسان دونغ".‬

238
00:22:15,667 --> 00:22:17,794
‫لا أقترح عليك هذا لأنني أظن أنني أفضل منك.‬

239
00:22:18,295 --> 00:22:20,714
‫أعرف صاحب المتجر منذ فترة طويلة،‬
‫وأعلم ما عليّ فعله.‬

240
00:22:21,798 --> 00:22:25,802
‫وأيضاً لن تتمكني من العمل وأنت في مزاجك‬
‫الحالي.‬

241
00:22:28,513 --> 00:22:30,807
‫ظننت أنك قد تمرّين بوقت عصيب في العمل‬
‫اليوم.‬

242
00:22:31,391 --> 00:22:32,350
‫عفواً؟‬

243
00:22:35,395 --> 00:22:36,521
‫ماذا تعني؟‬

244
00:22:50,577 --> 00:22:51,620
‫كم هذا مخيف.‬

245
00:22:52,829 --> 00:22:55,540
‫تستمر في أدائك السيئ في تدريب موظفيك.‬

246
00:22:56,041 --> 00:22:59,002
‫الشعر، الأقراط، الخواتم، الهواتف‬
‫والكعب العالي.‬

247
00:22:59,628 --> 00:23:03,381
‫عليك أن تحذرهم من الأمور التي لا يمكنهم‬
‫فعلها.‬

248
00:23:03,632 --> 00:23:05,300
‫الموظفون لا يصغون إلى رب العمل هذه الأيام.‬

249
00:23:05,383 --> 00:23:07,636
‫أعيد الأمر مراراً وتكراراً وأطلب منهم‬
‫دائماً...‬

250
00:23:07,719 --> 00:23:10,430
‫لا تصب جام غضبك على موظفيك المجدّين‬

251
00:23:10,514 --> 00:23:12,474
‫بطردهم من العمل، اتفقنا؟‬

252
00:23:14,267 --> 00:23:16,853
‫لن أوجه لك إنذاراً بسبب هذا.‬

253
00:23:16,937 --> 00:23:20,190
‫شكراً لك، نعرف بعضنا منذ مدة طويلة، صحيح؟‬

254
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
‫أنت تخلط القهوة، صحيح؟‬

255
00:23:22,192 --> 00:23:26,696
‫ماذا؟ لماذا قد تقولين شيئاً كهذا‬
‫بحق السماء؟‬

256
00:23:27,072 --> 00:23:30,826
‫مبيعاتك في الأشهر الأربعة الأخيرة‬
‫لا تتوافق مع إمدادات القهوة.‬

257
00:23:30,909 --> 00:23:34,621
‫تحتاج إلى 10 أكياس من وزن 500 غ،‬
‫أي 5 كغ في اليوم.‬

258
00:23:34,704 --> 00:23:37,249
‫وفي شهر، ستحتاج على الأقل إلى 150 كغ.‬

259
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
‫الشهر الماضي، طلبت 135 كغ،‬
‫و140 كغ في الشهر الذي قبله.‬

260
00:23:41,336 --> 00:23:43,421
‫وهذا الشهر، طلبت 130 كغ فقط.‬

261
00:23:44,297 --> 00:23:45,340
‫ماذا يجري؟‬

262
00:23:46,508 --> 00:23:49,302
‫كيف لي أن أعرف؟ هذا ما جاء‬
‫في آلة تسجيل النقود.‬

263
00:23:49,386 --> 00:23:50,303
‫هل أسحب تقريراً؟‬

264
00:23:50,846 --> 00:23:54,015
‫إنني أقرأ من النسخة التي حصلت عليها‬
‫من الشركة.‬

265
00:23:54,224 --> 00:23:57,310
‫تعرف أنني أجيد جعل عملك أسهل.‬

266
00:23:58,353 --> 00:24:01,648
‫لا أعرف، لا بد أن الآلة أخطأت.‬

267
00:24:07,946 --> 00:24:11,449
‫"4 أكواب أمريكانو ساخنة، كوب من لاتيه‬
‫الفراولة وكوب من لاتيه الفانيلا."‬

268
00:24:11,700 --> 00:24:14,286
‫- لم تسجل هذه الدفعة النقدية.‬
‫- مهلاً، هذه...‬

269
00:24:14,411 --> 00:24:17,706
‫الأمر ليس هكذا، كنا مشغولين جداً و...‬

270
00:24:18,582 --> 00:24:21,501
‫آنسة "يون"!‬

271
00:24:23,712 --> 00:24:26,548
‫لديك فرصة أخيرة قبل أن تفشل.‬

272
00:24:26,715 --> 00:24:29,301
‫كما تعلم، يمكن إنهاء اتفاق الامتياز بعدها.‬

273
00:24:29,384 --> 00:24:32,971
‫عم تتكلمين؟ لم أقترف أي خطأ.‬

274
00:24:34,347 --> 00:24:36,016
‫لن تتمكني من إيجاد شيء.‬

275
00:24:38,727 --> 00:24:39,603
‫"كافي باي"‬

276
00:24:39,769 --> 00:24:42,022
‫ما خطبك؟‬

277
00:24:43,023 --> 00:24:44,482
‫بئساً.‬

278
00:24:45,859 --> 00:24:47,110
‫"مستلزمات (جين) للتحميص"‬

279
00:24:49,196 --> 00:24:51,656
‫نعم، خلطت قهوة أخرى، حسناً؟‬

280
00:24:52,699 --> 00:24:55,577
‫كانت مبيعاتنا تنخفض، وقهوتكم مكلفة جداً.‬

281
00:24:55,785 --> 00:24:56,953
‫ماذا أستطيع أن أفعل غير ذلك؟‬

282
00:24:57,621 --> 00:25:00,999
‫أي أحمق سيدير عملاً على وشك الفشل؟‬

283
00:25:01,416 --> 00:25:03,251
‫ستصلك رسالة بخصوص هذه المخالفة.‬

284
00:25:03,627 --> 00:25:05,587
‫- سأخصم...‬
‫- افعلي ما تشائين!‬

285
00:25:05,712 --> 00:25:09,674
‫تباً! سأحرقها جميعاً.‬

286
00:25:17,140 --> 00:25:21,519
‫ذكّري كل أصحاب الامتياز أن هناك تدريباً‬
‫الأسبوع المقبل.‬

287
00:25:22,020 --> 00:25:25,482
‫هل يمكنك أن تطبعي عدداً كافياً‬
‫من دليل الخدمة من أجل الحضور،‬

288
00:25:25,899 --> 00:25:27,943
‫وتتركيها على مكتبي في نهاية اليوم؟‬

289
00:25:28,818 --> 00:25:30,487
‫شكراً لك يا "يي إيون".‬

290
00:25:31,154 --> 00:25:34,616
‫صحيح، احرصي على أن يكون حجم الخط‬
‫كبيراً بما يكفي‬

291
00:25:34,699 --> 00:25:36,409
‫كي يسهل على أصحاب الامتياز قراءته.‬

292
00:25:37,410 --> 00:25:38,828
‫حسناً، وداعاً.‬

293
00:26:10,360 --> 00:26:11,611
‫نعم يا سيد "تشوي".‬

294
00:26:12,821 --> 00:26:15,365
‫أنهيت لتوي التحقق من المتجر في "غاسان".‬

295
00:26:15,448 --> 00:26:16,700
‫لدي اجتماع‬

296
00:26:16,992 --> 00:26:19,828
‫مع صاحب متجر "بانغيو" عند 3 ظهراً.‬

297
00:26:21,788 --> 00:26:23,081
‫"بولغوانغ دونغ" يا سيدي؟‬

298
00:26:23,999 --> 00:26:24,958
‫الآن؟‬

299
00:26:26,084 --> 00:26:29,963
‫نعم، ليس بعيداً جداً، سأتجه إلى هناك‬
‫حالاً.‬

300
00:26:31,256 --> 00:26:32,507
‫بئساً.‬

301
00:27:08,793 --> 00:27:10,879
‫أنت ظريف جداً.‬

302
00:28:03,890 --> 00:28:05,266
‫هذا أنت.‬

303
00:28:06,309 --> 00:28:08,019
‫ظننت أنني مخطئة.‬

304
00:28:08,186 --> 00:28:09,562
‫متى عدت؟‬

305
00:28:11,523 --> 00:28:12,816
‫بينما كنت نائمة.‬

306
00:28:14,567 --> 00:28:16,152
‫يا لكلامك.‬

307
00:28:19,072 --> 00:28:20,156
‫تعال هنا.‬

308
00:28:24,869 --> 00:28:25,745
‫أنت.‬

309
00:28:29,541 --> 00:28:30,792
‫ماذا تفعل؟‬

310
00:28:31,626 --> 00:28:32,836
‫تعال هنا.‬

311
00:28:42,971 --> 00:28:44,222
‫مهلاً.‬

312
00:28:45,265 --> 00:28:46,182
‫كان ذلك وشيكاً.‬

313
00:28:49,602 --> 00:28:53,565
‫كان بإمكاني الإمساك بك لو أردت ذلك،‬
‫لكنني سأتصرف بلطف وحسب.‬

314
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
‫بالطبع.‬

315
00:28:56,693 --> 00:28:58,611
‫هل تستمتع بإغاظتي؟‬

316
00:29:32,854 --> 00:29:35,774
‫إذاً هل وجدت امرأة تعجبك؟‬

317
00:29:37,734 --> 00:29:40,236
‫للأسف، لا زلت أنت في المرتبة الأولى.‬

318
00:29:41,821 --> 00:29:44,240
‫لو لم تكن أخاً لـ"غيونغ سيون"،‬

319
00:29:44,491 --> 00:29:46,743
‫لكنت قتلتك الآن.‬

320
00:29:51,289 --> 00:29:52,332
‫لذيذ.‬

321
00:29:54,250 --> 00:29:56,711
‫ظننتك ستطلب لحم بطن الخنزير مع السوجو.‬

322
00:29:57,086 --> 00:30:00,256
‫قد أقام لي زملائي حفلة ترحيب حارة.‬

323
00:30:02,091 --> 00:30:04,928
‫لن يتم تعيينك في فرع خارجي للشركة‬
‫بعد الآن؟‬

324
00:30:05,220 --> 00:30:07,639
‫لا تقولي هذا.‬

325
00:30:07,847 --> 00:30:10,683
‫نتناوب في السفر إلى الخارج، لذا سيتسنى لي‬
‫السفر مجدداً.‬

326
00:30:10,767 --> 00:30:13,978
‫بقيت في "أمريكا" 3 سنوات، أليس هذا كافياً؟‬

327
00:30:15,897 --> 00:30:19,108
‫بصراحة، كنت لأستقر هناك لو استطعت.‬

328
00:30:19,901 --> 00:30:22,278
‫أرى أن "كوريا" صغيرة جداً بالنسبة لي.‬

329
00:30:24,113 --> 00:30:26,658
‫انظر إلى نفسك وأنت تتبجّح.‬

330
00:30:27,992 --> 00:30:30,662
‫يُفضّل ألا تخبر أختك بهذا.‬

331
00:30:30,870 --> 00:30:32,705
‫تتظاهر باللامبالاة فقط،‬

332
00:30:33,289 --> 00:30:35,667
‫لكنها في الواقع تهتم لأمرك كثيراً.‬

333
00:30:36,209 --> 00:30:38,211
‫انشغلت لأشهر‬

334
00:30:38,294 --> 00:30:40,713
‫في محاولة إيجاد بيت لك.‬

335
00:30:41,172 --> 00:30:42,715
‫أظهر بعض الحب لأختك.‬

336
00:30:45,385 --> 00:30:46,928
‫أنا فعلاً أهتم لأمرها كثيراً.‬

337
00:30:49,264 --> 00:30:50,723
‫لم أخبرها أنني عدت.‬

338
00:30:51,391 --> 00:30:52,892
‫هل جننت؟‬

339
00:30:55,228 --> 00:30:58,690
‫ستُحدث جلبة وتطبخ وليمة كي تطعمني.‬

340
00:30:59,649 --> 00:31:00,984
‫إنها مشغولة بما فيه الكفاية.‬

341
00:31:02,861 --> 00:31:04,571
‫انظر إلى نفسك.‬

342
00:31:04,863 --> 00:31:06,948
‫وكأن البارحة كنت طفلاً صغيراً.‬

343
00:31:07,031 --> 00:31:08,950
‫متى كبرت؟‬

344
00:31:09,993 --> 00:31:12,871
‫ومتى أصبحت كبيرة في السن...‬

345
00:31:15,081 --> 00:31:16,207
‫هل...‬

346
00:31:16,958 --> 00:31:18,251
‫تريدني أن أجهز عليك؟‬

347
00:31:21,254 --> 00:31:22,964
‫لم تسمع هذا منذ مدة طويلة، صحيح؟‬

348
00:31:25,633 --> 00:31:26,801
‫هل تواعدين أحداً؟‬

349
00:31:30,013 --> 00:31:33,433
‫أنا أواعد أحداً دائماً.‬

350
00:31:36,895 --> 00:31:37,979
‫سمعت أنك تحولت إلى كونياك.‬

351
00:31:43,610 --> 00:31:44,444
‫ماذا...‬

352
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
‫ما المشكلة؟‬

353
00:31:49,449 --> 00:31:51,367
‫لم أعد أستطيع المشي بهذا الكعب.‬

354
00:32:04,422 --> 00:32:05,381
‫بئساً.‬

355
00:32:05,882 --> 00:32:06,925
‫شكراً لك.‬

356
00:32:07,383 --> 00:32:08,635
‫بئساً.‬

357
00:32:10,428 --> 00:32:11,930
‫سأتولى الأمر.‬

358
00:32:17,101 --> 00:32:19,354
‫اصعدي إن كان ما أردته فعلاً هو أن أحملك.‬

359
00:32:20,480 --> 00:32:21,689
‫لا تمزح معي.‬

360
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
‫ألا يمكنك انتعال حذاء رياضي في العمل؟‬

361
00:32:26,903 --> 00:32:28,321
‫حسناً، يمكنني إن أردت ذلك.‬

362
00:32:28,571 --> 00:32:31,491
‫- لكن هل مديرك لا يحبذ هذا؟‬
‫- لا يُظهر الأمر.‬

363
00:32:31,741 --> 00:32:33,785
‫لكن عليّ أن أنتعل الأحذية ذات الكعب‬
‫أحياناً.‬

364
00:32:34,452 --> 00:32:36,079
‫إذاً فقد اخترت أن تكوني مطيعة.‬

365
00:32:37,246 --> 00:32:39,374
‫لنقل إنني مهنية وحسب.‬

366
00:32:40,208 --> 00:32:42,001
‫المهني الحقيقي يخرق المحظورات.‬

367
00:32:43,086 --> 00:32:44,796
‫هل تحاول أن تعلّمني؟‬

368
00:32:46,214 --> 00:32:48,174
‫- هل أبدأ؟‬
‫- ماذا؟‬

369
00:32:49,884 --> 00:32:50,969
‫إلى أين تذهب؟‬

370
00:32:52,345 --> 00:32:53,513
‫إلى أين تأخذني؟‬

371
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
‫مهلاً، إلى أين نحن...‬

372
00:33:22,083 --> 00:33:23,084
‫مهلاً.‬

373
00:33:39,392 --> 00:33:40,476
‫انتبهي.‬

374
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
‫ما هذا المكان؟ حتى أنا لم أكن أعرف بمكان‬
‫كهذا.‬

375
00:33:52,822 --> 00:33:54,824
‫مركز الإدارة عند الزاوية.‬

376
00:33:54,991 --> 00:33:56,534
‫ومنزلك على الجانب الآخر من هناك.‬

377
00:33:57,285 --> 00:33:59,370
‫لم أكن أعرف بوجود طريق مختصرة.‬

378
00:33:59,871 --> 00:34:01,998
‫- كيف تعرف هذا الطريق؟‬
‫- هذا الطريق؟‬

379
00:34:03,583 --> 00:34:06,461
‫أنت رأيته لتوك، أما أنا فاكتشفته بينما كنت‬
‫أبحث عن مكان لتبادل القبل.‬

380
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
‫عجباً.‬

381
00:34:10,465 --> 00:34:12,884
‫علّمت "سيونغ هو" التدخين عندما كان‬
‫في الصف الحادي عشر.‬

382
00:34:13,467 --> 00:34:16,637
‫بدأ التدخين مذ كان في الصف الحادي عشر؟‬
‫كان مهووساً بدروسه.‬

383
00:34:17,346 --> 00:34:20,808
‫ربما قبّل ذلك المهووس بدروسه هنا لأول مرة‬

384
00:34:20,891 --> 00:34:22,351
‫الفتاة التي واعدها قبل الجامعة.‬

385
00:34:22,851 --> 00:34:23,895
‫يا إلهي.‬

386
00:34:25,563 --> 00:34:27,065
‫سأخبر أمي.‬

387
00:34:27,732 --> 00:34:29,609
‫أنت كبيرة جداً على التصرف بسذاجة.‬

388
00:34:30,275 --> 00:34:32,320
‫أنت تستحق الضرب اليوم فعلاً.‬

389
00:34:35,489 --> 00:34:36,616
‫توقف مكانك.‬

390
00:34:44,916 --> 00:34:47,585
‫أصبحت أكثر لطفاً مما كنت عليه آخر مرة‬
‫رأيتك فيها.‬

391
00:34:57,637 --> 00:34:59,931
‫انتقلت شركتنا بينما كنت خارج البلاد.‬

392
00:35:00,098 --> 00:35:02,433
‫لم أعد أعرف ماذا يوجد في المنطقة.‬

393
00:35:03,810 --> 00:35:06,479
‫هلا أخذتني في جولة على المطاعم الجيدة‬
‫خلال الغداء؟‬

394
00:35:07,146 --> 00:35:10,399
‫ليس من الصعب تنفيذ هذا، لكن من الصعب‬
‫إيجاد الوقت لذلك.‬

395
00:35:10,483 --> 00:35:11,567
‫أعمل خارج الشركة كثيراً.‬

396
00:35:12,568 --> 00:35:15,029
‫هل هذا عذر كي تتهربي من دعوتي على الغداء؟‬

397
00:35:15,404 --> 00:35:16,405
‫كيف عرفت؟‬

398
00:35:17,073 --> 00:35:20,034
‫ذكّرني بهذا دائماً،‬
‫إن وجدنا الوقت المناسب،‬

399
00:35:20,118 --> 00:35:21,828
‫سأشتري لك أي شيء تريد أكله.‬

400
00:35:34,340 --> 00:35:35,341
‫وداعاً.‬

401
00:36:03,286 --> 00:36:05,413
‫إنها من متجر منوع، هل اشتريت شيئاً؟‬

402
00:36:05,496 --> 00:36:07,039
‫- لا شيء.‬
‫- دعيني أرى.‬

403
00:36:07,123 --> 00:36:09,250
‫إنها ليست لي، إنني أسدي خدمة لأحدهم.‬

404
00:36:10,251 --> 00:36:12,378
‫تفوح منك رائحة الكحول، هل شربت ثانية؟‬

405
00:36:12,461 --> 00:36:14,297
‫يجب أن أوبخ "غيو مين" فعلاً.‬

406
00:36:14,463 --> 00:36:15,882
‫قابلت شخصاً آخر.‬

407
00:36:16,299 --> 00:36:20,303
‫حسناً، ماذا يريد أن يأكل؟ يجب أن أشتري‬
‫البقالة.‬

408
00:36:21,262 --> 00:36:22,305
‫نسيت.‬

409
00:36:22,513 --> 00:36:23,973
‫لم تسأليه بعد؟‬

410
00:36:24,265 --> 00:36:26,642
‫كنت مشغولة، سأسأله، حسناً؟‬

411
00:36:27,602 --> 00:36:31,230
‫يجب ألا تتصرفي بنزق عندما تكونين‬
‫مع "غيو مين".‬

412
00:36:31,314 --> 00:36:33,065
‫إنكما تتقدمان في السن.‬

413
00:36:33,149 --> 00:36:36,485
‫يجب أن تتعلمي المساومة قليلاً كي تتزوجيه.‬

414
00:36:36,569 --> 00:36:37,695
‫أي زواج هذا؟‬

415
00:36:42,074 --> 00:36:44,535
‫لم نتحدث بهذا الأمر مطلقاً.‬

416
00:36:44,702 --> 00:36:48,080
‫لهذا يجب أن تبدئي بالحديث معه‬
‫عن هذا الأمر.‬

417
00:36:48,247 --> 00:36:52,460
‫ليس من السهل إيجاد رجل مناسب‬
‫بمواصفات "غيو مين".‬

418
00:36:52,627 --> 00:36:54,629
‫أمه وأبوه وحتى أخوه الأكبر‬

419
00:36:54,712 --> 00:36:56,756
‫كلهم خريجي جامعة "سول" الوطنية.‬

420
00:36:57,006 --> 00:37:00,301
‫- ليس هذا فقط، لهم خلفية اجتماعية رائعة.‬
‫- فهمت.‬

421
00:37:01,219 --> 00:37:03,095
‫لماذا تحاولين تجنب الحديث؟‬

422
00:37:03,179 --> 00:37:05,514
‫هل تعرفين كيف يكون الوضع كلما قابلت‬
‫صديقاتي؟‬

423
00:37:05,598 --> 00:37:09,310
‫كلهن غيورات ويحدثن جلبة حول الأمر.‬

424
00:37:09,393 --> 00:37:12,355
‫يقلن لي إنني محظوظة جداً.‬

425
00:37:12,438 --> 00:37:15,483
‫لن تتزوجي بمحام وحسب، بل سأحظى بطبيب،‬

426
00:37:15,566 --> 00:37:17,735
‫وقاض ومفتش شرطة كأنسباء لي.‬

427
00:37:17,985 --> 00:37:20,446
‫كلهم ذوو مهن يحسدهم عليها الجميع‬

428
00:37:20,571 --> 00:37:22,448
‫يقولون إنه لا يمكنني أن أتمنى ما هو أفضل.‬

429
00:37:22,573 --> 00:37:25,034
‫يتحدثون عن هذا الأمر دائماً.‬

430
00:37:26,285 --> 00:37:29,455
‫أبوك لا يفصح عن هذا،‬

431
00:37:29,538 --> 00:37:30,581
‫- لكنه...‬
‫- أمي.‬

432
00:37:30,665 --> 00:37:34,585
‫أنا متعبة جداً الآن، أريد الاستحمام‬
‫والخلود إلى النوم.‬

433
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
‫تقولين إنك متعبة دائماً.‬

434
00:37:38,130 --> 00:37:39,590
‫بأي حال، انتبهي لنفسك.‬

435
00:37:48,432 --> 00:37:49,433
‫قد أغلقنا...‬

436
00:37:53,187 --> 00:37:55,648
‫أيها الوغد! سأقتلك!‬

437
00:37:57,108 --> 00:37:58,109
‫أنت!‬

438
00:37:59,986 --> 00:38:01,737
‫- تعال هنا.‬
‫- اهدئي!‬

439
00:38:04,448 --> 00:38:05,491
‫تعال هنا.‬

440
00:38:06,200 --> 00:38:07,201
‫تعال هنا.‬

441
00:38:15,293 --> 00:38:16,294
‫لنذهب ونأكل.‬

442
00:38:16,544 --> 00:38:18,296
‫أنا آسفة، سأقابل أحدهم.‬

443
00:38:18,546 --> 00:38:20,464
‫صديقتي تنتظرني، استمتع بطعامك.‬

444
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
‫آنسة "يون"، لنذهب.‬

445
00:38:23,009 --> 00:38:24,760
‫ليس الأمر وكأنك لا زلت مرتبطة بحبيب.‬

446
00:38:26,721 --> 00:38:28,139
‫أسرعي، هيا.‬

447
00:38:35,229 --> 00:38:36,397
‫آنسة "يون".‬

448
00:38:37,732 --> 00:38:41,402
‫لست بخير، لكنني سأتصرف وكأنني كذلك، لنذهب.‬

449
00:38:50,661 --> 00:38:52,413
‫"جين ايه"، ادعيني إلى الغداء.‬

450
00:38:55,708 --> 00:38:56,792
‫ما رأيك أن نطلب شيئاً حاراً؟‬

451
00:38:57,501 --> 00:38:59,879
‫- ماذا عن الجامبونغ؟‬
‫- لا، أريد شيئاً آخر.‬

452
00:39:00,046 --> 00:39:01,172
‫ليست لدي شهية.‬

453
00:39:04,633 --> 00:39:05,760
‫مرحباً.‬

454
00:39:12,641 --> 00:39:15,186
‫آنسة "يون"، ما رأيك أن نطلب طعاماً صينياً؟‬

455
00:39:15,478 --> 00:39:17,063
‫كل شيء جيد بالنسبة لي.‬

456
00:39:18,606 --> 00:39:20,608
‫"دونغ يو"، ماذا تريد؟ أنا سأطلب‬
‫جاجانغميون.‬

457
00:39:20,691 --> 00:39:21,692
‫سأطلب نفس الطبق‬

458
00:39:24,195 --> 00:39:25,696
‫أرى أن ذوقك قد مال نحو الأكبر سناً.‬

459
00:39:27,156 --> 00:39:27,990
‫اخرس.‬

460
00:39:38,709 --> 00:39:40,252
‫المزيد من الكيمتشي من فضلك.‬

461
00:39:46,384 --> 00:39:48,761
‫أحب أن نطلب أطباقاً مختلفة.‬

462
00:39:49,428 --> 00:39:51,639
‫يمكننا عندها أن نجرب أطباقاً عديدة‬
‫مرة واحدة.‬

463
00:40:04,527 --> 00:40:05,528
‫آنسة "يون"،‬

464
00:40:06,695 --> 00:40:08,155
‫لم تعودي شابة كما في السابق.‬

465
00:40:08,322 --> 00:40:10,282
‫يجب أن تواعدي أحدهم فترة طويلة وتتزوجيه.‬

466
00:40:10,366 --> 00:40:11,700
‫حان الوقت كي تستقري.‬

467
00:40:20,584 --> 00:40:21,544
‫اسكبي لي مقدار ملعقة.‬

468
00:40:23,003 --> 00:40:23,921
‫بالطبع.‬

469
00:40:25,798 --> 00:40:27,508
‫إنني أقول هذا لأنني قلق عليك.‬

470
00:40:28,467 --> 00:40:31,929
‫يقول البعض هذه الأيام إن بقاء المرء عازباً‬
‫أفضل من أن يتزوج.‬

471
00:40:32,263 --> 00:40:34,682
‫لم يكن الأمر سهلاً في زمني أيضاً،‬
‫كله سيان.‬

472
00:41:12,970 --> 00:41:14,555
‫- هل استيقظت قبلاً؟‬
‫- نعم.‬

473
00:41:15,514 --> 00:41:17,224
‫لا بد أنها عادة.‬

474
00:41:17,308 --> 00:41:19,518
‫أفتح عينيّ عندما يحين وقت الذهاب للعمل.‬

475
00:41:20,352 --> 00:41:22,855
‫أعرني سيارتك، عليّ أن أذهب إلى أحد المتاجر‬
‫مباشرة.‬

476
00:41:22,938 --> 00:41:24,565
‫بالطبع، تعرفين مكان المفتاح.‬

477
00:41:24,690 --> 00:41:26,358
‫على الرف الثاني قرب الباب.‬

478
00:41:26,442 --> 00:41:27,568
‫صحيح.‬

479
00:41:27,651 --> 00:41:29,236
‫لا يزال الظلام مخيماً، قودي بحذر.‬

480
00:41:29,403 --> 00:41:30,654
‫حسناً.‬

481
00:41:31,947 --> 00:41:33,407
‫عليك أن تعود للنوم.‬

482
00:41:33,491 --> 00:41:34,575
‫لا، شكراً.‬

483
00:41:36,744 --> 00:41:38,746
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- انتبهي لنفسك.‬

484
00:41:38,954 --> 00:41:39,955
‫حسناً.‬

485
00:41:41,582 --> 00:41:44,043
‫امسحا الملصق قبل أن تعلّقاه.‬

486
00:41:44,126 --> 00:41:45,294
‫- حاضر سيدتي.‬
‫- سنفعل هذا.‬

487
00:41:48,547 --> 00:41:51,050
‫لن نفتح الآلات حتى اليوم الذي يسبق‬
‫الافتتاح.‬

488
00:41:51,217 --> 00:41:52,801
‫- لا تنزعوا الأغطية البلاستيكية.‬
‫- حاضر.‬

489
00:41:56,180 --> 00:41:57,473
‫هذه الصناديق...‬

490
00:42:07,358 --> 00:42:10,611
‫يا للعجب "لي غيو مين"، كان يواعد امرأتين.‬

491
00:42:18,369 --> 00:42:21,163
‫"(غا يونغ) 91"‬

492
00:42:21,247 --> 00:42:24,124
‫"(غا يونغ) 91: مع حبيبي، قضينا وقتاً‬
‫رائعاً في منتجع مذهل"‬

493
00:42:34,510 --> 00:42:35,553
‫ما هذا؟‬

494
00:42:35,803 --> 00:42:38,806
‫ما رأيك؟ إنه وجه "غيو مين" الحقيقي.‬

495
00:42:38,973 --> 00:42:42,810
‫كنت متشوقة لمعرفة سبب انفصاله عنك،‬

496
00:42:42,893 --> 00:42:47,398
‫لذا استمررت في البحث في إنستغرام‬
‫ووجدت حبيبته أخيراً.‬

497
00:42:47,690 --> 00:42:50,734
‫أليست تلك الأماكن التي طلبت منه أن يأخذك‬
‫إليها؟‬

498
00:42:51,360 --> 00:42:55,447
‫"لي غيو مين" وغد أحمق، هل كان هكذا دائماً؟‬

499
00:43:14,049 --> 00:43:16,635
‫"(غا يونغ) 91: حبيبي الجميل"‬

500
00:43:21,765 --> 00:43:26,437
‫"(غا يونغ): يذهلني دائماً، أحبه كثيراً"‬

501
00:43:33,861 --> 00:43:38,616
‫"(غا يونغ) 91: ليلة غرامية في حانة نبيذ،‬
‫تم تحميل الصورة منذ دقيقة"‬

502
00:43:40,284 --> 00:43:43,370
‫"كوينز بارتي"‬

503
00:44:12,066 --> 00:44:16,570
‫هلا أعطيتني مفتاح السيارة رقم 3745؟‬
‫عليّ أن آخذ شيئاً من السيارة.‬

504
00:44:16,654 --> 00:44:18,530
‫- رقم 3745؟‬
‫- نعم.‬

505
00:45:10,749 --> 00:45:11,792
‫ما المشكلة؟‬

506
00:45:12,793 --> 00:45:14,628
‫أظنني ثملة.‬

507
00:45:16,630 --> 00:45:18,507
‫أظنني ثملة.‬

508
00:45:19,800 --> 00:45:22,136
‫- هل أنت متعبة؟‬
‫- لا أستطيع...‬

509
00:45:22,761 --> 00:45:24,847
‫- لا أستطيع المشي.‬
‫- حبيبتي المسكينة.‬

510
00:45:24,930 --> 00:45:27,558
‫لنذهب إلى المنزل، سأدلّك لك ساقيك.‬

511
00:45:27,641 --> 00:45:28,976
‫لنذهب.‬

512
00:45:29,184 --> 00:45:30,727
‫انتبهي لخطواتك.‬

513
00:45:30,978 --> 00:45:33,063
‫لا أستطيع المشي.‬

514
00:45:33,230 --> 00:45:35,232
‫سأذهب لأحضر سيارتي، انتظري هنا.‬

515
00:45:37,526 --> 00:45:39,570
‫- رقم 3745.‬
‫- حسناً.‬

516
00:45:40,821 --> 00:45:42,614
‫- هل الرقم 3745؟‬
‫- نعم.‬

517
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
‫كم تريد؟‬

518
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
‫لنذهب إلى المنزل الآن.‬

519
00:46:35,000 --> 00:46:36,126
‫ما هذا؟‬

520
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
‫- ماذا؟‬
‫- هل تواعد امرأة أخرى؟‬

521
00:46:40,797 --> 00:46:42,257
‫ما هذا؟‬

522
00:46:45,093 --> 00:46:46,637
‫ما هذا؟‬

523
00:46:46,762 --> 00:46:49,640
‫كيف لي أن أعرف أيها الوغد؟‬

524
00:46:49,848 --> 00:46:53,268
‫"غا يونغ"، كيف يمكنك أن تخاطبيني هكذا؟‬

525
00:46:53,644 --> 00:46:55,312
‫العمر لا يفرض الاحترام.‬

526
00:46:56,063 --> 00:46:59,900
‫حتى إنني لا أفكر بمواعدة الفاشلين أمثالك‬
‫عادة.‬

527
00:47:00,067 --> 00:47:03,612
‫خرجت معك في بضعة مواعيد غرامية‬
‫لأنك لم تكف عن إزعاجي.‬

528
00:47:03,987 --> 00:47:05,113
‫هل تفهم؟‬

529
00:47:05,739 --> 00:47:07,741
‫بئساً، يا له من يوم سيئ.‬

530
00:47:08,283 --> 00:47:11,370
‫- اسمعي.‬
‫- لا تلمسني!‬

531
00:47:12,704 --> 00:47:15,165
‫- هل هذه حقيقتك؟‬
‫- عجباً.‬

532
00:47:16,917 --> 00:47:20,587
‫قد تكون هذه حقيقتي، لكنني على الأقل‬
‫لا أواعد شخصين في وقت واحد.‬

533
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
‫بئساً، يجب أن تخجل من نفسك.‬

534
00:47:24,216 --> 00:47:27,970
‫توددت إليّ كثيراً لأنني يافعة فقط.‬

535
00:47:28,053 --> 00:47:29,930
‫يُفضّل أن تكفي عن مخاطبتي بهذه الطريقة.‬

536
00:47:30,013 --> 00:47:31,932
‫هل تريدني أن أتابع؟‬

537
00:47:32,099 --> 00:47:33,559
‫يمكنني الاستمرار في الشتائم إن أردت.‬

538
00:47:35,310 --> 00:47:37,479
‫أعرف أنك يافعة، لكن يجب ألا تتصرفي هكذا.‬

539
00:47:37,563 --> 00:47:39,940
‫لا تحاول أن تعظني.‬

540
00:47:40,941 --> 00:47:42,192
‫يا لها من مزحة.‬

541
00:47:43,360 --> 00:47:44,278
‫ماذا؟‬

542
00:47:46,905 --> 00:47:48,657
‫لا تقترب مني ثانية أبداً.‬

543
00:47:48,740 --> 00:47:51,201
‫إن فعلت، سأخبر كل من في شركتك بهذا الأمر.‬

544
00:47:53,954 --> 00:47:54,871
‫لا أحتمل هذا.‬

545
00:48:10,012 --> 00:48:11,722
‫اشربي ببطء.‬

546
00:48:12,180 --> 00:48:14,182
‫سيصبح من الصعب التعامل معك ثانية.‬

547
00:48:15,058 --> 00:48:17,686
‫دعيني أفعل ما أريده وحسب.‬

548
00:48:18,228 --> 00:48:20,772
‫أيتها الشقية، أنا لست زوجك.‬

549
00:48:22,065 --> 00:48:25,694
‫كان ليروق لي الأمر لو كنت زوجي.‬

550
00:48:30,073 --> 00:48:31,700
‫أعرف أن ذلك لم يكن كافياً،‬

551
00:48:31,867 --> 00:48:34,911
‫لكنك انتقمت منه، لماذا لا زلت محبطة؟‬

552
00:48:39,666 --> 00:48:41,001
‫أظن أنك محقة.‬

553
00:48:42,336 --> 00:48:46,214
‫أظن أنه ليس لدي معايير جيدة‬
‫لتقييم الرجال حقاً.‬

554
00:48:48,091 --> 00:48:50,427
‫وأنا في طريقي إلى هنا، خطر في بالي أمر.‬

555
00:48:51,720 --> 00:48:54,306
‫كل الرجال الذين واعدتهم إلى الآن...‬

556
00:48:55,724 --> 00:48:57,976
‫أبدو وكأنني واعدت الكثير من الرجال...‬

557
00:48:58,393 --> 00:48:59,686
‫بأي حال،‬

558
00:49:01,313 --> 00:49:06,360
‫كل تلك اللحظات التي ظننتها حباً،‬

559
00:49:07,903 --> 00:49:11,156
‫في الواقع، قد لا تكون حباً حقيقياً.‬

560
00:49:13,116 --> 00:49:15,035
‫ما هو الحب الحقيقي؟‬

561
00:49:17,996 --> 00:49:20,999
‫لا أعرف، لم أحب بصدق أبداً.‬

562
00:49:23,418 --> 00:49:25,003
‫أنت محقة.‬

563
00:49:28,799 --> 00:49:29,633
‫اسمعي.‬

564
00:49:31,385 --> 00:49:35,305
‫من المحزن جداً أن تعرفي كيف سيكون مستقبلك.‬

565
00:49:37,057 --> 00:49:38,600
‫يجب أن تصبحي عرّافة.‬

566
00:49:38,684 --> 00:49:39,643
‫كيف سيكون مستقبلك؟‬

567
00:49:42,187 --> 00:49:45,691
‫سأعيش بالطريقة التي عشت بها دائماً.‬

568
00:49:46,233 --> 00:49:50,153
‫ثم سأقابل رجلاً عادياً،‬

569
00:49:50,946 --> 00:49:52,739
‫وأتزوجه وأنجب أطفالاً منه،‬

570
00:49:52,823 --> 00:49:54,366
‫وأعيش بقية حياتي معه.‬

571
00:49:54,533 --> 00:49:56,702
‫يا له من مستقبل.‬

572
00:49:58,203 --> 00:50:00,789
‫لكنني واثقة أنه يمكنك أن تكوني سعيدة‬

573
00:50:03,917 --> 00:50:05,043
‫في حياة كهذه.‬

574
00:50:08,004 --> 00:50:12,592
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- نعم.‬

575
00:50:16,263 --> 00:50:17,973
‫تبدوان حزينتين جداً.‬

576
00:50:18,849 --> 00:50:21,268
‫- لماذا أكثرت من الشرب؟‬
‫- أنت.‬

577
00:50:21,351 --> 00:50:23,353
‫أردتما أن تذهبا معاً إلى المنزل،‬
‫لكنكما تشربان.‬

578
00:50:23,854 --> 00:50:25,147
‫إنها سعادتنا الوحيدة.‬

579
00:50:25,230 --> 00:50:27,232
‫لأن هذا كل ما تفعلانه.‬

580
00:50:27,315 --> 00:50:28,817
‫- لا تواعدان...‬
‫- لا.‬

581
00:50:34,990 --> 00:50:35,991
‫بالمناسبة...‬

582
00:50:36,825 --> 00:50:39,703
‫تبدين اليوم أكثر ثمالة من المعتاد.‬

583
00:50:45,584 --> 00:50:47,127
‫إنها حساسة.‬

584
00:50:47,210 --> 00:50:49,212
‫لماذا؟ هل لقّبها أحد بالكونياك ثانية؟‬

585
00:50:51,173 --> 00:50:52,591
‫سأذهب إلى الحمام.‬

586
00:50:56,595 --> 00:51:00,223
‫- تظن أن الأمر مضحك، صحيح؟‬
‫- لماذا أنت...‬

587
00:51:00,348 --> 00:51:02,309
‫- أيها الوغد.‬
‫- مهلاً.‬

588
00:51:03,518 --> 00:51:05,771
‫ليس لدي طاقة لأضربك حتى.‬

589
00:51:06,396 --> 00:51:07,481
‫ذراعي تؤلمني.‬

590
00:51:07,564 --> 00:51:09,691
‫هذا مؤسف جداً يا "جين ايه".‬

591
00:51:11,193 --> 00:51:12,611
‫ما المؤسف؟‬

592
00:51:12,694 --> 00:51:15,405
‫- شكراً لك.‬
‫- بالطبع.‬

593
00:51:15,489 --> 00:51:17,240
‫حسناً، فهمت.‬

594
00:51:17,324 --> 00:51:19,618
‫- شكراً لك يا "غيونغ سيون".‬
‫- يا إلهي.‬

595
00:51:19,743 --> 00:51:23,497
‫لا تفكري في شيء واخلدي للنوم حالما تصلين‬
‫إلى المنزل.‬

596
00:51:23,580 --> 00:51:25,081
‫- حسناً.‬
‫- نوماً هنيئاً.‬

597
00:51:25,165 --> 00:51:26,583
‫- حسناً يا أمي.‬
‫- حسناً.‬

598
00:51:28,168 --> 00:51:30,378
‫فتاة طيبة، ادخلي السيارة.‬

599
00:51:30,462 --> 00:51:31,838
‫- لنوصلك إلى المنزل.‬
‫- حسناً.‬

600
00:51:31,922 --> 00:51:33,298
‫ها أنت ذا، لنذهب.‬

601
00:51:33,381 --> 00:51:35,383
‫- هل سأذهب إلى المنزل وحدي؟‬
‫- نعم، انتبهي لرأسك.‬

602
00:51:35,467 --> 00:51:36,510
‫- حسناً.‬
‫- انتبهي لنفسك.‬

603
00:51:36,593 --> 00:51:38,178
‫- وداعاً.‬
‫- ادخلي.‬

604
00:51:38,303 --> 00:51:39,846
‫- وداعاً.‬
‫- خذي محفظتك.‬

605
00:51:39,930 --> 00:51:41,848
‫- جيد، رافقتك السلامة.‬
‫- وداعاً.‬

606
00:51:41,932 --> 00:51:44,059
‫وداعاً، أدخلي يدك.‬

607
00:51:44,434 --> 00:51:45,519
‫يا إلهي.‬

608
00:51:46,603 --> 00:51:48,230
‫قد تتزوجان فعلاً.‬

609
00:51:49,022 --> 00:51:50,607
‫ستحظى بصهر جميل.‬

610
00:51:51,358 --> 00:51:52,567
‫- خذها إلى المنزل.‬
‫- مهلاً.‬

611
00:51:52,651 --> 00:51:55,070
‫- وداعاً.‬
‫- من سيدفع لي؟‬

612
00:51:55,612 --> 00:51:57,072
‫هل تريدني أن أضربك؟‬

613
00:51:58,073 --> 00:52:00,033
‫أنتما عنيفتان جداً.‬

614
00:52:05,038 --> 00:52:07,833
‫اسمع، قد شربت كثيراً.‬

615
00:52:08,416 --> 00:52:10,877
‫لا تسرع في القيادة، شربت كثيراً.‬

616
00:52:10,961 --> 00:52:12,254
‫- حسناً.‬
‫- وداعاً.‬

617
00:52:12,337 --> 00:52:14,464
‫- وداعاً.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

618
00:52:16,466 --> 00:52:19,135
‫- وداعاً، ضعي حزام الأمان.‬
‫- حسناً.‬

619
00:52:20,095 --> 00:52:22,180
‫- قُد بحذر.‬
‫- حسناً يا أمي.‬

620
00:52:22,430 --> 00:52:24,015
‫لا، لا أحب هذا.‬

621
00:52:24,224 --> 00:52:25,267
‫اذهبا.‬

622
00:54:52,163 --> 00:54:53,456
‫لماذا توقفنا؟‬

623
00:55:01,339 --> 00:55:02,465
‫لنذهب.‬

624
00:55:40,545 --> 00:55:42,714
‫- هل التقطت صورة لي؟‬
‫- لا.‬

625
00:55:44,507 --> 00:55:45,550
‫أعطني هاتفك.‬

626
00:55:46,384 --> 00:55:47,761
‫لماذا تريدين هاتفي؟‬

627
00:55:48,178 --> 00:55:49,888
‫أعطني إياه قبل أن أضربك.‬

628
00:55:50,263 --> 00:55:51,890
‫هل كنت متنمرة؟‬

629
00:55:52,140 --> 00:55:54,851
‫كف عن المزاح وأعطني هاتفك، أعرف أنك التقطت‬
‫صورة لي.‬

630
00:55:55,143 --> 00:55:57,812
‫لماذا قد ألتقط صورة لك وقد سال لعابك؟‬

631
00:56:02,442 --> 00:56:04,527
‫كف عن الكذب، لم يسل لعابي.‬

632
00:56:09,365 --> 00:56:10,658
‫إن رفعت هذه الصورة،‬

633
00:56:10,742 --> 00:56:13,620
‫ستدخل السجن بتهمة التشهير وانتهاك حقي‬
‫في النشر.‬

634
00:56:14,204 --> 00:56:16,623
‫عجباً، لن يهتم بها أحد بأي حال.‬

635
00:56:16,706 --> 00:56:18,416
‫لا بد أنك تظنين أنك جميلة جداً.‬

636
00:56:19,292 --> 00:56:22,545
‫يُفضّل أن تبدأ بمعاملتي باحترام‬
‫بما أنني أكبر سناً.‬

637
00:56:25,215 --> 00:56:27,300
‫أستخدم عمري لصالحي دائماً، صحيح؟‬

638
00:56:28,134 --> 00:56:29,219
‫أنا سعيد لأنك تعرفين هذا.‬

639
00:56:29,844 --> 00:56:32,514
‫يمكنني أن أتصرف بهذا الطريقة معك فقط.‬

640
00:56:34,557 --> 00:56:35,600
‫شكراً لك من أجل اليوم.‬

641
00:56:36,476 --> 00:56:39,479
‫سأدعوك إلى وجبة عندما يتسنى لي ذلك،‬
‫أراك لاحقاً.‬

642
00:56:53,576 --> 00:56:54,577
‫وداعاً.‬

643
00:57:28,862 --> 00:57:30,488
‫عم تتكلم؟‬

644
00:57:31,489 --> 00:57:33,616
‫تحقق إن أرسل فريق التسويق المنتج،‬

645
00:57:33,700 --> 00:57:36,744
‫واسألهم متى سيصل، اتصل بي بعد أن تتحقق‬
‫منهم.‬

646
00:57:37,412 --> 00:57:39,414
‫آنسة "يون"، ماذا يجري؟‬

647
00:57:39,706 --> 00:57:42,333
‫اصطف الناس في طوابير بسبب حفل الافتتاح.‬

648
00:57:42,417 --> 00:57:45,628
‫لكننا لا نملك المنتج، كيف يُعقل هذا؟‬

649
00:57:45,962 --> 00:57:48,631
‫أخبرني السيد "جو" أن...‬

650
00:57:48,715 --> 00:57:50,675
‫أظن أن هناك سوء فهم.‬

651
00:57:50,758 --> 00:57:52,760
‫سأحرص على أن تسير كل الأمور بسلاسة.‬

652
00:57:52,844 --> 00:57:55,763
‫وسأحرص على أن يعرف السيد "جو" بهذا.‬

653
00:57:55,847 --> 00:57:57,432
‫أنا آسفة حقاً يا سيدتي.‬

654
00:58:01,561 --> 00:58:02,687
‫ما الذي يؤخر الأمر؟‬

655
00:58:04,272 --> 00:58:05,398
‫ماذا حدث؟‬

656
00:58:08,610 --> 00:58:10,195
‫لم يحصل على الموافقة؟‬

657
00:58:11,529 --> 00:58:12,697
‫ماذا تعني؟‬

658
00:58:12,780 --> 00:58:14,240
‫سيد "اوه"،‬

659
00:58:15,450 --> 00:58:17,452
‫الهدايا المجانية التي كنا سنوزعها‬

660
00:58:17,660 --> 00:58:19,954
‫في حفل الافتتاح لم يتم إيصالها بعد.‬

661
00:58:20,288 --> 00:58:22,749
‫قلت لك للتو إنني قدمت طلباً.‬

662
00:58:29,005 --> 00:58:31,716
‫- سيدتي.‬
‫- عجباً.‬

663
00:58:31,966 --> 00:58:33,885
‫كف عن جعلي أكرر كلامي.‬

664
00:58:38,848 --> 00:58:39,682
‫يمكنك الذهاب.‬

665
00:58:39,766 --> 00:58:40,892
‫المعذرة؟‬

666
00:58:41,726 --> 00:58:43,394
‫اذهب إلى عملك، سأتولى الأمر.‬

667
00:58:44,020 --> 00:58:46,689
‫الآنسة "يون" في المتجر حالياً.‬

668
00:58:55,281 --> 00:58:57,534
‫ألو، أنا "جيونغ يونغ إن".‬

669
00:58:59,410 --> 00:59:02,789
‫اتصلت كي أطلب منكم تسليماً عاجلاً.‬

670
00:59:04,374 --> 00:59:07,335
‫لو كان أمراً مستعجلاً،‬

671
00:59:08,253 --> 00:59:10,880
‫كان بإمكانك أن تعطيني إياه منفرداً.‬

672
00:59:11,714 --> 00:59:13,841
‫لدي الكثير من الوثائق بحاجة إلى توقيع.‬

673
00:59:14,425 --> 00:59:15,969
‫كيف...‬

674
00:59:16,719 --> 00:59:18,846
‫يُفترض بي أن أعرف...‬

675
00:59:19,514 --> 00:59:22,976
‫إنه ملف كُتبت ملاحظة على ورقة صفراء‬
‫ملصقة على غلافه.‬

676
00:59:23,643 --> 00:59:25,520
‫هذا ليس من شأني، لم أره أبداً.‬

677
00:59:26,646 --> 00:59:29,482
‫عُلم يا سيدي، لا بد أنني مخطئة.‬

678
00:59:29,566 --> 00:59:32,068
‫أنا آسفة، سأذهب الآن.‬

679
00:59:46,833 --> 00:59:47,917
‫"بحاجة إلى الموافقة العاجلة"‬

680
01:00:11,858 --> 01:00:13,735
‫أنا آسفة جداً.‬

681
01:00:13,818 --> 01:00:16,946
‫سأقدم الهدية لكل شخص هنا.‬

682
01:00:17,530 --> 01:00:20,450
‫ستحظون أيضاً بقسيمة متنقلة لفنجان قهوة.‬

683
01:00:20,533 --> 01:00:23,870
‫ستكون صالحة في كل متاجرنا في أنحاء البلاد.‬

684
01:00:24,412 --> 01:00:26,164
‫مجدداً، أنا آسفة جداً.‬

685
01:00:26,873 --> 01:00:27,832
‫أنا آسفة.‬

686
01:00:30,460 --> 01:00:33,171
‫يبدو أن الآنسة "جيونغ" من فريق التسويق‬
‫قد وقّعت استمارة الطلب.‬

687
01:00:34,589 --> 01:00:35,632
‫أنا آسف.‬

688
01:00:36,591 --> 01:00:37,884
‫يجب أن تكون آسفاً.‬

689
01:00:38,217 --> 01:00:40,762
‫هل نسيت الأمر أم نسيت أن تتحقق منه ثانية؟‬

690
01:00:42,597 --> 01:00:43,848
‫نسيت أن أتحقق ثانية.‬

691
01:00:44,682 --> 01:00:47,143
‫- في ذلك اليوم، طلبت منك أن...‬
‫- يريد السيد "جو" رؤيتك.‬

692
01:00:49,062 --> 01:00:50,688
‫احرصي على ألا يهرب.‬

693
01:00:50,772 --> 01:00:52,732
‫سأبرحه ضرباً.‬

694
01:00:59,947 --> 01:01:02,992
‫قلت للموظفين الآخرين أن يعتبروا "جين ايه"‬
‫قدوة لهم.‬

695
01:01:03,701 --> 01:01:06,496
‫ووعدت أن أهتم جيداً بذلك المتجر‬

696
01:01:06,579 --> 01:01:08,039
‫بما أن صاحبه فرد من عائلتي.‬

697
01:01:08,581 --> 01:01:09,832
‫أصبحت كاذباً.‬

698
01:01:11,125 --> 01:01:12,126
‫أنا آسفة يا سيدي.‬

699
01:01:14,212 --> 01:01:16,214
‫إذاً لم تستلم أي ملف بحاجة إلى موافقة؟‬

700
01:01:18,174 --> 01:01:22,053
‫هذا ما قيل لي، لذا أظن أن هذا...‬

701
01:01:28,101 --> 01:01:30,103
‫عليك أن تحلّي المشكلة التي تسببت بها.‬

702
01:01:31,479 --> 01:01:34,524
‫حاضر، سأرسل المنتجات إلى الزبائن.‬

703
01:01:34,649 --> 01:01:37,485
‫وسأعوضهم أيضاً بقسائم قهوة متنقلة.‬

704
01:01:38,611 --> 01:01:39,696
‫هل هذا كل شيء؟‬

705
01:01:43,533 --> 01:01:47,036
‫سأدفع ثمن كل شيء بنفسي بما أنها غلطتي.‬

706
01:01:49,163 --> 01:01:50,748
‫تعرفين أنه يمكنك أن تعملي بشكل أفضل.‬

707
01:01:51,708 --> 01:01:53,084
‫حسناً، يمكنك الانصراف الآن.‬

708
01:02:04,762 --> 01:02:08,099
‫يجب أن أسرّح بعض الموظفين، إنهم جميعاً‬
‫باردو الأعصاب هذه الأيام.‬

709
01:02:15,398 --> 01:02:16,399
‫هل تريدين واحدة؟‬

710
01:02:18,651 --> 01:02:21,195
‫شكراً على سؤالك، أشعر بتحسن الآن.‬

711
01:02:25,575 --> 01:02:26,743
‫تريدين 100 قطعة، صحيح؟‬

712
01:02:26,951 --> 01:02:29,579
‫قدمت طلباً وقلت لهم إنه مستعجل.‬

713
01:02:30,163 --> 01:02:32,749
‫آنسة "جيونغ"، متى...‬

714
01:02:35,084 --> 01:02:36,294
‫شكراً لك.‬

715
01:02:37,587 --> 01:02:39,213
‫البهجة تلائمك أكثر.‬

716
01:02:51,017 --> 01:02:54,145
‫"دفعة بطاقة الائتمان مستحقة في 25 يناير،‬
‫رصيدك المستحق 211690 وون"‬

717
01:02:55,438 --> 01:02:57,565
‫توقيت ممتاز.‬

718
01:03:02,361 --> 01:03:03,362
‫ألو، "يي إيون".‬

719
01:03:04,739 --> 01:03:07,533
‫آنسة "يون"، أين أنت؟ حان وقت الغداء.‬

720
01:03:09,243 --> 01:03:10,578
‫سأذهب برفقة أحدهم.‬

721
01:03:11,537 --> 01:03:14,707
‫حقاً؟ لأنه إن لم يكن الأمر كذلك، يمكنك...‬

722
01:03:14,791 --> 01:03:16,751
‫لماذا لا تصدقينني؟‬

723
01:03:17,251 --> 01:03:20,797
‫اذهبي وكلي مع "دونغ يو"، لا تقلقي بشأني.‬

724
01:03:21,088 --> 01:03:22,715
‫ربما يبكي في مكان ما.‬

725
01:03:22,965 --> 01:03:26,010
‫حسناً، لا تفوّتي وجبتك يا آنسة "يون".‬

726
01:03:26,636 --> 01:03:27,678
‫حسناً.‬

727
01:03:42,819 --> 01:03:44,237
‫هل تريد أن نأكل معاً؟‬

728
01:03:46,155 --> 01:03:47,198
‫اسمع.‬

729
01:03:49,242 --> 01:03:50,952
‫هل تريد أن نلعب البلياردو ونراهن‬
‫على الغداء؟‬

730
01:03:51,118 --> 01:03:52,703
‫سأذهب برفقة أحدهم.‬

731
01:03:52,912 --> 01:03:54,789
‫كفّ عن الكذب، ليس لديك أصدقاء.‬

732
01:03:55,665 --> 01:03:58,042
‫لهذا لدي الكثير من الحبيبات.‬

733
01:04:01,337 --> 01:04:03,214
‫ماذا؟ هل كنت جاداً؟‬

734
01:04:30,700 --> 01:04:32,034
‫هذا المكان جميل.‬

735
01:04:35,204 --> 01:04:38,624
‫كان ليخيب أملك لو اخترت المطعم بنفسي.‬

736
01:04:39,667 --> 01:04:41,002
‫إلى أين تذهبين لتناول الغداء عادة؟‬

737
01:04:42,253 --> 01:04:45,089
‫لا أريد أن أفسد هذه اللحظة بتذكر هذا.‬

738
01:04:49,176 --> 01:04:50,469
‫هل تريدين بعض النبيذ؟‬

739
01:04:51,262 --> 01:04:53,180
‫ماذا؟ هذا وقت العمل.‬

740
01:04:53,264 --> 01:04:54,891
‫يجب أن تخرقي المحظورات كي تكوني مهنية.‬

741
01:04:56,684 --> 01:04:58,102
‫حقاً؟‬

742
01:04:59,478 --> 01:05:01,856
‫- ماذا لديكم من أنواع النبيذ؟‬
‫- أنواع النبيذ؟‬

743
01:05:01,939 --> 01:05:03,774
‫- هلا أحضرت لنا قائمة المشروبات؟‬
‫- بالطبع.‬

744
01:05:14,994 --> 01:05:16,746
‫هل لي أن أدفع...‬

745
01:05:16,829 --> 01:05:18,414
‫دفع شريكك للتو.‬

746
01:05:20,917 --> 01:05:22,960
‫لماذا دفعت الفاتورة؟‬

747
01:05:23,044 --> 01:05:25,880
‫ستوبخني "غيونغ سيون" لأنني جعلتك تدفع.‬

748
01:05:26,339 --> 01:05:28,382
‫يمكنك أن تدفع ثمن غدائي من الآن فصاعداً‬
‫إذاً.‬

749
01:05:29,050 --> 01:05:31,928
‫حسناً، بأي حال،‬

750
01:05:32,011 --> 01:05:34,722
‫بفضلك استمتعت بوجبة شهية، وخرقت المحظورات‬
‫حتى.‬

751
01:05:36,432 --> 01:05:39,018
‫بما أنك عرفت الآن كيف يُخرق المحظور،‬
‫فأنت في مشكلة.‬

752
01:05:48,152 --> 01:05:50,196
‫- كان لدي الكثير لأتناوله.‬
‫- الطابق 12.‬

753
01:05:50,780 --> 01:05:52,198
‫الطابق 17.‬

754
01:05:56,327 --> 01:05:58,371
‫سيد "نام"، هل عدت من استراحة الغداء؟‬

755
01:05:59,080 --> 01:06:00,081
‫نعم.‬

756
01:06:02,833 --> 01:06:04,335
‫الطابق 18.‬

757
01:06:08,965 --> 01:06:10,299
‫بشأن حادث التوصيل،‬

758
01:06:10,800 --> 01:06:12,760
‫عليك أن تنفذي الأمور مسبقاً.‬

759
01:06:13,427 --> 01:06:14,845
‫أنت موظفة جيدة عادة، ماذا حدث؟‬

760
01:06:15,179 --> 01:06:16,347
‫أنا آسفة يا سيدي.‬

761
01:06:16,764 --> 01:06:18,766
‫لن يتكرر هذا ثانية.‬

762
01:06:20,059 --> 01:06:24,355
‫هل وصلنا تقرير مبيعات الشهر الماضي‬
‫من جميع المتاجر؟‬

763
01:06:25,272 --> 01:06:27,483
‫- ألم يجهز بعد؟‬
‫- أنا...‬

764
01:06:29,527 --> 01:06:30,861
‫سأجده لك يا سيدي.‬

765
01:06:32,697 --> 01:06:34,573
‫الطابق 12، أُلغي.‬

766
01:06:42,957 --> 01:06:44,083
‫ابتهجي.‬

767
01:06:47,253 --> 01:06:49,338
‫"يون جين ايه"، يُفضّل أن تحافظي على هدوئك.‬

768
01:06:49,422 --> 01:06:51,048
‫لن أدع هذا يحدث.‬

769
01:06:51,507 --> 01:06:53,134
‫تقولين إن مستقبلك مُتوقع،‬

770
01:06:53,217 --> 01:06:55,803
‫لكن لا يمكنك أن تواعدي شخصاً‬
‫مثل "لي غيو مين" ثانية.‬

771
01:06:56,220 --> 01:06:58,097
‫عليك أن تصنعي قدرك بنفسك.‬

772
01:06:58,472 --> 01:07:01,767
‫يمكنك أن تغيري حياتك بناءً على أفعالك.‬

773
01:07:01,851 --> 01:07:03,269
‫لا ترتكبي أي حماقة، اتفقنا؟‬

774
01:07:04,061 --> 01:07:06,272
‫لم أعد أريد أن أراك تعانين، حسناً؟‬

775
01:07:06,355 --> 01:07:09,108
‫فهمت، لا تقلقي.‬

776
01:07:09,483 --> 01:07:12,194
‫- سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫- سأذهب إلى المنزل.‬

777
01:07:12,278 --> 01:07:13,279
‫وداعاً.‬

778
01:07:14,071 --> 01:07:15,281
‫أراكم غداً.‬

779
01:07:27,501 --> 01:07:29,045
‫سأغادر.‬

780
01:07:29,128 --> 01:07:31,088
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

781
01:07:49,857 --> 01:07:52,068
‫لماذا لا تردين على رسائلي أو تجيبين‬
‫على مكالماتي؟‬

782
01:07:52,943 --> 01:07:54,195
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

783
01:07:56,197 --> 01:07:58,532
‫المكان ليس مناسباً، لنذهب إلى مكان هادئ.‬

784
01:07:58,616 --> 01:08:01,285
‫انس الأمر، قل ما عندك هنا الآن.‬

785
01:08:43,243 --> 01:08:45,371
‫بحقك، لا يجب أن ننهي علاقتنا هكذا،‬
‫لنذهب ونتحدث.‬

786
01:08:45,453 --> 01:08:47,206
‫- قلت تحدث هنا.‬
‫- أرجوك...‬

787
01:08:48,916 --> 01:08:51,460
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ألعب دور حبيبك.‬

788
01:08:51,544 --> 01:08:53,379
‫تصرفي بشكل طبيعي وابتسمي.‬

789
01:08:53,462 --> 01:08:56,340
‫مهلاً، من يكون؟‬

790
01:08:57,633 --> 01:08:58,591
‫حسناً...‬

791
01:08:59,135 --> 01:09:00,344
‫ومن تكون أنت؟‬

792
01:09:00,426 --> 01:09:01,761
‫أنا حبيب "جين ايه".‬

793
01:09:02,971 --> 01:09:04,723
‫- اغرب عن وجهي.‬
‫- ماذا قلت؟‬

794
01:09:05,474 --> 01:09:06,517
‫قلت اغرب عن وجهي.‬

795
01:09:06,600 --> 01:09:09,060
‫هل تطاردها؟ هل أبلغ الشرطة عنك؟‬

796
01:09:09,310 --> 01:09:11,147
‫"جين ايه"، من هذا الشاب؟‬

797
01:09:14,899 --> 01:09:16,234
‫هل هذا مخفر الشرطة؟‬

798
01:09:16,569 --> 01:09:18,821
‫- سأبلغ عن مطارد.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

799
01:09:18,904 --> 01:09:20,406
‫- هل أنت في ورطة؟‬
‫- لنتحدث لاحقاً.‬

800
01:09:20,488 --> 01:09:21,948
‫هل جننت؟‬

801
01:09:22,032 --> 01:09:23,617
‫- تبلغ عن ماذا؟‬
‫- سأتصل بك لاحقاً.‬

802
01:09:26,620 --> 01:09:28,330
‫ستقتلني أختي.‬

803
01:09:29,915 --> 01:09:31,167
‫سأشرح لها الأمر.‬

804
01:09:45,430 --> 01:09:46,932
‫هل كان يجب ألا أفعل ما فعلت؟‬

805
01:09:48,517 --> 01:09:49,602
‫لا.‬

806
01:09:51,145 --> 01:09:53,063
‫لماذا أنت صامتة إذاً؟‬

807
01:09:53,606 --> 01:09:54,982
‫تبدين غاضبة.‬

808
01:09:57,151 --> 01:09:58,485
‫أنا محرجة.‬

809
01:09:59,570 --> 01:10:01,405
‫لا بد أنني مثيرة للشفقة جداً‬

810
01:10:01,488 --> 01:10:03,240
‫لدرجة أن يساعدني أخ صديقتي.‬

811
01:10:03,324 --> 01:10:05,367
‫أي نوع من الأغبياء كنت أواعد؟‬

812
01:10:06,285 --> 01:10:07,703
‫هذا محرج جداً.‬

813
01:10:09,580 --> 01:10:11,165
‫لست متفاجئاً أبداً.‬

814
01:10:11,498 --> 01:10:13,584
‫لديك ذوق سيئ فيما يتعلق بالرجال.‬

815
01:10:14,919 --> 01:10:16,086
‫هذا صحيح.‬

816
01:10:18,631 --> 01:10:20,132
‫أنت محظوظة.‬

817
01:10:20,424 --> 01:10:23,510
‫كان لينتهي بك المطاف مع ذلك الفاشل‬
‫لبقية حياتك.‬

818
01:10:23,594 --> 01:10:24,762
‫أنت محظوظة جداً.‬

819
01:10:27,973 --> 01:10:30,059
‫تجعل الأمر يبدو أفضل مما هو عليه.‬

820
01:10:40,444 --> 01:10:41,612
‫اسمع يا "جون هوي".‬

821
01:10:42,571 --> 01:10:43,405
‫ماذا؟‬

822
01:10:46,617 --> 01:10:49,912
‫قلت إنك تعرف فتاة تعمل في شركة القهوة‬

823
01:10:50,579 --> 01:10:51,956
‫في هذا المبنى، صحيح؟‬

824
01:10:52,414 --> 01:10:53,290
‫نعم.‬

825
01:10:55,542 --> 01:10:56,835
‫هلا دبرت لي موعداً معها؟‬

826
01:11:00,673 --> 01:11:01,548
‫ماذا...‬

827
01:11:02,383 --> 01:11:03,926
‫لماذا تحدق بي هكذا؟‬

828
01:11:04,551 --> 01:11:05,719
‫ألا يمكنني أن أطلب هذا؟‬

829
01:11:06,929 --> 01:11:07,846
‫هل أنت منتش؟‬

830
01:11:07,930 --> 01:11:10,975
‫أنا مجرد شاب وسيم يطلب أن يلتقي‬
‫فتاة جميلة.‬

831
01:11:13,686 --> 01:11:14,937
‫هل أنت معجب بها؟‬

832
01:11:15,854 --> 01:11:16,897
‫ما هذا الهراء!‬

833
01:11:16,981 --> 01:11:19,817
‫إن لم يكن الأمر كذلك، ما هي مشكلتك‬
‫بحق الجحيم؟‬

834
01:11:20,359 --> 01:11:23,612
‫بصراحة، "كانغ سي يونغ" هي المرأة‬
‫الأكثر إثارة في هذا المبنى.‬

835
01:11:24,488 --> 01:11:26,365
‫ألا يُسمح لي حتى أن أتكلم معها مرة واحدة‬
‫فقط؟‬

836
01:11:26,448 --> 01:11:27,366
‫هل هذا صحيح؟‬

837
01:11:27,992 --> 01:11:28,993
‫من؟‬

838
01:11:30,035 --> 01:11:32,204
‫- لننه هذا الاجتماع هنا.‬
‫- حسناً.‬

839
01:11:36,166 --> 01:11:38,502
‫سأنظف المكتب، أجري بعض المكالمات‬
‫مع أصحاب الامتياز.‬

840
01:11:38,585 --> 01:11:40,045
‫حاضر سيدتي.‬

841
01:11:40,504 --> 01:11:41,588
‫سأساعدك.‬

842
01:11:44,049 --> 01:11:45,676
‫لست مضطرة للاعتذار.‬

843
01:11:45,759 --> 01:11:47,803
‫كانت الشائعات لتنتشر في مرحلة ما.‬

844
01:11:48,929 --> 01:11:51,640
‫أعرف عمّا تتكلمين نوعاً ما،‬

845
01:11:51,849 --> 01:11:53,851
‫لكنني لا أعرف لماذا يجب أن أعتذر.‬

846
01:11:55,686 --> 01:11:58,105
‫لماذا تتصرفين بغرابة إذاً؟‬

847
01:11:58,188 --> 01:11:59,732
‫ما كنت لتفعلي أمراً كهذا أبداً.‬

848
01:12:01,025 --> 01:12:02,651
‫لدي سؤال لك.‬

849
01:12:05,237 --> 01:12:07,781
‫أتى شاب لينقذك‬

850
01:12:07,865 --> 01:12:09,408
‫عندما جاء حبيبك السابق البارحة.‬

851
01:12:10,617 --> 01:12:11,660
‫من يكون؟‬

852
01:12:12,995 --> 01:12:14,913
‫كما قلت، إنه منقذي.‬

853
01:12:15,873 --> 01:12:16,999
‫هل أنت معجبة به؟‬

854
01:12:17,750 --> 01:12:18,667
‫ماذا؟‬

855
01:12:19,668 --> 01:12:21,295
‫إذاً لا مشكلة إن توددت له، صحيح؟‬

856
01:12:23,964 --> 01:12:25,549
‫- بالطبع.‬
‫- إنه عازب، صحيح؟‬

857
01:12:27,051 --> 01:12:30,679
‫لست واثقة من ذلك، لا أعرف بالتأكيد.‬

858
01:12:31,055 --> 01:12:32,639
‫لديه معايير عالية.‬

859
01:12:32,723 --> 01:12:35,351
‫هناك الكثير من الفتيات الجميلات حوله...‬

860
01:12:35,434 --> 01:12:37,102
‫هذا يعني أنه غير مرتبط بعلاقة.‬

861
01:12:37,644 --> 01:12:38,812
‫الأمر يستحق المحاولة.‬

862
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
‫سأذهب إذاً.‬

863
01:12:45,152 --> 01:12:46,236
‫ظننتك ستساعدينني.‬

864
01:12:47,154 --> 01:12:48,489
‫سأحمل هذه عنك.‬

865
01:12:54,036 --> 01:12:57,164
‫- هيا، بصحتكم!‬
‫- بصحتكم!‬

866
01:13:31,657 --> 01:13:33,033
‫ها هو اللحم.‬

867
01:13:33,117 --> 01:13:35,244
‫اجلسي يا آنسة "يون".‬

868
01:13:37,246 --> 01:13:39,748
‫هيا، احتسي المشروب.‬

869
01:13:43,502 --> 01:13:44,962
‫هل أجلب المزيد من اللحم أو المشروب؟‬

870
01:13:45,671 --> 01:13:47,172
‫ابقي جالسة وحسب.‬

871
01:13:47,256 --> 01:13:48,924
‫لكن حتى الآنسة "يون" تفعل هذا.‬

872
01:13:51,927 --> 01:13:52,845
‫ارفعوا كؤوسكم من فضلكم.‬

873
01:13:55,055 --> 01:14:00,018
‫نخب مستقبلنا، حبنا، ومهنتنا.‬

874
01:14:00,269 --> 01:14:01,520
‫فلتزدهر كلها وتنطلق كالصاروخ!‬

875
01:14:01,603 --> 01:14:03,230
‫- كالصاروخ!‬
‫- كالصاروخ!‬

876
01:14:05,190 --> 01:14:06,191
‫ما رأيك أن نفعل هذا؟‬

877
01:14:06,817 --> 01:14:07,734
‫بالطبع.‬

878
01:14:17,870 --> 01:14:21,623
‫المشكلة أنه ليس لدينا أي صواريخ.‬

879
01:14:31,633 --> 01:14:33,010
‫"جين ايه" امرأة قوية بالتأكيد.‬

880
01:14:33,677 --> 01:14:34,928
‫ما كنت لأقترب من هؤلاء الرجال.‬

881
01:14:35,012 --> 01:14:37,681
‫لهذا هي المفضلة لديهم.‬

882
01:14:40,100 --> 01:14:41,768
‫لا يسمونها "الآنسة دف" عبثاً.‬

883
01:14:41,894 --> 01:14:45,022
‫أعرف أنك تحبينها، لكن لا تتشبّهي بها.‬

884
01:14:47,816 --> 01:14:48,775
‫حسناً.‬

885
01:14:53,780 --> 01:14:55,782
‫آنسة "غيوم"، ما رأيك باحتساء المشروب؟‬

886
01:14:55,866 --> 01:14:56,950
‫عليّ أن أذهب إلى الحمام.‬

887
01:14:57,451 --> 01:15:00,037
‫انتظريني، المعذرة.‬

888
01:15:00,954 --> 01:15:03,749
‫"يي إيون"، احتسي المشروب، هيا.‬

889
01:15:04,750 --> 01:15:05,751
‫استرخي.‬

890
01:15:09,087 --> 01:15:10,339
‫يمكنك الذهاب معي.‬

891
01:15:10,631 --> 01:15:11,965
‫عليّ أن أذهب الآن.‬

892
01:15:12,174 --> 01:15:14,009
‫- وداعاً.‬
‫- نراك في العمل.‬

893
01:15:14,092 --> 01:15:15,302
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

894
01:15:15,719 --> 01:15:17,054
‫عليّ أن أذهب إلى أحد الأماكن.‬

895
01:15:17,179 --> 01:15:18,597
‫هلا قلت لهم هذا بدلاً مني؟‬

896
01:15:18,889 --> 01:15:19,723
‫حسناً...‬

897
01:15:21,266 --> 01:15:22,267
‫يجب أن نذهب أيضاً.‬

898
01:15:22,684 --> 01:15:24,686
‫لن يعجبه الأمر إن غادرنا جميعاً.‬

899
01:15:25,103 --> 01:15:27,773
‫سيبدأ بالتذمر إن جلست هناك مقطبة الحاجبين.‬

900
01:15:27,940 --> 01:15:30,817
‫- سأغادر، وداعاً.‬
‫- لكن...‬

901
01:15:32,236 --> 01:15:34,071
‫أين ذهب...‬

902
01:15:34,154 --> 01:15:35,822
‫- "يون جين ايه".‬
‫- يا إلهي!‬

903
01:15:36,406 --> 01:15:37,699
‫تعالي وغني أغنية.‬

904
01:15:38,742 --> 01:15:41,286
‫أنا آسفة، لكن عليّ أن أعود إلى العمل.‬

905
01:15:41,370 --> 01:15:43,872
‫أنت عازبة الآن، لا تنسحبي.‬

906
01:15:44,206 --> 01:15:45,666
‫يمكنك البقاء خارج المنزل لوقت متأخر.‬

907
01:15:47,709 --> 01:15:50,420
‫لم أنسحب حتى عندما كان لدي حبيب.‬

908
01:15:51,004 --> 01:15:53,090
‫بقي لدي اليوم بعض العمل كي أنجزه.‬

909
01:15:53,966 --> 01:15:55,384
‫- عليّ أن أذهب.‬
‫- آنسة "يون"...‬

910
01:15:58,679 --> 01:16:00,264
‫هل أساءت معاملتي للتو؟‬

911
01:16:01,014 --> 01:16:02,849
‫سيدي، أظن أن الجميع دخلوا.‬

912
01:16:23,787 --> 01:16:24,997
‫لماذا لا زلت هنا؟‬

913
01:16:25,831 --> 01:16:27,749
‫كنت سأغادر للتو، وأنت؟‬

914
01:16:28,250 --> 01:16:29,835
‫هل أتيت إلى هنا من أجل جولة ثانية؟‬

915
01:16:30,836 --> 01:16:32,838
‫نعم، ومن أجل العمل.‬

916
01:16:33,338 --> 01:16:36,341
‫هل ستذهب إلى المنزل أم إلى "غيونغ سيون"؟‬

917
01:16:36,925 --> 01:16:39,469
‫ليس عليّ أن أقلق بشأنها، سأذهب إلى ملهى.‬

918
01:16:40,262 --> 01:16:41,263
‫ملهى؟‬

919
01:16:44,016 --> 01:16:45,767
‫لا بد أن هذا ممتع.‬

920
01:16:46,852 --> 01:16:48,854
‫هل أنت ذاهب إلى هناك لانتقاء الفتيات؟‬

921
01:16:49,855 --> 01:16:52,232
‫أعرف فتيات بما فيه الكفاية، لذا لا.‬

922
01:16:53,317 --> 01:16:54,234
‫مهلاً.‬

923
01:16:55,777 --> 01:16:56,612
‫مرحباً "سي مي".‬

924
01:16:58,739 --> 01:16:59,865
‫أنا في الشركة.‬

925
01:17:01,283 --> 01:17:03,702
‫حسناً، سأكون هناك حالاً، سأغادر الآن.‬

926
01:17:03,785 --> 01:17:04,953
‫- حسناً.‬
‫- وداعاً إذاً.‬

927
01:17:14,880 --> 01:17:16,048
‫مرحباً "جي هيي".‬

928
01:17:17,090 --> 01:17:18,133
‫أين أنت؟‬

929
01:17:19,343 --> 01:17:20,802
‫حسناً.‬

930
01:17:22,429 --> 01:17:23,263
‫أراك قريباً.‬

931
01:20:41,628 --> 01:20:44,548
‫عليك أن تقابلي شخصاً جديداً كي تنسي‬
‫حبيبك السابق.‬

932
01:20:45,173 --> 01:20:46,716
‫يجب أن تبدئي بمواعدة رجل جديد.‬

933
01:20:47,050 --> 01:20:50,720
‫كم عليّ أن أفكر في معنى‬
‫ما يقوله أو يفعله شاب معي؟‬

934
01:20:50,804 --> 01:20:51,680
‫لا تفكري أبداً.‬

935
01:20:53,807 --> 01:20:57,978
‫لطالما كانت "جين ايه" في قمة أدائها،‬
‫ما خطبها مؤخراً؟‬

936
01:20:58,478 --> 01:21:01,940
‫السيد "كونغ" لا يعرف حدوده لأنك لم ترسميها‬
‫له.‬

937
01:21:02,023 --> 01:21:03,483
‫هل أنت معجب بإحداهن؟‬

938
01:21:04,109 --> 01:21:06,027
‫بالفعل، كم عمرها؟‬

939
01:21:06,111 --> 01:21:07,404
‫هل هي في الـ23 أم الـ24 من عمرها؟‬

940
01:21:07,487 --> 01:21:08,530
‫عمرها 35 سنة.‬

941
01:21:08,613 --> 01:21:09,823
‫كيف يكون هذا ممكناً؟‬

942
01:21:11,199 --> 01:21:14,035
‫هل المظهر هو كل ما يهم الرجال؟‬

943
01:21:15,203 --> 01:21:16,204
‫أنت أجمل.‬

944
01:21:17,914 --> 01:21:19,875
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

