1
00:00:10,552 --> 00:00:12,804
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:57,432 --> 00:00:58,600
‫إنه ذلك الفتى.‬

3
00:00:59,601 --> 00:01:01,519
‫عم تتكلم؟ أي فتى؟‬

4
00:01:02,228 --> 00:01:03,772
‫من؟ تقصد "جون هوي"؟‬

5
00:01:03,855 --> 00:01:05,397
‫عليك أن توضحي الأمر.‬

6
00:01:13,198 --> 00:01:14,032
‫أفلت يدها.‬

7
00:01:15,033 --> 00:01:15,867
‫مهلاً.‬

8
00:01:19,704 --> 00:01:20,789
‫اتبعني.‬

9
00:01:26,419 --> 00:01:28,171
‫- توقفا!‬
‫- مهلاً!‬

10
00:01:28,421 --> 00:01:30,465
‫- ما مشكلتكما؟‬
‫- يا إلهي!‬

11
00:01:30,548 --> 00:01:32,342
‫- ابتعد!‬
‫- "جون هوي"!‬

12
00:01:32,425 --> 00:01:34,260
‫- مهلاً!‬
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬

13
00:01:34,344 --> 00:01:36,805
‫- اتبعني.‬
‫- "جون هوي"، ماذا يجري؟‬

14
00:01:36,888 --> 00:01:39,349
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- اصمت.‬

15
00:01:39,432 --> 00:01:41,184
‫- اسمع، ماذا يجري؟‬
‫- اتركني.‬

16
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
‫- إنني أسأل عما يجري.‬
‫- اصمت.‬

17
00:01:42,894 --> 00:01:44,938
‫- لنتحدث في الخارج.‬
‫- تباً.‬

18
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
‫مهلاً، "غيو مين"، هل تعرفه؟‬

19
00:01:48,817 --> 00:01:51,736
‫- كيف تعرف هذا الفتى؟‬
‫- إنه صديقي.‬

20
00:01:52,112 --> 00:01:54,489
‫ماذا؟ صديقك؟ عجباً.‬

21
00:01:55,073 --> 00:01:57,075
‫أنت، هذا يعني أنك أصغر مني.‬

22
00:01:57,367 --> 00:01:59,369
‫لا أصدق هذا، إلام تنظر؟‬

23
00:02:00,870 --> 00:02:03,123
‫صدقاني، لن أدع هذا الأمر يمر بسلام.‬

24
00:02:03,581 --> 00:02:06,501
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ لماذا تتشاجران؟‬

25
00:02:08,711 --> 00:02:10,630
‫- اسمع، ما الأمر؟‬
‫- لنتحدث في الخارج.‬

26
00:02:10,713 --> 00:02:11,548
‫تباً.‬

27
00:02:15,885 --> 00:02:16,970
‫هل وجدتهم؟‬

28
00:02:17,428 --> 00:02:18,263
‫لا.‬

29
00:02:19,764 --> 00:02:21,391
‫أين ذهبوا بحق السماء؟‬

30
00:02:21,474 --> 00:02:23,351
‫ليسوا في الخارج حتى.‬

31
00:02:23,726 --> 00:02:25,854
‫اسمعي، ماذا يحدث؟‬

32
00:02:26,813 --> 00:02:29,107
‫قلت لك إنني سأشرح كل شيء لاحقاً.‬

33
00:02:29,190 --> 00:02:30,733
‫- لماذا...‬
‫- هذا كاف.‬

34
00:02:31,609 --> 00:02:34,154
‫توقفي، اذهبي إلى غرفتك وبدلي ملابسك أولاً.‬

35
00:02:36,197 --> 00:02:39,325
‫عرفت أن أمراً ما سيحدث حالما رأيتك ترتدين‬
‫هذا الفستان.‬

36
00:02:39,617 --> 00:02:41,870
‫كنت أتساءل لماذا تتصرفين بغرابة.‬

37
00:02:41,953 --> 00:02:42,871
‫عجباً، هل يُعقل...‬

38
00:02:44,205 --> 00:02:45,081
‫بئساً!‬

39
00:02:47,458 --> 00:02:48,376
‫تباً.‬

40
00:02:48,668 --> 00:02:49,669
‫يا رفاق، أرجوكما!‬

41
00:02:50,545 --> 00:02:53,381
‫عليكما على الأقل أن تخبراني ماذا يجري.‬

42
00:02:53,673 --> 00:02:56,634
‫لماذا تتصرفان هكذا؟ أنتما تدفعانني للجنون.‬

43
00:02:56,718 --> 00:02:58,636
‫اسمع، أنا من يكاد يُجن هنا.‬

44
00:02:59,012 --> 00:03:01,389
‫"جين ايه" معجبة به، قالت هذا بنفسها.‬

45
00:03:01,806 --> 00:03:02,849
‫عم تتكلم؟‬

46
00:03:03,099 --> 00:03:04,684
‫أخبرتك لتوي أنه صديقي.‬

47
00:03:04,767 --> 00:03:06,686
‫صحيح، وهذا يحيرني أكثر.‬

48
00:03:07,478 --> 00:03:10,356
‫عم يتكلم؟‬

49
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
‫قل شيئاً!‬

50
00:03:13,818 --> 00:03:15,778
‫طلبت منك أن تغادر المرة الماضية، صحيح؟‬

51
00:03:16,529 --> 00:03:18,114
‫هل تطارد "جين ايه" فعلاً أم ماذا؟‬

52
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
‫هل تريد أن تلقى حتفك؟‬

53
00:03:20,575 --> 00:03:21,701
‫- أيها الـ...‬
‫- أنت.‬

54
00:03:25,830 --> 00:03:28,958
‫ماذا قلت؟ هل وصفته بالمطارد؟‬

55
00:03:32,921 --> 00:03:34,339
‫خان "جين ايه" مع امرأة أخرى.‬

56
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
‫لهذا أنهت علاقتها به.‬

57
00:03:39,177 --> 00:03:40,637
‫إنه حثالة.‬

58
00:03:43,932 --> 00:03:46,309
‫- هل خنتها فعلاً؟‬
‫- مهلاً، لا...‬

59
00:03:46,726 --> 00:03:48,519
‫حسناً، في الواقع...‬

60
00:03:49,520 --> 00:03:51,731
‫لست أنا فقط، "جين ايه" خانتني أيضاً‬
‫مع هذا الشاب.‬

61
00:03:51,814 --> 00:03:52,857
‫صدقني.‬

62
00:03:53,107 --> 00:03:55,109
‫أخبرت والديها أنها تحبه.‬

63
00:03:55,193 --> 00:03:56,277
‫قالت هذا سابقاً.‬

64
00:04:00,657 --> 00:04:02,367
‫- اذهب.‬
‫- "سيونغ هو".‬

65
00:04:02,450 --> 00:04:03,409
‫غادر وحسب.‬

66
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
‫غادر قبل أن أبرحك ضرباً بنفسي.‬

67
00:04:08,915 --> 00:04:09,916
‫هل أنت أصم؟‬

68
00:04:11,084 --> 00:04:13,002
‫غادر أيها الحثالة!‬

69
00:04:15,380 --> 00:04:17,507
‫أنت لا تثق بي إذاً؟‬

70
00:04:18,382 --> 00:04:20,260
‫حسناً، كما تريدان.‬

71
00:04:20,468 --> 00:04:23,388
‫ستندمان على هذا حتماً يوماً ما.‬

72
00:04:34,065 --> 00:04:36,276
‫تلك الحمقاء "يون جين ايه".‬

73
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
‫اسمع، متى عرفت بالأمر؟‬

74
00:04:40,280 --> 00:04:42,240
‫كان يجب أن تخبرني عندما عرفت بالأمر!‬

75
00:04:43,908 --> 00:04:46,327
‫تتكلم وكأنك لطالما كنت مهتماً بشؤون‬
‫حياتها.‬

76
00:04:47,829 --> 00:04:48,830
‫بئساً.‬

77
00:04:50,540 --> 00:04:52,166
‫كان يجب أن أبرحه ضرباً.‬

78
00:04:55,336 --> 00:04:56,713
‫قلت لك ألا تتدخل في الأمر.‬

79
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
‫ألم تر ماذا كان يجري؟‬

80
00:05:00,216 --> 00:05:02,510
‫عجباً، أنت بطيء الاستيعاب للغاية.‬

81
00:05:02,719 --> 00:05:04,679
‫قال إن أختي تكن المشاعر لك.‬

82
00:05:04,762 --> 00:05:06,347
‫كيف لي أن أفكر بتعقل؟‬

83
00:05:08,975 --> 00:05:10,310
‫بئساً.‬

84
00:05:27,869 --> 00:05:30,872
‫ماذا حدث؟ هل تشاجرتم؟‬

85
00:05:31,914 --> 00:05:33,249
‫خانها "غيو مين".‬

86
00:05:35,084 --> 00:05:35,918
‫ماذا أيضاً؟‬

87
00:05:36,627 --> 00:05:39,047
‫قبل هذا، "جون هوي"، لماذا...‬

88
00:05:39,130 --> 00:05:39,964
‫أمي.‬

89
00:05:42,425 --> 00:05:44,052
‫استمر "غيو مين" في ملاحقتي وإزعاجي.‬

90
00:05:44,844 --> 00:05:46,721
‫لذا طلبت من "جون هوي" أن يتظاهر بأنه حبيبي‬

91
00:05:46,804 --> 00:05:48,056
‫كي يبعده عني.‬

92
00:05:48,139 --> 00:05:50,975
‫- وما قلته عن أنك تكنين المشاعر لـ...‬
‫- لم أعن ما قلت.‬

93
00:05:51,059 --> 00:05:52,977
‫كنت مضطرة لقول ذلك كي أبعده.‬

94
00:05:53,603 --> 00:05:54,812
‫هل عليّ أن أشرح الأمر؟‬

95
00:05:55,188 --> 00:05:57,607
‫حسناً، لم أستطع تصديق ما سمعته.‬

96
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
‫هل تعرفين كم كنت مصدومة؟‬

97
00:05:58,983 --> 00:06:01,360
‫هذا كاف، لا توبخيها.‬

98
00:06:01,569 --> 00:06:03,446
‫ليست غلطتها.‬

99
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
‫بأي حال، شكراً لك يا "جون هوي".‬

100
00:06:07,909 --> 00:06:10,369
‫على الرحب والسعة، آسف لأنني أحدثت جلبة.‬

101
00:06:10,995 --> 00:06:13,081
‫لا يجب أن تعتذر عن هذا.‬

102
00:06:13,706 --> 00:06:15,374
‫نحن من يجب أن نعتذر منك.‬

103
00:06:16,084 --> 00:06:17,835
‫هذا محرج يا "جين ايه".‬

104
00:06:18,795 --> 00:06:21,047
‫ألست ناضجة بما فيه الكفاية كي تتجنبي‬
‫الخونة؟‬

105
00:06:21,964 --> 00:06:24,550
‫- لا يجب أن تواعدي أحداً ثانية.‬
‫- اصمت.‬

106
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
‫- يجب أن تأكلا.‬
‫- لا بأس.‬

107
00:06:27,428 --> 00:06:29,722
‫سآتي لزيارتكم في وقت لاحق.‬

108
00:06:59,085 --> 00:07:00,086
‫تعالي هنا.‬

109
00:07:01,045 --> 00:07:02,130
‫أخبريني الحقيقة.‬

110
00:07:02,755 --> 00:07:04,132
‫ما حدث مع "غيو مين" صحيح.‬

111
00:07:04,382 --> 00:07:06,092
‫لكن ما قلته عن "جون هوي" ليس كذلك، صحيح؟‬

112
00:07:06,467 --> 00:07:08,469
‫- أرجوك يا أمي.‬
‫- بئساً.‬

113
00:07:08,970 --> 00:07:10,555
‫ألست محرجة من رؤية "جون هوي"؟‬

114
00:07:10,638 --> 00:07:13,766
‫إنه صديق أخوك، ماذا سيظن بك؟‬

115
00:07:13,975 --> 00:07:17,437
‫سيظن أنك فاشلة ولا تستطيعين إنجاح العلاقة.‬

116
00:07:17,728 --> 00:07:18,896
‫وماذا عن "سيونغ هو"؟‬

117
00:07:18,980 --> 00:07:21,732
‫لا بد أنه يشعر بالخزي لأن صديقه تدخّل‬
‫في الأمر.‬

118
00:07:22,150 --> 00:07:25,570
‫ما مشكلتك ولماذا ينتهي بك المطاف دائماً‬
‫مع الفاشلين؟‬

119
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
‫لماذا فعلت شيئاً لم أطلبه منك؟‬

120
00:07:28,364 --> 00:07:29,949
‫لماذا دعوت "غيو مين"؟‬

121
00:07:30,283 --> 00:07:32,201
‫تتوقين جداً لتزويجي من أي رجل.‬

122
00:07:32,493 --> 00:07:34,328
‫هل تظنين أن الزواج لعبة؟‬

123
00:07:34,412 --> 00:07:35,705
‫كيف تجرئين على رفع صوتك؟‬

124
00:07:37,665 --> 00:07:38,499
‫اسمعي.‬

125
00:07:38,749 --> 00:07:41,836
‫لو كنت حسنة التعامل مع "غيو مين"،‬
‫لما خانك.‬

126
00:07:41,919 --> 00:07:43,337
‫قلت لك هذا مئات المرات.‬

127
00:07:43,504 --> 00:07:44,422
‫أمي!‬

128
00:07:44,755 --> 00:07:45,631
‫يا إلهي.‬

129
00:07:46,174 --> 00:07:47,800
‫أنت الوحيدة التي لا تزال عازبة.‬

130
00:07:47,884 --> 00:07:50,011
‫بنات الأخريات كلهن لم يواجهن مشكلة‬

131
00:07:50,094 --> 00:07:52,555
‫في الزواج والاستقرار عندما كان يُفترض بهن‬
‫فعل ذلك.‬

132
00:07:52,638 --> 00:07:56,184
‫ما مشكلتك؟ لماذا أنت غير مستقرة‬
‫في هذا العمر؟‬

133
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
‫المشكلة أنني لا أشبه الأخريات.‬

134
00:07:58,352 --> 00:08:00,062
‫ربما أمهاتهن ألطف من أمي.‬

135
00:08:00,271 --> 00:08:02,398
‫أيتها الـ...‬

136
00:08:03,107 --> 00:08:04,400
‫دعني.‬

137
00:08:34,931 --> 00:08:37,600
‫أتيت كي أسرق الجعة خاصتك، أظنك‬
‫ضبطتني بالجرم المشهود.‬

138
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
‫تبدو منزعجاً.‬

139
00:08:44,690 --> 00:08:45,775
‫هل تشاجرت مع أحدهم؟‬

140
00:08:46,776 --> 00:08:47,902
‫أنا متعب قليلاً.‬

141
00:08:48,236 --> 00:08:49,237
‫تشاجرت.‬

142
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
‫أنا مسرورة لأنهم لم يبرحوك ضرباً.‬

143
00:08:52,782 --> 00:08:53,950
‫هل أبرحتهم ضرباً؟‬

144
00:08:55,284 --> 00:08:56,494
‫سأستحم.‬

145
00:08:57,036 --> 00:08:58,037
‫هل تود احتساء بعض الجعة؟‬

146
00:08:58,704 --> 00:08:59,580
‫لا، شكراً.‬

147
00:09:00,998 --> 00:09:02,583
‫أظنه تشاجر مع أحدهم فعلاً.‬

148
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
‫لا يهمني إن تزوجت‬

149
00:09:06,379 --> 00:09:08,965
‫أم ماتت كعجوز.‬

150
00:09:09,924 --> 00:09:11,676
‫لم يكن كلامي هراءً.‬

151
00:09:12,009 --> 00:09:13,803
‫كنت أصر على الأمر لأنني قلقة عليها.‬

152
00:09:13,886 --> 00:09:16,305
‫- لماذا لا تستطيع أن تفهم...‬
‫- اخلدي إلى النوم.‬

153
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
‫لا أستطيع النوم، أنا أستشيط غضباً.‬

154
00:09:20,142 --> 00:09:22,395
‫الأمور أكثر صعوبة بالنسبة لـ"جين ايه".‬

155
00:09:24,230 --> 00:09:26,941
‫لم تفعل ما هو واجب عليك فعله كما ينبغي‬
‫أيضاً.‬

156
00:09:27,692 --> 00:09:29,902
‫لم تكن يوماً من النوع العنيد.‬

157
00:09:29,986 --> 00:09:32,530
‫لهذا لم تحظ بفرصة أبداً كي تصبح مديراً.‬

158
00:09:35,116 --> 00:09:37,702
‫لماذا أتيت على ذكر هذا الآن؟‬

159
00:09:37,785 --> 00:09:38,786
‫ولم لا أذكره؟‬

160
00:09:38,869 --> 00:09:41,581
‫لو حافظت على منصبك في الشركة‬
‫دون أن تتقاعد،‬

161
00:09:41,664 --> 00:09:43,457
‫لما مرت "جين ايه" بهذه المشكلة.‬

162
00:09:43,833 --> 00:09:46,252
‫حدث هذا لأنه كان ينظر لنا نظرة دونية.‬

163
00:10:06,522 --> 00:10:07,523
‫أنا آسفة.‬

164
00:10:09,775 --> 00:10:11,193
‫لا داع للأسف.‬

165
00:10:13,112 --> 00:10:15,031
‫لم تتشاجرا معه، صحيح؟‬

166
00:10:16,532 --> 00:10:17,825
‫حاول أن يضرب "جون هوي".‬

167
00:10:17,908 --> 00:10:18,951
‫ضربه؟‬

168
00:10:19,452 --> 00:10:20,828
‫قلت حاول أن يضربه.‬

169
00:10:25,207 --> 00:10:27,668
‫كان يجب أن تختاري شخصاً آخر كي يلعب دور‬
‫حبيبك.‬

170
00:10:27,752 --> 00:10:29,920
‫ازداد غضب "غيو مين" لأن "جون هوي" صديقي.‬

171
00:10:30,796 --> 00:10:31,881
‫هل أنت غبية؟‬

172
00:10:34,050 --> 00:10:37,178
‫هل تكلمتم عن شيء آخر؟‬

173
00:10:37,928 --> 00:10:41,265
‫عم سنتكلم؟ طلبنا منه أن يغادر‬
‫قبل أن نقتله.‬

174
00:10:43,267 --> 00:10:44,310
‫ما مشكلتك؟‬

175
00:10:47,688 --> 00:10:49,565
‫وُبخت بما فيه الكفاية.‬

176
00:10:50,274 --> 00:10:51,442
‫لا توبخني أنت أيضاً.‬

177
00:12:23,451 --> 00:12:24,326
‫مرحباً.‬

178
00:12:24,994 --> 00:12:26,454
‫ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬

179
00:12:27,746 --> 00:12:29,874
‫أتيت لأنني شممت رائحة كحول.‬

180
00:12:29,957 --> 00:12:32,209
‫- فتاة جيدة.‬
‫- بالطبع.‬

181
00:12:32,793 --> 00:12:34,753
‫- مهلاً، لماذا...‬
‫- ماذا؟‬

182
00:12:34,837 --> 00:12:36,922
‫أظن أنك أتيت إلى هنا لأنني لم أكن‬
‫في منزلي.‬

183
00:12:37,006 --> 00:12:38,924
‫نعم، قرعت الجرس، لكنك لم تكوني في المنزل.‬

184
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
‫عرفت أنني سأجدك هنا.‬

185
00:12:40,509 --> 00:12:43,345
‫أتيت كي أسرق المزيد من الجعة، لنذهب.‬

186
00:12:45,055 --> 00:12:46,056
‫أين "جون هوي"؟‬

187
00:12:46,974 --> 00:12:49,852
‫كان هنا، لكنه غادر سريعاً.‬

188
00:13:19,089 --> 00:13:22,676
‫سئمت من الشرب وحدي، قد أنقذتني.‬

189
00:13:24,678 --> 00:13:26,972
‫هل ذهب "جون هوي" إلى مكان ما؟‬

190
00:13:28,224 --> 00:13:29,266
‫لا أعرف.‬

191
00:13:30,392 --> 00:13:32,228
‫أظن أنه تشاجر مع أحدهم.‬

192
00:13:33,437 --> 00:13:35,314
‫كان متجهماً.‬

193
00:13:36,273 --> 00:13:38,025
‫لم يجب على أسئلتي،‬

194
00:13:38,108 --> 00:13:39,276
‫ورفض أن يشرب.‬

195
00:13:40,110 --> 00:13:42,863
‫قد يبدو قوي القلب، لكن قلبه رقيق.‬

196
00:13:43,989 --> 00:13:46,992
‫أنا واثقة تماماً أنه غاضب ومحبط جداً.‬

197
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
‫ربما لهذا خرج.‬

198
00:13:51,789 --> 00:13:54,375
‫بصراحة، أشعر بالحزن عليه كلما انزعج.‬

199
00:13:55,584 --> 00:13:57,670
‫ليس لديه أخ أو أب‬

200
00:13:57,753 --> 00:13:59,004
‫يمكنه أن يلجأ إليه.‬

201
00:14:00,172 --> 00:14:03,259
‫كما أنه ليس لديه أم تقف إلى جانبه دائماً.‬

202
00:14:03,676 --> 00:14:06,929
‫أنا كل ما لديه، لكن لا يسعني إلا أن أفعل‬
‫القليل من أجله.‬

203
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
‫لذا أحاول ألا أزعجه كثيراً هذه الأيام.‬

204
00:14:13,310 --> 00:14:15,062
‫لم تأتي إلى هنا كي تشربي، صحيح؟‬

205
00:14:16,397 --> 00:14:18,691
‫ماذا؟ لماذا؟ أنا اشرب، بصحتك.‬

206
00:14:18,774 --> 00:14:20,317
‫لا يمكنك خداعي.‬

207
00:14:20,651 --> 00:14:22,278
‫تكلمي حالاً.‬

208
00:14:23,362 --> 00:14:26,866
‫لا شيء جلالتك.‬

209
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
‫بصحتك.‬

210
00:14:32,955 --> 00:14:34,707
‫يجب أن تنامي هنا.‬

211
00:14:37,585 --> 00:14:40,129
‫- حسناً.‬
‫- هل تحبينني إلى هذه الدرجة؟‬

212
00:14:43,048 --> 00:14:44,049
‫بالطبع.‬

213
00:15:20,920 --> 00:15:21,962
‫لا زلت حياً.‬

214
00:15:27,885 --> 00:15:29,053
‫تباً.‬

215
00:15:30,512 --> 00:15:31,347
‫ماذا؟‬

216
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
‫كنت ألعب وحسب، لماذا تتصرف بحساسية مفرطة؟‬

217
00:15:38,604 --> 00:15:40,648
‫هل تريد أن تتذوق هذا؟‬

218
00:15:41,440 --> 00:15:43,233
‫إنه منتجنا الجديد.‬

219
00:15:46,820 --> 00:15:48,238
‫أتيت إلى العمل باكراً.‬

220
00:15:48,781 --> 00:15:49,865
‫أتيت باكراً جداً.‬

221
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
‫بشأن الليلة الماضية...‬

222
00:15:56,497 --> 00:15:57,581
‫شكراً لك.‬

223
00:15:59,249 --> 00:16:00,250
‫أنا متفاجئ.‬

224
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
‫ظننت أنك ستغضبين مني بسبب تدخلي.‬

225
00:16:03,587 --> 00:16:04,880
‫ماذا؟‬

226
00:16:05,631 --> 00:16:07,216
‫ستتأخرين، هيا.‬

227
00:16:12,096 --> 00:16:13,180
‫مرحباً، جرب هذا.‬

228
00:16:13,263 --> 00:16:16,892
‫ماذا تقصد؟ أنت غير منطقي أبداً.‬

229
00:16:16,976 --> 00:16:20,688
‫إنك لا تجيب على أسئلتي، أشعر وكأنني أتكلم‬
‫مع جدار.‬

230
00:16:34,827 --> 00:16:36,745
‫ماذا قصدت عندما قلت‬

231
00:16:37,037 --> 00:16:38,956
‫إنك ظننت أنني سأغضب منك؟‬

232
00:16:40,958 --> 00:16:44,294
‫حسناً، لأنني أفسدت فرصتك كي ترجعي إليه.‬

233
00:16:47,172 --> 00:16:49,591
‫هل بدا الأمر وكأنني أريد أن أرجع إليه؟‬

234
00:16:51,427 --> 00:16:54,513
‫لماذا ارتديت تلك الملابس إذاً ودعوته؟‬

235
00:16:57,850 --> 00:16:58,726
‫حسناً.‬

236
00:16:59,393 --> 00:17:03,188
‫أظن أن ملابسي قد جعلتك تسيء فهم الوضع.‬

237
00:17:04,022 --> 00:17:08,027
‫- لكنني فعلت ذلك فقط من أجل غاية...‬
‫- بالطبع.‬

238
00:17:11,821 --> 00:17:13,323
‫لم أدعه.‬

239
00:17:14,241 --> 00:17:16,410
‫هل تظن أن هذا سيبدو منطقياً؟‬

240
00:17:16,492 --> 00:17:18,537
‫- لماذا قد أدعوه؟‬
‫- هذا لا يهم.‬

241
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
‫ما كان ليأتي‬

242
00:17:20,247 --> 00:17:21,665
‫لو أنك أوضحت موقفك.‬

243
00:17:22,290 --> 00:17:23,291
‫هذا هو المنطق السليم.‬

244
00:17:28,714 --> 00:17:29,757
‫هل انتهينا؟‬

245
00:17:30,340 --> 00:17:31,550
‫سأذهب الآن.‬

246
00:17:47,608 --> 00:17:48,817
‫عجباً.‬

247
00:17:55,991 --> 00:17:57,201
‫آنسة "يون"، تعالي إلى هنا.‬

248
00:18:04,583 --> 00:18:06,293
‫ماذا حدث للمتجر في "غاسان"؟‬

249
00:18:06,460 --> 00:18:09,755
‫ماذا فعلت كي تجعليه يرسل لنا إخطاراً‬
‫بنية المقاضاة؟‬

250
00:18:10,380 --> 00:18:12,633
‫هل تعلمين كمّ التوبيخ الذي تلقيته‬
‫من السيد "نام"؟‬

251
00:18:13,050 --> 00:18:14,551
‫كيف لك أن تفسدي الأمور إلى هذه الدرجة؟‬

252
00:18:16,512 --> 00:18:18,263
‫ماذا فعلت بحق الجحيم‬

253
00:18:18,347 --> 00:18:21,016
‫كي تجعلي صاحب متجر له امتياز يقف ضد‬
‫المقر الرئيسي؟‬

254
00:18:23,018 --> 00:18:25,145
‫لا تقفي مكتوفة اليدين، اذهبي وحلي المشكلة.‬

255
00:18:25,270 --> 00:18:27,856
‫إن لم تحلي المشكلة، سنُطرد جميعاً بسببك،‬

256
00:18:27,940 --> 00:18:29,650
‫هل تفهمين هذا؟‬

257
00:19:07,479 --> 00:19:08,897
‫- هل لي أن أدخل؟‬
‫- نعم.‬

258
00:19:20,617 --> 00:19:22,202
‫يمكنك الدخول أولاً.‬

259
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
‫- اجلسي.‬
‫- حسناً.‬

260
00:19:33,005 --> 00:19:34,590
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

261
00:20:23,639 --> 00:20:25,807
‫لم يكن لدي خيار آخر.‬

262
00:20:26,391 --> 00:20:28,810
‫يجب أن يعطينا المقر الرئيسي مزايا.‬

263
00:20:29,186 --> 00:20:30,687
‫لكن كل ما يفكرون به هو سرقتنا‬

264
00:20:30,771 --> 00:20:32,356
‫بإجبارنا على شراء مكونات مكلفة.‬

265
00:20:32,481 --> 00:20:34,483
‫هذا ليس منطقياً وفق المنطق السليم‬
‫الذي أتبعه.‬

266
00:20:37,778 --> 00:20:38,904
‫ذلك المنطق السليم اللعين.‬

267
00:20:42,824 --> 00:20:45,869
‫أنا آسفة، أنا محبطة جداً وحسب.‬

268
00:20:47,913 --> 00:20:49,164
‫إذاً...‬

269
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
‫بما أنك أرسلت لنا ذلك الإخطار،‬

270
00:20:52,167 --> 00:20:53,961
‫أظن أنك عازم على المحاربة حتى النهاية.‬

271
00:20:54,962 --> 00:20:57,381
‫حتى الضعيف ينتفض غاضباً إن أُجبر على ذلك.‬

272
00:20:57,464 --> 00:20:59,341
‫لا يمكنني أن أدعهم يستغلونني بعد الآن.‬

273
00:21:01,134 --> 00:21:02,177
‫بالطبع.‬

274
00:21:03,387 --> 00:21:05,305
‫- لا يجب أن تسمح لهم.‬
‫- بالضبط.‬

275
00:21:08,016 --> 00:21:09,726
‫يجب أن تلقنهم درساً.‬

276
00:21:10,060 --> 00:21:11,478
‫حارب حتى النهاية.‬

277
00:21:11,812 --> 00:21:14,481
‫إن كان هذا كله مجرد تمثيل، لن تستفيد‬
‫شيئاً،‬

278
00:21:14,564 --> 00:21:16,650
‫وسيكون الأمر محرجاً، صحيح؟‬

279
00:21:18,860 --> 00:21:21,446
‫أنت تعملين في المقر الرئيسي، لا أظن‬
‫أنه يجب أن تقولي هذا.‬

280
00:21:22,823 --> 00:21:25,367
‫سأستقيل قريباً.‬

281
00:21:26,326 --> 00:21:28,328
‫لم أعد أستطيع احتمال الأمر.‬

282
00:21:29,663 --> 00:21:32,499
‫سئمت أن أكون وسيطاً‬

283
00:21:32,582 --> 00:21:35,752
‫بين المقر الرئيسي وأصحاب المتاجر.‬

284
00:21:40,632 --> 00:21:42,884
‫قد يكون عليك أن ترفع القضية إلى المحكمة.‬

285
00:21:43,010 --> 00:21:45,512
‫حتى إنني سأشهد معك إن أردت أن أفعل ذلك.‬

286
00:21:47,931 --> 00:21:50,642
‫هل ستقدمين استقالتك فعلاً؟‬

287
00:21:50,726 --> 00:21:52,269
‫ماذا ستفعلين إذاً؟‬

288
00:21:53,520 --> 00:21:54,980
‫ألم أخبرك؟‬

289
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
‫تقاعد أبي مؤخراً وهو لا يفعل شيئاً.‬

290
00:21:58,900 --> 00:22:00,152
‫سأنضم إليه وحسب.‬

291
00:22:00,736 --> 00:22:02,237
‫هل تريد الانضمام أيضاً؟‬

292
00:22:16,585 --> 00:22:20,714
‫كل ما فعلته أنك أمسكته بياقته، لا أصدق‬
‫أنك مريض.‬

293
00:22:20,797 --> 00:22:21,673
‫انهض.‬

294
00:22:23,050 --> 00:22:25,927
‫- هيا.‬
‫- هذا مؤلم.‬

295
00:22:26,595 --> 00:22:27,846
‫بئساً.‬

296
00:22:32,059 --> 00:22:33,143
‫دعني أرى.‬

297
00:22:34,853 --> 00:22:36,396
‫يا إلهي.‬

298
00:22:37,064 --> 00:22:39,816
‫يجب أن تتذكر دائماً أنك مسنّ الآن، اتفقنا؟‬

299
00:22:40,859 --> 00:22:45,113
‫كان يجب أن تفكر ملياً قبل أن تهجم عليه.‬

300
00:22:48,950 --> 00:22:50,202
‫ستتحسن‬

301
00:22:50,285 --> 00:22:52,079
‫حالما تأخذ بعض الدواء وترتاح.‬

302
00:22:53,955 --> 00:22:56,291
‫لكن عليك أن تأكل أولاً.‬

303
00:22:56,750 --> 00:22:59,795
‫سيكون من الصعب أن تنهض ثانية، ابق جالساً‬
‫ولا تستلق.‬

304
00:22:59,961 --> 00:23:01,797
‫سأحضر لك وجبة طعام.‬

305
00:23:02,798 --> 00:23:04,299
‫ألا يجب أن أتناول الحساء أو ما شابه؟‬

306
00:23:07,677 --> 00:23:10,472
‫تتصرف وكأنك أنجزت أمراً عظيماً.‬

307
00:23:27,030 --> 00:23:28,198
‫- "هيون جيونغ".‬
‫- نعم سيدتي.‬

308
00:23:28,281 --> 00:23:30,617
‫- هل تحققت من مركز التوابل؟‬
‫- نعم، فعلت هذا مسبقاً.‬

309
00:23:32,077 --> 00:23:34,121
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، ماذا تودين أن تطلبي؟‬

310
00:23:34,663 --> 00:23:36,289
‫أنا من المقر الرئيسي.‬

311
00:23:38,583 --> 00:23:40,752
‫- اسمي "كانغ سي يونغ".‬
‫- حسناً.‬

312
00:23:41,461 --> 00:23:42,712
‫أنت صاحبة المتجر، صحيح؟‬

313
00:23:43,338 --> 00:23:45,590
‫نعم، لماذا جئت إلى هنا؟‬

314
00:23:46,716 --> 00:23:51,179
‫لا شيء مهم، كنت في الأرجاء وأردت فقط‬
‫أن أمر وألقي التحية.‬

315
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
‫سمعت أنك صديقة الآنسة "يون جين ايه".‬

316
00:23:56,059 --> 00:23:58,562
‫- هذا صحيح.‬
‫- سمعت الكثير عنك.‬

317
00:23:58,645 --> 00:23:59,479
‫حسناً.‬

318
00:23:59,604 --> 00:24:03,525
‫وأنت أيضاً أخت السيد "سيو جون هوي"، صحيح؟‬

319
00:24:03,608 --> 00:24:04,609
‫نعم.‬

320
00:24:06,111 --> 00:24:10,282
‫التقيته مرة عن طريق الآنسة "يون".‬

321
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
‫- حسناً.‬
‫- نعم.‬

322
00:24:13,535 --> 00:24:14,411
‫بما أنك أتيت،‬

323
00:24:14,494 --> 00:24:16,830
‫ما رأيك أن تجربي قهوتنا كي تتأكدي‬
‫أنها جيدة؟‬

324
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
‫تتمتعين بحس فكاهة عال.‬

325
00:24:20,500 --> 00:24:22,043
‫سيكون هذا رائعاً،‬

326
00:24:22,169 --> 00:24:25,046
‫لكن عليّ أن أدفع ثمن القهوة.‬

327
00:24:28,008 --> 00:24:30,010
‫في الحقيقة، ستجربين قهوتنا في وقت لاحق.‬

328
00:24:41,146 --> 00:24:44,524
‫ستعيد كل التجهيزات التي استأجرتها‬
‫من المقر الرئيسي‬

329
00:24:44,608 --> 00:24:46,151
‫وتبيع التي اشتريتها، صحيح؟‬

330
00:24:48,028 --> 00:24:49,613
‫سأتصل بشركة التجميع...‬

331
00:24:49,696 --> 00:24:52,991
‫كفاك، لماذا تستعجلين الأمور؟‬

332
00:24:55,035 --> 00:24:59,039
‫عليك أن تغلق المتجر بأسرع ما يمكن‬
‫كي توفر التكاليف.‬

333
00:24:59,497 --> 00:25:01,583
‫إنني أفعل هذا من أجلك.‬

334
00:25:01,791 --> 00:25:03,043
‫لم أطلب منك هذا أبداً.‬

335
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
‫شكراً لك على اهتمامك،‬

336
00:25:08,423 --> 00:25:11,176
‫لكن لماذا لا نتحدث أولاً؟‬

337
00:25:11,259 --> 00:25:13,553
‫ألا تظنين أنك تأخذين هذه المسألة‬
‫إلى حدودها القصوى؟‬

338
00:25:19,309 --> 00:25:20,810
‫أظن أن السبب هو حياتي الصعبة.‬

339
00:25:25,982 --> 00:25:29,152
‫لماذا يجب أن تكون الحياة معقدة جداً؟‬

340
00:25:29,986 --> 00:25:33,031
‫كفّي عن هذا، أنت لا تزالين يافعة جداً.‬

341
00:25:33,114 --> 00:25:34,491
‫لا تتفوهي بأمور كهذه.‬

342
00:25:36,910 --> 00:25:40,163
‫لا تفترض أنني أعيش حياة سهلة‬
‫فقط لأنني يافعة.‬

343
00:25:42,499 --> 00:25:46,336
‫تعرضت للخيانة والأذية.‬

344
00:25:47,545 --> 00:25:50,548
‫ثم عندما أجد العزاء في أمر ما،‬

345
00:25:51,132 --> 00:25:52,592
‫أتمالك نفسي.‬

346
00:25:54,177 --> 00:25:56,596
‫لكنني في النهاية أغرق في اليأس مجدداً.‬

347
00:25:58,390 --> 00:26:03,061
‫ورغم ذلك، أحاول أن أجد الأمل دائماً.‬

348
00:26:05,105 --> 00:26:06,147
‫الجميع يعيشون بهذه الطريقة.‬

349
00:26:08,817 --> 00:26:10,819
‫أنا واثقة أن شعورنا جميعاً هو نفسه.‬

350
00:26:13,738 --> 00:26:16,741
‫صحيح، إننا جميعاً نبذل قصارى جهدنا‬
‫كي نتدبر أمور معيشتنا.‬

351
00:26:20,161 --> 00:26:21,246
‫ابتهجي.‬

352
00:26:27,669 --> 00:26:29,838
‫- وأنت أيضاً.‬
‫- حسناً.‬

353
00:26:38,221 --> 00:26:39,472
‫ستعمل طوال الليل مجدداً؟‬

354
00:26:40,849 --> 00:26:42,976
‫منذ متى تكدّ في العمل؟‬

355
00:26:43,059 --> 00:26:44,060
‫لطالما عملت بجد.‬

356
00:26:44,686 --> 00:26:46,187
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

357
00:26:46,855 --> 00:26:48,606
‫إحداكن غير موجودة اليوم.‬

358
00:26:49,607 --> 00:26:51,276
‫اضطرت الآنسة "يون" للذهاب إلى متجر، لذا...‬

359
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
‫لديها موعد غرامي اليوم.‬

360
00:26:53,611 --> 00:26:54,863
‫- حسناً.‬
‫- مستحيل.‬

361
00:26:54,946 --> 00:26:57,073
‫رأيتها مع حبيبها.‬

362
00:26:57,157 --> 00:27:00,744
‫صحيح، كنت في متجر أختك في وقت سابق.‬

363
00:27:01,119 --> 00:27:02,329
‫حسناً.‬

364
00:27:02,704 --> 00:27:06,249
‫إذاً خرجت إحداكن في موعد غرامي،‬
‫إلى أين أنتن ذاهبات الآن؟‬

365
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
‫إننا ذاهبات إلى المنزل.‬

366
00:27:08,168 --> 00:27:09,336
‫لم أقرر بعد.‬

367
00:27:09,586 --> 00:27:10,879
‫أظن أن لديك ما تفعلينه.‬

368
00:27:11,338 --> 00:27:12,630
‫سأقرر ماذا سأفعل.‬

369
00:27:12,714 --> 00:27:15,759
‫"جون هوي"، متى ستصحبني إلى ملهى هيب هوب؟‬

370
00:27:17,052 --> 00:27:17,969
‫لنذهب الآن.‬

371
00:27:18,094 --> 00:27:20,138
‫قلت إن عليك أن تعمل...‬

372
00:27:21,431 --> 00:27:24,642
‫لا بد أنك قصدت أنك ستحتفل طوال الليل.‬

373
00:27:24,768 --> 00:27:26,311
‫- سأذهب لإحضار حقيبتي.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

374
00:27:26,936 --> 00:27:28,104
‫هل سنذهب إلى ملهى فعلاً؟‬

375
00:27:28,188 --> 00:27:31,316
‫لا أرتدي ما يناسب الملهى، كان يجب أن أرتدي‬
‫ملابس أرقى من هذه.‬

376
00:27:31,816 --> 00:27:33,193
‫تبدين ممن يرتادون الملاهي الليلية.‬

377
00:27:34,194 --> 00:27:37,072
‫"بو را"، ربما لا تريدين أن تنضمي إلينا،‬
‫صحيح؟‬

378
00:27:37,197 --> 00:27:40,033
‫يجب أن تأتي معنا، لنراهم يستمتعون بوقتهم.‬

379
00:27:41,534 --> 00:27:42,577
‫بالطبع، سآتي.‬

380
00:27:45,580 --> 00:27:46,790
‫عم تتكلم؟‬

381
00:27:47,082 --> 00:27:50,627
‫"جين ايه" تواعد أحدهم؟ كفّ عن التفوه‬
‫بالهراء.‬

382
00:27:52,379 --> 00:27:56,216
‫حتى أنا رأيتها معه مرات عديدة،‬
‫كيف لا تعرفين بالأمر؟‬

383
00:27:57,342 --> 00:28:00,053
‫مستحيل ألا أعرف إن كانت تواعد أحدهم.‬

384
00:28:00,428 --> 00:28:03,098
‫لكنني لا أعرف بأمر أي رجل مما يعني‬
‫أنك أسأت فهم الأمور.‬

385
00:28:03,807 --> 00:28:05,975
‫لا بد أنها كانت تخفي الأمر عنك أيضاً.‬

386
00:28:06,059 --> 00:28:06,893
‫أنت.‬

387
00:28:09,896 --> 00:28:13,483
‫رأيته في منزلها.‬

388
00:28:16,778 --> 00:28:18,988
‫وقد قالت أمام والديها،‬

389
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
‫إنها تكنّ المشاعر له.‬

390
00:28:26,246 --> 00:28:28,373
‫لكن هل تريدين أن تعرفي ما هو الأكثر طرافة؟‬

391
00:28:31,960 --> 00:28:33,545
‫ذلك الشاب هو صديق "سيونغ هو".‬

392
00:28:35,046 --> 00:28:37,257
‫إنه صديق أخيها.‬

393
00:28:38,216 --> 00:28:42,345
‫هل تقصد الشاب الذي أقلّها من العمل؟‬

394
00:28:42,429 --> 00:28:46,141
‫إذاً تعرفينه أيضاً، لماذا تصرفت‬
‫وكأنك لا تعرفينه؟‬

395
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
‫بئساً، إنك تسبب لي الصداع، أيها الأحمق!‬

396
00:28:57,444 --> 00:29:00,363
‫أخبرتك لتوي أنني معه، كيف عرفت أننا هنا؟‬

397
00:29:01,281 --> 00:29:03,533
‫هذا هو المكان الوحيد في المنطقة‬
‫الذي ستأتيان إليه.‬

398
00:29:04,409 --> 00:29:05,285
‫صحيح.‬

399
00:29:07,912 --> 00:29:08,955
‫- "غيونغ سيون".‬
‫- نعم؟‬

400
00:29:09,038 --> 00:29:10,248
‫يجب أن تذهبي الآن.‬

401
00:29:23,428 --> 00:29:26,014
‫لا بد لي من القول، إنك تتصرفين بعدوانية‬
‫اليوم.‬

402
00:29:26,264 --> 00:29:27,891
‫هل تشاجرت مع أحدهم؟‬

403
00:29:28,516 --> 00:29:30,852
‫الكثير من الناس يزعجونني هذه الأيام.‬

404
00:29:32,228 --> 00:29:33,313
‫لا بد أن هذا صعب عليك.‬

405
00:29:34,230 --> 00:29:36,232
‫بالمناسبة، "غيو مين" غبي جداً.‬

406
00:29:36,316 --> 00:29:38,067
‫يظن أنك تواعدين "جون هوي".‬

407
00:29:39,194 --> 00:29:41,196
‫لماذا لم تقولي لي إنه رأى "جون هوي"‬
‫في منزلك؟‬

408
00:29:42,447 --> 00:29:45,241
‫كنت سأخبرك بالأمر لاحقاً.‬

409
00:29:45,950 --> 00:29:48,912
‫حتى مجرد الحديث بالأمر أزعجني‬
‫وشعرت أنه مشكلة.‬

410
00:29:49,454 --> 00:29:51,039
‫تعرفين كيف يكون شعور المرء‬

411
00:29:51,122 --> 00:29:54,501
‫عندما لا يرغب بالتكلم عن أحدهم.‬

412
00:29:54,584 --> 00:29:55,752
‫لهذا لم أخبرك.‬

413
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
‫صحيح، أفهم ما تحاولين قوله.‬

414
00:29:59,172 --> 00:30:01,299
‫لكن هل ستتمكنين من التعامل معه فعلاً؟‬

415
00:30:02,425 --> 00:30:04,010
‫يُفضّل أن أموت إن لم أتمكن من ذلك.‬

416
00:30:04,469 --> 00:30:06,387
‫تبدين مصممة جداً لذا سأثق بك.‬

417
00:30:07,472 --> 00:30:09,098
‫آمل أن تنهيا العلاقة بشكل لائق.‬

418
00:30:16,606 --> 00:30:18,191
‫"يي إيون"‬

419
00:30:18,525 --> 00:30:19,901
‫آنسة "يون"، يجب أن تأتي أيضاً.‬

420
00:30:31,079 --> 00:30:32,497
‫شكراً لك.‬

421
00:30:33,832 --> 00:30:35,708
‫أنت، "لي غيو مين".‬

422
00:31:38,855 --> 00:31:41,232
‫إلى أين قلت إنك ذاهب؟ إلى منزلي؟‬

423
00:31:41,566 --> 00:31:42,942
‫لا بد أنك جننت.‬

424
00:31:43,026 --> 00:31:45,403
‫لا، لست مجنوناً، عليّ أن أبرئ سمعتي.‬

425
00:31:46,070 --> 00:31:48,907
‫جعلتني أبدو أحمق كلياً وهذا غير عادل‬
‫أبداً!‬

426
00:31:49,073 --> 00:31:51,868
‫يجب أن ألتقي والديك ثانية وأخبرهما‬
‫أنك خنتني أيضاً.‬

427
00:31:51,951 --> 00:31:53,620
‫سأجعلهما يعتذران مني!‬

428
00:31:53,703 --> 00:31:55,496
‫- أنت!‬
‫- وذلك الأحمق أيضاً!‬

429
00:31:55,580 --> 00:31:57,290
‫صديق "سيونغ هو" أو أياً يكن.‬

430
00:31:57,373 --> 00:31:59,876
‫سأجعله يعتذر مني جاثياً على ركبتيه!‬

431
00:32:00,376 --> 00:32:03,087
‫هل كنت دائماً مجنوناً هكذا؟‬

432
00:32:03,463 --> 00:32:05,298
‫- وأنت...‬
‫- هل كنت دائماً مثيراً للشفقة هكذا؟‬

433
00:32:05,381 --> 00:32:08,051
‫وأنت كذلك أيضاً، بم أنت فخورة جداً؟‬

434
00:32:08,134 --> 00:32:10,970
‫هل ارتدت جامعة أفضل من جامعتي،‬
‫أم أن عائلتك أكثر ثراءً من عائلتي؟‬

435
00:32:17,352 --> 00:32:21,064
‫لا أصدق أنك جعلتني أفعل هذا.‬

436
00:33:03,398 --> 00:33:06,109
‫أخبرت الآنسة "يون" أننا هنا، لكنها لم ترسل‬
‫لي رداً.‬

437
00:33:09,654 --> 00:33:10,863
‫دعيها وشأنها.‬

438
00:33:23,793 --> 00:33:25,378
‫قلت إنني سأموت فعلاً.‬

439
00:33:27,171 --> 00:33:30,049
‫- وطلبت منك أن تنفذ ما قلته.‬
‫- تظنين أنني أكذب وحسب؟‬

440
00:33:31,134 --> 00:33:32,385
‫نعم.‬

441
00:33:35,722 --> 00:33:38,516
‫أنت غير معقولة، هل تكرهينني إلى هذه الدرجة‬
‫الآن؟‬

442
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
‫هل تريدينني أن أموت؟‬

443
00:33:40,518 --> 00:33:42,311
‫هل انتهيت من أمري فعلاً؟‬

444
00:33:42,895 --> 00:33:44,897
‫كم مرة عليّ أن أخبرك بذلك؟‬

445
00:33:46,441 --> 00:33:48,317
‫ذلك الحثالة هو السبب، صحيح؟‬

446
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
‫كفّ عن نعته بالألقاب.‬

447
00:33:50,695 --> 00:33:52,905
‫لا يستحق معاملة كهذه.‬

448
00:33:54,949 --> 00:33:56,826
‫ليس بسبب أي كان.‬

449
00:33:58,411 --> 00:34:02,206
‫إنني أمقت نفسي لأنني كنت غبية بما يكفي‬
‫كي أحبك.‬

450
00:34:02,498 --> 00:34:05,501
‫إنني أمقت نفسي فعلاً لأجل هذا،‬
‫وهذا كل ما في الأمر.‬

451
00:34:09,464 --> 00:34:10,380
‫"غيو مين".‬

452
00:34:11,591 --> 00:34:13,467
‫دعنا لا نكره بعضنا،‬

453
00:34:14,177 --> 00:34:16,554
‫وليتابع كل منا حياته، اتفقنا؟‬

454
00:34:17,429 --> 00:34:18,264
‫وداعاً.‬

455
00:34:23,728 --> 00:34:25,772
‫لن أفقد الأمل أبداً!‬

456
00:34:26,272 --> 00:34:29,567
‫سأجعلك تحبينني ثانية!‬

457
00:34:38,326 --> 00:34:39,494
‫ما هذا؟‬

458
00:34:40,661 --> 00:34:42,746
‫مهلاً، ماذا كنت تفعلين؟‬

459
00:34:43,623 --> 00:34:44,998
‫هل هي حركة رائجة؟‬

460
00:34:45,083 --> 00:34:47,752
‫ظننتكما مشغولتين بالرقص، متى التقطتما‬
‫هذه الصور؟‬

461
00:34:48,585 --> 00:34:50,880
‫أنت من كنت مشغولة بالرقص.‬

462
00:34:51,464 --> 00:34:53,800
‫لم تكوني متحمسة للذهاب، لكنك أكثر‬
‫من استمتعت بوقتها هناك.‬

463
00:34:53,882 --> 00:34:54,801
‫صحيح.‬

464
00:34:54,884 --> 00:34:58,054
‫حسناً، أميل إلى أن أعيش اللحظة‬
‫بكل معنى الكلمة.‬

465
00:34:58,638 --> 00:34:59,639
‫صباح الخير.‬

466
00:35:00,139 --> 00:35:02,308
‫- آنسة "يون"، بعثت لك رسالة ليلة البارحة.‬
‫- مرحباً.‬

467
00:35:02,391 --> 00:35:04,310
‫كيف جرى الحديث مع حبيبك؟‬

468
00:35:04,477 --> 00:35:06,187
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

469
00:35:06,646 --> 00:35:08,481
‫هذا غير مهم.‬

470
00:35:08,648 --> 00:35:10,650
‫ما يهم هو إن كنتما سترجعان لبعضكما.‬

471
00:35:11,317 --> 00:35:12,610
‫إذاً هل سارت الأمور على ما يرام؟‬

472
00:35:14,028 --> 00:35:16,572
‫أظن أن بإمكانك أن تقولي ذلك.‬

473
00:35:16,697 --> 00:35:17,865
‫لا عجب.‬

474
00:35:17,949 --> 00:35:20,910
‫كنت سأبعث لك رسالة أخرى، لكن صديقك منعني.‬

475
00:35:27,375 --> 00:35:28,334
‫نعم يا سيد "جو".‬

476
00:35:29,168 --> 00:35:31,087
‫كنت قلقاً بشأن المتجر في "غاسان"،‬

477
00:35:32,088 --> 00:35:33,798
‫لكن لا بد أن "جين ايه" تولت الأمر.‬

478
00:35:33,881 --> 00:35:37,677
‫نعم، لا بد أن صاحب المتجر أساء التصرف‬

479
00:35:37,760 --> 00:35:39,428
‫كي يحظى باهتمامنا.‬

480
00:35:40,138 --> 00:35:41,556
‫لا يمكننا تسوية الأمر هكذا وحسب.‬

481
00:35:42,181 --> 00:35:44,267
‫لا يزال مستاءً جداً على الأرجح.‬

482
00:35:45,768 --> 00:35:48,688
‫لكن أصحاب المتاجر الأخرى قد يفعلون‬
‫الأمر نفسه إن تساهلنا معه.‬

483
00:35:48,771 --> 00:35:50,565
‫يجب أن نجعله عبرة لغيره...‬

484
00:35:50,648 --> 00:35:52,817
‫لا يمكن فعل أمر كهذا بسهولة هذه الأيام.‬

485
00:35:53,442 --> 00:35:54,610
‫أنت محق يا سيدي.‬

486
00:35:54,986 --> 00:35:57,697
‫يجب أن نركز على بقاء المتجر قيد العمل.‬

487
00:35:58,364 --> 00:36:00,283
‫يجب أن نعطي الأولوية إلى إعادة الأمور‬
‫إلى طبيعتها‬

488
00:36:00,366 --> 00:36:02,285
‫بتعيين "جين ايه" مسؤولة عن ذلك المتجر.‬

489
00:36:02,618 --> 00:36:06,038
‫أظن أن هذا أفضل ما يمكننا فعله‬
‫لصالح الشركة والمتجر.‬

490
00:36:12,044 --> 00:36:13,504
‫هل تناولت الغداء يا سيدي؟‬

491
00:36:15,089 --> 00:36:17,592
‫- صحيح يا آنسة "يون".‬
‫- نعم سيدي.‬

492
00:36:17,800 --> 00:36:21,053
‫بالنسبة لما حدث بشأن حفل الافتتاح،‬

493
00:36:21,345 --> 00:36:22,555
‫كان يُفترض أن تدفعي التكاليف.‬

494
00:36:23,681 --> 00:36:26,142
‫سأسوي الأمر قريباً يا سيدي.‬

495
00:36:26,225 --> 00:36:27,226
‫لا، لا بأس.‬

496
00:36:28,561 --> 00:36:29,854
‫أظن أنه من القسوة‬

497
00:36:30,813 --> 00:36:33,357
‫أن نجعل موظفة تدفع جميع التكاليف.‬

498
00:36:33,816 --> 00:36:35,651
‫لذا فإن الشركة ستغطي النفقات.‬

499
00:36:35,735 --> 00:36:39,280
‫سويت الأمر بهذه الطريقة، لذا تذكري هذا.‬

500
00:36:39,864 --> 00:36:43,784
‫سيد "نام"، أقدر لك اهتمامك البالغ بموظفيك.‬

501
00:36:44,035 --> 00:36:45,161
‫على الرحب والسعة.‬

502
00:36:45,786 --> 00:36:47,246
‫ماذا تفعلين؟‬

503
00:36:47,330 --> 00:36:48,748
‫يجب أن تظهري امتنانك.‬

504
00:36:49,123 --> 00:36:52,126
‫- حسناً...‬
‫- هذا غير ضروري، لا بأس.‬

505
00:36:53,169 --> 00:36:54,670
‫شكراً لك يا سيد "نام".‬

506
00:37:06,474 --> 00:37:07,683
‫غطيت النفقات عني، صحيح؟‬

507
00:37:07,892 --> 00:37:09,352
‫بخصوص النفقات...‬

508
00:37:11,145 --> 00:37:12,563
‫ليس لدي سلطة لأغطي النفقات عنك.‬

509
00:37:13,105 --> 00:37:14,523
‫اتبعنا سياسة الشركة وحسب.‬

510
00:37:15,858 --> 00:37:18,361
‫كفاك، عملت في هذه الشركة لمدة طويلة.‬

511
00:37:18,611 --> 00:37:20,071
‫وأنا على معرفة بالأمور.‬

512
00:37:20,738 --> 00:37:22,823
‫أقترح أن تعودي إلى مكتبك‬

513
00:37:23,532 --> 00:37:24,909
‫قبل أن يبدأ الآخرون بالثرثرة.‬

514
00:37:25,534 --> 00:37:28,329
‫شكراً لك على مساعدتك الدائمة لي.‬

515
00:37:28,996 --> 00:37:30,790
‫أنا لا أساعدك وحدك.‬

516
00:37:33,292 --> 00:37:35,378
‫إذاً أظن أنك لن تعملي في الشركة.‬

517
00:37:35,795 --> 00:37:38,714
‫نعم، سأعمل في المتجر.‬

518
00:37:39,382 --> 00:37:43,761
‫ستدير أمور متجرك موظفة تُدعى‬
‫"كانغ سي يونغ".‬

519
00:37:44,262 --> 00:37:45,554
‫أعرفها.‬

520
00:37:46,097 --> 00:37:48,808
‫كانت هنا عندما دخل "غيو مين" البارحة.‬

521
00:37:51,185 --> 00:37:52,395
‫إنها سريعة البديهة.‬

522
00:37:52,478 --> 00:37:54,438
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا شيء.‬

523
00:37:56,148 --> 00:37:59,360
‫إنها تجيد ما تفعله، لذا لن تسبب أي مشاكل‬
‫فيما يخص العمل.‬

524
00:38:00,194 --> 00:38:02,738
‫هل هذا يعني أن عليّ أن أحترس‬
‫بالنسبة للأمور الأخرى؟‬

525
00:38:05,074 --> 00:38:06,075
‫هذا رأيي.‬

526
00:38:10,288 --> 00:38:13,582
‫هل تشعرين بالغيرة لأنني قد أقيم صداقة أفضل‬
‫معها؟‬

527
00:38:14,583 --> 00:38:16,836
‫هذا غير صحيح، جلالتك.‬

528
00:38:16,919 --> 00:38:19,547
‫أنا جائعة، لنذهب ونأكل، أنا سأدفع‬
‫ثمن الطعام.‬

529
00:38:19,630 --> 00:38:22,383
‫في المرة القادمة، اليوم هو ذكرى وفاة أمي.‬

530
00:38:23,801 --> 00:38:26,304
‫هل كانت اليوم؟ نسيت تماماً.‬

531
00:38:26,512 --> 00:38:29,557
‫لا بأس، لنذهب لشراء البقالة معاً.‬

532
00:38:29,640 --> 00:38:31,267
‫- سأذهب لإحضار محفظتي.‬
‫- حسناً.‬

533
00:38:34,562 --> 00:38:36,188
‫يمر الوقت سريعاً جداً.‬

534
00:38:36,397 --> 00:38:38,232
‫مرت 10 سنوات الآن.‬

535
00:38:38,816 --> 00:38:39,775
‫صحيح.‬

536
00:38:40,276 --> 00:38:42,737
‫توفيت بعد أن تقدم "جون هوي" لامتحان القبول‬
‫في الجامعة.‬

537
00:38:44,447 --> 00:38:46,282
‫كان الجو بارداً جداً في ذلك اليوم.‬

538
00:38:46,949 --> 00:38:48,993
‫صحيح، كان بارداً فعلاً.‬

539
00:38:51,579 --> 00:38:54,415
‫ألم تصلك أخبار من أبيك؟‬

540
00:38:55,333 --> 00:38:56,625
‫أخشى أنه قد يتصل بنا‬

541
00:38:57,251 --> 00:39:00,379
‫ويطلب منا إن كان يستطيع أن يعود إلينا.‬

542
00:39:01,547 --> 00:39:04,383
‫تبدين ثابتة على موقفك في بعض الأحيان.‬

543
00:39:05,551 --> 00:39:07,345
‫هكذا نجوت.‬

544
00:39:07,511 --> 00:39:11,557
‫لم يكن من السهل أن أكبر مع "جون هوي"‬
‫من دون والدينا.‬

545
00:39:18,939 --> 00:39:21,150
‫عندما أذهب إلى الجنة وأقابل أمي،‬

546
00:39:21,233 --> 00:39:23,444
‫سأطلب منها أن تدفع لي كثيراً من المال‬

547
00:39:24,153 --> 00:39:26,405
‫لأنني ربيت ابنها جيداً.‬

548
00:39:27,698 --> 00:39:28,991
‫ألا أستحق هذا؟‬

549
00:39:29,450 --> 00:39:32,620
‫بالطبع، ربيته تربية جيدة.‬

550
00:39:33,537 --> 00:39:35,873
‫لا أعرف من سيتزوج،‬

551
00:39:35,956 --> 00:39:38,250
‫لكنني سأكون أخت زوج لئيمة.‬

552
00:39:42,880 --> 00:39:44,465
‫لا أستطيع أن أدعها تسيطر عليه.‬

553
00:39:44,548 --> 00:39:46,217
‫سأريها من المسيطرة من البداية.‬

554
00:39:47,551 --> 00:39:50,596
‫اسمعي، أشعر بالأسى الآن على زوجته‬
‫المستقبلية.‬

555
00:39:50,679 --> 00:39:53,349
‫سيكون الأمر ممتعاً، كل ما عليك فعله‬
‫هو المشاهدة.‬

556
00:39:54,850 --> 00:39:55,810
‫صحيح.‬

557
00:39:56,352 --> 00:39:58,521
‫هل انتهيت تماماً من أمر "غيو مين"؟‬

558
00:39:58,813 --> 00:39:59,939
‫دعينا لا نتحدث عنه.‬

559
00:40:00,022 --> 00:40:01,565
‫- دعيني أسألك سؤالاً آخر.‬
‫- ماذا؟‬

560
00:40:01,774 --> 00:40:03,609
‫ما مدى غبائه‬

561
00:40:03,692 --> 00:40:05,528
‫كي يظن أنك و"جون هوي" على علاقة؟‬

562
00:40:05,611 --> 00:40:07,405
‫كان ذلك مضحكاً جداً.‬

563
00:40:07,738 --> 00:40:08,864
‫أليس الأمر مضحكاً؟‬

564
00:40:11,075 --> 00:40:13,869
‫- صحيح.‬
‫- لحم رقبة الخنزير فقط بألف وون.‬

565
00:40:15,371 --> 00:40:17,415
‫لحم رقبة الخنزير فقط بألف وون.‬

566
00:40:20,835 --> 00:40:22,420
‫لا زلنا في ساعة الذروة،‬

567
00:40:22,503 --> 00:40:24,630
‫لذا قد لا نجد سيارة أجرة.‬

568
00:40:25,089 --> 00:40:26,549
‫سيأتي "جون هوي" كي يأخذنا.‬

569
00:40:53,742 --> 00:40:55,161
‫هل تريدين أن تجلسي في المقدمة؟‬

570
00:40:55,578 --> 00:40:57,121
‫لا، سأذهب إلى المنزل من هنا.‬

571
00:40:57,204 --> 00:40:59,331
‫منزلك قريب، سنصحبك معنا.‬

572
00:40:59,415 --> 00:41:01,000
‫يجب أن تذهبي وتطبخي.‬

573
00:41:01,083 --> 00:41:02,751
‫سأعيد عربة التسوق.‬

574
00:41:02,835 --> 00:41:03,669
‫اسمعي.‬

575
00:41:04,086 --> 00:41:05,129
‫تلك الشقية.‬

576
00:41:06,755 --> 00:41:10,092
‫أنت، كان بإمكانك أن تقترح اصطحابها معنا.‬

577
00:41:10,468 --> 00:41:12,845
‫- رفضت ذلك لتوها.‬
‫- أيها الأحمق.‬

578
00:41:21,270 --> 00:41:23,397
‫هل لا زلت منزعجاً بشأن ما حصل‬
‫منذ أيام قليلة؟‬

579
00:41:24,440 --> 00:41:26,400
‫ما الأمر؟ لماذا هذا الوجه الحزين؟‬

580
00:41:27,568 --> 00:41:28,652
‫أنا بخير.‬

581
00:41:30,738 --> 00:41:32,615
‫هل أتت "جين ايه" إلى متجرك؟‬

582
00:41:32,823 --> 00:41:33,699
‫نعم.‬

583
00:41:34,700 --> 00:41:37,244
‫ستعمل في متجر آخر بشكل مؤقت.‬

584
00:41:38,787 --> 00:41:40,581
‫حاول المقر الرئيسي أن يغلق ذلك المتجر.‬

585
00:41:40,664 --> 00:41:43,501
‫أراهن أنها شعرت بالأسف لحدوث ذلك،‬
‫هذا متوقع جداً منها.‬

586
00:41:44,001 --> 00:41:47,463
‫لست متفاجئة لأنها لم تستطع إنهاء الأمور‬
‫بسهولة مع "غيو مين".‬

587
00:41:49,215 --> 00:41:51,926
‫سمعت أنك ذهبت إلى منزلها، لماذا لم تخبرني؟‬

588
00:41:53,552 --> 00:41:54,887
‫لم يتسن لي ذلك.‬

589
00:41:57,431 --> 00:41:58,349
‫هل أخبرتك هي؟‬

590
00:41:59,225 --> 00:42:02,144
‫لا، أتى "غيو مين" لرؤيتي.‬

591
00:42:02,728 --> 00:42:04,438
‫كان في حالة مزرية.‬

592
00:42:05,940 --> 00:42:07,858
‫أتى لرؤيتك؟ متى؟‬

593
00:42:08,108 --> 00:42:09,026
‫البارحة.‬

594
00:42:10,277 --> 00:42:13,197
‫كانت هناك موظفة من المقر الرئيسي،‬
‫ماذا كان اسمها؟‬

595
00:42:13,864 --> 00:42:15,032
‫صحيح، "كانغ سي يونغ".‬

596
00:42:15,658 --> 00:42:18,786
‫كنت أتحدث معها عندما أتى.‬

597
00:42:19,078 --> 00:42:21,205
‫وقد أتت "جين ايه" حالاً.‬

598
00:42:21,956 --> 00:42:24,917
‫لا بد أنهما تشاجرا، كانت "جين ايه" غاضبة‬
‫جداً.‬

599
00:42:28,546 --> 00:42:29,713
‫أنا قلقة بشأنها.‬

600
00:42:30,464 --> 00:42:33,342
‫ليتها كانت تعيش بالقرب من منزلي.‬

601
00:42:34,343 --> 00:42:36,845
‫هل تذكر يوم جئت إلى المنزل منزعجاً‬
‫وخرجت بعدها؟‬

602
00:42:37,263 --> 00:42:38,806
‫ذهبت إلى منزلك كي أسرق بعض الجعة.‬

603
00:42:39,974 --> 00:42:42,184
‫طرق أحدهم الباب، خرجت وكانت "جين ايه".‬

604
00:42:42,893 --> 00:42:44,019
‫أتت إلى منزلي؟‬

605
00:42:44,270 --> 00:42:46,814
‫لم تجدني فعرفت أنني معك.‬

606
00:42:47,523 --> 00:42:48,732
‫اتجه يميناً.‬

607
00:42:49,567 --> 00:42:50,734
‫صحيح.‬

608
00:42:52,778 --> 00:42:54,029
‫بم أنت شارد الذهن؟‬

609
00:43:00,953 --> 00:43:02,580
‫قد عدت.‬

610
00:43:02,663 --> 00:43:03,664
‫مرحباً.‬

611
00:43:10,879 --> 00:43:12,673
‫من أين أحضرت هذه الفاكهة؟‬

612
00:43:13,465 --> 00:43:14,675
‫أعطتني إياها "غيونغ سيون".‬

613
00:43:15,134 --> 00:43:16,302
‫ذهبنا معاً للتسوق‬

614
00:43:16,385 --> 00:43:18,095
‫بما أن حفل تأبين أمها اليوم.‬

615
00:43:18,178 --> 00:43:19,847
‫- إنها لك.‬
‫- يا إلهي.‬

616
00:43:20,347 --> 00:43:22,766
‫لهذا أعتبرها كابنة لي.‬

617
00:43:25,269 --> 00:43:28,022
‫- تعالي واجلسي هنا قليلاً.‬
‫- لماذا؟‬

618
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
‫اجلسي.‬

619
00:43:30,858 --> 00:43:34,111
‫هل انتهت علاقتك بـ"غيو مين" كلياً؟‬

620
00:43:34,194 --> 00:43:35,738
‫- أمي.‬
‫- اسمعي.‬

621
00:43:36,155 --> 00:43:40,993
‫أعرف أنها غلطة "غيو مين" بالكامل، ما كان‬
‫يجب أن يفعل ذلك، لكن...‬

622
00:43:41,577 --> 00:43:43,912
‫لماذا لا تستطيعين أن تنسي أمره؟‬

623
00:43:45,164 --> 00:43:47,958
‫هل بسبب خلفيته الأكاديمية؟ أم بسبب‬
‫عائلته المرموقة؟‬

624
00:43:49,918 --> 00:43:51,253
‫ماذا تحسبينني؟‬

625
00:43:51,629 --> 00:43:55,758
‫أنا أقصد أن عليك أن تواعدي رجلاً أفضل منه‬
‫في المستقبل.‬

626
00:43:56,133 --> 00:43:59,053
‫لا تنخدعي بالأمور السطحية.‬

627
00:44:00,763 --> 00:44:01,847
‫لن يحدث هذا.‬

628
00:44:03,641 --> 00:44:06,852
‫قد وعدتني، يُفضل أن تفي بوعدك.‬

629
00:44:54,191 --> 00:44:55,984
‫ماذا سيكون رأيها بنا؟‬

630
00:44:58,570 --> 00:44:59,905
‫ستكون فخورة بك،‬

631
00:45:00,906 --> 00:45:03,909
‫وأنا واثق أنها ستراني وسيماً جداً.‬

632
00:46:06,847 --> 00:46:09,391
‫"جين ايه" تحب هذا.‬

633
00:46:09,975 --> 00:46:11,268
‫كان يجب أن أدعوها.‬

634
00:46:13,270 --> 00:46:15,147
‫قد يظن الناس أنها ابنتك.‬

635
00:46:17,983 --> 00:46:21,695
‫أحياناً أشعر أنها ابنتي أو حتى أمي.‬

636
00:46:23,280 --> 00:46:24,948
‫عندما تزوج أبي‬

637
00:46:26,116 --> 00:46:29,620
‫وتركنا وحدنا، على من اعتمدت برأيك؟‬

638
00:46:31,997 --> 00:46:33,874
‫لم أستطع الاعتماد على أخي الصغير.‬

639
00:46:36,043 --> 00:46:39,421
‫وقفت "جين ايه" إلى جانبي دائماً.‬

640
00:46:40,464 --> 00:46:43,008
‫حتى الأخت الحقيقية لا تستطيع أن تقدم‬
‫ما قدمته.‬

641
00:46:50,974 --> 00:46:53,644
‫بقي لدي هدفان في الحياة، خمن ما هما.‬

642
00:46:58,190 --> 00:47:01,944
‫لا بد أن أحدهما يتعلق بي أياً يكن.‬

643
00:47:04,029 --> 00:47:05,364
‫لا أعرف ما هو الهدف الآخر.‬

644
00:47:05,948 --> 00:47:07,866
‫أن أحرص على أن تتزوج "جين ايه"‬
‫رجلاً طيباً.‬

645
00:47:11,161 --> 00:47:13,789
‫مجرد الحديث عنها يجعلني أفتقدها.‬

646
00:47:15,457 --> 00:47:18,001
‫لنر ماذا تفعل.‬

647
00:47:26,802 --> 00:47:27,636
‫ألو.‬

648
00:47:28,804 --> 00:47:30,305
‫ماذا تفعلين؟‬

649
00:47:32,933 --> 00:47:35,978
‫تنسين ماضيك؟ تمحين ذكرياتك؟‬

650
00:47:42,943 --> 00:47:45,529
‫ماذا؟ ستتخلصين منها كلها؟‬

651
00:47:46,238 --> 00:47:49,741
‫إنك تهدرين المال ثانية وتتصرفين بسخافة.‬

652
00:47:50,742 --> 00:47:51,577
‫اسمعي.‬

653
00:47:52,119 --> 00:47:53,579
‫لم ترتكب الملابس أي خطأ.‬

654
00:47:59,543 --> 00:48:00,919
‫حسناً.‬

655
00:48:03,213 --> 00:48:05,340
‫حسناً.‬

656
00:49:24,586 --> 00:49:25,629
‫ماذا...‬

657
00:49:26,463 --> 00:49:27,923
‫ماذا تفعل هنا؟‬

658
00:49:29,466 --> 00:49:30,509
‫سمعت أنك أتيت إلى منزلي.‬

659
00:49:34,012 --> 00:49:34,846
‫لماذا أتيت؟‬

660
00:49:38,558 --> 00:49:40,352
‫هل هذا كل ما قالته "غيونغ سيون"؟‬

661
00:49:41,186 --> 00:49:44,940
‫كان يجب أن تخبرك كل شيء، لماذا أغفلت‬
‫بعض الأمور؟‬

662
00:49:45,482 --> 00:49:49,111
‫ذهبت إلى منزلها، لكنها لم تكن هناك.‬

663
00:49:49,528 --> 00:49:52,406
‫لذا ذهبت كي أبحث عنها في منزلك وقد كانت‬
‫هناك.‬

664
00:49:56,201 --> 00:49:57,619
‫هل كنت تبحثين عنها فعلاً؟‬

665
00:49:59,413 --> 00:50:01,081
‫عمن قد أبحث غيرها؟‬

666
00:50:04,251 --> 00:50:06,253
‫أنا أسألك إن أتيت كي تريني.‬

667
00:50:09,673 --> 00:50:11,049
‫أعني...‬

668
00:50:14,553 --> 00:50:15,595
‫حسناً.‬

669
00:50:16,555 --> 00:50:17,931
‫ذهبت لرؤيتك.‬

670
00:50:19,766 --> 00:50:22,811
‫أردت أن أعتذر وأشكرك.‬

671
00:50:23,478 --> 00:50:27,691
‫لكنك استمررت في الحديث عن الأخطاء‬
‫التي ارتكبتها.‬

672
00:50:28,024 --> 00:50:30,318
‫سررت لأنني لم أتحدث معك في ذلك اليوم.‬

673
00:50:30,944 --> 00:50:34,531
‫لكان من المحرج أن أسمع ذلك أمام‬
‫"غيونغ سيون".‬

674
00:50:34,614 --> 00:50:37,242
‫ما المحرج؟ كل ما قلته صحيح.‬

675
00:50:41,455 --> 00:50:45,041
‫لماذا أتيت إلى هنا وبدأت باستفزازي؟‬

676
00:50:45,125 --> 00:50:47,502
‫- هل أبدو كشخص انهزامي؟‬
‫- هذا هو الأمر.‬

677
00:50:48,003 --> 00:50:51,465
‫لماذا كنت انهزامية معه وسمحت له‬
‫أن يعاملك بتلك الطريقة؟‬

678
00:50:51,548 --> 00:50:52,424
‫لماذا...‬

679
00:50:52,507 --> 00:50:54,426
‫لماذا سمحت لشخص مثله أن يفعل هذا بك؟‬

680
00:50:54,509 --> 00:50:56,511
‫لم أكن انهزامية.‬

681
00:50:57,012 --> 00:51:01,141
‫عجباً، لا أستطيع منع نفسي من الضحك،‬
‫أنت تتصرف بسخافة.‬

682
00:51:01,725 --> 00:51:03,685
‫أنت لا تضحكين، ما السخيف في الأمر؟‬

683
00:51:08,023 --> 00:51:09,524
‫حسناً، لنقل إنك محق.‬

684
00:51:09,649 --> 00:51:11,109
‫ليس لديك ما تضيفه، صحيح؟‬

685
00:51:11,276 --> 00:51:12,319
‫بل لدي.‬

686
00:51:18,074 --> 00:51:19,326
‫ما قصة المظلة؟‬

687
00:51:23,622 --> 00:51:26,082
‫أحضرتها لأنها قد تمطر، لماذا؟‬

688
00:51:27,501 --> 00:51:30,378
‫ظننت أنك تتخلصين من بعض الأشياء‬
‫من أجل بداية جديدة.‬

689
00:51:30,837 --> 00:51:31,922
‫هل المظلة جزء من الأمر؟‬

690
00:51:34,341 --> 00:51:37,385
‫- أعطيني إياها، سأتخلص منها.‬
‫- لا تفعل، أعدتها من...‬

691
00:51:40,305 --> 00:51:41,473
‫أعدتها؟‬

692
00:51:45,769 --> 00:51:47,270
‫- لا بد أنك تحبين هذه المظلة.‬
‫- بئساً.‬

693
00:51:47,354 --> 00:51:49,105
‫- أيها الـ...‬
‫- أنت.‬

694
00:51:50,649 --> 00:51:52,567
‫- احتفظي بها إذاً.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

695
00:51:54,486 --> 00:51:56,279
‫كف عن إغاظتي.‬

696
00:51:56,822 --> 00:51:57,781
‫أيها الوغد.‬

697
00:52:00,242 --> 00:52:01,326
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

698
00:52:25,725 --> 00:52:26,726
‫هل عليك العودة إلى المنزل؟‬

699
00:52:28,687 --> 00:52:29,771
‫إلى أين سنذهب إذاً؟‬

700
00:52:33,859 --> 00:52:35,110
‫بم فكرت للتو؟‬

701
00:52:37,529 --> 00:52:39,030
‫لا شيء.‬

702
00:52:41,241 --> 00:52:42,617
‫ماذا؟‬

703
00:52:43,577 --> 00:52:44,828
‫لا عليك.‬

704
00:52:47,497 --> 00:52:48,373
‫لنذهب ونستمتع بوقتنا.‬

705
00:52:50,709 --> 00:52:51,543
‫حسناً.‬

706
00:52:56,882 --> 00:52:59,259
‫- هل تريدين أن تأكلي شيئاً؟‬
‫- لا.‬

707
00:53:00,176 --> 00:53:01,386
‫لم لا؟ لنشرب بعض الصودا.‬

708
00:53:01,678 --> 00:53:04,639
‫أشعر بالأسف لأنك ستدفع ثمن كل شيء،‬
‫لم أحضر محفظتي.‬

709
00:53:05,557 --> 00:53:07,475
‫هذا يعني أنك لا تستطيعين العودة إلى المنزل‬
‫بدوني.‬

710
00:53:07,559 --> 00:53:09,603
‫بئساً، نلت مني ثانية.‬

711
00:53:09,686 --> 00:53:11,062
‫سأستغل هذا لمصلحتي.‬

712
00:53:11,479 --> 00:53:12,814
‫سأشتري لك الصودا.‬

713
00:53:13,440 --> 00:53:15,150
‫إذاً هلا اشتريت لي بعض الفشار أيضاً؟‬

714
00:53:56,650 --> 00:53:58,610
‫- إنها لي.‬
‫- ماذا؟‬

715
00:54:01,446 --> 00:54:02,614
‫أنت محق.‬

716
00:54:13,833 --> 00:54:15,919
‫شكراً لكم على المشاهدة.‬

717
00:54:18,380 --> 00:54:19,297
‫شكراً لكم.‬

718
00:54:19,547 --> 00:54:20,882
‫كان الفيلم جيداً.‬

719
00:54:21,716 --> 00:54:23,426
‫لم تكن تشاهد الفيلم.‬

720
00:54:25,428 --> 00:54:26,721
‫هل كنت تشاهدين الأمر نفسه؟‬

721
00:54:27,263 --> 00:54:28,264
‫لا.‬

722
00:54:30,892 --> 00:54:31,935
‫ألست جائعة؟‬

723
00:54:32,686 --> 00:54:33,645
‫نعم.‬

724
00:54:34,646 --> 00:54:37,482
‫إذاً قولي، "أحضر لي شيئاً لذيذاً من فضلك."‬

725
00:54:38,650 --> 00:54:39,818
‫هل تريد أن تموت؟‬

726
00:54:40,694 --> 00:54:41,820
‫أعطني هذه.‬

727
00:54:43,029 --> 00:54:44,572
‫هل ستدعوني إلى العشاء؟‬

728
00:54:45,407 --> 00:54:46,491
‫هل ستفعل؟‬

729
00:55:01,965 --> 00:55:03,508
‫رسمها بشكل جيد.‬

730
00:55:09,681 --> 00:55:12,267
‫لا يمكنك أن تمدحي لوحات الآخرين أمامي.‬

731
00:55:14,936 --> 00:55:17,439
‫أنا آسفة، لم أكن أعرف.‬

732
00:55:19,899 --> 00:55:21,651
‫أظن أن عليّ أن أريك موهبتي.‬

733
00:55:35,290 --> 00:55:36,541
‫هل تشبه الوضعية أعمال "رودان"؟‬

734
00:55:55,393 --> 00:55:56,519
‫العارضة ليست...‬

735
00:56:52,242 --> 00:56:53,618
‫متى ستنتهي؟‬

736
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
‫هذا صعب جداً.‬

737
00:56:55,870 --> 00:56:57,831
‫لا يوجد ما هو مميز في الموضوع.‬

738
00:56:58,581 --> 00:56:59,874
‫لا يوجد ما يمكن إبرازه.‬

739
00:57:00,125 --> 00:57:01,543
‫لا ترسمني إذاً.‬

740
00:57:02,460 --> 00:57:04,504
‫- انتهيت.‬
‫- دعني أرى.‬

741
00:57:07,757 --> 00:57:08,633
‫ادفعي لي أولاً.‬

742
00:57:09,634 --> 00:57:11,553
‫قلت لك إنني لا أحمل مالاً.‬

743
00:57:11,761 --> 00:57:13,263
‫ليس من الضروري أن يكون مالاً.‬

744
00:57:13,346 --> 00:57:14,222
‫ماذا إذاً؟‬

745
00:57:15,515 --> 00:57:17,934
‫لم أحضر معي شيئاً فعلاً.‬

746
00:57:21,604 --> 00:57:23,064
‫- لدي شيء.‬
‫- ماذا؟‬

747
00:57:24,816 --> 00:57:26,109
‫جمالي؟‬

748
00:57:26,651 --> 00:57:28,027
‫عجباً، تفضلي.‬

749
00:57:30,029 --> 00:57:31,072
‫لنر.‬

750
00:57:36,119 --> 00:57:37,620
‫هل هذا ما أبدو عليه؟‬

751
00:57:39,330 --> 00:57:40,707
‫تبدين هكذا تماماً.‬

752
00:57:40,790 --> 00:57:43,084
‫إنها عملياً صورة.‬

753
00:57:43,501 --> 00:57:45,336
‫هل هكذا يبدو جسمي؟‬

754
00:57:45,837 --> 00:57:48,465
‫نعم، أنت صغيرة الحجم فعلاً.‬

755
00:57:48,715 --> 00:57:49,591
‫أنت.‬

756
00:57:50,633 --> 00:57:52,594
‫هذه مبالغ بها.‬

757
00:57:53,011 --> 00:57:56,181
‫هذا ما تبدين عليه، أنت صغيرة وظريفة جداً.‬

758
00:57:59,559 --> 00:58:00,727
‫لست ظريفة.‬

759
00:58:02,353 --> 00:58:04,397
‫هل نسيت كم عمري؟‬

760
00:58:06,024 --> 00:58:10,069
‫ما زال البعض قد يجدك ظريفة‬
‫بغض النظر عن عمرك.‬

761
00:58:11,362 --> 00:58:14,449
‫حسناً، أظن أنك على حق.‬

762
00:58:15,366 --> 00:58:18,745
‫ومع ذلك، سني أكبر‬
‫من أن يلقبني الناس بالظريفة.‬

763
00:58:19,913 --> 00:58:21,581
‫لكن كان الناس يصفونني بهذه الكلمة كثيراً‬

764
00:58:22,123 --> 00:58:24,125
‫عندما كنت في العشرينيات من عمري.‬

765
00:58:26,794 --> 00:58:28,630
‫كنت أعرفك حينها.‬

766
00:58:28,713 --> 00:58:29,964
‫لم تكوني ظريفة جداً.‬

767
00:58:31,341 --> 00:58:33,676
‫أنت محق، تعرف ماضيّ.‬

768
00:58:33,885 --> 00:58:35,261
‫انس الأمر إذاً.‬

769
00:58:38,056 --> 00:58:40,475
‫بعد أن فكرت بالأمر، كنت ظريفة.‬

770
00:58:40,558 --> 00:58:42,393
‫صحيح، كنت ظريفة.‬

771
00:58:42,894 --> 00:58:45,563
‫كنت تشبهين تلك الممثلة...‬

772
00:58:46,898 --> 00:58:48,816
‫أعدك أنني سأعيد لك‬

773
00:58:48,900 --> 00:58:52,028
‫ثمن كل ما اشتريته لي اليوم 10 أضعاف.‬

774
00:58:53,071 --> 00:58:54,656
‫من الأفضل أن تستعدي.‬

775
00:58:54,948 --> 00:58:57,200
‫سآخذ كل شيء منك.‬

776
00:58:58,034 --> 00:58:59,452
‫لا تأخذ ملابسي.‬

777
00:59:00,078 --> 00:59:03,248
‫عجباً، يا له من تفكير منحرف.‬

778
00:59:04,082 --> 00:59:06,876
‫كنت أمزح وحسب.‬

779
00:59:12,757 --> 00:59:14,175
‫إن كنت ستنسين ماضيك،‬

780
00:59:14,968 --> 00:59:19,180
‫هل هذا يعني أنك تعتبرينني شخصاً من ماضيك؟‬

781
00:59:20,890 --> 00:59:22,433
‫ماذا تقصد؟‬

782
00:59:24,185 --> 00:59:28,815
‫أعني لم كنت تحاولين التخلص من هذه بالضبط‬
‫مع الأشياء الأخرى؟‬

783
00:59:29,691 --> 00:59:31,651
‫عم تتكلم؟‬

784
00:59:31,776 --> 00:59:34,696
‫أحضرتها معي بدون تفكير وحسب.‬

785
00:59:36,531 --> 00:59:38,449
‫ليس هذا ما قلته سابقاً.‬

786
00:59:39,867 --> 00:59:41,869
‫كنت سأستخدمها في حال هطول المطر،‬

787
00:59:41,953 --> 00:59:43,871
‫ولم أكن سأستخدمها إن لم تمطر.‬

788
00:59:44,122 --> 00:59:47,208
‫هذا هو الغرض من المظلات، هل يجب أن يكون‬
‫هناك معنى لهذا؟‬

789
00:59:51,254 --> 00:59:53,172
‫لا، ليس فعلاً.‬

790
00:59:55,091 --> 00:59:56,926
‫لا تتخلصي منها.‬

791
00:59:58,428 --> 00:59:59,762
‫لم أقل أبداً إنني سأفعل.‬

792
01:00:01,472 --> 01:00:02,473
‫ماذا لو فعلت؟‬

793
01:00:02,932 --> 01:00:04,601
‫لن أتخلص منها أبداً.‬

794
01:00:06,185 --> 01:00:07,562
‫لماذا "أبداً"؟‬

795
01:00:09,314 --> 01:00:11,983
‫أنت تختلق أمراً جللاً من لا شيء.‬

796
01:00:12,066 --> 01:00:13,735
‫ماذا تريد؟‬

797
01:00:14,736 --> 01:00:16,112
‫احتفظي بها.‬

798
01:00:16,863 --> 01:00:17,822
‫حسناً.‬

799
01:00:43,264 --> 01:00:44,682
‫يجب أن أذهب الآن.‬

800
01:00:45,308 --> 01:00:46,351
‫ماذا ستفعلين؟‬

801
01:00:48,728 --> 01:00:49,646
‫ماذا؟‬

802
01:00:50,855 --> 01:00:51,939
‫هل ستنامين؟‬

803
01:00:54,150 --> 01:00:55,360
‫ليس مباشرة.‬

804
01:00:55,943 --> 01:00:57,737
‫لماذا؟ ماذا عنك؟‬

805
01:01:00,114 --> 01:01:01,449
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

806
01:01:02,659 --> 01:01:04,285
‫لا أعرف، ماذا تريد أن تفعل؟‬

807
01:01:08,748 --> 01:01:10,291
‫هل تريدين أن نلعب معاً؟‬

808
01:01:16,297 --> 01:01:17,382
‫يا إلهي.‬

809
01:01:18,841 --> 01:01:20,968
‫- بئساً، لا.‬
‫- لا.‬

810
01:01:21,052 --> 01:01:23,096
‫إلى أين يُفترض أن أذهب؟ هل هذا صحيح؟‬

811
01:01:23,680 --> 01:01:25,973
‫- ابقي هناك وحسب.‬
‫- حسناً.‬

812
01:01:28,726 --> 01:01:30,186
‫اسمعي، سأذهب، ابقي هناك وحسب.‬

813
01:01:31,187 --> 01:01:32,355
‫نعم.‬

814
01:01:33,856 --> 01:01:35,191
‫لا.‬

815
01:01:35,817 --> 01:01:36,943
‫اتبعيني.‬

816
01:01:37,735 --> 01:01:39,654
‫أنا قادمة، انتظرني.‬

817
01:01:40,196 --> 01:01:41,823
‫سأريك ما لدي.‬

818
01:01:45,368 --> 01:01:46,744
‫هل أنت قادمة؟‬

819
01:01:48,746 --> 01:01:49,664
‫هيا.‬

820
01:01:51,124 --> 01:01:52,333
‫أنت تتبعينني، صحيح؟‬

821
01:03:26,427 --> 01:03:29,013
‫كم من الوقت ستعملين في متجر "غاسان"؟‬

822
01:03:29,180 --> 01:03:31,432
‫لم يُقرر بعد، اعتنوا بمتاجري جيداً.‬

823
01:03:31,516 --> 01:03:33,017
‫سأدعوكم إلى الغداء عندما أعود.‬

824
01:03:33,518 --> 01:03:36,813
‫أتطلع قدماً لذلك، يجب أن أذهب الآن.‬

825
01:03:36,938 --> 01:03:38,231
‫حسناً، طاب يومك.‬

826
01:03:42,360 --> 01:03:44,237
‫"بو را"، كلفتك بالإشراف على متجرين فقط‬

827
01:03:44,362 --> 01:03:46,322
‫قريبين من المتاجر التي أنت مسؤولة عنها.‬

828
01:03:47,490 --> 01:03:49,116
‫هل يُفترض بي أن أكون ممتنة لذلك؟‬

829
01:03:50,284 --> 01:03:51,828
‫لماذا تتصرفين هكذا؟‬

830
01:03:52,078 --> 01:03:54,163
‫وكأنه كان لـ"جين ايه" خيار آخر‬
‫في هذه المسألة.‬

831
01:03:55,373 --> 01:03:59,085
‫إذاً؟ هل هناك شيء يجب أن أعرفه عن متجر‬
‫"سوسيو"؟‬

832
01:03:59,377 --> 01:04:02,338
‫هل من طلبات لصاحبة المتجر أو هل من شيء‬
‫تفضله؟‬

833
01:04:02,421 --> 01:04:05,883
‫لماذا تسألينها؟ اسألي أخ صاحبة المتجر‬
‫مباشرة.‬

834
01:04:08,261 --> 01:04:10,388
‫يجب أن أقول إن "بو را" ذكية جداً.‬

835
01:04:12,348 --> 01:04:13,724
‫عليك أن تدعيني إلى وجبة كبيرة.‬

836
01:04:14,475 --> 01:04:15,852
‫بالطبع.‬

837
01:04:16,519 --> 01:04:18,396
‫يبدو أنها من يجب أن تدعوك.‬

838
01:04:18,479 --> 01:04:20,231
‫إنها متحمسة للإشراف على متجر "سوسيو".‬

839
01:04:20,815 --> 01:04:22,859
‫سيكون رائعاً إن كان هذا يعني أنها ستؤدي‬
‫عملاً جيداً.‬

840
01:04:23,484 --> 01:04:25,027
‫من الواضح أن العمل ليس سبب ذلك.‬

841
01:04:25,111 --> 01:04:28,072
‫إنها تحاول أن تتودد إلى السيد "سيو".‬

842
01:04:28,698 --> 01:04:30,950
‫لماذا لا تريدين أن تسير الأمور على ما يرام‬
‫بينهما؟‬

843
01:04:32,243 --> 01:04:33,452
‫أنا لا أعارض الأمر، لكن...‬

844
01:04:34,245 --> 01:04:36,956
‫كيف سيكون شعورك لو واعدت الآنسة "كانغ"‬
‫أخاك؟‬

845
01:04:37,373 --> 01:04:38,958
‫- أخي؟‬
‫- نعم.‬

846
01:04:39,458 --> 01:04:41,878
‫هذا لا يُعقل، أي نوع من الهراء هذا؟‬

847
01:04:41,961 --> 01:04:45,131
‫أرأيت؟ السيد "سيو" هو أخ صديقتك،‬

848
01:04:45,548 --> 01:04:47,842
‫أليس بمثابة أخ لك إذاً؟‬

849
01:04:51,220 --> 01:04:52,847
‫هذا صحيح،‬

850
01:04:53,514 --> 01:04:55,892
‫لكن أخي يبقى أخي،‬

851
01:04:55,975 --> 01:04:58,603
‫بينما أخ صديقتي ليس أخي فعلاً.‬

852
01:04:58,895 --> 01:05:00,396
‫الأمر يختلف.‬

853
01:05:03,691 --> 01:05:05,109
‫أي حبوب بنّ لدينا الآن؟‬

854
01:05:08,821 --> 01:05:09,947
‫أراك لاحقاً.‬

855
01:05:14,994 --> 01:05:17,371
‫إنها لذيذة، إنها جيدة فعلاً.‬

856
01:05:18,164 --> 01:05:21,125
‫حقاً؟ حتى إنني لم ألق بالاً عندما كنت‬
‫أعدّها.‬

857
01:05:21,792 --> 01:05:22,919
‫ومذاقها لذيذ هكذا؟‬

858
01:05:23,878 --> 01:05:25,504
‫من الواضح أنك خبيرة.‬

859
01:05:26,422 --> 01:05:27,506
‫هذا صحيح.‬

860
01:05:43,314 --> 01:05:45,524
‫من فعل هذا بحق السماء؟‬

861
01:05:49,153 --> 01:05:50,279
‫مهلاً.‬

862
01:05:50,363 --> 01:05:54,116
‫مشاهد الإثارة التي تتشاجر فيها الشخصيات‬
‫أو تحطم كل شيء‬

863
01:05:54,200 --> 01:05:55,576
‫لم تعد كافية هذه الأيام.‬

864
01:05:56,619 --> 01:05:58,371
‫ماذا لو نجرب شيئاً مختلفاً إذاً؟‬

865
01:05:58,537 --> 01:06:02,041
‫مثلاً، أشياء مثل القوس والنشاب‬
‫أو المطارق...‬

866
01:06:02,124 --> 01:06:04,961
‫القوس والنشاب والمطارق؟ إنها تقليدية.‬

867
01:06:05,419 --> 01:06:07,922
‫أليس هذا ما كان يتكلم عنه "جون هوي"‬
‫منذ قليل؟‬

868
01:06:08,297 --> 01:06:09,632
‫نعم، نوعاً ما.‬

869
01:06:11,676 --> 01:06:12,677
‫أنت.‬

870
01:06:14,220 --> 01:06:15,262
‫هل أنت مريض؟‬

871
01:06:18,057 --> 01:06:22,395
‫لدي شعور دائم بالغثيان لسبب ما،‬
‫وأعاني من صداع شديد.‬

872
01:06:22,520 --> 01:06:23,854
‫أشعر أنني مريض.‬

873
01:06:24,563 --> 01:06:26,565
‫اسمع، يجب أن تأخذ هذا.‬

874
01:06:27,692 --> 01:06:28,609
‫شكراً لك.‬

875
01:06:29,610 --> 01:06:31,362
‫يجب أن تذهب لترى طبيباً.‬

876
01:06:32,279 --> 01:06:34,490
‫أظنني يجب أن أفعل ذلك، سأعود بعد قليل‬
‫إذاً.‬

877
01:06:44,500 --> 01:06:45,543
‫حسناً...‬

878
01:06:46,502 --> 01:06:48,629
‫ألم يقل إنه مريض منذ لحظات؟‬

879
01:06:50,131 --> 01:06:51,382
‫نعم.‬

880
01:07:00,850 --> 01:07:02,977
‫كان بإمكاني أن أستقل سيارة أجرة.‬

881
01:07:03,102 --> 01:07:04,562
‫ألست مشغولاً في العمل؟‬

882
01:07:04,645 --> 01:07:07,314
‫لا، لا تقلقي، غادرت بعد الاجتماع،‬
‫لذا لا بأس.‬

883
01:07:08,232 --> 01:07:09,316
‫أنا كفء كما تعلمين.‬

884
01:07:09,984 --> 01:07:12,069
‫لا يمكن للعمل في الشركة أن يسير من دوني.‬

885
01:07:12,945 --> 01:07:14,822
‫هل هذا صحيح؟ لم أكن أعرف ذلك.‬

886
01:07:15,406 --> 01:07:16,449
‫لم تعرفي ذلك؟‬

887
01:07:17,408 --> 01:07:19,118
‫لا تعرفين كيف تميزين الرجال الأكفاء.‬

888
01:07:20,369 --> 01:07:21,620
‫لا أعتبرك رجلاً.‬

889
01:07:25,249 --> 01:07:27,001
‫كان مجرد تعبير مجازي.‬

890
01:07:27,960 --> 01:07:29,628
‫لم يكن عليك أن تعبّري عن الأمر‬
‫بهذه الطريقة.‬

891
01:07:31,589 --> 01:07:34,300
‫حسناً، ليس هذا ما كنت أحاول فعله.‬

892
01:07:35,593 --> 01:07:38,179
‫أنت رجل، صحيح؟‬

893
01:07:39,221 --> 01:07:40,264
‫ماذا تقولين؟‬

894
01:07:41,223 --> 01:07:42,391
‫متى ستنتهين؟‬

895
01:07:42,475 --> 01:07:43,350
‫تقصد لاحقاً؟‬

896
01:07:43,434 --> 01:07:46,395
‫لا أبدأ العمل رسمياً حتى الغد،‬

897
01:07:46,729 --> 01:07:48,397
‫لذا يمكنني المغادرة في أي وقت، لماذا تسأل؟‬

898
01:07:49,857 --> 01:07:51,192
‫سأقلّك.‬

899
01:07:51,692 --> 01:07:54,820
‫حقاً؟ عجباً، لا داع.‬

900
01:07:57,323 --> 01:07:58,407
‫هل ستفعل هذا حقاً؟‬

901
01:07:59,325 --> 01:08:00,409
‫عجباً.‬

902
01:08:00,493 --> 01:08:02,953
‫عليك أن تفتح المتجر في وقت مبكر‬
‫بدءاً من الغد،‬

903
01:08:03,037 --> 01:08:04,663
‫لذا لا تشرب الكحول ونم باكراً من فضلك.‬

904
01:08:05,164 --> 01:08:07,583
‫سأتولى مهمة طلب المكونات والتجهيزات‬
‫التي تحتاجها.‬

905
01:08:07,666 --> 01:08:09,752
‫تبدين وكأنك صاحبة المتجر.‬

906
01:08:10,377 --> 01:08:12,838
‫هل من الجيد أن تعمل موظفة في المقر الرئيسي‬
‫بهذا الجد من أجلي؟‬

907
01:08:12,922 --> 01:08:14,465
‫لا يمكنك أن تقلق عليّ.‬

908
01:08:14,548 --> 01:08:16,716
‫يمكننا فعل هذا، هيا بنا!‬

909
01:08:17,176 --> 01:08:18,260
‫نعم، يمكننا فعل هذا.‬

910
01:08:19,386 --> 01:08:21,305
‫لا بد من القول إنك تبدين مرحة اليوم.‬

911
01:08:22,515 --> 01:08:24,475
‫حقاً؟‬

912
01:08:24,683 --> 01:08:26,310
‫تبدين وكأنك شخص مختلف تماماً.‬

913
01:08:27,019 --> 01:08:29,270
‫هل السبب ذلك الشاب في الخارج؟‬

914
01:08:32,733 --> 01:08:35,528
‫يجب أن أذهب، أراك غداً.‬

915
01:09:29,372 --> 01:09:30,582
‫كنت أتساءل وحسب يا "جين ايه"...‬

916
01:09:35,129 --> 01:09:36,171
‫إذا...‬

917
01:09:39,550 --> 01:09:40,885
‫"إذا"؟‬

918
01:09:44,263 --> 01:09:45,555
‫إذا طلبت منك...‬

919
01:09:47,600 --> 01:09:48,475
‫طلبت مني ماذا؟‬

920
01:09:51,478 --> 01:09:53,189
‫حسناً، أعني...‬

921
01:09:55,191 --> 01:09:57,401
‫كنت أتساءل وحسب...‬

922
01:10:00,112 --> 01:10:01,322
‫إذا طلبت منك...‬

923
01:10:05,159 --> 01:10:07,286
‫أن تدعيني إلى وجبة غداً، هل ستفعلين هذا؟‬

924
01:10:11,332 --> 01:10:13,209
‫أدعوك إلى وجبات دائماً.‬

925
01:10:13,751 --> 01:10:16,212
‫نعم، سأدعوك، يمكنك أن تلتهم الكثير‬
‫من الطعام.‬

926
01:10:20,507 --> 01:10:21,508
‫هل أنت واثقة؟‬

927
01:10:23,093 --> 01:10:24,053
‫بالطبع.‬

928
01:10:25,512 --> 01:10:26,597
‫حسناً إذاً.‬

929
01:13:28,612 --> 01:13:29,822
‫وصلنا.‬

930
01:13:30,823 --> 01:13:31,949
‫نعم.‬

931
01:13:33,409 --> 01:13:34,952
‫استمتعت بوقتي اليوم.‬

932
01:13:37,830 --> 01:13:39,706
‫كان بإمكاني أن أجعل الوقت أكثر متعة.‬

933
01:13:40,666 --> 01:13:42,418
‫ليس الأمر وكأنني لن أراك ثانية.‬

934
01:13:43,043 --> 01:13:44,086
‫هل هذا صحيح؟‬

935
01:13:48,090 --> 01:13:50,426
‫- حسناً، يجب أن أدخل.‬
‫- بالطبع.‬

936
01:13:59,184 --> 01:14:00,185
‫وداعاً.‬

937
01:14:43,228 --> 01:14:45,939
‫- تفضلي يا آنسة "لي".‬
‫- شكراً لك.‬

938
01:14:46,273 --> 01:14:48,192
‫المكان مزدحم في غير أوقات الذروة حتى.‬

939
01:14:48,275 --> 01:14:50,319
‫لا بد أنك وصاحب المتجر منسجمان.‬

940
01:14:50,903 --> 01:14:52,738
‫يبدو هذا غريباً.‬

941
01:14:52,821 --> 01:14:54,907
‫أقصد أنكما التقيتما في الوقت المثالي.‬

942
01:14:54,990 --> 01:14:56,909
‫حتى العلاقات الغرامية تعتمد على التوقيت.‬

943
01:14:56,992 --> 01:14:58,702
‫لكن المشكلة أن الرجال يفسدون الأمر دائماً‬

944
01:14:58,785 --> 01:15:00,287
‫لأنهم جاهلون جداً.‬

945
01:15:01,079 --> 01:15:01,955
‫أنت محقة.‬

946
01:15:02,873 --> 01:15:04,666
‫نعم، أظن أن هذا صحيح.‬

947
01:15:05,209 --> 01:15:07,044
‫لكن ماذا لو كان الوقت الصحيح يفوتنا‬
‫دائماً؟‬

948
01:15:07,127 --> 01:15:08,712
‫هل علينا أن ننتظر حتى يحدث الأمر؟‬

949
01:15:08,879 --> 01:15:11,590
‫إذاً إما أن تكبري في السن وتموتي وحيدة‬
‫أو تصابي بالإحباط حتى الموت.‬

950
01:15:12,841 --> 01:15:15,135
‫لن تنجحي إن انتظرت حتى تبدو الأمور مؤكدة.‬

951
01:15:15,928 --> 01:15:18,889
‫لماذا؟ حتى لو عرف الطرفان أنهما يكنّان‬
‫المشاعر لبعضهما؟‬

952
01:15:19,306 --> 01:15:21,642
‫معرفة هذا هي أحد الأمور، لكن ماذا لو كنت‬
‫محبطة جداً؟‬

953
01:15:22,226 --> 01:15:24,311
‫لنقل إن رجلاً آخر بدأ بالتودد إليك عندها.‬

954
01:15:24,603 --> 01:15:26,647
‫هناك شيء جديد يأتي معه، إنه وجه جديد.‬

955
01:15:27,189 --> 01:15:28,857
‫ستغرقين في حب الرجل الجديد.‬

956
01:15:31,151 --> 01:15:33,612
‫- التوقيت هو كل شيء فعلاً.‬
‫- نعم.‬

957
01:15:34,780 --> 01:15:36,615
‫"نودلز سريعة التحضير"‬

958
01:15:37,533 --> 01:15:39,826
‫"غيمباب"‬

959
01:15:39,910 --> 01:15:42,079
‫""بوداي جيغاي"‬

960
01:15:42,162 --> 01:15:43,956
‫"تيوكبوكي"‬

961
01:15:44,039 --> 01:15:45,707
‫"الرامن مع كعكة الأرز"‬

962
01:15:46,041 --> 01:15:48,210
‫"لحم بطن الخنزير"‬

963
01:15:48,293 --> 01:15:50,837
‫"الدجاج المقلي"‬

964
01:15:50,921 --> 01:15:51,755
‫أنا جاهز.‬

965
01:15:53,924 --> 01:15:55,008
‫أسرع وصوّب.‬

966
01:15:57,511 --> 01:15:59,179
‫- ما الطبق؟‬
‫- على أي طبق حصل؟‬

967
01:15:59,263 --> 01:16:00,472
‫هذا جيد كفاية.‬

968
01:16:00,556 --> 01:16:02,182
‫- لحم الضلع البقري؟‬
‫- هذا جيد بما يكفي.‬

969
01:16:03,058 --> 01:16:04,977
‫جميل، عمل جيد، أحسنت صنعاً يا سيد "بارك".‬

970
01:16:05,060 --> 01:16:06,186
‫- لحم الأخطبوط.‬
‫- عمل رائع.‬

971
01:16:06,270 --> 01:16:08,272
‫- لا، أريد اللحم الأحمر.‬
‫- لحم الأخطبوط رائع.‬

972
01:16:08,355 --> 01:16:11,024
‫- إنني أصوب على لحم الضلع البقري.‬
‫- هذا مذهل.‬

973
01:16:11,108 --> 01:16:13,402
‫- على رسلك.‬
‫- عليك أن تحافظ على هدوئك.‬

974
01:16:15,862 --> 01:16:17,906
‫- تجاوز! التالي.‬
‫- عد إلى الطابور، إنه دوري.‬

975
01:16:17,990 --> 01:16:18,991
‫هل عليّ أن أقف هنا؟‬

976
01:16:20,242 --> 01:16:21,243
‫ماذا يحاول أن يصيب؟‬

977
01:16:21,326 --> 01:16:23,161
‫- صوّب على لحم الضلع البقري.‬
‫- لحم الضلع البقري.‬

978
01:16:23,245 --> 01:16:24,955
‫- لحم الضلع البقري؟‬
‫- لحم الضلع البقري.‬

979
01:16:25,038 --> 01:16:27,708
‫- مستحيل.‬
‫- من المستحيل إصابته.‬

980
01:16:31,378 --> 01:16:32,337
‫- يا إلهي!‬
‫- نجحت!‬

981
01:16:33,046 --> 01:16:35,674
‫- نجحت!‬
‫- عجباً، لا أصدق هذا!‬

982
01:16:36,758 --> 01:16:38,885
‫عجباً، كيف حدث هذا؟ لنذهب يا رفاق.‬

983
01:16:39,761 --> 01:16:41,513
‫- هيا.‬
‫- شكراً مقدماً.‬

984
01:16:42,097 --> 01:16:44,182
‫- هل تود أن تأخذ هذا؟‬
‫- لا، شكراً.‬

985
01:16:44,266 --> 01:16:45,976
‫حصلت على لحم الضلع البقري، صحيح؟‬

986
01:16:46,059 --> 01:16:47,811
‫سيدي، أصاب لحم الضلع البقري فعلاً.‬

987
01:16:53,859 --> 01:16:55,611
‫عليّ أن أذهب إلى الشركة في المساء.‬

988
01:17:04,911 --> 01:17:05,871
‫هل لا زلت تعملين؟‬

989
01:17:07,998 --> 01:17:09,750
‫سينتهي عشاء فريقي قريباً.‬

990
01:17:11,043 --> 01:17:12,502
‫إلى أي وقت ستتأخرين في الشركة؟‬

991
01:17:15,088 --> 01:17:17,883
‫لا يزال عليّ أن أنهي بعض الأمور،‬
‫لذا سأستغرق وقتاً.‬

992
01:17:18,091 --> 01:17:19,801
‫من يستمر في إرسال الرسائل لك؟‬

993
01:17:21,345 --> 01:17:23,180
‫إنها صديقة وحسب.‬

994
01:17:24,306 --> 01:17:25,432
‫صاحبة متجر "سوسيو"؟‬

995
01:17:25,724 --> 01:17:26,808
‫هل هي أخت "جون هوي"؟‬

996
01:17:28,852 --> 01:17:30,103
‫لا، إنها صديقة أخرى.‬

997
01:17:35,275 --> 01:17:36,443
‫انتهيت، صحيح؟‬

998
01:17:36,693 --> 01:17:39,029
‫أنا جائعة، لنحضر شيئاً نتناوله معاً.‬

999
01:17:39,738 --> 01:17:41,073
‫تعرفين أنك مدينة لي بوجبة.‬

1000
01:17:42,866 --> 01:17:46,286
‫لا يزال لدي بعض العمل كي أنهيه.‬

1001
01:17:47,913 --> 01:17:49,706
‫ماذا عليك أن تنجزي غير التقرير؟‬

1002
01:17:52,000 --> 01:17:53,043
‫أنهيته لتوك.‬

1003
01:17:53,752 --> 01:17:54,961
‫ما خطبك؟‬

1004
01:17:55,087 --> 01:17:56,463
‫أظن أنك لا تريدين أن تدعيني.‬

1005
01:17:57,047 --> 01:17:58,882
‫لنذهب، سأدعوك إلى الطعام.‬

1006
01:18:03,470 --> 01:18:04,721
‫تفضلي.‬

1007
01:18:04,805 --> 01:18:06,306
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً على العشاء.‬

1008
01:18:08,100 --> 01:18:09,309
‫أشعر بالتخمة الآن.‬

1009
01:18:09,810 --> 01:18:11,478
‫لنحتس المشروب في وقت آخر.‬

1010
01:18:11,687 --> 01:18:13,438
‫ماذا؟ وكأنك ستدفع ثمن مشروبنا.‬

1011
01:18:13,939 --> 01:18:15,148
‫ليس هذا ما قصدته.‬

1012
01:18:15,232 --> 01:18:17,150
‫لماذا تريدون أن تحظوا بالمتعة كلها اليوم؟‬

1013
01:18:18,485 --> 01:18:19,319
‫اسمع،‬

1014
01:18:20,320 --> 01:18:21,613
‫أليست تلك المرأة الجميلة‬

1015
01:18:21,697 --> 01:18:23,198
‫- التي تعمل في شركة القهوة؟‬
‫- أين؟‬

1016
01:18:23,907 --> 01:18:24,908
‫نعم، إنها هي.‬

1017
01:18:26,284 --> 01:18:27,160
‫"جين ايه".‬

1018
01:18:27,411 --> 01:18:29,204
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1019
01:18:30,706 --> 01:18:33,166
‫- إلى أين تذهبان؟‬
‫- لتناول العشاء.‬

1020
01:18:33,875 --> 01:18:35,335
‫أظن أنك خرجت من أجل عشاء مع الفريق.‬

1021
01:18:35,419 --> 01:18:37,129
‫نعم، مع بعض أعضاء فريقي.‬

1022
01:18:38,088 --> 01:18:39,214
‫أين ستتناولان العشاء؟‬

1023
01:18:39,297 --> 01:18:41,925
‫- في مكان قريب من هنا على ما أظن.‬
‫- إننا نبحث عن مكان نأكل فيه.‬

1024
01:18:43,218 --> 01:18:47,431
‫لكن لا بد أنكم أكلتم لتوّكم.‬

1025
01:18:50,100 --> 01:18:51,226
‫في الواقع، نحن...‬

1026
01:18:52,102 --> 01:18:53,812
‫ذاهبون إلى حانة من أجل أن نشرب.‬

1027
01:18:53,937 --> 01:18:54,980
‫لا أظنكما تستطيعان المجيء‬

1028
01:18:55,063 --> 01:18:56,690
‫لأنه لا يمكنكما أن تأكلا وجبة جيدة هناك.‬

1029
01:18:57,274 --> 01:18:59,276
‫حسناً، ماذا يجب أن نفعل؟‬

1030
01:18:59,359 --> 01:19:01,278
‫لم نكن نريد أن نأكل وجبة فعلاً‬

1031
01:19:01,528 --> 01:19:02,446
‫ألست محقة؟‬

1032
01:19:04,322 --> 01:19:07,159
‫العديد من الناس يظنون هذا بي،‬

1033
01:19:07,242 --> 01:19:09,035
‫لكن هذا غير صحيح إطلاقاً.‬

1034
01:19:09,453 --> 01:19:11,455
‫واعدت رجلين فقط.‬

1035
01:19:13,373 --> 01:19:15,125
‫لكن لدى "جين ايه" خبرة في المواعدة.‬

1036
01:19:16,418 --> 01:19:17,419
‫حقاً؟‬

1037
01:19:18,378 --> 01:19:19,463
‫ما هو نوعك المفضل من الرجال؟‬

1038
01:19:19,546 --> 01:19:22,090
‫أي نوع من الرجال تحبين؟‬

1039
01:19:23,550 --> 01:19:25,177
‫حسناً، كما تعلمون.‬

1040
01:19:25,802 --> 01:19:27,512
‫رجل أشعر بالارتياح معه على ما أظن.‬

1041
01:19:28,346 --> 01:19:30,474
‫إذاً فأنت على الأرجح لا تحبين‬
‫الرجال الأشقياء.‬

1042
01:19:30,557 --> 01:19:33,143
‫- "جون هوي"، أنت غير معنيّ.‬
‫- أنت غير معنيّ، اذهب إلى منزلك.‬

1043
01:19:34,144 --> 01:19:36,354
‫"جون هوي"، هل أنت من الرجال الأشقياء؟‬

1044
01:19:37,564 --> 01:19:38,982
‫لا، إنهم يمزحون وحسب.‬

1045
01:19:39,065 --> 01:19:40,817
‫لا تصدقيه.‬

1046
01:19:40,901 --> 01:19:43,028
‫حسناً، لنقل إن الأمر ليس كذلك.‬

1047
01:19:43,361 --> 01:19:45,197
‫هل رفضتك أي فتاة حاولت التودد إليها؟‬

1048
01:19:45,572 --> 01:19:47,699
‫لا، صحيح؟ هذا يعني‬

1049
01:19:48,408 --> 01:19:52,204
‫أنك تستطيع إغراء أي فتاة تعجبك...‬

1050
01:19:52,287 --> 01:19:53,330
‫أغلق فمك.‬

1051
01:19:53,413 --> 01:19:55,957
‫هذا يعني أن معدل نجاحك هو 100 بالمئة.‬

1052
01:19:58,960 --> 01:20:01,087
‫لا، سأقول إنه حوالي 99 بالمئة.‬

1053
01:20:02,464 --> 01:20:04,674
‫ماذا؟ ماذا تعني نسبة الـ1 بالمئة تلك؟‬

1054
01:20:05,342 --> 01:20:08,595
‫لا بد أنها تعني أن هناك امرأة واحدة‬
‫لم يستطع أن يظفر بها.‬

1055
01:20:09,221 --> 01:20:10,222
‫من تكون؟‬

1056
01:20:11,181 --> 01:20:12,432
‫من هي تلك المرأة؟‬

1057
01:20:16,061 --> 01:20:17,062
‫ماذا؟‬

1058
01:20:22,943 --> 01:20:24,444
‫اشربوا وحسب.‬

1059
01:20:46,258 --> 01:20:49,386
‫تلك المرأة التي كان يتكلم عنها "جون هوي"،‬
‫هل تعرفينها؟‬

1060
01:20:51,012 --> 01:20:52,556
‫كيف لي أن أعرفها؟‬

1061
01:20:55,475 --> 01:20:58,144
‫لا بد أنها أصغر منا سناً، صحيح؟‬

1062
01:20:59,271 --> 01:21:01,690
‫نحن لا زلنا يافعتين أيضاً.‬

1063
01:21:03,316 --> 01:21:05,485
‫ألم تتكلمي عن معاناتك مع الاستيقاظ‬

1064
01:21:05,569 --> 01:21:07,195
‫لأنك كبرت في السن الآن؟‬

1065
01:21:07,529 --> 01:21:10,699
‫ذلك لأنني كنت متعبة جداً وحسب.‬

1066
01:21:13,410 --> 01:21:15,036
‫أتساءل أي نوع من النساء هي.‬

1067
01:21:15,120 --> 01:21:17,038
‫كيف لها ألا تُغرم بسحره؟‬

1068
01:21:21,501 --> 01:21:24,629
‫بالمناسبة، لماذا تستمرين في الابتسام هكذا؟‬

1069
01:21:26,047 --> 01:21:26,965
‫أنا؟‬

1070
01:21:27,549 --> 01:21:28,592
‫لم أفعل.‬

1071
01:21:31,261 --> 01:21:33,263
‫إنه يواعد إحداهن بلا شك.‬

1072
01:21:35,015 --> 01:21:37,267
‫لكنهما لم يقطعا شوطاً طويلاً في علاقتهما‬
‫بعد.‬

1073
01:21:39,686 --> 01:21:42,355
‫هذه هي الفرصة المثالية لاتخاذ خطوة.‬

1074
01:21:46,318 --> 01:21:48,278
‫عليّ أن أستغل الفرصة.‬

1075
01:21:49,279 --> 01:21:50,530
‫يجب أن أكون أكثر جرأة.‬

1076
01:21:58,997 --> 01:22:00,707
‫لكن ما الذي يقف في طريقك؟‬

1077
01:22:00,874 --> 01:22:03,209
‫لا بد أن هناك سبباً‬

1078
01:22:03,293 --> 01:22:05,128
‫لتردد لعوب مثلك في اتخاذ خطوة.‬

1079
01:22:06,588 --> 01:22:09,299
‫إنني أتوخى الحذر وحسب.‬

1080
01:22:09,591 --> 01:22:12,218
‫ماذا؟ هل هذا يعني أنك غير متأكد من مشاعرك؟‬

1081
01:22:13,136 --> 01:22:14,095
‫ليس تماماً.‬

1082
01:22:14,721 --> 01:22:16,097
‫أنا متأكد من مشاعري.‬

1083
01:22:17,098 --> 01:22:19,517
‫- لكن...‬
‫- الفتاة غير متأكدة؟‬

1084
01:22:22,562 --> 01:22:25,148
‫لم أسألها بعد.‬

1085
01:22:26,942 --> 01:22:28,735
‫وتتوتر أيضاً؟‬

1086
01:22:29,653 --> 01:22:31,863
‫لماذا؟ هل تخاف الرفض؟‬

1087
01:22:32,447 --> 01:22:34,282
‫لهذا قلت إنني أتوخى الحذر.‬

1088
01:22:36,076 --> 01:22:38,453
‫هل تعلم الفتاة أنك تتصرف بسخافة؟‬

1089
01:22:39,079 --> 01:22:41,706
‫سخافة؟ عم تتكلم؟‬

1090
01:22:41,790 --> 01:22:43,583
‫- انظر إلى نفسك.‬
‫- مهلاً.‬

1091
01:22:44,584 --> 01:22:48,213
‫لا بد أنك تحبها جداً، يبدو مستميتاً جداً.‬

1092
01:22:48,713 --> 01:22:50,131
‫توقف.‬

1093
01:22:51,132 --> 01:22:53,343
‫لنتحدث بأمر آخر.‬

1094
01:22:53,802 --> 01:22:54,803
‫بأي حال...‬

1095
01:22:55,553 --> 01:22:57,764
‫هذا يعني أنه لا يوجد شيء مؤكد بعد.‬

1096
01:22:59,307 --> 01:23:00,225
‫ألست محقة؟‬

1097
01:23:07,482 --> 01:23:08,858
‫حسناً...‬

1098
01:23:08,942 --> 01:23:11,069
‫ليس بعد...‬

1099
01:23:47,605 --> 01:23:50,650
‫لا تعرفين أهمية التوقيت في العلاقة‬
‫الغرامية.‬

1100
01:23:50,734 --> 01:23:52,610
‫هل نحن في علاقة الآن؟‬

1101
01:23:53,486 --> 01:23:55,613
‫- قلت إنك تبدين جميلة!‬
‫- هل جننت؟‬

1102
01:23:55,697 --> 01:23:57,407
‫أنا مجنون بإحداهن.‬

1103
01:23:58,575 --> 01:24:00,910
‫هل تريدين أن تأتي؟‬

1104
01:24:01,703 --> 01:24:04,247
‫هل تظن أن هذا مناسب؟‬

1105
01:24:04,789 --> 01:24:05,957
‫نحن لا نقترف جريمة.‬

1106
01:24:06,583 --> 01:24:08,293
‫يجب أن تراقبي تصرفاتك دائماً.‬

1107
01:24:08,376 --> 01:24:09,252
‫وإلا...‬

1108
01:24:09,335 --> 01:24:10,879
‫- ستصبحين حديث المدينة.‬
‫- "جين ايه"!‬

1109
01:24:11,713 --> 01:24:14,549
‫قالت "جين ايه" إنها ستأتي، لكنني لا أستطيع‬
‫الوصول إليها.‬

1110
01:24:14,632 --> 01:24:16,468
‫- لا ترفضين هذه الأمور أبداً.‬
‫- يا إلهي!‬

1111
01:24:16,551 --> 01:24:17,552
‫ماذا لو...‬

1112
01:24:18,511 --> 01:24:20,513
‫ندمت على الإمساك بيدك في ذلك اليوم‬

1113
01:24:21,139 --> 01:24:22,849
‫في وقت ما في المستقبل؟‬

1114
01:24:25,185 --> 01:24:27,103
‫لن أتركك وحيدة أبداً من الآن فصاعداً.‬

1115
01:24:31,900 --> 01:24:33,902
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

