1
00:00:10,552 --> 00:00:12,846
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:58,850 --> 00:01:01,102
‫"الحلقة 2"‬

3
00:01:41,017 --> 00:01:41,935
‫انظر إليها وهي ترقص.‬

4
00:01:57,784 --> 00:01:58,868
‫لماذا يتصل؟‬

5
00:02:08,294 --> 00:02:09,878
‫لماذا لا تردين؟‬

6
00:02:13,341 --> 00:02:14,384
‫يا إلهي!‬

7
00:02:28,606 --> 00:02:29,941
‫أظن أنه رأى كل شيء.‬

8
00:02:38,992 --> 00:02:40,034
‫ماذا تفعل هنا؟‬

9
00:02:41,202 --> 00:02:42,537
‫لماذا لم تردي؟‬

10
00:02:43,204 --> 00:02:44,664
‫لأنني كنت أعمل.‬

11
00:02:44,747 --> 00:02:46,166
‫تقصدين أنك كنت ترقصين.‬

12
00:02:47,041 --> 00:02:48,376
‫كنت أعمل قبل هذا!‬

13
00:02:50,753 --> 00:02:52,881
‫لم أنت هنا؟ قلت إنك ذاهب إلى ملهى.‬

14
00:02:52,964 --> 00:02:54,048
‫أنا في ملهى.‬

15
00:02:54,173 --> 00:02:56,092
‫سمعت أنه قد تم افتتاح ملهى في الطابق 12،‬

16
00:02:56,175 --> 00:02:57,677
‫لكنه ليس مثيراً جداً.‬

17
00:03:04,684 --> 00:03:07,729
‫- يا سيد "نام"!‬
‫- أحبك يا سيد "نام"!‬

18
00:03:16,112 --> 00:03:17,322
‫نخبك.‬

19
00:03:23,995 --> 00:03:27,373
‫"ما المشكلة في عمري؟‬

20
00:03:28,333 --> 00:03:31,961
‫الحب لا يحدده العمر"‬

21
00:03:32,045 --> 00:03:33,421
‫- لا يحدده العمر!‬
‫- لا!‬

22
00:03:34,797 --> 00:03:38,176
‫"ذات القلب‬

23
00:03:38,259 --> 00:03:41,596
‫ذات الإحساس‬

24
00:03:42,305 --> 00:03:48,311
‫أنت الوحيدة التي أحبها‬

25
00:03:48,895 --> 00:03:52,607
‫يدفعني ذلك للبكاء‬

26
00:03:52,690 --> 00:03:56,152
‫ما المشكلة في عمري؟‬

27
00:03:56,694 --> 00:04:00,907
‫إنه العمر المثالي للوقوع في الحب"‬

28
00:04:02,825 --> 00:04:04,244
‫هذه أغنيتي.‬

29
00:04:04,369 --> 00:04:05,995
‫ابتعدوا عن طريقي.‬

30
00:04:14,921 --> 00:04:20,218
‫"مشيت في الرياح‬

31
00:04:21,344 --> 00:04:26,140
‫إلى ذلك المقهى باكراً في الصباح"‬

32
00:04:50,790 --> 00:04:52,458
‫بالكاد تمكنت من التسلل إلى الخارج.‬

33
00:04:52,792 --> 00:04:54,294
‫لا تزالين في العمل، صحيح؟‬

34
00:04:58,589 --> 00:05:01,301
‫كدت أنتهي، لا تقلقي واذهبي إلى المنزل،‬

35
00:05:01,384 --> 00:05:02,260
‫شكراً.‬

36
00:05:09,851 --> 00:05:12,228
‫القيام بالأمر بهذا الشكل يوفر الكثير‬
‫من الوقت.‬

37
00:05:12,395 --> 00:05:14,439
‫لا عجب أنني كنت أستغرق وقتاً طويلاً.‬

38
00:05:14,689 --> 00:05:17,775
‫لطالما قمت بتغليفها واحدة تلو الأخرى،‬
‫ولم أكن أحرز تقدماً.‬

39
00:05:17,859 --> 00:05:20,069
‫صحيح؟ لهذا‬

40
00:05:20,695 --> 00:05:21,821
‫عليك استخدام دماغك.‬

41
00:05:23,573 --> 00:05:24,657
‫هل هذا صحيح؟‬

42
00:05:26,492 --> 00:05:30,038
‫أظن أنني ضُربت بحجر للتو، لا أستطيع‬
‫أن أتنفس.‬

43
00:05:30,538 --> 00:05:32,206
‫يا للسانك.‬

44
00:05:34,917 --> 00:05:35,877
‫توقفي عن مطاردتي.‬

45
00:05:37,920 --> 00:05:38,796
‫مهلاً!‬

46
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
‫انتظر حتى أمسك بك.‬

47
00:06:07,492 --> 00:06:08,493
‫انتظر.‬

48
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
‫هذا مؤلم.‬

49
00:06:11,829 --> 00:06:13,539
‫- آنسة "يون".‬
‫- يا إلهي.‬

50
00:06:15,374 --> 00:06:17,960
‫- آنسة "يون".‬
‫- مرحباً.‬

51
00:06:18,169 --> 00:06:19,295
‫- آنسة "يون"!‬
‫- "يي إيون".‬

52
00:06:19,378 --> 00:06:21,464
‫- لا زلت هنا!‬
‫- نعم.‬

53
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
‫آنسة "يون".‬

54
00:06:23,132 --> 00:06:25,843
‫- لم عدت؟‬
‫- عرفت أنك لا زلت هنا.‬

55
00:06:25,927 --> 00:06:28,387
‫- ظننت أنك لا زلت تعملين وحدك.‬
‫- نعم.‬

56
00:06:29,013 --> 00:06:31,808
‫كدت أنتهي، الفوضى تعمّ المكان هناك،‬
‫لذا اجلسي هناك.‬

57
00:06:31,891 --> 00:06:32,975
‫سأساعدك.‬

58
00:06:33,059 --> 00:06:34,310
‫لنتحدث بينما نقوم بالتغليف.‬

59
00:06:34,393 --> 00:06:36,896
‫لا، ليس هناك حاجة لهذا،‬

60
00:06:37,105 --> 00:06:38,856
‫يمكننا أن نقوم بالتغليف غداً.‬

61
00:06:44,946 --> 00:06:45,947
‫ما المشكلة؟‬

62
00:06:47,365 --> 00:06:49,158
‫جعلك تمضين وقتاً عصيباً، صحيح؟‬

63
00:06:52,203 --> 00:06:55,248
‫كان الأمر مزعجاً جداً، استمر في لمسي.‬

64
00:06:55,581 --> 00:06:58,042
‫أخافني كثيراً.‬

65
00:06:59,001 --> 00:07:01,420
‫أخطأت في تركك وحيدة.‬

66
00:07:01,796 --> 00:07:03,464
‫كان الأمر سيسوء أكثر لو كنت هناك.‬

67
00:07:03,840 --> 00:07:07,802
‫السيد "كونغ" لا يعرف حدوده لأنك لم ترسميها‬
‫له.‬

68
00:07:09,804 --> 00:07:11,389
‫سأغطي عليك في المرة المقبلة،‬

69
00:07:11,472 --> 00:07:13,391
‫انسي أمر الليلة وحسب.‬

70
00:07:13,474 --> 00:07:16,185
‫يجب ألا تدعيه ينجو بفعلته بعد الآن.‬

71
00:07:16,269 --> 00:07:19,230
‫إنه يستمر في السخرية منك بخصوص‬
‫انفصالك مؤخراً.‬

72
00:07:19,564 --> 00:07:22,900
‫لم لا تقولين شيئاً؟ لو كنت مكانك لقلت‬
‫شيئاً.‬

73
00:07:23,109 --> 00:07:25,778
‫هيا، لا بد أنك محطمة القلب.‬

74
00:07:25,862 --> 00:07:27,196
‫كان يعجبك كثيراً.‬

75
00:07:27,280 --> 00:07:28,448
‫لم يكن يعجبني.‬

76
00:07:31,492 --> 00:07:32,702
‫حسناً...‬

77
00:07:34,078 --> 00:07:35,079
‫أقصد...‬

78
00:07:36,080 --> 00:07:39,041
‫الإعجاب بشخص ما كثيراً يمكن أن يكون...‬

79
00:07:39,125 --> 00:07:41,252
‫عندما يكون رجل وامرأة على علاقة،‬

80
00:07:41,335 --> 00:07:43,045
‫تكون هناك أوقات جيدة و...‬

81
00:07:43,296 --> 00:07:44,547
‫- تعلمين.‬
‫- هذا صحيح.‬

82
00:07:44,630 --> 00:07:47,383
‫ما قصدت أن أقوله هو إنك كنت تحبينه‬

83
00:07:47,467 --> 00:07:51,053
‫- كثيراً لدرجة...‬
‫- أظن أنك ثملة جداً.‬

84
00:07:51,137 --> 00:07:52,305
‫- لست ثملة.‬
‫- قفي.‬

85
00:07:52,388 --> 00:07:54,557
‫- هل تظنين أنه بإمكانك الوصول إلى المنزل؟‬
‫- بالطبع.‬

86
00:07:54,640 --> 00:07:56,058
‫- حسناً.‬
‫- لكن يمكنني المساعدة يا آنسة "يون"...‬

87
00:07:56,142 --> 00:07:57,143
‫هل ستكونين بخير؟‬

88
00:07:57,226 --> 00:07:59,020
‫- سأعود إلى المنزل بعد...‬
‫- تفضلي، لنذهب.‬

89
00:07:59,103 --> 00:08:02,064
‫لا تذهبي إلى أي مكان، انظري إلى هنا.‬

90
00:08:02,315 --> 00:08:03,858
‫سأذهب لأحضر حقيبتي.‬

91
00:08:05,401 --> 00:08:07,361
‫أليس عليك أن تنهي العمل وحدك؟‬

92
00:08:07,445 --> 00:08:09,238
‫- يمكنني أن أساعدك.‬
‫- لا بأس،‬

93
00:08:09,322 --> 00:08:11,449
‫سأكمل الباقي غداً.‬

94
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
‫سأطفئ الأضواء يا آنسة "يون".‬

95
00:08:13,576 --> 00:08:16,537
‫لا، سأطفئها أنا، انتظري.‬

96
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
‫- يا إلهي.‬
‫- الأضواء.‬

97
00:08:18,456 --> 00:08:21,042
‫هل علينا أن نطفئ الأضواء؟‬

98
00:08:22,793 --> 00:08:24,086
‫يا إلهي، ظهري.‬

99
00:08:37,892 --> 00:08:38,976
‫انتهيت!‬

100
00:08:39,059 --> 00:08:40,144
‫هيا.‬

101
00:08:42,063 --> 00:08:43,563
‫لنذهب.‬

102
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
‫- احذري.‬
‫- أنا بخير.‬

103
00:08:47,693 --> 00:08:49,195
‫تماسكي.‬

104
00:08:49,946 --> 00:08:52,573
‫- سأطلب سيارة أجرة.‬
‫- لا، سأطلبها لك، دعيني أقوم بهذا.‬

105
00:08:53,574 --> 00:08:56,452
‫- أحتاج إلى واحدة أيضاً.‬
‫- عليّ التوقف في مكان ما.‬

106
00:08:56,536 --> 00:08:58,162
‫عليّ الذهاب إلى متجر صديقتي.‬

107
00:08:58,246 --> 00:08:59,622
‫ذلك المكان.‬

108
00:09:00,164 --> 00:09:01,624
‫كان اسم مالكته...‬

109
00:09:01,916 --> 00:09:04,126
‫- "سيو غيونغ سيون".‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

110
00:09:04,585 --> 00:09:06,671
‫لا بد أنك مقربة جداً منها.‬

111
00:09:06,754 --> 00:09:07,880
‫يمكنك أن تقولي هذا.‬

112
00:09:08,214 --> 00:09:10,466
‫أنا أتصل من متجر "دي إم سي"،‬
‫في "سانغام دونغ".‬

113
00:09:11,175 --> 00:09:12,510
‫أريد سيارة أجرة إلى "يونغ دينغبو".‬

114
00:09:13,678 --> 00:09:16,222
‫- وأخرى لـ...‬
‫- الجو بارد جداً.‬

115
00:09:17,056 --> 00:09:20,101
‫سأتصل بك لاحقاً، شكراً لك.‬

116
00:09:20,393 --> 00:09:22,603
‫- هل هي قادمة؟‬
‫- نعم، لنذهب.‬

117
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
‫- آنسة "يون".‬
‫- احذري.‬

118
00:09:24,355 --> 00:09:27,191
‫- عليك أن تصحي.‬
‫- أنت تعجبينني كثيراً.‬

119
00:09:27,275 --> 00:09:30,945
‫- تعلمين هذا، صحيح؟‬
‫- وأنت أيضاً تعجبينني كثيراً.‬

120
00:09:37,618 --> 00:09:39,745
‫يا إلهي، ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

121
00:09:46,419 --> 00:09:49,171
‫- لنأخذك إلى المنزل.‬
‫- انتظري يا آنسة "يون".‬

122
00:09:49,255 --> 00:09:50,423
‫نعم، ما الأمر؟‬

123
00:09:50,506 --> 00:09:52,341
‫سأصبح مثلك تماماً،‬

124
00:09:52,425 --> 00:09:56,304
‫- امرأة رائعة ذات توجه مهني.‬
‫- هذا رائع، آمل أن تصبحي كذلك.‬

125
00:09:56,387 --> 00:09:57,597
‫- لنذهب.‬
‫- لكن اذهبي إلى المنزل أولاً.‬

126
00:09:57,680 --> 00:10:01,309
‫انتظري لحظة، لم تحاولين أن ترسليني‬
‫إلى المنزل باستمرار؟‬

127
00:10:01,434 --> 00:10:03,019
‫أحب البقاء معك.‬

128
00:10:03,102 --> 00:10:04,478
‫السائق ينتظرك.‬

129
00:10:04,562 --> 00:10:06,480
‫- لا بد أنك لا تحبينني.‬
‫- لنذهب.‬

130
00:10:06,564 --> 00:10:09,191
‫أنا أحبك كثيراً، لكن عليك الذهاب‬
‫إلى المنزل الآن.‬

131
00:10:09,275 --> 00:10:11,569
‫- لندخلك إلى السيارة، هذا جيد.‬
‫- انتظر.‬

132
00:10:13,112 --> 00:10:13,988
‫يمكنك...‬

133
00:10:14,113 --> 00:10:16,782
‫أحبك يا آنسة "يون".‬

134
00:10:16,866 --> 00:10:19,410
‫أحبك أيضاً، ادخلي.‬

135
00:10:20,077 --> 00:10:21,287
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

136
00:10:22,413 --> 00:10:24,206
‫إلى اللقاء يا آنسة "يون"!‬

137
00:11:15,716 --> 00:11:16,717
‫"جون هوي".‬

138
00:11:17,802 --> 00:11:19,595
‫مرحباً، أين أنت؟‬

139
00:11:22,765 --> 00:11:24,308
‫أين ذهبت؟‬

140
00:11:27,645 --> 00:11:28,646
‫"جون هوي".‬

141
00:11:37,863 --> 00:11:39,740
‫ما الذي أخرك كثيراً؟‬

142
00:11:41,325 --> 00:11:43,536
‫حاولت جهدي أن أسرع.‬

143
00:11:44,370 --> 00:11:47,456
‫لا تكذبي، كان بإمكاني أن أزحف إلى هنا‬
‫وسأصل قبلك.‬

144
00:12:01,470 --> 00:12:02,721
‫وصلت إلى المنزل بسلام.‬

145
00:12:03,389 --> 00:12:04,223
‫تصبحين على خير.‬

146
00:12:07,476 --> 00:12:09,603
‫"تصبح..."‬

147
00:12:10,896 --> 00:12:12,231
‫تصبح على خير.‬

148
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
‫هل أنت عائد إلى المنزل أم أنك مغادر؟‬

149
00:12:44,972 --> 00:12:46,891
‫ألا يمكنك أن تخمني؟ أنا ذاهب إلى العمل.‬

150
00:12:47,308 --> 00:12:49,977
‫لا يمكنني تخمين ذلك لأنك نادراً ما تأتي‬
‫إلى المنزل.‬

151
00:12:51,312 --> 00:12:54,732
‫لم لا تستطيعين أن تُظهري بعض الدعم لأخيك‬
‫الذي يعمل طوال الليل؟‬

152
00:12:55,483 --> 00:12:58,486
‫كيف يفترض بي أن أعرف إن كنت تعمل أم تحتفل؟‬

153
00:12:58,569 --> 00:12:59,737
‫قمت بالأمرين.‬

154
00:13:01,447 --> 00:13:02,281
‫يا إلهي.‬

155
00:13:06,410 --> 00:13:08,871
‫أنت لا تأتي إلى المنزل حتى، هذا هدر‬
‫للإيجار.‬

156
00:13:09,413 --> 00:13:12,416
‫لم لا تعيش معي حتى تتمكن من ادخار المال؟‬

157
00:13:13,959 --> 00:13:14,877
‫هل جننت؟‬

158
00:13:15,836 --> 00:13:17,004
‫لماذا تقول هذا؟‬

159
00:13:17,630 --> 00:13:20,925
‫لنحترم خصوصية بعضنا حتى لو كنا أشقاء.‬

160
00:13:22,301 --> 00:13:23,552
‫هل تواعد فتاة؟‬

161
00:13:23,677 --> 00:13:24,678
‫فتاة؟‬

162
00:13:25,304 --> 00:13:26,555
‫عن أي واحدة تتحدثين؟‬

163
00:13:28,599 --> 00:13:29,600
‫ستتسببين لنا بحادث سير.‬

164
00:13:29,934 --> 00:13:31,936
‫حوادث السير ليست الحوادث الوحيدة.‬

165
00:13:32,019 --> 00:13:33,604
‫هل لديك أي فكرة كم كنت مذعورة‬

166
00:13:33,687 --> 00:13:36,524
‫عندما كنت تمثل دور حبيب "جين ايه"‬
‫على الهاتف؟‬

167
00:13:37,024 --> 00:13:39,860
‫ظننت أنك تتشاجر مع شاب ما بخصوص فتاة.‬

168
00:13:39,985 --> 00:13:42,154
‫لن تستطيع أن تتخيل كم كنت متوترة.‬

169
00:13:42,863 --> 00:13:44,281
‫يمكنني أن أهزم أي شاب بسهولة.‬

170
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
‫اسمعني جيداً.‬

171
00:13:46,825 --> 00:13:48,744
‫إذا أحضرت يوماً إلى المنزل ساقطة‬
‫فظة وغير مبالية‬

172
00:13:48,827 --> 00:13:50,496
‫كزوجة مستقبلية لك،‬

173
00:13:50,579 --> 00:13:52,289
‫سأقتلكما كليكما.‬

174
00:13:52,998 --> 00:13:55,000
‫لكن ماذا لو كانت جميلة جداً؟‬

175
00:13:55,876 --> 00:13:58,379
‫سأفكر في الأمر‬

176
00:13:58,462 --> 00:13:59,713
‫إذا كانت أجمل مني.‬

177
00:14:01,257 --> 00:14:03,551
‫أظن أن ما قلته للتو جعل سمعي ثقيلاً جداً.‬

178
00:14:06,345 --> 00:14:07,638
‫حسناً، أنا آسف.‬

179
00:14:08,722 --> 00:14:10,224
‫يا إلهي.‬

180
00:14:12,810 --> 00:14:14,979
‫تعالي إلى هنا يا آنسة "يون".‬

181
00:14:23,028 --> 00:14:25,614
‫هل تسمّين هذا تقريراً‬

182
00:14:25,739 --> 00:14:27,199
‫أم رسماً؟‬

183
00:14:28,367 --> 00:14:30,828
‫حاولت حقاً أن أجعله جيداً، ألم يعجبك؟‬

184
00:14:32,955 --> 00:14:35,040
‫أحضري لي مسطرة يا آنسة "غيوم".‬

185
00:14:43,340 --> 00:14:44,383
‫ابقي مكانك.‬

186
00:14:45,885 --> 00:14:47,511
‫هل يبدو لك هذا متناسقاً؟‬

187
00:14:47,845 --> 00:14:50,306
‫وضعت مسافة بادئة لأنها فقرة جديدة.‬

188
00:14:50,389 --> 00:14:51,557
‫هل أنت روائية؟‬

189
00:14:52,391 --> 00:14:54,393
‫لا تهدري وقتك في أشياء غير مفيدة،‬

190
00:14:54,476 --> 00:14:56,812
‫ركزي على هدف التقرير.‬

191
00:14:57,187 --> 00:14:58,147
‫ابقي مكانك.‬

192
00:15:03,068 --> 00:15:06,947
‫هل هذا ما توصلت إليه من أجل العرض‬
‫التقديمي؟‬

193
00:15:11,493 --> 00:15:12,786
‫هذا هو النموذج‬

194
00:15:12,870 --> 00:15:15,080
‫الذي كان يُستخدم باستمرار على مدى‬
‫السنوات الثلاث الماضية.‬

195
00:15:15,372 --> 00:15:16,707
‫من قال لك أن تسرقي النموذج؟‬

196
00:15:17,791 --> 00:15:19,793
‫عليك أن تكوني خلّاقة.‬

197
00:15:20,044 --> 00:15:23,339
‫غيرت الأرقام والبيانات على النموذج الأصلي.‬

198
00:15:23,422 --> 00:15:24,465
‫ماذا تسمّين هذا؟‬

199
00:15:24,548 --> 00:15:27,343
‫كل ما فعلته كان القص واللصق.‬

200
00:15:28,093 --> 00:15:29,845
‫إنه "نسخ ولصق" في الحقيقة يا سيدي.‬

201
00:15:33,641 --> 00:15:36,685
‫بما أنك ذكية، لم تقريرك ضعيف جداً؟‬

202
00:15:37,478 --> 00:15:38,771
‫أعيديه مجدداً.‬

203
00:15:39,104 --> 00:15:40,689
‫اجعليه خلّاقاً ومبتكراً أكثر.‬

204
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
‫ابقي مكانك.‬

205
00:15:42,942 --> 00:15:44,443
‫تعالي إلى هنا يا آنسة "كانغ".‬

206
00:15:57,039 --> 00:15:58,374
‫بخصوص البارحة...‬

207
00:15:59,375 --> 00:16:01,877
‫بقي أصغر أعضاء فريقنا مثل "دونغ يو"‬
‫و "يي إيون"‬

208
00:16:01,961 --> 00:16:04,046
‫حتى نهاية عشاء فريقنا.‬

209
00:16:04,838 --> 00:16:08,592
‫لكنكما تسللتما أيتها المشرفتان، بينما كان‬
‫عليكما أن تكونا مثالاً يُحتذى به.‬

210
00:16:09,677 --> 00:16:10,844
‫لماذا نقيم أمسيات عشاء الفريق؟‬

211
00:16:11,387 --> 00:16:14,098
‫الهدف هو زيادة ولاء الموظفين وبناء العمل‬
‫الجماعي.‬

212
00:16:15,516 --> 00:16:16,725
‫عليكما أن تعرفا ذلك بشكل أفضل.‬

213
00:16:17,893 --> 00:16:21,355
‫أعتبر الذين يفشلون في أن يكونوا ضمن الفريق‬
‫مستهترين جداً.‬

214
00:16:21,855 --> 00:16:23,607
‫أين شعور الزمالة لديكما؟‬

215
00:16:24,149 --> 00:16:25,859
‫فكرا في الأمر.‬

216
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
‫نحن لا نتسامح مع التمييز على أساس الجنس،‬

217
00:16:28,529 --> 00:16:32,783
‫وليس الأمر كأن أحداً يجبركما على الشرب.‬

218
00:16:32,866 --> 00:16:35,911
‫نحن نتعامل مع بعضنا كبشر متساوين وحسب.‬

219
00:16:37,037 --> 00:16:38,831
‫ما مشكلتكن؟‬

220
00:16:40,624 --> 00:16:41,750
‫انصرفن!‬

221
00:16:43,877 --> 00:16:45,045
‫خذا هذه معكن!‬

222
00:16:55,472 --> 00:16:56,557
‫لنأكل شيئاً ما.‬

223
00:16:56,640 --> 00:16:58,892
‫لنذهب، أسرع يا "دونغ يو".‬

224
00:16:58,976 --> 00:16:59,810
‫نعم يا سيدي.‬

225
00:17:06,066 --> 00:17:09,486
‫لو أمكنني أن أجلس خلف مكتب طيلة اليوم‬
‫كهؤلاء،‬

226
00:17:09,569 --> 00:17:10,945
‫سأحضر كل أمسيات عشاء الفريق.‬

227
00:17:11,571 --> 00:17:13,490
‫ليس هناك قوة عاملة كافية لدعم المتاجر‬
‫الجديدة.‬

228
00:17:13,574 --> 00:17:14,657
‫أنا أعمل على مدار الساعة،‬

229
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
‫ليس لدي الطاقة لأحضر أمسيات العشاء هذه.‬

230
00:17:18,037 --> 00:17:19,496
‫أخبريني عن الأمر.‬

231
00:17:19,829 --> 00:17:22,583
‫أصبح الاستيقاظ في الصباح أصعب،‬

232
00:17:22,665 --> 00:17:23,834
‫لا بد أنني أكبر في العمر.‬

233
00:17:23,916 --> 00:17:25,627
‫ما مشكلتكما؟‬

234
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
‫ما زلنا شابات.‬

235
00:17:28,172 --> 00:17:31,091
‫من السهل عليك قول هذا لأنك أصغر مني.‬

236
00:17:32,509 --> 00:17:34,011
‫كفاكما حديثاً عن العمر.‬

237
00:17:34,136 --> 00:17:35,763
‫هل تريدانني أن أتحدث معكما برسمية؟‬

238
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
‫لا تترددي في القيام بذلك.‬

239
00:17:37,681 --> 00:17:41,477
‫لا يهم إن كنا شابات أم كبيرات، نحن نحتاج‬
‫إلى الطاقة.‬

240
00:17:41,560 --> 00:17:43,228
‫- لنأكل شيئاً صحياً.‬
‫- يبدو ذلك جيداً.‬

241
00:17:44,605 --> 00:17:45,481
‫حساء "فو".‬

242
00:17:46,648 --> 00:17:47,524
‫ماذا؟‬

243
00:17:47,733 --> 00:17:49,234
‫حساء "فو" ليس صحياً.‬

244
00:17:50,027 --> 00:17:51,820
‫إنه صحي إذا استمتعت به.‬

245
00:17:52,571 --> 00:17:53,572
‫هيا بنا.‬

246
00:17:54,740 --> 00:17:55,991
‫شكراً.‬

247
00:17:57,159 --> 00:17:58,660
‫استمتعا بالطعام.‬

248
00:17:58,911 --> 00:17:59,828
‫مهلاً.‬

249
00:18:00,454 --> 00:18:02,581
‫دبّر لي موعداً معها، أتوسل إليك.‬

250
00:18:02,664 --> 00:18:03,624
‫أهلاً وسهلاً.‬

251
00:18:03,707 --> 00:18:06,543
‫يعاني صديقك كل ليلة من الوحدة...‬

252
00:18:07,628 --> 00:18:09,797
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "جين ايه".‬

253
00:18:11,632 --> 00:18:12,966
‫لم أتوقع أن أراك هنا.‬

254
00:18:13,550 --> 00:18:14,802
‫تفضلي بالجلوس من فضلك.‬

255
00:18:36,698 --> 00:18:37,658
‫أين تسكنين؟‬

256
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
‫أنا؟‬

257
00:18:43,664 --> 00:18:45,791
‫يسكن والداي في الريف،‬

258
00:18:45,874 --> 00:18:47,584
‫وأنا أسكن في "موك دونغ".‬

259
00:18:49,253 --> 00:18:50,212
‫أسكن وحدي.‬

260
00:18:50,879 --> 00:18:53,632
‫هذا رائع، لا، لم أقصد هذا.‬

261
00:18:54,216 --> 00:18:56,176
‫أقصد أنك تسكنين في منطقة رائعة.‬

262
00:18:58,679 --> 00:19:01,056
‫- أين تسكن؟‬
‫- أنا أسكن في "بوندانغ".‬

263
00:19:01,140 --> 00:19:02,641
‫أنا أسكن في "بانغبي دونغ".‬

264
00:19:03,559 --> 00:19:04,726
‫أرجو المعذرة.‬

265
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
‫استمتعوا بوجباتكم.‬

266
00:19:07,980 --> 00:19:09,064
‫أراكم لاحقاً.‬

267
00:19:15,112 --> 00:19:17,739
‫هل يمكنك أن تدفعي ثمن الطعام؟ ساعدتك‬
‫البارحة.‬

268
00:19:19,324 --> 00:19:20,534
‫كن هادئاً.‬

269
00:19:20,868 --> 00:19:21,743
‫شكراً.‬

270
00:19:24,580 --> 00:19:28,208
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

271
00:19:30,544 --> 00:19:33,046
‫انتقلت عندما كنت في الصف الثاني.‬

272
00:19:33,213 --> 00:19:34,590
‫كان هذا منذ 20 عاماً.‬

273
00:19:35,299 --> 00:19:36,341
‫أنت محق.‬

274
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
‫ارتدنا أنا وأخته المدرسة نفسها، حتى دخلنا‬
‫الجامعة.‬

275
00:19:41,680 --> 00:19:43,557
‫أنتم كالعائلة فعلياً.‬

276
00:19:44,641 --> 00:19:45,642
‫ألا تعلمين؟‬

277
00:19:45,726 --> 00:19:47,269
‫تمتلك أختي أحد متاجركم.‬

278
00:19:49,521 --> 00:19:50,480
‫حقاً؟‬

279
00:19:51,607 --> 00:19:52,649
‫أي متجر؟‬

280
00:19:54,651 --> 00:19:55,861
‫أي متجر؟‬

281
00:20:05,954 --> 00:20:07,623
‫ظننت أنك غادرت.‬

282
00:20:09,708 --> 00:20:11,627
‫لماذا؟ هل هناك مشكلة؟‬

283
00:20:12,169 --> 00:20:15,130
‫أنت مسؤولة عن متجر الآنسة "سيو".‬

284
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
‫سأستلم ذلك المتجر من الآن وصاعداً.‬

285
00:20:17,925 --> 00:20:19,593
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.‬

286
00:20:19,676 --> 00:20:22,012
‫سيخيب أمل صديقتي.‬

287
00:20:23,055 --> 00:20:24,848
‫لن أخيب أملها.‬

288
00:20:25,098 --> 00:20:27,184
‫أخذت متجر "غاسان" مني أيضاً.‬

289
00:20:27,809 --> 00:20:31,188
‫لأنه كان لديك مشاكل مع المالك هناك.‬

290
00:20:31,271 --> 00:20:33,023
‫هذه قضية مختلفة.‬

291
00:20:34,775 --> 00:20:36,026
‫هل يُعتبر هذا رفضاً؟‬

292
00:20:36,109 --> 00:20:38,028
‫لا، ليس هكذا.‬

293
00:20:38,111 --> 00:20:40,697
‫أنا أقول إنك قد تضعينني في موقف صعب.‬

294
00:20:41,907 --> 00:20:43,200
‫حسناً، لا بأس.‬

295
00:20:43,951 --> 00:20:45,160
‫سأهتم بالأمر.‬

296
00:20:55,003 --> 00:20:58,924
‫لم قال لها إن أخته تمتلك متجراً؟‬

297
00:20:59,216 --> 00:21:01,385
‫أليس هناك أمور أفضل يمكن التحدث بها؟‬

298
00:21:03,303 --> 00:21:05,055
‫مع من تتكلمين يا آنسة "يون"؟‬

299
00:21:06,139 --> 00:21:08,725
‫لم أكن أقول شيئاً مهماً، إلى اللقاء.‬

300
00:21:09,935 --> 00:21:12,062
‫"إذا أقلعت تلك الطائرة‬

301
00:21:12,771 --> 00:21:14,982
‫ولم تكوني معه،‬

302
00:21:15,065 --> 00:21:16,441
‫ستندمين،‬

303
00:21:16,984 --> 00:21:19,152
‫ربما ليس اليوم، ربما ليس غداً،‬

304
00:21:19,236 --> 00:21:20,445
‫لكن قريباً‬

305
00:21:21,280 --> 00:21:23,657
‫ولبقية حياتك.‬

306
00:21:24,825 --> 00:21:27,369
‫سيكون لدينا (باريس) دائماً."‬

307
00:21:37,504 --> 00:21:38,755
‫ماذا أحضرت؟‬

308
00:21:38,839 --> 00:21:41,508
‫ابحث في الكيس لاحقاً وأحضر لي بعض الماء.‬

309
00:21:41,842 --> 00:21:43,010
‫أنا أتعرق.‬

310
00:21:43,468 --> 00:21:44,886
‫هل الجو حار في الخارج؟‬

311
00:21:45,220 --> 00:21:47,055
‫ذلك لأنني محبطة.‬

312
00:22:06,450 --> 00:22:08,744
‫سنفلس بسبب شرائنا هدايا الزفاف.‬

313
00:22:10,037 --> 00:22:11,496
‫إنها ابن أخينا الصغير.‬

314
00:22:12,539 --> 00:22:15,500
‫يبدو أن أخي وزوجته يحبان الكنّة الجديدة.‬

315
00:22:16,918 --> 00:22:19,087
‫كانت تتفاخر كثيراً،‬

316
00:22:19,171 --> 00:22:21,506
‫لذا ظننت أن للكنّة خلفية اجتماعية مذهلة.‬

317
00:22:21,757 --> 00:22:22,883
‫الشيء الوحيد‬

318
00:22:22,966 --> 00:22:25,260
‫الذي يمكن التفاخر به،‬
‫هو أن والدها كان ممثلاً للمقاطعة.‬

319
00:22:25,343 --> 00:22:27,554
‫- هذا شيء مذهل.‬
‫- هذا ليس شيئاً ينبغي التفاخر به.‬

320
00:22:29,514 --> 00:22:31,516
‫لا بد أن هذه من صديقتك.‬

321
00:22:32,559 --> 00:22:35,353
‫ابنة صديقتي الثانية التي تسكن‬
‫في"سيوتشو دونغ".‬

322
00:22:36,897 --> 00:22:40,108
‫الأنسباء الجدد هم عائلة رئيس مصرف سابق،‬

323
00:22:40,192 --> 00:22:42,527
‫لا بد أنهم مؤثرون في المجال المالي.‬

324
00:22:42,861 --> 00:22:45,238
‫إنها تتفاخر بهم كل الوقت،‬

325
00:22:45,322 --> 00:22:47,866
‫عندما يبدو أن أحدهم يغار من "جين ايه"،‬

326
00:22:48,492 --> 00:22:50,577
‫تتكلم عن أنسبائها المستقبليين،‬

327
00:22:50,786 --> 00:22:52,996
‫وكم هم ذوو نفوذ.‬

328
00:22:54,206 --> 00:22:55,832
‫لا يمكنني أن ألومها،‬

329
00:22:56,083 --> 00:22:59,211
‫فقد بدوا عائلة مرموقة.‬

330
00:22:59,294 --> 00:23:01,379
‫لنأمل ذات الشيء بالنسبة لـ"جين ايه".‬

331
00:23:01,880 --> 00:23:04,132
‫هذا ما أنا قلقة بشأنه.‬

332
00:23:04,341 --> 00:23:07,552
‫إذا تركنا الأمر لـ"جين ايه"، ستستغرق وقتاً‬
‫طويلاً لتتزوج.‬

333
00:23:08,678 --> 00:23:11,139
‫عليك أن تجلس مع "غيو مين"‬

334
00:23:11,223 --> 00:23:12,557
‫وتتحدث إليه.‬

335
00:23:13,183 --> 00:23:15,185
‫- هل عليّ ذلك؟‬
‫- علينا أن نزوّج "جين ايه".‬

336
00:23:15,477 --> 00:23:17,854
‫متى سنقيم مراسم زفاف لابنتنا؟‬

337
00:23:18,438 --> 00:23:19,439
‫حسناً.‬

338
00:23:19,940 --> 00:23:23,944
‫هل يمكنك أن تأخذ الأمر بشكل جديّ أكثر‬
‫من فضلك؟‬

339
00:23:24,402 --> 00:23:26,905
‫- هيا.‬
‫- فهمت.‬

340
00:23:29,157 --> 00:23:30,575
‫من الأفضل أن تتحدث إليه‬

341
00:23:31,576 --> 00:23:32,911
‫وإلا لن تحصل على أي وجبات.‬

342
00:23:45,298 --> 00:23:46,258
‫ما الأمر؟‬

343
00:23:46,466 --> 00:23:48,593
‫ألا يعجبك هذا المكان؟ هل نذهب إلى مكان‬
‫آخر؟‬

344
00:23:49,594 --> 00:23:50,887
‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟‬

345
00:23:51,888 --> 00:23:54,391
‫من أجل عشاء عمل منذ مدة طويلة، كان جيداً.‬

346
00:23:54,474 --> 00:23:55,684
‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر.‬

347
00:23:57,352 --> 00:23:58,478
‫لا بأس.‬

348
00:24:01,690 --> 00:24:04,776
‫"كوينز بارتي"‬

349
00:24:05,402 --> 00:24:07,571
‫أهلاً بعودتكما، من هنا من فضلكما.‬

350
00:24:10,365 --> 00:24:12,868
‫لا بد أن لهذا النادل ذاكرة استثنائية.‬

351
00:24:20,083 --> 00:24:21,334
‫يمكننا الجلوس هناك، صحيح؟‬

352
00:24:21,418 --> 00:24:23,003
‫نعم، كما ترغبين.‬

353
00:24:33,013 --> 00:24:34,181
‫شكراً لك.‬

354
00:24:45,108 --> 00:24:46,526
‫هل تريدين أن تشربي شيئاً؟‬

355
00:24:48,236 --> 00:24:49,654
‫ماذا علينا أن نطلب؟‬

356
00:24:51,656 --> 00:24:53,074
‫شيئاً جربته من قبل.‬

357
00:24:53,533 --> 00:24:55,952
‫- ماذا؟‬
‫- الطبق الذي طلبته مؤخراً.‬

358
00:24:57,537 --> 00:24:59,247
‫لم أكن هنا مؤخراً.‬

359
00:25:08,256 --> 00:25:09,299
‫ما الأمر؟‬

360
00:25:10,550 --> 00:25:11,551
‫أنا ذاهبة إلى الحمام.‬

361
00:25:12,260 --> 00:25:13,178
‫حسناً.‬

362
00:25:13,970 --> 00:25:17,224
‫لن أرغب حتى أن أكون معه لثانية واحدة.‬

363
00:25:17,599 --> 00:25:19,684
‫لم تستمعين إليه؟‬

364
00:25:20,352 --> 00:25:23,647
‫اسكبي كأساً من النبيذ عليه وحسب، واخرجي‬
‫من هناك.‬

365
00:25:27,525 --> 00:25:30,028
‫سترين كيف يجري الأمر؟ ماذا تقصدين؟‬

366
00:25:30,612 --> 00:25:31,988
‫هل سترين "غيو مين" مجدداً؟‬

367
00:25:33,240 --> 00:25:34,491
‫لماذا إذاً...‬

368
00:25:34,616 --> 00:25:36,076
‫لماذا تضيعين وقتك؟‬

369
00:25:37,369 --> 00:25:39,287
‫من الأفضل ألا تقومي بشيء غبي.‬

370
00:25:41,164 --> 00:25:42,165
‫حسناً.‬

371
00:25:43,708 --> 00:25:44,918
‫من كانت هذه؟‬

372
00:25:45,293 --> 00:25:47,170
‫من تظن؟ كانت "جين ايه".‬

373
00:25:47,337 --> 00:25:49,339
‫ظهر "غيو مين" مجدداً على ما يبدو.‬

374
00:25:50,048 --> 00:25:50,882
‫لماذا؟‬

375
00:25:51,174 --> 00:25:53,593
‫لماذا في رأيك؟ يريد أن يحظى بها بطريقة ما.‬

376
00:25:53,677 --> 00:25:55,428
‫ألا تعلم "جين ايه" ما الذي يحاول فعله؟‬

377
00:25:55,929 --> 00:25:57,555
‫- لماذا تستمر بلقائه؟‬
‫- بالضبط...‬

378
00:25:58,723 --> 00:26:00,600
‫إنها لا تلتقيه بإرادتها.‬

379
00:26:00,684 --> 00:26:02,435
‫إنه يستمر بالظهور من دون أن يُعلمها.‬

380
00:26:02,519 --> 00:26:04,187
‫هذا لأنها لينة في التعامل معه.‬

381
00:26:04,271 --> 00:26:07,440
‫أنا واثقة أنها ستنهي الأمر اليوم، أشك أنها‬
‫ستعطيه فرصة...‬

382
00:26:08,191 --> 00:26:09,025
‫بالطبع.‬

383
00:26:11,444 --> 00:26:13,488
‫لم أنت منزعج من الأمر؟‬

384
00:26:15,198 --> 00:26:16,032
‫لست منزعجاً.‬

385
00:26:40,974 --> 00:26:43,393
‫أنا أحاول ما بوسعي لجعل الأمور أفضل بيننا،‬

386
00:26:44,644 --> 00:26:46,688
‫لكنك تصعّبينها.‬

387
00:26:48,648 --> 00:26:49,566
‫هل هي صعبة؟‬

388
00:26:49,649 --> 00:26:51,985
‫بالطبع، لا أعلم ما العمل.‬

389
00:26:55,363 --> 00:26:58,074
‫هل أنت وقح أم غبي؟‬

390
00:27:00,410 --> 00:27:01,536
‫ماذا؟‬

391
00:27:01,995 --> 00:27:03,121
‫كيف أمكنك أن تحضرني إلى هنا؟‬

392
00:27:04,956 --> 00:27:07,125
‫ألست تحاول أن تصلح الأمور بيننا؟‬

393
00:27:10,712 --> 00:27:13,673
‫أحمر الشفاه والجوارب...‬

394
00:27:18,386 --> 00:27:19,387
‫ماذا؟‬

395
00:27:20,388 --> 00:27:21,723
‫هل تريد أن تقاضيني؟‬

396
00:27:23,266 --> 00:27:25,560
‫- لنقم بإضافة الاعتداء إلى رأس القائمة.‬
‫- "جين ايه".‬

397
00:27:28,396 --> 00:27:31,274
‫أتيت لأنهي علاقتنا بنية حسنة.‬

398
00:27:34,194 --> 00:27:35,403
‫لكنك قاس جداً.‬

399
00:27:36,988 --> 00:27:38,490
‫أنت الأسوأ حقاً.‬

400
00:27:52,837 --> 00:27:54,381
‫لست الوحيد المخطئ.‬

401
00:27:56,716 --> 00:27:59,052
‫من هو ذلك الشاب الذي كنت معه في ذلك اليوم؟‬

402
00:27:59,552 --> 00:28:01,388
‫- يا إلهي.‬
‫- أرأيت؟‬

403
00:28:01,471 --> 00:28:04,474
‫كنت تواعدين شخصاً آخر أيضاً، لم تجعلينني‬
‫أبدو الشخص السيئ؟‬

404
00:28:04,808 --> 00:28:06,768
‫ألا يمكننا أن نعتبر هذا تعادلاً؟‬

405
00:28:07,560 --> 00:28:08,812
‫لست أنت.‬

406
00:28:09,270 --> 00:28:12,107
‫إنها أنا، أنا من يُلقى عليّ اللوم‬
‫لمواعدتك.‬

407
00:28:13,149 --> 00:28:15,360
‫مهلاً، لا يمكنك أن ترحلي هكذا وحسب!‬

408
00:28:17,237 --> 00:28:19,489
‫ما المشكلة؟ هل تريد المال‬
‫من أجل موقف السيارات مجدداً؟‬

409
00:28:19,823 --> 00:28:22,242
‫لا، أنت شربت، هل عليّ أن أدفع لك مقابل‬
‫خدمة السائق؟‬

410
00:28:36,714 --> 00:28:38,425
‫تبدو منزعجاً.‬

411
00:28:39,843 --> 00:28:40,969
‫مرحباً.‬

412
00:28:41,177 --> 00:28:42,220
‫مرحباً.‬

413
00:28:43,221 --> 00:28:45,682
‫لباسك رائع اليوم.‬

414
00:28:47,350 --> 00:28:48,560
‫شكراً لك.‬

415
00:28:49,728 --> 00:28:53,857
‫تبدو في مزاج سيئ اليوم يا "جون هوي".‬

416
00:28:53,940 --> 00:28:56,276
‫صحيح؟ هل رأيت؟‬

417
00:28:56,568 --> 00:28:57,610
‫أنا بخير.‬

418
00:29:04,701 --> 00:29:07,328
‫هل قلت إنك تسكنين في "موك دونغ"؟‬
‫أين تسكنين بالضبط؟‬

419
00:29:08,580 --> 00:29:10,206
‫على بعد 5 دقائق من المحطة.‬

420
00:29:10,331 --> 00:29:11,708
‫هذا مكان جيد للسكن.‬

421
00:29:11,791 --> 00:29:12,792
‫نعم، أنت محق.‬

422
00:29:14,627 --> 00:29:15,712
‫مرحباً.‬

423
00:29:16,421 --> 00:29:18,423
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

424
00:29:22,385 --> 00:29:23,762
‫مطعم البيتزا قرب المحطة...‬

425
00:29:24,888 --> 00:29:26,139
‫هل تعرف ذلك المكان؟‬

426
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
‫نعم، كان ذلك المكان جميلاً.‬

427
00:29:28,558 --> 00:29:30,602
‫هناك متجر امتياز بالقرب منه.‬

428
00:29:30,685 --> 00:29:32,353
‫حقاً؟ أين؟‬

429
00:29:32,687 --> 00:29:36,024
‫هل تمانعين في أخذنا إلى هناك؟‬

430
00:29:36,900 --> 00:29:38,443
‫بالطبع لا أمانع.‬

431
00:29:39,235 --> 00:29:41,946
‫لم لا نتناول الغداء هناك اليوم؟‬

432
00:29:42,697 --> 00:29:43,531
‫هل لديكما الوقت؟‬

433
00:29:44,115 --> 00:29:45,241
‫نعم، بالطبع.‬

434
00:29:45,325 --> 00:29:47,368
‫إذا لم يكن لدينا، سنوفر الوقت.‬

435
00:29:47,744 --> 00:29:48,578
‫لم أنت متلهف جداً؟‬

436
00:29:48,661 --> 00:29:49,954
‫بالمناسبة،‬

437
00:29:51,289 --> 00:29:53,583
‫- هل يمكنني الحصول على رقمك؟‬
‫- رقمي؟ حسناً.‬

438
00:30:00,298 --> 00:30:01,257
‫هل تريدين القدوم أيضاً؟‬

439
00:30:02,967 --> 00:30:04,093
‫إلى أين؟‬

440
00:30:04,761 --> 00:30:07,597
‫لم أكن أستمع، كنت مشغولة بإرسال الرسائل‬
‫النصية.‬

441
00:30:10,809 --> 00:30:11,768
‫أراكم لاحقاً.‬

442
00:30:12,727 --> 00:30:13,728
‫إلى اللقاء.‬

443
00:30:14,771 --> 00:30:16,272
‫سأراسلك لاحقاً.‬

444
00:30:40,421 --> 00:30:41,464
‫إذاً...‬

445
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
‫يمكنكم أن تبقوا جالسين.‬

446
00:30:50,265 --> 00:30:52,100
‫أتيت لأقول لكم شيئاً قبل الاجتماع.‬

447
00:30:52,308 --> 00:30:53,518
‫هل شاهدتم أخبار البارحة؟‬

448
00:30:56,354 --> 00:30:57,939
‫بالطبع لم تشاهدوها.‬

449
00:30:59,524 --> 00:31:02,193
‫بلغت أرباح سوق صناعة القهوة‬

450
00:31:02,277 --> 00:31:03,736
‫6,4 تريليون وون في العام الماضي.‬

451
00:31:06,614 --> 00:31:08,575
‫كم تظنون أننا نربح إذاً؟‬

452
00:31:11,452 --> 00:31:13,454
‫لم أسمع أي شيء عن افتتاح متجر جديد.‬

453
00:31:13,538 --> 00:31:14,747
‫هل من أخبار يا فريق المبيعات؟‬

454
00:31:15,540 --> 00:31:17,208
‫أنا آسف يا سيدي، سنعمل بجد أكثر.‬

455
00:31:18,543 --> 00:31:21,129
‫أنا لا أقول إنه ليس عليكم أن تركزوا‬
‫على متاجرنا الموجودة.‬

456
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
‫يجب أن يكون هناك بعض التقدم.‬

457
00:31:23,631 --> 00:31:25,049
‫لا يظهر الزبائن من تلقاء أنفسهم‬

458
00:31:25,341 --> 00:31:26,676
‫بعد أن نفتح متجراً.‬

459
00:31:28,678 --> 00:31:31,723
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لاحظنا أن هناك متجراً لم يُفتح بعد.‬

460
00:31:31,806 --> 00:31:33,766
‫لا يمكننا التواصل مع المالك.‬

461
00:31:33,850 --> 00:31:36,019
‫انظر إلى الوقت، لماذا لا يزال مغلقاً؟‬

462
00:31:36,978 --> 00:31:38,938
‫- أي متجر؟‬
‫- المتجر الموجود في "غاسان".‬

463
00:31:42,609 --> 00:31:45,612
‫سيتم طردكم جميعاً إذا لم يُفتح خلال‬
‫30 دقيقة.‬

464
00:31:45,695 --> 00:31:47,030
‫تحركوا!‬

465
00:31:54,078 --> 00:31:57,040
‫- حدث شيء طارئ.‬
‫- مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك‬

466
00:31:57,123 --> 00:31:58,917
‫- في أحد متاجرنا.‬
‫- أنا آسفة.‬

467
00:31:59,000 --> 00:32:00,418
‫- ألو.‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

468
00:32:00,501 --> 00:32:01,711
‫نعم يا سيد "كونغ".‬

469
00:32:02,003 --> 00:32:04,464
‫- أنا في طريقي يا سيدي.‬
‫- سأتصل بك، أنا آسفة.‬

470
00:32:04,589 --> 00:32:06,382
‫- إلى اللقاء.‬
‫- تقول...‬

471
00:32:07,008 --> 00:32:09,010
‫- سيستغرق الأمر حوالي 17 دقيقة.‬
‫- مرحباً.‬

472
00:32:09,093 --> 00:32:11,095
‫- نعم.‬
‫- أنا "غيوم بو را"‬

473
00:32:11,346 --> 00:32:12,889
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- أعلم أننا كنا نخطط‬

474
00:32:12,972 --> 00:32:15,683
‫- لعقد اجتماع هذا الصباح.‬
‫- نعم، حسناً.‬

475
00:32:15,767 --> 00:32:17,435
‫- أخشى أنه علينا إلغاؤه.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

476
00:32:18,686 --> 00:32:19,604
‫نعم يا سيد "كونغ".‬

477
00:32:20,980 --> 00:32:23,441
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- يحاول المكتب الرئيسي‬

478
00:32:23,524 --> 00:32:25,902
‫- أن يعالج حالة طارئة.‬
‫- سنكون هناك خلال 17 دقيقة.‬

479
00:32:26,611 --> 00:32:31,699
‫- هل يمكنني الاتصال عندما أنتهي إذاً؟‬
‫- مرحباً يا "جون هوي"، أنا "سي يونغ".‬

480
00:32:31,783 --> 00:32:35,745
‫- ليس بعيداً عن ذلك المكان.‬
‫- نعم، أنا آسفة جداً.‬

481
00:32:36,037 --> 00:32:37,872
‫حدث شيء طارئ،‬

482
00:32:37,956 --> 00:32:39,958
‫أنا أتوجه إلى أحد متاجرنا.‬

483
00:32:41,626 --> 00:32:44,045
‫أنا آسفة، أنا من اقترحت أن نأكل معاً.‬

484
00:32:46,089 --> 00:32:48,508
‫أنت تجعلني أشعر بالأسف أكثر.‬

485
00:32:52,220 --> 00:32:55,974
‫سأدعوك لتناول وجبة لذيذة خلال بضعة أيام،‬
‫حسناً.‬

486
00:32:57,141 --> 00:32:58,518
‫حسناً، أعلمني بالأمر.‬

487
00:32:59,560 --> 00:33:02,438
‫حسناً، لا بأس.‬

488
00:33:03,773 --> 00:33:05,608
‫يمكننا أن نأكل معاً في المرة المقبلة.‬

489
00:33:06,859 --> 00:33:07,986
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

490
00:33:09,612 --> 00:33:11,072
‫في المرة المقبلة؟ اتصل بها مرة ثانية‬

491
00:33:11,155 --> 00:33:13,157
‫- وأخبرها أنه لدينا وقت الليلة.‬
‫- جدياً...‬

492
00:33:13,783 --> 00:33:16,786
‫- إنها مشغولة، لماذا تلح على الأمر؟‬
‫- ألح على الأمر؟‬

493
00:33:17,078 --> 00:33:19,914
‫أنا لا ألح على الأمر، أنا استباقي وحسب.‬

494
00:33:20,665 --> 00:33:22,625
‫لهذا ليس لديك حبيبة.‬

495
00:33:25,003 --> 00:33:26,129
‫ما زال الطريق أمامك طويلاً.‬

496
00:33:26,754 --> 00:33:29,716
‫لنر من ستواعد أنت.‬

497
00:33:34,178 --> 00:33:36,889
‫أظن أنه يفعل هذا لأنني أرسلت تقريراً‬
‫عما فعله.‬

498
00:33:36,973 --> 00:33:38,975
‫لدينا معظم المكونات.‬

499
00:33:39,142 --> 00:33:40,893
‫سأطلب ما نحتاج من المدير العام،‬

500
00:33:40,977 --> 00:33:42,103
‫لنأخذ مواقعنا أولاً.‬

501
00:33:42,186 --> 00:33:43,479
‫سأتولى آلة تسجيل النقود.‬

502
00:33:46,858 --> 00:33:48,443
‫أنت الأفضل في صنع المشروبات يا "بو را"،‬

503
00:33:48,526 --> 00:33:51,154
‫أنت تحملين شهادة من "رابطة تخصص القهوة"،‬
‫ليس هناك أحد أفضل منك.‬

504
00:33:51,237 --> 00:33:52,905
‫هل تمدحينني أم تجبرينني على العمل؟‬

505
00:33:53,406 --> 00:33:55,867
‫السيد "كيم" و"يي إيون"، يمكنكما تقسيم‬
‫العمل معاً.‬

506
00:33:55,950 --> 00:33:58,453
‫اعتنيا بهذه المنطقة، على أحدكما أن يغطي‬
‫غرفة التخزين.‬

507
00:33:58,536 --> 00:33:59,579
‫- نعم يا سيدتي.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

508
00:34:01,539 --> 00:34:02,915
‫- اتبعني.‬
‫- حسناً.‬

509
00:34:08,963 --> 00:34:10,672
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

510
00:34:12,550 --> 00:34:14,761
‫كان من المفترض أن تدفع من مالها لأجل هذا.‬

511
00:34:14,844 --> 00:34:16,219
‫لماذا يتم أخذ الأموال من جيوبنا؟‬

512
00:34:17,804 --> 00:34:21,100
‫السيد "جو" أخبر "جين ايه" أن تهتم بالفوضى‬
‫التي سببتها.‬

513
00:34:22,351 --> 00:34:25,897
‫لم يكن ذلك خطأها، لذا أظن أنه غير عادل‬
‫أن تدفع.‬

514
00:34:26,481 --> 00:34:29,108
‫سوينا هذه القضية مسبقاً.‬

515
00:34:29,734 --> 00:34:31,527
‫ما الذي تظنين أنه غير عادل؟‬

516
00:34:32,070 --> 00:34:33,737
‫من سيتحمل مسؤولية هذا الأمر؟‬

517
00:34:34,237 --> 00:34:35,864
‫على أحد أن يهتم بهذا.‬

518
00:34:41,036 --> 00:34:43,039
‫لم تنظرين إليّ هكذا؟‬

519
00:34:44,123 --> 00:34:47,085
‫هناك الكثير من الأشياء التي كنت أتساهل بها‬

520
00:34:48,127 --> 00:34:49,295
‫هذه الأيام.‬

521
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
‫سأعيد كتابة التقرير يا سيدي.‬

522
00:35:07,563 --> 00:35:09,565
‫إنها متعجرفة ببراعة.‬

523
00:35:10,900 --> 00:35:11,984
‫عليّ أن...‬

524
00:35:13,027 --> 00:35:14,654
‫ألقنها درساً قريباً.‬

525
00:35:23,830 --> 00:35:24,872
‫أين هو السيد "نام"؟‬

526
00:35:25,873 --> 00:35:27,083
‫إنه في الداخل يا سيدي.‬

527
00:35:29,377 --> 00:35:30,753
‫هل كنت تبحث عني يا سيدي؟‬

528
00:35:31,254 --> 00:35:33,297
‫لنتناول الغداء معاً إذا لم يكن لديك خطط‬
‫أخرى.‬

529
00:35:33,798 --> 00:35:36,008
‫بالتأكيد، دعني أذهب وأنتعل حذائي يا سيدي.‬

530
00:35:38,344 --> 00:35:39,846
‫عليك القدوم أيضاً يا آنسة "جيونغ".‬

531
00:35:40,138 --> 00:35:42,181
‫- لدي بعض الأسئلة.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

532
00:35:53,109 --> 00:35:54,944
‫كيف تجري الأمور في المتجر في "غاسان"؟‬

533
00:35:56,279 --> 00:35:57,113
‫حسناً...‬

534
00:35:58,823 --> 00:36:02,118
‫تلقيت تقريراً يقول‬

535
00:36:02,618 --> 00:36:04,036
‫إن كل شيء يجري بشكل جيد.‬

536
00:36:04,120 --> 00:36:06,747
‫بالطبع، كلهم محترفون.‬

537
00:36:08,166 --> 00:36:10,960
‫لطالما كانت "جين ايه" في قمة أدائها،‬

538
00:36:11,043 --> 00:36:12,753
‫ما خطبها مؤخراً؟‬

539
00:36:13,754 --> 00:36:14,922
‫أعلم.‬

540
00:36:17,175 --> 00:36:22,054
‫لا تعرف أي شخص حقاً حتى يُظهر حقيقته.‬

541
00:36:23,806 --> 00:36:26,392
‫من نسي الموافقة على الهدايا في الحفل‬
‫الافتتاحي؟‬

542
00:36:34,692 --> 00:36:37,028
‫كان عليّ أن أتأكد مرة ثانية، آسفة يا سيدي.‬

543
00:36:38,070 --> 00:36:40,239
‫متى نسيت أي شيء؟‬

544
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
‫سأبحث في كيفية حصول كل شيء، وأرسل لك‬
‫تقريراً يا سيدي.‬

545
00:36:46,245 --> 00:36:48,080
‫قومي بإجراء تحقيق شامل.‬

546
00:36:59,675 --> 00:37:01,969
‫أمهليني دقيقة يا آنسة "جيونغ".‬

547
00:37:04,013 --> 00:37:05,056
‫تعالي إلى هنا.‬

548
00:37:15,274 --> 00:37:16,359
‫حسناً...‬

549
00:37:17,068 --> 00:37:19,737
‫بخصوص التحقيق الذي طلبه منك السيد "جو"،‬

550
00:37:19,987 --> 00:37:21,239
‫ماذا ستفعلين؟‬

551
00:37:22,198 --> 00:37:25,159
‫كما طُلب منك، سأجعل "جين ايه" تدفع ثمن‬
‫كل المنتجات‬

552
00:37:25,243 --> 00:37:26,869
‫وأخبره حقيقة الموافقة.‬

553
00:37:27,870 --> 00:37:29,038
‫الحقيقة؟‬

554
00:37:31,040 --> 00:37:33,417
‫يحتفظ أعضاء فريقنا بنسخة‬

555
00:37:33,709 --> 00:37:36,128
‫من كل نموذج موافقة لتحديد الأخطاء بسهولة.‬

556
00:37:36,379 --> 00:37:40,341
‫ولاحظت أن كل شيء كان جيداً حتى وافقت عليه.‬

557
00:37:48,015 --> 00:37:50,101
‫فكرت في الأمر قليلاً.‬

558
00:37:52,103 --> 00:37:55,022
‫لا يستطيع مدير مساعد أن يتحمل ثمن كل هذا.‬

559
00:37:56,816 --> 00:37:58,109
‫عشاء الفريق...‬

560
00:37:58,192 --> 00:38:01,904
‫سأفكر في الأمر على أنني أدفع لعشاء الفريق.‬

561
00:38:02,029 --> 00:38:03,155
‫لن يكون هذا سيئاً جداً، صحيح؟‬

562
00:38:04,865 --> 00:38:07,034
‫تعادل تكلفة 100 قلم أحمر شفاه الإجمالية‬
‫2,1 مليون وون،‬

563
00:38:07,118 --> 00:38:08,911
‫وتبلغ تكلفة 100 قسيمة متنقلة 320 ألف وون.‬

564
00:38:09,412 --> 00:38:11,914
‫هذا يشكل ما مجموعه 2,42 مليون وون يا سيدي.‬

565
00:38:13,291 --> 00:38:14,292
‫حسناً.‬

566
00:38:16,294 --> 00:38:17,545
‫أعلم كيف أجمع.‬

567
00:38:18,421 --> 00:38:19,672
‫أردت التأكد وحسب.‬

568
00:38:19,964 --> 00:38:21,382
‫من سيقدم التقرير للسيد "جو"...‬

569
00:38:21,465 --> 00:38:22,842
‫أنا سأقدمه.‬

570
00:38:35,646 --> 00:38:39,817
‫"كافي باي"‬

571
00:38:39,900 --> 00:38:42,486
‫عمل جيد جميعاً.‬

572
00:38:42,862 --> 00:38:44,947
‫لاحظت أنه لدينا عمل جماعي جيد جداً.‬

573
00:38:45,489 --> 00:38:47,491
‫عملت بجد حتى انكسرت أظافري.‬

574
00:38:47,575 --> 00:38:49,118
‫ضغطت بعض الأزرار وحسب.‬

575
00:38:49,201 --> 00:38:50,494
‫كتفاي يؤلمانني بشدة.‬

576
00:38:51,620 --> 00:38:52,788
‫ماذا سيحدث غداً؟‬

577
00:38:53,497 --> 00:38:55,541
‫سأحاول التكلم مع المالك.‬

578
00:38:55,791 --> 00:38:58,377
‫قد يضطر أحدنا أن يعمل هنا مجدداً.‬

579
00:38:58,461 --> 00:39:01,130
‫لا أهتم بما سيحدث، لن آتي غداً.‬

580
00:39:01,213 --> 00:39:03,090
‫- أراكم لاحقاً يا رفاق.‬
‫- إلى اللقاء.‬

581
00:39:03,174 --> 00:39:05,092
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكراً، عمل جيد.‬

582
00:39:05,593 --> 00:39:06,927
‫إنه عملنا في النهاية.‬

583
00:39:07,803 --> 00:39:09,680
‫من الأفضل أن تعوضي الأمر لي شخصياً.‬

584
00:39:11,140 --> 00:39:13,017
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

585
00:39:16,145 --> 00:39:17,813
‫عليكما الذهاب إلى المنزل أيضاً.‬

586
00:39:17,897 --> 00:39:19,732
‫عليّ أن أعيد السيارة إلى المكتب.‬

587
00:39:19,815 --> 00:39:22,360
‫عليّ أن أزور المالك،‬
‫سأعيدها بعد استخدامها.‬

588
00:39:22,818 --> 00:39:25,112
‫- عمل رائع يا رفاق.‬
‫- هل عليّ أن آتي معك؟‬

589
00:39:25,237 --> 00:39:27,156
‫أشعر بالسوء لأنني جعلتكما تعملان هنا‬
‫اليوم.‬

590
00:39:27,239 --> 00:39:28,949
‫اذهبا إلى المنزل واستريحا.‬

591
00:39:29,033 --> 00:39:30,242
‫- أراكما غداً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

592
00:39:30,326 --> 00:39:31,952
‫عمل جيد.‬

593
00:39:38,376 --> 00:39:39,502
‫يا إلهي، قدماي.‬

594
00:40:07,488 --> 00:40:11,283
‫تجنبك لي لن يحل أي شيء يا سيدي.‬

595
00:40:11,742 --> 00:40:12,993
‫اتصل بي أرجوك.‬

596
00:41:54,720 --> 00:41:56,805
‫قال ذلك الوغد إنك هكذا، صحيح؟‬

597
00:41:57,473 --> 00:41:58,557
‫"ذلك الوغد"؟‬

598
00:42:01,018 --> 00:42:03,812
‫هل عليّ أن أتكلم عنه باحترام بما أنك‬
‫تواعدينه مرة أخرى؟‬

599
00:42:06,273 --> 00:42:07,483
‫ماذا تقصد؟‬

600
00:42:08,275 --> 00:42:10,903
‫هل أخبرتك "غيونغ سيون" بهذا؟ هل قالت لك‬
‫إنني أواعده ثانية؟‬

601
00:42:13,364 --> 00:42:16,033
‫لا، ظننت أن إنهاء الأمور معه ستكون صعبة‬
‫بالنسبة لك‬

602
00:42:16,116 --> 00:42:17,618
‫بما أنكما كنتما مغرمين ببعضكما.‬

603
00:42:19,286 --> 00:42:20,704
‫"مغرمين ببعضنا"؟‬

604
00:42:21,664 --> 00:42:23,457
‫ما مشكلتك؟‬

605
00:42:23,749 --> 00:42:25,709
‫لم قد تخرج باستنتاجات كهذه؟‬

606
00:42:28,003 --> 00:42:29,588
‫سمعت بكل شيء، حسناً؟‬

607
00:42:30,339 --> 00:42:31,966
‫لا بد أنكما كنتما الثنائي المثالي،‬

608
00:42:32,049 --> 00:42:33,217
‫حتى موظفتك تشفق عليك.‬

609
00:42:33,300 --> 00:42:36,262
‫ألم تكن هكذا أبداً عندما كنت في علاقة؟‬

610
00:42:36,595 --> 00:42:37,721
‫عليك أن تكون شغوفاً.‬

611
00:42:38,305 --> 00:42:40,266
‫إذا لم تكن شغوفاً أبداً فأنت الشخص الغريب.‬

612
00:42:40,432 --> 00:42:42,977
‫هذا لا يعني سوى أنك لا تحترم الشخص الآخر.‬

613
00:42:44,728 --> 00:42:46,522
‫إنه أمر طبيعي وحسب‬

614
00:42:46,605 --> 00:42:49,608
‫أن تكونا مجنونين ببعضكما عندما يكون كلاكما‬
‫واقعاً في الحب، حسناً؟‬

615
00:42:51,360 --> 00:42:54,655
‫حقاً؟ لا بد أنك خبيرة في الحب.‬

616
00:42:54,780 --> 00:42:56,824
‫سأتذكر هذا وأستفيد منه.‬

617
00:43:01,453 --> 00:43:03,539
‫لم تستمر في السخرية؟‬

618
00:43:03,622 --> 00:43:05,958
‫من؟ أنا؟‬

619
00:43:08,335 --> 00:43:09,753
‫حتى في هذه اللحظة بدوت ساخراً.‬

620
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
‫أنت مخطئة.‬

621
00:43:11,755 --> 00:43:12,673
‫فعلتها مجدداً.‬

622
00:43:19,722 --> 00:43:21,515
‫أعتذر إذا كنت قد أزعجتك.‬

623
00:43:22,683 --> 00:43:23,601
‫أنا آسف.‬

624
00:43:43,704 --> 00:43:44,788
‫إنها تمطر.‬

625
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
‫أجل.‬

626
00:43:53,255 --> 00:43:54,632
‫لم يذيعوا في النشرة أنها ستمطر.‬

627
00:43:55,674 --> 00:43:56,842
‫هل لديك مظلة؟‬

628
00:43:57,843 --> 00:43:58,761
‫لا.‬

629
00:43:59,553 --> 00:44:01,221
‫سأذهب إلى المنزل تحت المطر.‬

630
00:44:01,597 --> 00:44:03,098
‫لم قد تفعلين هذا؟‬

631
00:44:04,642 --> 00:44:06,852
‫أغضبتني جداً وأريد أن أهدأ.‬

632
00:44:10,773 --> 00:44:13,359
‫اعتذرت بالفعل، لا تصعبي الأمور.‬

633
00:44:17,154 --> 00:44:18,197
‫حسناً.‬

634
00:44:21,617 --> 00:44:23,535
‫أنا من يجب عليها أن تكون آسفة.‬

635
00:44:23,619 --> 00:44:25,704
‫لم تستطع أن تأكل البيتزا الشهية‬

636
00:44:25,788 --> 00:44:27,831
‫مع "سي يونغ" بسببي.‬

637
00:44:28,749 --> 00:44:31,669
‫كان الأمر خارجاً عن إرادتي لذا آمل‬
‫أن تستطيع مسامحتي.‬

638
00:44:33,587 --> 00:44:34,672
‫ليس هناك شيء لأسامحك عليه.‬

639
00:44:35,172 --> 00:44:37,216
‫لنذهب معاً وحسب، ستأتين على أي حال، صحيح؟‬

640
00:44:37,299 --> 00:44:40,344
‫لم عليّ ذلك؟ لا أريد أن أذهب إلى مكان‬
‫سأشعر أنه غير مرحب بي فيه.‬

641
00:44:40,427 --> 00:44:41,512
‫لم قد تشعرين هكذا؟‬

642
00:44:41,804 --> 00:44:42,846
‫أنت لا تفهم، صحيح؟‬

643
00:44:43,514 --> 00:44:45,516
‫ألم تسألني إن كنت أريد الانضمام إليكم؟‬

644
00:44:45,599 --> 00:44:47,768
‫لم تقل، "لنذهب معاً".‬

645
00:44:49,395 --> 00:44:50,479
‫هل سألتك بهذه الطريقة؟‬

646
00:44:51,480 --> 00:44:53,899
‫أظن أنني لم أقل ذلك بشكل لائق لأنني كنت‬
‫غير منتبه.‬

647
00:44:53,982 --> 00:44:56,360
‫صحيح، أنا متأكدة أنك كنت غير منتبه تماماً.‬

648
00:44:57,861 --> 00:44:58,904
‫مهلاً.‬

649
00:44:59,655 --> 00:45:02,408
‫هل المظهر هو كل ما يهم الرجال؟‬

650
00:45:04,118 --> 00:45:05,119
‫أظن ذلك.‬

651
00:45:07,413 --> 00:45:08,831
‫الرجال مقرفون.‬

652
00:45:10,582 --> 00:45:11,458
‫أنت أجمل.‬

653
00:45:30,394 --> 00:45:31,437
‫لن يتوقف المطر قريباً.‬

654
00:45:32,646 --> 00:45:34,231
‫لنطلب سيارة أجرة.‬

655
00:45:34,940 --> 00:45:37,901
‫ماذا سيحدث إذاً بعد خروجك من السيارة؟‬
‫انتظري هنا، سأشتري مظلة.‬

656
00:45:38,527 --> 00:45:39,653
‫مهلاً، لنذهب...‬

657
00:46:07,222 --> 00:46:08,557
‫- كم ثمن هذه؟‬
‫- ثمنها 8000 وون.‬

658
00:46:25,574 --> 00:46:26,408
‫ماذا؟‬

659
00:46:29,369 --> 00:46:30,204
‫تعال إلى هنا وحسب.‬

660
00:46:38,837 --> 00:46:40,589
‫ظننت أنك لم تردني أن أتبلل‬

661
00:46:40,714 --> 00:46:41,840
‫تبللت أنا أيضاً.‬

662
00:46:41,965 --> 00:46:45,594
‫يا إلهي، بالمناسبة، لماذا أحضرت مظلة‬
‫واحدة فقط؟‬

663
00:46:45,677 --> 00:46:46,845
‫ولماذا أحضرتها حمراء؟‬

664
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
‫ألا تعلمين أن شراء مظلة أو قداحة هو مجرد‬
‫هدر للمال؟‬

665
00:46:51,475 --> 00:46:52,976
‫أظن أنك ستصبح غنياً بسرعة.‬

666
00:46:53,727 --> 00:46:56,647
‫لكن سنتبلل كلانا إذا تشاركنا هذه المظلة‬
‫بهذا الشكل.‬

667
00:46:57,147 --> 00:46:59,149
‫هناك حل لهذا.‬

668
00:46:59,566 --> 00:47:00,526
‫ماذا؟‬

669
00:47:00,943 --> 00:47:01,944
‫يمكننا أن نفعل هذا.‬

670
00:48:01,837 --> 00:48:03,338
‫هل نستقل سيارة الأجرة هذه؟‬

671
00:48:04,298 --> 00:48:05,299
‫حسناً...‬

672
00:48:05,841 --> 00:48:09,595
‫أظن أنه سيكون من اللطيف أن نصحو قليلاً‬
‫أولاً.‬

673
00:48:11,096 --> 00:48:12,097
‫ثم...‬

674
00:48:12,347 --> 00:48:14,683
‫علينا أن نمشي أكثر قليلاً قبل أن نستقل‬
‫سيارة أجرة.‬

675
00:48:15,601 --> 00:48:16,643
‫نعم، أظن ذلك أيضاً.‬

676
00:48:27,654 --> 00:48:29,281
‫لم أكن أعلم أنك صغيرة هكذا.‬

677
00:48:29,781 --> 00:48:30,657
‫ماذا؟‬

678
00:48:31,658 --> 00:48:33,702
‫لم أكن أعلم ذلك لأنك تلكمين بقوة،‬

679
00:48:33,785 --> 00:48:36,788
‫- لكنك صغيرة جداً.‬
‫- أنا لست صغيرة.‬

680
00:48:36,872 --> 00:48:38,373
‫أنا متوسطة الطول.‬

681
00:48:38,498 --> 00:48:40,000
‫يا إلهي، لا تقللي من شأني.‬

682
00:48:40,250 --> 00:48:41,627
‫أنا أعرف النساء جيداً...‬

683
00:48:44,046 --> 00:48:45,631
‫هل هذا صحيح؟‬

684
00:48:46,673 --> 00:48:47,924
‫كنت أمزح وحسب.‬

685
00:48:48,425 --> 00:48:49,384
‫بالطبع، مهما يكن.‬

686
00:49:10,656 --> 00:49:12,240
‫هلا شاهدنا فيلماً في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

687
00:49:12,908 --> 00:49:15,410
‫لم أذهب إلى السينما منذ عصور.‬

688
00:49:16,536 --> 00:49:17,788
‫أليس هذا ما تقوله الأمهات؟‬

689
00:49:18,330 --> 00:49:19,539
‫أيها الـ...‬

690
00:49:21,458 --> 00:49:22,501
‫مهلاً.‬

691
00:50:08,338 --> 00:50:09,631
‫تأخر الوقت.‬

692
00:50:10,298 --> 00:50:11,383
‫عليك أن تذهب.‬

693
00:50:12,050 --> 00:50:13,468
‫سأذهب بعد أن أراك تدخلين.‬

694
00:50:15,178 --> 00:50:17,431
‫أنت تتصرف بشكل مؤدب اليوم.‬

695
00:50:19,224 --> 00:50:20,225
‫هناك شيء آخر.‬

696
00:50:20,642 --> 00:50:21,643
‫ماذا؟‬

697
00:50:22,769 --> 00:50:23,603
‫إنها هدية لك.‬

698
00:50:24,771 --> 00:50:26,440
‫لكنك اشتريتها.‬

699
00:50:26,815 --> 00:50:28,942
‫لهذا أنا أسميها هدية، تفضلي.‬

700
00:50:31,695 --> 00:50:33,113
‫شكراً لك.‬

701
00:50:38,076 --> 00:50:38,952
‫ادخلي.‬

702
00:50:39,494 --> 00:50:40,495
‫حسناً.‬

703
00:50:41,621 --> 00:50:42,456
‫إلى اللقاء.‬

704
00:50:51,423 --> 00:50:53,467
‫- رافقتك السلامة.‬
‫- أحلاماً سعيدة.‬

705
00:50:54,593 --> 00:50:55,719
‫لك أيضاً.‬

706
00:52:35,986 --> 00:52:37,529
‫سأمهلك 3 أيام.‬

707
00:52:38,196 --> 00:52:40,365
‫سيتوجب علينا إغلاق المتجر إذا لم تتصل بي.‬

708
00:53:02,053 --> 00:53:02,971
‫مرحباً.‬

709
00:53:03,471 --> 00:53:04,556
‫هل أنت في العمل الآن؟‬

710
00:53:05,140 --> 00:53:07,225
‫لا، لم أصل بعد، كان عليّ أن أتوقف‬
‫في مكان ما في طريقي.‬

711
00:53:07,475 --> 00:53:09,102
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسناً...‬

712
00:53:09,185 --> 00:53:11,938
‫أنا مشتاق لشرب كوب من القهوة المطحونة‬
‫مصنوع من قبل نادلة خبيرة.‬

713
00:53:12,022 --> 00:53:15,025
‫عليك أن تحدد موعداً في البداية يا سيدي.‬

714
00:53:15,108 --> 00:53:16,192
‫أنت صعبة جداً.‬

715
00:53:16,735 --> 00:53:18,737
‫وقتي ثمين، ألم تكن تعلم؟‬

716
00:53:18,945 --> 00:53:20,238
‫أظن أنك لم تصحي بعد.‬

717
00:53:20,697 --> 00:53:21,948
‫انتظر هناك.‬

718
00:53:39,633 --> 00:53:41,635
‫"مكتب محاماة"‬

719
00:53:41,718 --> 00:53:42,719
‫نعم يا سيدي.‬

720
00:53:46,556 --> 00:53:47,974
‫نعم يا أبي، تفضل.‬

721
00:53:50,602 --> 00:53:51,645
‫لا بأس.‬

722
00:53:51,728 --> 00:53:53,271
‫أنا أتساءل وحسب.‬

723
00:53:54,105 --> 00:53:56,441
‫إذا كان لديك بعض الوقت اليوم.‬

724
00:53:57,317 --> 00:53:58,234
‫نعم.‬

725
00:53:59,569 --> 00:54:00,904
‫أخبره أن يأتي مهما كان الظرف.‬

726
00:54:00,987 --> 00:54:03,740
‫يا إلهي، لا بد أنك مشغول إذا استلمت قضية‬
‫كبيرة.‬

727
00:54:04,991 --> 00:54:06,242
‫بالطبع، أنا أفهم.‬

728
00:54:07,285 --> 00:54:08,286
‫نعم.‬

729
00:54:09,663 --> 00:54:10,497
‫حقاً؟‬

730
00:54:11,873 --> 00:54:13,124
‫حسناً إذاً.‬

731
00:54:13,375 --> 00:54:14,501
‫حسناً.‬

732
00:54:16,294 --> 00:54:17,295
‫ماذا قال؟‬

733
00:54:18,088 --> 00:54:19,714
‫أظن أنه مشغول جداً هذه الأيام.‬

734
00:54:19,798 --> 00:54:21,883
‫- هل يمكنه القدوم أم لا؟‬
‫- ماذا؟‬

735
00:54:22,592 --> 00:54:25,136
‫- قال إنه سيأتي.‬
‫- أنت تحبطني.‬

736
00:54:25,804 --> 00:54:28,848
‫تمهل، "سيونغ هو" قادم أيضاً، هل لدينا‬
‫لحم كاف للجميع؟‬

737
00:54:29,849 --> 00:54:32,268
‫أليس علينا أن نقول لـ"جين ايه"‬
‫إن "غيو مين" قادم؟‬

738
00:54:32,352 --> 00:54:34,145
‫أنا واثقة أنهما سيتكلمان.‬

739
00:54:45,073 --> 00:54:46,241
‫أظن أنه وصلتك رسالة.‬

740
00:54:47,867 --> 00:54:50,829
‫هلا أكلنا البيتزا اليوم يا "سي يونغ"؟‬

741
00:54:51,079 --> 00:54:53,748
‫هل أقوم بحجز في مطعم البيتزا لهذا المساء؟‬

742
00:54:54,040 --> 00:54:55,166
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

743
00:54:55,250 --> 00:54:56,835
‫هل لديك خطط لهذا المساء؟‬

744
00:54:58,795 --> 00:55:01,172
‫إنه "جون هوي"، يريد أن نأكل البيتزا اليوم.‬

745
00:55:04,634 --> 00:55:06,886
‫لو علمت بهذا لما تناولت الغداء.‬

746
00:55:07,762 --> 00:55:09,806
‫أظن أنني اكتسبت بعض الوزن مؤخراً.‬

747
00:55:10,348 --> 00:55:12,350
‫يبدو أنني اكتسبت بعض الوزن، صحيح؟‬

748
00:55:13,935 --> 00:55:16,271
‫لست متأكدة، لم أنتبه من قبل أبداً‬
‫في الحقيقة.‬

749
00:55:16,604 --> 00:55:18,064
‫أنا ذاهبة.‬

750
00:55:24,571 --> 00:55:26,114
‫ماذا ستفعلين هذه الليلة يا "يي إيون"؟‬

751
00:55:26,197 --> 00:55:29,075
‫عليّ أن أعيد تحليل القائمة لأنه تم رفضها.‬

752
00:55:29,909 --> 00:55:32,412
‫عليك أن تتناولي العشاء، لنذهب، على حسابي.‬

753
00:55:33,163 --> 00:55:34,205
‫حقاً؟ حسناً.‬

754
00:55:40,378 --> 00:55:42,088
‫إلى أين علينا أن نذهب؟‬

755
00:55:46,051 --> 00:55:47,677
‫إلى مكان يبيعون فيه الطعام والشراب.‬

756
00:55:49,137 --> 00:55:50,305
‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً.‬

757
00:55:56,770 --> 00:55:57,771
‫عليّ أن أذهب إذاً.‬

758
00:55:59,022 --> 00:56:00,190
‫ألن تأتي معنا؟‬

759
00:56:00,815 --> 00:56:02,317
‫- لدي خطط أخرى.‬
‫- إنه ذاهب إلى الملهى.‬

760
00:56:04,069 --> 00:56:05,070
‫حقاً؟‬

761
00:56:05,278 --> 00:56:06,404
‫أحب ارتياد الملاهي أيضاً.‬

762
00:56:06,488 --> 00:56:08,990
‫حقاً؟ علينا الذهاب كلنا معاً في المرة‬
‫المقبلة.‬

763
00:56:09,074 --> 00:56:10,241
‫لدي شيء آخر اليوم.‬

764
00:56:11,117 --> 00:56:13,953
‫حسناً إذاً، خذنا إلى ناد لموسيقى‬
‫الهيب هوب في المرة المقبلة.‬

765
00:56:14,287 --> 00:56:16,247
‫يمكنك أن تضع خططاً أخرى في المرة المقبلة.‬

766
00:56:16,331 --> 00:56:18,500
‫سأتذكر هذا، تأكد من أن تجعلها تستمتع‬
‫بوقتها.‬

767
00:56:19,292 --> 00:56:20,794
‫عليّ أن أقوم بالمثل من أجله.‬

768
00:56:21,169 --> 00:56:23,004
‫- هلا ذهبنا؟‬
‫- هيا بنا.‬

769
00:56:25,048 --> 00:56:26,174
‫أراك مرة أخرى قريباً.‬

770
00:56:38,269 --> 00:56:40,105
‫هل وصلت إلى هناك يا "سيونغ هو"؟‬

771
00:56:57,539 --> 00:56:59,040
‫هل هناك مشكلة يا آنسة "يون"؟‬

772
00:56:59,874 --> 00:57:00,875
‫لا.‬

773
00:57:01,793 --> 00:57:03,294
‫أردت أن أشرب من دون سبب وحسب.‬

774
00:57:06,673 --> 00:57:08,383
‫هل ما زلت تفكرين في حبيبك السابق كثيراً؟‬

775
00:57:09,843 --> 00:57:12,303
‫ستقولين إنني أكذب إذا أخبرتك أنني‬
‫لا أفكر فيه.‬

776
00:57:13,972 --> 00:57:16,975
‫عليك أن تقابلي شخصاً جديداً كي تنسي‬
‫حبيبك السابق.‬

777
00:57:17,267 --> 00:57:18,852
‫يجب أن تبدئي بمواعدة رجل جديد.‬

778
00:57:22,063 --> 00:57:23,148
‫أنا بخير.‬

779
00:57:24,149 --> 00:57:26,985
‫لماذا؟ من الأفضل الانتقال إلى علاقة جديدة‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

780
00:57:27,610 --> 00:57:30,780
‫بهذه الطريقة لن تكرري ذات الأخطاء،‬

781
00:57:30,864 --> 00:57:32,365
‫هذا يعني أن ندمك سيكون أقل.‬

782
00:57:32,449 --> 00:57:33,908
‫تبدين خبيرة.‬

783
00:57:34,784 --> 00:57:36,870
‫ربما ليست لدي الخبرة الكافية،‬

784
00:57:36,953 --> 00:57:38,413
‫لكنني أعرف الكثير عن المواعدة.‬

785
00:57:38,538 --> 00:57:39,956
‫أنا فخورة جداً بك.‬

786
00:57:42,083 --> 00:57:43,209
‫بالمناسبة،‬

787
00:57:44,377 --> 00:57:48,173
‫كم عليّ أن أفكر في معنى‬
‫ما يقوله أو يفعله شاب معي؟‬

788
00:57:49,841 --> 00:57:50,758
‫لا تفكري أبداً.‬

789
00:57:52,177 --> 00:57:53,178
‫أبداً؟‬

790
00:57:53,761 --> 00:57:57,390
‫"يمكننا أن نقول أي شيء ونفعل ما يتطلبه‬
‫الأمر لإغراء فتاة."‬

791
00:57:57,557 --> 00:57:58,808
‫أنا متخصصة في الهندسة.‬

792
00:57:58,933 --> 00:58:01,561
‫هذا ما كنت أسمعه غالباً من الشبان‬
‫في الجامعة.‬

793
00:58:04,731 --> 00:58:08,610
‫لكن إذا غازل شاب فتاة،‬

794
00:58:09,319 --> 00:58:10,987
‫ألا يعني هذا أنه منجذب لها؟‬

795
00:58:11,738 --> 00:58:12,989
‫حسناً، أظن ذلك.‬

796
00:58:13,490 --> 00:58:16,326
‫لكن كما قالت أمي، لا يقول الشبان لا‬
‫للفتيات.‬

797
00:58:16,618 --> 00:58:19,329
‫أراهن أنهم يغازلون أي فتاة، حتى يكون لديهم‬
‫الخيارات للاختيار بينهن.‬

798
00:58:22,499 --> 00:58:23,791
‫يا إلهي!‬

799
00:58:27,754 --> 00:58:28,713
‫"الأحمق (غيو مين)"‬

800
00:58:31,007 --> 00:58:33,092
‫- سأعود حالاً، عليّ أن أستلم هذه المكالمة.‬
‫- بالطبع.‬

801
00:58:36,054 --> 00:58:38,223
‫لماذا تستمر بالاتصال بي بحق الجحيم؟‬

802
00:58:38,306 --> 00:58:39,474
‫أنا أبوك.‬

803
00:58:40,141 --> 00:58:41,309
‫أبي؟‬

804
00:58:42,143 --> 00:58:43,520
‫لماذا تتصل من هاتف "غيو مين"...‬

805
00:58:44,020 --> 00:58:45,688
‫هل أنت معه الآن يا أبي؟‬

806
00:58:58,576 --> 00:59:00,495
‫لا أصدق أنك اشتريت وأحضرت هذه‬

807
00:59:00,578 --> 00:59:02,413
‫من "أمريكا" من أجلي.‬

808
00:59:02,497 --> 00:59:03,998
‫هل لديك مشاكل في الثقة أم ماذا؟‬

809
00:59:04,791 --> 00:59:06,584
‫لم تحضر لي أي هدايا من قبل.‬

810
00:59:07,460 --> 00:59:11,214
‫هل أنت ذكي بما يكفي لتحصل على شهادة‬
‫دكتوراة؟‬

811
00:59:12,298 --> 00:59:14,217
‫هذه أول مرة أعود فيها من "أمريكا".‬

812
00:59:14,300 --> 00:59:16,302
‫أنت محق.‬

813
00:59:17,554 --> 00:59:19,138
‫يا إلهي، إنه دورك.‬

814
00:59:27,897 --> 00:59:31,150
‫هل كنت تعلم أنني أعمل أنا وأختك في نفس‬
‫المبنى؟‬

815
00:59:31,985 --> 00:59:32,902
‫حقاً؟‬

816
00:59:33,820 --> 00:59:34,904
‫ألا تهتم بشأنها؟‬

817
00:59:36,990 --> 00:59:39,450
‫هل تهتم بكل شيء تنوي أختك فعله؟‬

818
00:59:39,993 --> 00:59:41,244
‫لم عليّ ذلك؟‬

819
00:59:42,579 --> 00:59:43,705
‫ماذا إذاً؟‬

820
00:59:44,831 --> 00:59:47,083
‫في الحقيقة كنت سأدعوك إلى منزلي،‬

821
00:59:47,292 --> 00:59:49,085
‫لكن لم أستطع بسبب حبيب "جين ايه".‬

822
00:59:53,923 --> 00:59:56,426
‫- حبيب؟‬
‫- أظن أنك لم تكن تعلم.‬

823
00:59:56,968 --> 00:59:59,637
‫هناك شاب تحبه أمي كثيراً.‬

824
01:00:00,638 --> 01:00:04,100
‫خلفيته الثقافية مبهرة وعائلته غنية جداً.‬

825
01:00:07,020 --> 01:00:08,271
‫هل تقول إنه قادم إلى منزلكم؟‬

826
01:00:08,646 --> 01:00:10,106
‫نعم، إنه يأتي في أغلب الأحيان.‬

827
01:00:10,523 --> 01:00:13,484
‫أنا مسرور أنني لن أضطر لرؤيته دائماً‬
‫لأنني غالباً ما أكون في المدرسة.‬

828
01:00:13,985 --> 01:00:15,403
‫عندما يجتمع هذان الاثنان...‬

829
01:00:16,446 --> 01:00:19,324
‫يجعلانني أرغب في التقيؤ، الأمر قبيح جداً.‬

830
01:00:25,413 --> 01:00:27,457
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

831
01:00:28,291 --> 01:00:29,125
‫أنا آسف.‬

832
01:00:29,751 --> 01:00:30,668
‫مهلاً.‬

833
01:00:32,003 --> 01:00:33,171
‫- أنا آسف.‬
‫- لا بأس.‬

834
01:00:33,921 --> 01:00:35,048
‫ماذا بك؟‬

835
01:00:37,175 --> 01:00:38,468
‫يا إلهي، ما مشكلتك؟‬

836
01:00:46,100 --> 01:00:47,226
‫"جين ايه".‬

837
01:00:47,852 --> 01:00:49,937
‫لم تقفين عندك هكذا؟‬

838
01:00:50,021 --> 01:00:53,358
‫مرحباً، أحضر "غيو مين" وشاحين متطابقين‬

839
01:00:53,441 --> 01:00:55,234
‫لي ولأبيك.‬

840
01:00:55,318 --> 01:00:57,403
‫يبدوان جميلين جداً.‬

841
01:00:57,487 --> 01:00:59,614
‫- تعالي وألقي نظرة.‬
‫- عليّ أن أبدل ملابسي.‬

842
01:00:59,697 --> 01:01:00,698
‫مهلاً.‬

843
01:01:02,367 --> 01:01:05,536
‫أكمل طعامك يا "غيو مين"، طهوت الكثير‬
‫من الطعام.‬

844
01:01:11,709 --> 01:01:14,295
‫- لم أطلب منك أبداً أن تفعلي هذا!‬
‫- اصمتي، أخفضي صوتك!‬

845
01:01:16,047 --> 01:01:18,091
‫أخبرني بكل شيء، أخبرني أنكما تشاجرتما.‬

846
01:01:18,299 --> 01:01:19,425
‫هذا ما أخبرك به؟‬

847
01:01:20,718 --> 01:01:24,305
‫كل الأزواج يتشاجرون ويختلفون.‬

848
01:01:24,514 --> 01:01:27,308
‫أتى إلى هنا ليتصالح معك، لم حدّقت به؟‬

849
01:01:27,475 --> 01:01:30,186
‫لماذا تصبحين غريبة الأطوار أكثر كلما كبرت؟‬

850
01:01:31,479 --> 01:01:34,023
‫- هل شربت الخمر؟‬
‫- كيف لي ألا أشرب؟‬

851
01:01:34,482 --> 01:01:36,567
‫لا يمكنني أن أتعامل مع الأمر عندما أكون‬
‫صاحية.‬

852
01:01:37,151 --> 01:01:39,237
‫أنا كبيرة كفاية، لم تتدخلين أنت وأبي...‬

853
01:01:39,320 --> 01:01:40,405
‫هذا هو السبب بالضبط.‬

854
01:01:41,364 --> 01:01:44,158
‫ألست كبيرة بما يكفي لتعلمي كيف تتعاملين‬
‫مع رجلك؟‬

855
01:01:44,242 --> 01:01:45,576
‫جعلتنا نتدخل.‬

856
01:01:46,285 --> 01:01:48,037
‫ألست محرجة من رؤية "غيو مين"؟‬

857
01:01:48,496 --> 01:01:49,789
‫كوني أفضل، حسناً؟‬

858
01:01:50,790 --> 01:01:52,542
‫قلت لك هذا مرات عديدة،‬

859
01:01:52,625 --> 01:01:55,461
‫لن تتمكني من مواعدة شخص مثله أبداً.‬

860
01:01:55,545 --> 01:01:57,839
‫إنه محام في مكتب محاماة معروف،‬

861
01:01:58,089 --> 01:01:59,257
‫عدا عن ذكر عائلته.‬

862
01:01:59,507 --> 01:02:02,301
‫والداه خريجان من جامعة "سول" الوطنية.‬

863
01:02:02,385 --> 01:02:05,221
‫ليس عليّ أن أكمل، صحيح؟‬

864
01:02:06,097 --> 01:02:07,598
‫إن اختيار زوج جيد هو أمر مهم،‬

865
01:02:07,682 --> 01:02:10,518
‫وهو بنفس أهمية أن يكون لديك حموان جيدان.‬

866
01:02:11,602 --> 01:02:14,480
‫"غيو مين" مثالي من كل الجهات،‬

867
01:02:14,564 --> 01:02:16,566
‫وعليك أن تعتبري نفسك محظوظة بشكل كبير.‬

868
01:02:17,066 --> 01:02:18,776
‫عليك أن تكوني ممتنة حقاً.‬

869
01:02:19,610 --> 01:02:21,237
‫ليس لديك أدنى فكرة.‬

870
01:02:23,030 --> 01:02:24,615
‫من الأفضل ألا تعبسي أمامه.‬

871
01:02:43,468 --> 01:02:45,344
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكراً لك.‬

872
01:02:48,514 --> 01:02:49,682
‫تعال إلى منزلي.‬

873
01:02:50,558 --> 01:02:53,227
‫- لا، لا بأس.‬
‫- لم لا؟ بسبب حبيب "جين ايه"؟‬

874
01:02:53,770 --> 01:02:55,772
‫من يهتم؟ سنمضي الوقت في غرفتي على أي حال.‬

875
01:02:55,855 --> 01:02:57,148
‫قلت، لا بأس.‬

876
01:02:57,648 --> 01:03:00,443
‫لكن عليّ أن أرى والديك، لنحدد يوماً آخر‬
‫إذاً.‬

877
01:03:01,444 --> 01:03:04,155
‫كنت سأطلب منك أن تحمّل لي هذه الألعاب‬
‫على حاسوبي.‬

878
01:03:04,572 --> 01:03:06,115
‫علمت أن هذه كانت خطتك أيها الأحمق.‬

879
01:03:08,993 --> 01:03:09,827
‫إلى اللقاء.‬

880
01:03:15,792 --> 01:03:16,793
‫"سيونغ هو"!‬

881
01:03:22,548 --> 01:03:24,258
‫ما الذي يؤخرها؟‬

882
01:03:25,551 --> 01:03:26,552
‫يا إلهي!‬

883
01:03:28,012 --> 01:03:30,932
‫لا تتفاجأا يا والديّ.‬

884
01:03:31,516 --> 01:03:34,644
‫ظننت أن هذا ما يريده "غيو مين".‬

885
01:03:36,562 --> 01:03:38,189
‫أخبرني أنني مثل الكونياك.‬

886
01:03:38,773 --> 01:03:40,358
‫بكلمات أخرى، إنه يظن أنني مملة جداً.‬

887
01:03:41,567 --> 01:03:45,238
‫لم تجلس هكذا يا عزيزي؟ انظر إلي.‬

888
01:03:45,363 --> 01:03:48,407
‫كيف أبدو؟ هل يعجبك هذا؟‬

889
01:03:49,242 --> 01:03:50,368
‫حسناً؟‬

890
01:03:52,203 --> 01:03:53,955
‫أظن أن حتى هذا غير كاف؟‬

891
01:03:55,248 --> 01:03:58,209
‫هل كان عليّ أن أرتدي فستاناً أقصر؟‬

892
01:03:58,793 --> 01:04:00,628
‫هل كان عليّ أن أضع أحمر شفاه أكثر حمرة؟‬

893
01:04:01,420 --> 01:04:02,964
‫صحيح، جوارب شبكية!‬

894
01:04:04,131 --> 01:04:06,592
‫- لا أمتلك منها، لذا عليّ أن أمزق هذا...‬
‫- مهلاً!‬

895
01:04:10,304 --> 01:04:13,099
‫صحيح، نسيت أن والديّ هنا أيضاً.‬

896
01:04:13,599 --> 01:04:16,060
‫سيكون هذا غير لائق قليلاً، صحيح؟‬

897
01:04:16,143 --> 01:04:18,646
‫نعم، تعالي واجلسي معنا وحسب.‬

898
01:04:19,146 --> 01:04:20,356
‫اجلسي، حسناً؟‬

899
01:04:28,739 --> 01:04:32,285
‫أنا أشتهي النبيذ اليوم.‬

900
01:04:36,914 --> 01:04:38,165
‫ألست ترى أحداً؟‬

901
01:04:40,376 --> 01:04:41,377
‫لا.‬

902
01:04:41,460 --> 01:04:42,837
‫حقاً؟ هذا ليس من سماتك.‬

903
01:04:44,005 --> 01:04:45,256
‫هل أنت معجب بإحداهن؟‬

904
01:04:47,258 --> 01:04:49,886
‫أنت مهتم بأحداهن، هيا، أخبرني عنها.‬

905
01:04:51,429 --> 01:04:52,555
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

906
01:04:54,098 --> 01:04:56,017
‫أظن أن الأمور لا تجري بشكل جيد جداً.‬

907
01:04:56,350 --> 01:04:57,351
‫هل أنا محق؟‬

908
01:04:58,019 --> 01:04:59,145
‫هل أنت وسيط روحي أم ماذا؟‬

909
01:04:59,395 --> 01:05:01,314
‫ما المشكلة؟ من هي؟ كم عمرها؟‬

910
01:05:01,898 --> 01:05:03,482
‫هل هي في الـ23 أم الـ24 من عمرها؟‬

911
01:05:06,027 --> 01:05:07,028
‫عمرها 35 سنة.‬

912
01:05:09,030 --> 01:05:10,781
‫أيها الأحمق، هل جُننت؟‬

913
01:05:11,949 --> 01:05:14,327
‫جُننت بعد عودتك من "أمريكا".‬

914
01:05:14,410 --> 01:05:15,661
‫هل قلت إن عمرها 35 عاماً؟‬

915
01:05:17,663 --> 01:05:19,373
‫هذا يعني أنها بعمر أختي.‬

916
01:05:20,499 --> 01:05:22,043
‫كيف يكون هذا ممكناً؟‬

917
01:05:23,002 --> 01:05:26,005
‫يشبه الأمر مواعدتك لأختي.‬

918
01:05:26,380 --> 01:05:29,050
‫يا إلهي، بدأت أُصاب بالذعر.‬

919
01:05:29,634 --> 01:05:32,553
‫أنه الأمر قبل أن تصبح الأمور جدية.‬

920
01:05:32,637 --> 01:05:35,222
‫لا تنه الأمور بفوضى عارمة، حسناً؟‬

921
01:05:54,116 --> 01:05:55,117
‫أمي.‬

922
01:05:56,661 --> 01:05:59,872
‫هل خانك أبي في أيام المواعدة؟‬

923
01:06:00,414 --> 01:06:04,669
‫يا إلهي، كفاك، أي نوع من الأشخاص تظنينني؟‬

924
01:06:05,419 --> 01:06:09,924
‫كنت وسأكون مخلصاً دائماً لامرأتي الوحيدة،‬
‫"كيم مي يون".‬

925
01:06:10,549 --> 01:06:13,302
‫"ها هي تنظر إليك يا فتى."‬

926
01:06:13,386 --> 01:06:16,055
‫يقول إنه مخلص، هراء، ضبطته متلبساً.‬

927
01:06:17,014 --> 01:06:18,015
‫حقاً؟‬

928
01:06:18,891 --> 01:06:21,894
‫يا إلهي، كان هذا منذ زمن بعيد.‬

929
01:06:22,103 --> 01:06:25,648
‫ماذا فعلت إذاً يا أمي؟ هل نسيت الموضوع؟‬

930
01:06:25,731 --> 01:06:28,776
‫بالطبع لا، ضربته ضربة قوية على رأسه.‬

931
01:06:32,113 --> 01:06:33,948
‫- هكذا؟‬
‫- هذا مؤلم.‬

932
01:06:34,115 --> 01:06:34,949
‫مهلاً!‬

933
01:06:36,742 --> 01:06:38,703
‫عليك أن تعرفي متى تتوقفين عند حدك.‬

934
01:06:38,995 --> 01:06:40,663
‫لم فعلت هذا؟‬

935
01:06:40,788 --> 01:06:43,416
‫اهدأ يا عزيزي.‬

936
01:06:44,458 --> 01:06:45,751
‫"غيو مين".‬

937
01:06:46,877 --> 01:06:48,004
‫نعم يا أمي.‬

938
01:06:48,129 --> 01:06:49,839
‫أنت ترى امرأة أخرى، صحيح؟‬

939
01:06:56,012 --> 01:06:58,514
‫أنا عاجزة عن الكلام.‬

940
01:06:58,597 --> 01:07:01,726
‫لم أظن أبداً أنك قد تفعل شيئاً كهذا، أشعر‬
‫بالخيانة.‬

941
01:07:02,476 --> 01:07:04,353
‫- كيف تجرؤ...‬
‫- عزيزي!‬

942
01:07:06,814 --> 01:07:07,940
‫يا إلهي، أبي...‬

943
01:07:08,024 --> 01:07:09,191
‫- دعني أرجوك.‬
‫- أبي.‬

944
01:07:20,494 --> 01:07:21,579
‫ربما ما زال هناك.‬

945
01:07:22,747 --> 01:07:25,082
‫يا إلهي، لا بد أن هذين الاثنين هائمان‬
‫ببعضهما.‬

946
01:07:26,625 --> 01:07:27,752
‫هل والداك في المنزل؟‬

947
01:07:28,627 --> 01:07:30,588
‫والداي يشجعانهما.‬

948
01:07:42,808 --> 01:07:45,102
‫كلاكما بالغان، ألم يكن باستطاعتك‬
‫أن تتحدث معه وحسب؟‬

949
01:07:45,186 --> 01:07:47,146
‫يا إلهي، يا عزيزي.‬

950
01:07:47,229 --> 01:07:49,815
‫ما هذه الفوضى؟ يا إلهي، حقاً.‬

951
01:07:49,899 --> 01:07:51,650
‫- لماذا تعبس بحق الجحيم؟‬
‫- يا إلهي.‬

952
01:07:51,734 --> 01:07:53,486
‫- هذا يكفي!‬
‫- ستتأذى يا أبي.‬

953
01:07:55,946 --> 01:07:59,116
‫أنا أعترف أنني ارتكبت خطأً.‬

954
01:07:59,909 --> 01:08:01,827
‫لكن "جين ايه" ارتكبت خطأً أيضاً، خانتني.‬

955
01:08:01,911 --> 01:08:03,287
‫إنها ترى شاباً آخر.‬

956
01:08:03,788 --> 01:08:04,663
‫"غيو مين"!‬

957
01:08:04,747 --> 01:08:07,041
‫ماذا؟ أنا لا أختلق شيئاً.‬

958
01:08:07,124 --> 01:08:09,877
‫ألهذا أنت هنا؟ هل أنت هنا لتحدث جلبة؟‬

959
01:08:09,960 --> 01:08:11,796
‫هل تظنين أن المجيء إلى هنا كان سهلاً‬
‫بالنسبة لي؟‬

960
01:08:11,921 --> 01:08:13,464
‫لماذا جئت أصلاً إذاً؟‬

961
01:08:13,547 --> 01:08:16,008
‫دعاني والداك، كيف لي أن أرفض؟‬

962
01:08:16,133 --> 01:08:17,218
‫كان عليك أن ترفض.‬

963
01:08:18,094 --> 01:08:22,680
‫لو كنت تكنّ لي أو لوالديّ احتراماً،‬

964
01:08:22,807 --> 01:08:24,642
‫لكنت رفضت بكل تهذيب.‬

965
01:08:25,518 --> 01:08:28,479
‫ولو شربت أكثر لما انتهيت بضربة واحدة...‬

966
01:08:28,562 --> 01:08:31,273
‫- يا إلهي، ماذا يحدث يا "جين ايه"...‬
‫- حسناً، هيا اضربيني.‬

967
01:08:31,357 --> 01:08:34,693
‫الكميني كما تشائين إن كان هذا سيجعلك‬
‫تشعرين بشكل أفضل، هيا.‬

968
01:08:35,152 --> 01:08:36,153
‫تبدو يائساً جداً.‬

969
01:08:36,237 --> 01:08:38,029
‫أنا أحاول أن أصلح الأمور.‬

970
01:08:38,113 --> 01:08:40,116
‫- لنبدأ من جديد و...‬
‫- لا تفكر في الأمر حتى!‬

971
01:08:40,198 --> 01:08:41,951
‫لن يحدث هذا أبداً.‬

972
01:08:42,033 --> 01:08:44,161
‫إذاً، هل تريدين أن تنفصلي عني حقاً؟‬

973
01:08:44,953 --> 01:08:46,205
‫ظننت أننا انتهينا.‬

974
01:08:46,287 --> 01:08:48,624
‫ماذا يحدث يا "جين ايه"؟‬

975
01:08:49,875 --> 01:08:51,502
‫سأوضح كل شيء لاحقاً.‬

976
01:08:51,585 --> 01:08:53,962
‫لم لاحقاً؟ أخبريهما الآن.‬

977
01:08:55,631 --> 01:08:57,049
‫هلا تكلمنا أمامهما؟‬

978
01:08:57,299 --> 01:09:00,553
‫من ذلك الوغد الذي اصطحبك من العمل؟‬

979
01:09:00,636 --> 01:09:02,011
‫من هو؟‬

980
01:09:03,264 --> 01:09:06,267
‫تظاهرت بأنك مخلصة وجعلتني أبدو الأحمق‬
‫الذي خانك.‬

981
01:09:06,350 --> 01:09:07,309
‫ماذا عنك؟‬

982
01:09:09,185 --> 01:09:12,648
‫هل يجعلك اتهامي هكذا تشعر أنك أفضل؟‬

983
01:09:12,731 --> 01:09:15,734
‫لماذا لا تقولين لي من ذلك الشاب إذاً؟‬

984
01:09:15,818 --> 01:09:17,819
‫لن تخفي الأمر إن لم تقومي بشيء خاطئ.‬

985
01:09:17,903 --> 01:09:20,656
‫أشعر أنني سأُجن لأنك لا تقولين لي!‬

986
01:09:20,865 --> 01:09:22,158
‫إنه يعجبني.‬

987
01:09:23,658 --> 01:09:24,660
‫حسناً.‬

988
01:09:25,327 --> 01:09:27,037
‫إنه يعجبني، هل لديك مشكلة في هذا؟‬

989
01:09:27,121 --> 01:09:29,832
‫يا إلهي، لا أعلم حتى ماذا سأفعل الآن.‬

990
01:09:30,374 --> 01:09:31,584
‫وصلت إلى المنزل.‬

991
01:09:31,667 --> 01:09:34,170
‫وصل "سيونغ هو" إلى المنزل، ماذا علينا‬
‫أن نفعل؟‬

992
01:09:34,502 --> 01:09:36,505
‫يا إلهي، "جون هوي".‬

993
01:09:36,839 --> 01:09:38,090
‫- يا إلهي.‬
‫- ما المشكلة؟‬

994
01:09:41,635 --> 01:09:42,761
‫ماذا حدث؟‬

995
01:09:42,845 --> 01:09:44,013
‫حسناً، سأوضح الأمر...‬

996
01:09:44,095 --> 01:09:45,389
‫إنه ذلك الشاب.‬

997
01:09:46,807 --> 01:09:48,767
‫عم تتكلم؟ أي شاب؟‬

998
01:09:49,435 --> 01:09:50,895
‫من؟ هل تقصد "جون هوي"؟‬

999
01:09:50,978 --> 01:09:52,229
‫عليك أن توضحي الأمر.‬

1000
01:10:00,196 --> 01:10:01,030
‫أفلت يدها.‬

1001
01:10:02,114 --> 01:10:03,032
‫مهلاً.‬

1002
01:10:06,785 --> 01:10:07,786
‫اتبعني.‬

1003
01:10:13,459 --> 01:10:15,169
‫- توقفا!‬
‫- مهلاً!‬

1004
01:10:15,252 --> 01:10:17,296
‫- ما مشكلتكما؟‬
‫- يا إلهي!‬

1005
01:10:17,379 --> 01:10:19,089
‫- ابتعد!‬
‫- "جون هوي"!‬

1006
01:10:19,173 --> 01:10:20,507
‫- مهلاً!‬
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬

1007
01:10:20,591 --> 01:10:21,425
‫مهلاً!‬

1008
01:10:38,275 --> 01:10:41,111
‫"جين ايه" معجبة به، قالت هذا بنفسها.‬

1009
01:10:41,904 --> 01:10:43,322
‫- سمعت أنك أتيت إلى منزلي.‬
‫- مرحباً.‬

1010
01:10:43,405 --> 01:10:45,115
‫أنا أسأل إذا أتيت لتريني.‬

1011
01:10:46,492 --> 01:10:47,868
‫أنت صغيرة وظريفة جداً.‬

1012
01:10:48,702 --> 01:10:50,621
‫هل نسيت كم عمري؟‬

1013
01:10:50,704 --> 01:10:52,831
‫- ما زال البعض قد يجدك ظريفة.‬
‫- أيها الـ...‬

1014
01:10:52,915 --> 01:10:54,124
‫بغض النظر عن عمرك.‬

1015
01:10:57,294 --> 01:10:58,963
‫حتى العلاقات الغرامية تعتمد على التوقيت.‬

1016
01:10:59,046 --> 01:11:00,589
‫لكن ماذا لو كان الوقت الصحيح يفوتنا‬
‫دائماً؟‬

1017
01:11:01,090 --> 01:11:02,508
‫عليّ أن أستمر بذلك.‬

1018
01:11:02,925 --> 01:11:04,093
‫عليّ أن أكون أكثر شجاعة.‬

1019
01:11:05,219 --> 01:11:06,720
‫كنت أتساءل وحسب يا "جين إيه"...‬

1020
01:11:07,721 --> 01:11:08,722
‫إذا...‬

1021
01:11:09,265 --> 01:11:10,307
‫"إذا"؟‬

1022
01:11:10,391 --> 01:11:13,143
‫- إذا طلبت منك...‬
‫- طلبت مني ماذا؟‬

1023
01:11:13,644 --> 01:11:14,937
‫إذا طلبت منك...‬

1024
01:11:18,857 --> 01:11:20,526
‫أن تدعينني إلى وجبة غداً، هل ستفعلين هذا؟‬

1025
01:11:25,322 --> 01:11:27,366
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

