1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:10,320 --> 00:01:11,362
‫قد جئت.‬

3
00:01:12,489 --> 00:01:13,656
‫أنت طلبت مني ذلك.‬

4
00:01:19,287 --> 00:01:21,456
‫"الحلقة 5"‬

5
00:01:25,460 --> 00:01:27,545
‫اشتقت إليك كثيراً.‬

6
00:01:28,379 --> 00:01:29,506
‫وأنا أيضاً.‬

7
00:01:33,218 --> 00:01:34,302
‫دعينا ندخل.‬

8
00:01:43,770 --> 00:01:44,813
‫هل تودين شرب القهوة؟‬

9
00:01:45,355 --> 00:01:46,189
‫بالطبع.‬

10
00:01:54,197 --> 00:01:56,157
‫لماذا تتصرفين وكأنك لم تأتي إلى هنا أبداً؟‬

11
00:01:57,951 --> 00:01:59,035
‫هذا غريب، صحيح؟‬

12
00:02:01,704 --> 00:02:03,331
‫تصرفي وكأنك في منزلك.‬

13
00:02:05,125 --> 00:02:06,084
‫حقاً؟‬

14
00:02:11,214 --> 00:02:14,008
‫أحضر لي كوباً لذيذاً من القهوة.‬

15
00:02:16,511 --> 00:02:17,762
‫حسناً، لا تأخذي راحتك كثيراً.‬

16
00:02:26,229 --> 00:02:27,564
‫أنت تفكرين بالأمر ثانية، صحيح؟‬

17
00:02:28,439 --> 00:02:29,774
‫"هل يمكن لي أن أفعل ذلك؟"‬

18
00:02:32,735 --> 00:02:36,573
‫أغلقت عينيّ وأنا أمشي في الممر‬

19
00:02:36,781 --> 00:02:38,324
‫كي لا أرى منزل "غيونغ سيون".‬

20
00:02:39,409 --> 00:02:40,535
‫مؤسف.‬

21
00:02:43,872 --> 00:02:46,791
‫هل تعلم ما الذي يذكرني به هذا؟‬

22
00:02:47,625 --> 00:02:51,296
‫يذكرني حين يقوم الأطفال بدعوة أصدقائهم‬

23
00:02:51,379 --> 00:02:54,883
‫حين لا يكون آباؤهم في المنزل ويفعلون أشياء‬

24
00:02:54,966 --> 00:02:56,301
‫لا يفترض بهم فعلها.‬

25
00:02:59,554 --> 00:03:00,680
‫تقصدين أشياء كهذه؟‬

26
00:03:01,347 --> 00:03:02,515
‫فاجأتني.‬

27
00:03:19,616 --> 00:03:20,783
‫"سيونغ هو"!‬

28
00:03:24,120 --> 00:03:25,997
‫هل عادت "جين ايه" للعمل ثانية؟‬

29
00:03:27,206 --> 00:03:29,250
‫من يعلم؟ ليست فتاة‬

30
00:03:29,334 --> 00:03:31,753
‫تخبرني بما تخطط له.‬

31
00:03:32,629 --> 00:03:35,506
‫حتى الإفطار لم تتناوله اليوم، كُل الأرز‬
‫إن لم ترد أكل النودلز.‬

32
00:03:35,590 --> 00:03:38,801
‫- هذا لا يهم.‬
‫- لماذا لا يهم؟‬

33
00:03:38,885 --> 00:03:41,512
‫عليك أن تأكل الصنف الذي تفضله أكثر.‬

34
00:03:41,596 --> 00:03:44,724
‫أنت دعامة هذه العائلة‬
‫والطفل الوحيد الذي يشعرني بالفخر.‬

35
00:03:46,893 --> 00:03:49,646
‫فلنذهب للتسوق بعد تناول هذه الوجبة.‬

36
00:03:50,104 --> 00:03:53,066
‫سأشتري لك بعض الثياب والأحذية‬
‫وأشياء أخرى تحتاج إليها...‬

37
00:03:53,149 --> 00:03:54,651
‫أريد الذهاب إلى بيت "جون هوي".‬

38
00:03:55,735 --> 00:03:57,779
‫لماذا؟ ستلعبان بألعاب الفيديو ثانية.‬

39
00:03:57,862 --> 00:03:59,989
‫ليس وكأن هذا يساعدك على الدراسة.‬

40
00:04:00,406 --> 00:04:02,075
‫أنت لا تعرفين شيئاً يا أمي.‬

41
00:04:02,158 --> 00:04:04,327
‫عليك أن تكوني ذكية كي تلعبي هذه الألعاب.‬

42
00:04:04,661 --> 00:04:06,746
‫و"جون هوي" هو من يصنع تلك الألعاب.‬

43
00:04:07,622 --> 00:04:10,416
‫لماذا درس في مدرسة الفنون‬
‫إن كان بهذا الذكاء؟‬

44
00:04:10,875 --> 00:04:12,627
‫ما هذا الكلام غير المنطقي الذي تتفوهين به؟‬

45
00:04:12,710 --> 00:04:15,296
‫أقصد أنه مهما كان ذكياً،‬

46
00:04:15,380 --> 00:04:17,214
‫أنت تختلف عنه.‬

47
00:04:20,927 --> 00:04:23,638
‫أنتما صديقان منذ الطفولة،‬

48
00:04:23,721 --> 00:04:25,974
‫لذا لن أطلب منك الابتعاد عنه،‬

49
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
‫لكن من الآن فصاعداً، عليك أن تحاول مصادقة‬

50
00:04:28,643 --> 00:04:31,396
‫من يمكن أن يفيدوك في المستقبل فقط.‬

51
00:04:31,479 --> 00:04:32,981
‫لا أريدك أن تعاني وحسب.‬

52
00:04:33,064 --> 00:04:35,566
‫عليك أن تكون مستعداً مقدماً كي...‬

53
00:04:35,984 --> 00:04:37,110
‫شبعت.‬

54
00:04:38,820 --> 00:04:40,655
‫لم تنه طعامك حتى!‬

55
00:04:43,241 --> 00:04:44,575
‫ما خطبك أنت أيضاً؟‬

56
00:04:51,082 --> 00:04:53,835
‫قد لا تريد سماع هذه الأشياء حالياً،‬

57
00:04:54,210 --> 00:04:57,338
‫لكنك ستدرك في النهاية أن كلامي صحيح.‬

58
00:05:21,237 --> 00:05:22,155
‫يا للهول!‬

59
00:05:23,156 --> 00:05:24,365
‫إنها "غيونغ سيون".‬

60
00:05:25,116 --> 00:05:26,826
‫ألا يمكنك تجاهلها؟‬

61
00:05:27,285 --> 00:05:28,786
‫إنها المرة الثانية التي تتصل فيها بي.‬

62
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
‫ما الذي كنت تفعلينه؟‬

63
00:06:33,142 --> 00:06:35,478
‫كنت أتحدث على الهاتف مع أحد زملائي.‬

64
00:06:35,561 --> 00:06:37,438
‫فهمت، أردت أن أريك البحر.‬

65
00:06:38,981 --> 00:06:40,900
‫مفاجأة!‬

66
00:06:41,526 --> 00:06:42,610
‫أليس مذهلاً؟‬

67
00:06:42,693 --> 00:06:44,612
‫نعم، يا له من منظر يحبس الأنفاس.‬

68
00:06:45,947 --> 00:06:48,324
‫هل حدث شيء؟ تبدين مكتئبة.‬

69
00:06:49,659 --> 00:06:53,371
‫لا، لم يحدث شيء، أشعر بالغيرة لكونك هناك.‬

70
00:06:53,454 --> 00:06:56,374
‫كان علينا أن نذهب معاً، نُظم هذا‬
‫من قبل شركتك على كل حال.‬

71
00:06:56,457 --> 00:06:57,583
‫صحيح.‬

72
00:06:58,709 --> 00:07:00,628
‫يبدو أنك في الخارج، أين أنت الآن؟‬

73
00:07:00,837 --> 00:07:02,672
‫يبدو المكان مألوفاً لسبب ما.‬

74
00:07:02,922 --> 00:07:06,175
‫سأقابل أحداً هنا.‬

75
00:07:06,259 --> 00:07:08,845
‫إنها حديقة قريبة من المكتب.‬

76
00:07:08,928 --> 00:07:10,513
‫ماذا؟ هل ستقابلين رجلاً؟‬

77
00:07:10,596 --> 00:07:12,557
‫للأسف، لا.‬

78
00:07:12,640 --> 00:07:14,976
‫- من الواضح أنه ما كان يجب أن أسأل حتى.‬
‫- تماماً.‬

79
00:07:15,059 --> 00:07:18,604
‫سأغيب ليوم واحد فقط، لذا لا تبكي‬
‫في غيابي، اتفقنا؟‬

80
00:07:19,480 --> 00:07:20,731
‫حسناً يا "غيونغ سيون".‬

81
00:07:21,023 --> 00:07:22,859
‫- فلنتحدث قريباً.‬
‫- حسناً.‬

82
00:07:48,009 --> 00:07:49,010
‫ما الخطب؟‬

83
00:07:49,927 --> 00:07:50,887
‫أنا...‬

84
00:07:51,804 --> 00:07:53,431
‫عليّ استخدام الحمام.‬

85
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
‫أهلاً بعودتك.‬

86
00:07:55,057 --> 00:07:58,686
‫"الطبيعة شكّلتك‬

87
00:07:58,769 --> 00:08:03,024
‫وحين انتهت‬

88
00:08:03,107 --> 00:08:07,445
‫كنت كل الأشياء الجميلة‬

89
00:08:07,528 --> 00:08:09,947
‫المجموعة في شخص واحد"‬

90
00:08:10,031 --> 00:08:12,074
‫كيف يمكن أن يكون عديم الاكتراث حيال الأمر؟‬

91
00:08:15,328 --> 00:08:17,538
‫إنه يتظاهر بذلك، لكن لا بد أنه متوتر جداً.‬

92
00:08:18,623 --> 00:08:22,877
‫المرأة تبدو متوترة‬
‫لدرجة أنها لا تعرف إلى أين تنظر‬

93
00:08:22,960 --> 00:08:24,712
‫أو أين تضع يديها.‬

94
00:08:24,795 --> 00:08:25,963
‫لكنه ليس كذلك.‬

95
00:08:26,380 --> 00:08:27,965
‫يبدو أنها الوحيدة الواقعة في الحب.‬

96
00:08:29,592 --> 00:08:31,969
‫إن أظهر توتره ستشعر المرأة بالاضطراب.‬

97
00:08:32,053 --> 00:08:33,471
‫لذا فهو يخفي مشاعره.‬

98
00:08:34,263 --> 00:08:37,015
‫كيف ستعرف مشاعره نحوها إن لم يبح بها؟‬

99
00:08:39,393 --> 00:08:40,686
‫أنا متأكد من أنه يود أن يفعل ذلك.‬

100
00:08:41,437 --> 00:08:42,438
‫لكن...‬

101
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
‫لكن ماذا؟‬

102
00:08:49,195 --> 00:08:50,821
‫لا يمكن للكلمات أن تصف كل شيء.‬

103
00:08:55,952 --> 00:08:58,371
‫بدأت تشعر بالقلق، أليس كذلك؟‬

104
00:09:01,749 --> 00:09:03,751
‫لهذا السبب لا أبوح بها.‬

105
00:09:03,960 --> 00:09:05,670
‫مهما كان عدد المرات التي أقولها فيها،‬

106
00:09:05,836 --> 00:09:08,130
‫لا تصدقين قولي وتسألينني مراراً وتكراراً.‬

107
00:09:09,674 --> 00:09:11,217
‫يجب أن تصغي إليّ أكثر.‬

108
00:09:14,512 --> 00:09:16,430
‫"يجب أن تصغي إليّ أكثر"؟‬

109
00:09:16,889 --> 00:09:19,684
‫أنت تتصرف بوقاحة، أنا أكبر سناً منك.‬

110
00:09:20,601 --> 00:09:21,727
‫أنت حبيبتي.‬

111
00:09:25,064 --> 00:09:26,983
‫دائماً ما تشير إلى الأشياء.‬

112
00:09:28,025 --> 00:09:29,735
‫أنا أقول الحقيقة.‬

113
00:09:30,111 --> 00:09:32,989
‫لماذا؟ هل تريدين أن أكون شقيق صديقتك‬
‫الصغير ثانية؟‬

114
00:09:42,707 --> 00:09:43,874
‫انظري إلي.‬

115
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
‫لا، أريد مشاهدة الفيلم.‬

116
00:09:48,713 --> 00:09:50,423
‫أريد أن أنظر إليك.‬

117
00:09:56,637 --> 00:09:57,763
‫أريد أن أضمك.‬

118
00:10:01,559 --> 00:10:03,352
‫أريد أن أضمك إليّ أكثر يا "جين ايه".‬

119
00:13:01,405 --> 00:13:02,781
‫هذا يشبه الحلم‬

120
00:13:03,699 --> 00:13:05,784
‫أن تكون فتاة بهذا الجمال أمام ناظري.‬

121
00:13:09,914 --> 00:13:11,165
‫هذا الشعور حقيقي الآن، صحيح؟‬

122
00:13:13,083 --> 00:13:15,211
‫لماذا لا تستطيعين التصرف بجدية لـ5 دقائق؟‬

123
00:13:16,253 --> 00:13:18,380
‫لأني أشعر بالخجل.‬

124
00:13:20,841 --> 00:13:22,009
‫تشعرين بالخجل من ماذا؟‬

125
00:13:22,927 --> 00:13:24,094
‫ألم نتعد هذه المرحلة؟‬

126
00:13:24,887 --> 00:13:26,472
‫أيها...‬

127
00:13:31,602 --> 00:13:32,853
‫ألا يمكنك أن تظلي هنا الليلة؟‬

128
00:13:47,243 --> 00:13:49,119
‫أمي، عليك أن تنامي في السرير.‬

129
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
‫أبي، وأنت أيضاً، لا تنم على الأريكة.‬

130
00:13:53,457 --> 00:13:55,376
‫رباه، قد غفوت.‬

131
00:13:56,210 --> 00:13:59,088
‫لا، لم أكن نائماً.‬

132
00:14:02,716 --> 00:14:05,052
‫ما رأيك بشرب الجعة مع والدك؟‬

133
00:14:05,135 --> 00:14:08,138
‫لا، لا تدع أمي توبخك، عليك أن تذهب‬
‫إلى السرير.‬

134
00:14:08,222 --> 00:14:11,433
‫لن أوبخك، افعلي ما يحلو لك.‬

135
00:14:11,517 --> 00:14:13,686
‫لا، سيزيد وزني إن شربت‬
‫في وقت متأخر من الليل.‬

136
00:14:13,936 --> 00:14:16,814
‫إن كنت تعرفين هذا فعلاً،‬
‫كيف أصبح الشرب ليلاً عادة يومية لك؟‬

137
00:14:17,398 --> 00:14:19,108
‫لا يهم.‬

138
00:14:19,191 --> 00:14:21,527
‫تستطيعان إغراق نفسيكما في الكحول،‬
‫لا يهمني.‬

139
00:14:22,862 --> 00:14:24,989
‫سأذهب للنوم.‬

140
00:16:01,418 --> 00:16:02,336
‫أستسلم.‬

141
00:16:12,638 --> 00:16:13,931
‫نفدت الخيارات مني.‬

142
00:16:15,766 --> 00:16:16,809
‫قُضي علي.‬

143
00:16:22,356 --> 00:16:24,900
‫مهلاً، هذا غش.‬

144
00:16:24,984 --> 00:16:26,110
‫- أعيديها لي.‬
‫- ماذا...‬

145
00:16:26,193 --> 00:16:27,027
‫لحظة، سوف...‬

146
00:16:27,111 --> 00:16:28,612
‫ما الخطب؟‬

147
00:16:35,285 --> 00:16:36,120
‫ها هي.‬

148
00:16:36,537 --> 00:16:37,621
‫أنه اللعبة.‬

149
00:16:37,705 --> 00:16:39,707
‫هذا لم يحدث قط.‬

150
00:18:35,072 --> 00:18:36,448
‫وصلنا.‬

151
00:19:03,767 --> 00:19:05,060
‫سأذهب الآن.‬

152
00:19:12,609 --> 00:19:13,652
‫وداعاً.‬

153
00:19:23,954 --> 00:19:25,372
‫عليّ أن أذهب الآن بالفعل.‬

154
00:19:28,375 --> 00:19:29,543
‫تستحقين هذا.‬

155
00:19:31,628 --> 00:19:32,796
‫إلى اللقاء.‬

156
00:19:34,798 --> 00:19:35,757
‫وداعاً.‬

157
00:19:44,391 --> 00:19:46,435
‫اذهبي، إلى اللقاء.‬

158
00:19:46,602 --> 00:19:47,686
‫وداعاً.‬

159
00:19:52,399 --> 00:19:53,442
‫وداعاً.‬

160
00:20:01,658 --> 00:20:02,743
‫وداعاً.‬

161
00:20:03,702 --> 00:20:05,078
‫اذهبي.‬

162
00:20:49,623 --> 00:20:51,333
‫أبي، هل ما زلت مستيقظاً؟‬

163
00:20:51,416 --> 00:20:53,001
‫نعم، هل كنت في الخارج؟‬

164
00:20:53,085 --> 00:20:56,046
‫نعم، كنت أمارس الرياضة.‬

165
00:20:56,255 --> 00:20:57,297
‫الرياضة؟‬

166
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
‫نعم، لم أكن أشعر أني بخير هذه الأيام.‬

167
00:21:00,634 --> 00:21:02,719
‫ولم أتمكن من العودة إلى النوم‬
‫بعد أن استيقظت.‬

168
00:21:02,803 --> 00:21:04,221
‫لذا ذهبت إلى الخارج لأتمشى.‬

169
00:21:04,304 --> 00:21:07,099
‫في المرة القادمة، اخرجي في ضوء النهار‬
‫أو خذيني معك.‬

170
00:21:07,266 --> 00:21:10,060
‫لم أبتعد كثيراً، مشيت في مكان قريب.‬

171
00:21:10,143 --> 00:21:11,353
‫- سأدخل الآن.‬
‫- حسناً.‬

172
00:21:20,445 --> 00:21:22,614
‫- مرحباً.‬
‫- صباح الخير.‬

173
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
‫- لم أركم من مدة طويلة.‬
‫- "جين ايه".‬

174
00:21:31,373 --> 00:21:32,624
‫- هيا، أعطيني ضربة كف.‬
‫- ماذا؟‬

175
00:21:32,708 --> 00:21:33,625
‫أعطيني ضربة كف.‬

176
00:21:34,543 --> 00:21:35,585
‫أنا فخورة بك.‬

177
00:21:36,753 --> 00:21:39,464
‫- لم فعلت ذلك؟‬
‫- سمعت أنك نلت من السيد "كونغ".‬

178
00:21:41,717 --> 00:21:44,011
‫لم أفعل هذا.‬

179
00:21:44,511 --> 00:21:46,638
‫إذاً ما الذي حدث؟ نادراً ما تتراجعين‬
‫عن أشياء كهذه.‬

180
00:21:48,015 --> 00:21:51,393
‫أي نوع من الأشخاص ظننتني حتى الآن؟‬

181
00:21:51,977 --> 00:21:53,854
‫- خادمة مطيعة.‬
‫- تميلين لأن تكوني خادمة مطيعة‬

182
00:21:53,937 --> 00:21:55,480
‫تجعل الآخرين يظهرون بمظهر سيئ.‬

183
00:21:57,149 --> 00:21:59,526
‫ما أقصده فقط أنك أحسنت عملاً.‬

184
00:21:59,609 --> 00:22:01,278
‫أنا سعيدة لأنك واحدة منا الآن.‬

185
00:22:01,361 --> 00:22:03,155
‫الأمر يبدو وكأنها انضمّت‬
‫إلى مجتمع سرّي للتو.‬

186
00:22:03,238 --> 00:22:05,991
‫اعلم وحسب أنك لن تكون قادراً‬
‫على الانضمام يا "دونغ يو".‬

187
00:22:06,199 --> 00:22:07,617
‫لا أريد هذا حتى.‬

188
00:22:07,826 --> 00:22:08,994
‫أنا أريد الانضمام.‬

189
00:22:09,077 --> 00:22:10,829
‫لا نية لدي للانضمام، لكن حظاً موفقاً.‬

190
00:22:23,383 --> 00:22:24,384
‫آنسة "يون".‬

191
00:22:25,510 --> 00:22:26,470
‫اتبعيني.‬

192
00:22:44,362 --> 00:22:45,363
‫ماذا؟‬

193
00:22:58,668 --> 00:23:00,504
‫هذا ليس من طبع "الآنسة دف" أبداً.‬

194
00:23:01,505 --> 00:23:04,007
‫- تبدو كشخص مختلف.‬
‫- أعلم.‬

195
00:23:08,428 --> 00:23:10,764
‫إنهم ليسوا أشخاصاً عاديين، كما تعلمين.‬

196
00:23:11,807 --> 00:23:13,642
‫إنهم أقربائي.‬

197
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
‫كيف سأواجههم الآن؟‬

198
00:23:18,355 --> 00:23:22,859
‫لا يمكنك النجاة من هذا باعتذار بسيط‬
‫وحسب، هل تفهمين؟‬

199
00:23:25,570 --> 00:23:28,323
‫لم أعتذر قط يا سيدي.‬

200
00:23:32,077 --> 00:23:33,120
‫يا سيد "نام".‬

201
00:23:33,954 --> 00:23:37,082
‫لا أعرف تماماً ما الذي أخطأت فيه.‬

202
00:23:37,624 --> 00:23:41,128
‫قد تدبرت أمر كل مهمة وجب عليّ الاهتمام بها‬
‫في المتجر.‬

203
00:23:41,795 --> 00:23:43,713
‫هل يمكن أن تكون أكثر تحديداً‬

204
00:23:43,797 --> 00:23:46,049
‫بخصوص الخطأ الذي ارتكبته؟‬

205
00:23:50,554 --> 00:23:52,430
‫ليس هذا ما يتكلم عنه.‬

206
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
‫كفي عن التظاهر بأنك لا تفهمين.‬

207
00:23:55,642 --> 00:23:59,521
‫أنا أخبرك أني فعلت ما وجب عليّ فعله‬
‫بصفتي مشرفة.‬

208
00:24:00,063 --> 00:24:03,692
‫أي شيء آخر غير مرتبط بهذا،‬
‫ليس مطلوباً مني.‬

209
00:24:06,403 --> 00:24:09,698
‫سيد "نام"، هل تفكيري بهذه الطريقة خاطئ؟‬

210
00:24:12,284 --> 00:24:13,243
‫في الواقع...‬

211
00:24:13,785 --> 00:24:14,953
‫بالنسبة لعملك...‬

212
00:24:15,453 --> 00:24:16,997
‫حسناً، لم أقل قط إنك مخطئة.‬

213
00:24:18,623 --> 00:24:22,085
‫كل ما أقوله إن هناك أوقاتاً تضطرين فيها...‬

214
00:24:23,712 --> 00:24:25,964
‫سيد "كونغ"، لماذا‬

215
00:24:26,673 --> 00:24:28,008
‫تصرفت بهذه الطريقة حيال الأمر؟‬

216
00:24:28,508 --> 00:24:29,384
‫فأنت لست هاوياً.‬

217
00:24:30,927 --> 00:24:33,889
‫كان بإمكانك أن تحتسي مشروباً‬
‫معهم على الغداء.‬

218
00:24:34,222 --> 00:24:35,891
‫لم ضخمت الأمور؟‬

219
00:24:37,601 --> 00:24:38,727
‫أنا آسف يا سيدي.‬

220
00:24:47,110 --> 00:24:48,111
‫اسمع.‬

221
00:24:48,820 --> 00:24:52,073
‫مغازلة فتاة يبدو أمراً سهلاً.‬

222
00:24:53,116 --> 00:24:55,827
‫لكن ما من امرأة توافق‬

223
00:24:56,036 --> 00:24:57,954
‫حين أطلب منها الخروج لتناول الطعام.‬

224
00:24:58,705 --> 00:25:00,415
‫إذاً اطلب منها أن تشتري لك الطعام.‬

225
00:25:00,665 --> 00:25:03,376
‫لست متأكداً من أنها ستأكل معي‬
‫حتى إن اشتريت.‬

226
00:25:03,460 --> 00:25:06,796
‫لذا ستظن حتماً أن الأمر مريع‬
‫إن طلبت منها أن تشتري.‬

227
00:25:08,089 --> 00:25:09,507
‫نجح الأمر معي.‬

228
00:25:10,467 --> 00:25:12,344
‫أنت تتصرف بتعجرف ثانية.‬

229
00:25:15,805 --> 00:25:18,475
‫كفاك.‬

230
00:25:19,100 --> 00:25:21,645
‫هلا حاولت رجاءً أن تعرّفني بـ...‬

231
00:25:23,188 --> 00:25:24,147
‫إنها الآنسة "يون".‬

232
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
‫- من الأفضل أن تغادر أولاً.‬
‫- ما الذي...‬

233
00:25:40,956 --> 00:25:44,209
‫أعلم أنها صديقتك، لكن لا تتدخل في عملها.‬

234
00:25:45,210 --> 00:25:46,461
‫أعلم هذا.‬

235
00:25:47,712 --> 00:25:49,965
‫أنت مثير للمشاكل.‬

236
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
‫إلى اللقاء.‬

237
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
‫لا تقفي عندك دون حراك وتحدثي إلي.‬

238
00:26:01,726 --> 00:26:02,936
‫ما مشكلتك؟‬

239
00:26:07,357 --> 00:26:09,609
‫المعذرة، هل يمكنني استعارة ولاعة؟‬

240
00:26:10,527 --> 00:26:12,654
‫آسف، أنا لا أدخن.‬

241
00:26:13,321 --> 00:26:14,447
‫حقاً؟‬

242
00:26:15,490 --> 00:26:18,410
‫بعد التفكير بالأمر،‬
‫أنا نفسي أحاول الإقلاع عنه.‬

243
00:26:21,955 --> 00:26:24,708
‫مهلاً، هذا أنت، ماذا تفعلين هنا؟‬

244
00:26:28,253 --> 00:26:30,630
‫حسناً، على كل حال...‬

245
00:26:31,214 --> 00:26:33,008
‫فلنقم بعمل أفضل المرة القادمة، اتفقنا؟‬

246
00:26:46,187 --> 00:26:47,355
‫ما الذي يجري؟‬

247
00:26:50,191 --> 00:26:52,610
‫- لم أحضرك إلى هنا؟‬
‫- هل تناولت الغداء؟‬

248
00:26:54,029 --> 00:26:55,405
‫ما الخطب؟‬

249
00:26:56,823 --> 00:26:57,907
‫ماذا؟‬

250
00:26:58,950 --> 00:27:00,452
‫ما خطبك؟‬

251
00:27:05,665 --> 00:27:08,418
‫صحيح، هذه الأشياء نافعة حقاً،‬
‫لم أسمع شيئاً البتة.‬

252
00:27:08,501 --> 00:27:11,129
‫- ماذا قال؟ هل سمعته؟‬
‫- رباه.‬

253
00:27:38,656 --> 00:27:42,160
‫هل تريدين مني أن أحرص على ألا يكون‬
‫ذلك المنحرف قادراً على الدخول إلى المكتب؟‬

254
00:27:42,577 --> 00:27:43,912
‫لا يمكن أن تدعيه يتصرف على هواه.‬

255
00:27:44,621 --> 00:27:46,539
‫لن أدعه يفعل هذا بالتأكيد.‬

256
00:27:46,706 --> 00:27:48,208
‫أصبحت شجاعة جداً كما تعلم.‬

257
00:27:48,458 --> 00:27:49,751
‫أستطيع التعامل معه بنفسي.‬

258
00:27:50,710 --> 00:27:51,711
‫باستخدام سدادات الأذن؟‬

259
00:27:52,295 --> 00:27:53,129
‫لا.‬

260
00:27:53,588 --> 00:27:56,841
‫ثمة شاب وسيم يحميني.‬

261
00:27:59,135 --> 00:28:00,637
‫سماع هذا بمثابة الحصول على جائزة.‬

262
00:28:01,638 --> 00:28:03,723
‫سأقابل "غيونغ سيون" اليوم لاحقاً.‬

263
00:28:04,724 --> 00:28:05,725
‫ماذا عني؟‬

264
00:28:06,142 --> 00:28:08,561
‫إنها غاضبة مني قليلاً‬

265
00:28:08,645 --> 00:28:10,105
‫لأني أجّلت التسكع معها.‬

266
00:28:10,897 --> 00:28:12,982
‫- إذاً سأذهب معكما.‬
‫- ماذا؟‬

267
00:28:15,026 --> 00:28:17,028
‫يمكن أن أكون ممثلاً جيداً،‬
‫هل تريدين المراهنة؟‬

268
00:28:17,112 --> 00:28:18,405
‫ما رأيك أن نتراهن على 50 ألف وون؟‬

269
00:28:19,489 --> 00:28:21,157
‫موافقة، إذاً عليك أن تذهب إلى هناك قبلي.‬

270
00:28:21,282 --> 00:28:22,492
‫سأنضم إليكما لاحقاً.‬

271
00:28:22,575 --> 00:28:24,411
‫انظري إلى نفسك، خططت للأمر بسرعة.‬

272
00:28:25,328 --> 00:28:26,329
‫اذهب.‬

273
00:28:29,290 --> 00:28:30,708
‫هل أنت مجنون؟ نحن في العمل.‬

274
00:28:32,252 --> 00:28:33,837
‫رباه‬

275
00:28:58,570 --> 00:29:00,363
‫يمكننا أن نأكل في الخارج وحسب.‬

276
00:29:00,447 --> 00:29:01,823
‫الطبخ شاق جداً.‬

277
00:29:02,574 --> 00:29:06,035
‫"جين ايه" تحب الدجاج المتبل الحار‬
‫الذي أعده كما تعلم.‬

278
00:29:06,119 --> 00:29:07,871
‫مضى وقت طويل على آخر مرة أعددته لها.‬

279
00:29:08,747 --> 00:29:09,831
‫التاريخ هو...‬

280
00:29:10,999 --> 00:29:13,418
‫صحيح، هل كنت خارج "سول" مؤخراً؟‬

281
00:29:14,002 --> 00:29:15,795
‫وجدت وصلاً في السيارة.‬

282
00:29:15,879 --> 00:29:18,673
‫كان من "ميونتشيون"، ذلك المكان‬
‫على طريق "دانغ جين".‬

283
00:29:20,508 --> 00:29:23,428
‫لكن تاريخه كان بنفس اليوم الذي ذهبت‬
‫فيه "جين ايه" إلى هناك للعمل.‬

284
00:29:26,556 --> 00:29:27,724
‫أنا أوصلتها إلى هناك.‬

285
00:29:28,850 --> 00:29:30,769
‫حقاً؟ لماذا؟‬

286
00:29:31,436 --> 00:29:34,898
‫كنت أصارع لآتي بأفكار،‬
‫لذا أردت الابتعاد ليوم،‬

287
00:29:35,190 --> 00:29:36,733
‫وسمعت أنها كانت ذاهبة إلى هناك.‬

288
00:29:37,525 --> 00:29:39,778
‫لكن لماذا لم تخبرني؟‬
‫"جين ايه" لم تخبرني أيضاً.‬

289
00:29:40,153 --> 00:29:41,488
‫لم يكن الأمر مهماً.‬

290
00:29:45,074 --> 00:29:47,118
‫أنت تحتاجين إلى هذا أيضاً، صحيح؟‬

291
00:29:48,077 --> 00:29:50,205
‫من يضع خياراً في طبق الدجاج المتبل الحار؟‬

292
00:29:50,872 --> 00:29:52,916
‫أظن أنك محقة.‬

293
00:29:53,833 --> 00:29:54,834
‫حسناً.‬

294
00:30:07,138 --> 00:30:08,264
‫جئت إلى هنا باكراً.‬

295
00:30:08,765 --> 00:30:11,059
‫صحيح، أين "غيونغ سيون"؟‬

296
00:30:11,226 --> 00:30:12,644
‫أنا هنا!‬

297
00:30:12,727 --> 00:30:13,812
‫مرحباً‬

298
00:30:16,147 --> 00:30:17,315
‫هل جننت؟‬

299
00:30:18,775 --> 00:30:20,151
‫لحظة، ساقي...‬

300
00:30:25,615 --> 00:30:27,742
‫- بالنسبة لرحلة عملي،‬
‫- نعم؟‬

301
00:30:27,826 --> 00:30:30,203
‫أوصلني لأنه أراد الابتعاد‬
‫كي يخلق أفكاراً جديدة.‬

302
00:30:30,286 --> 00:30:31,913
‫وعليّ القول إنه سائق سيئ.‬

303
00:30:33,414 --> 00:30:35,750
‫لهذا السبب لا يجب أن تتصرف بلطف مع أي شخص.‬

304
00:30:36,292 --> 00:30:39,045
‫إنها ليست شخصاً عادياً،‬
‫"جين ايه" من عائلتنا.‬

305
00:30:43,049 --> 00:30:47,178
‫سأحرص على أن تلتقي "جين ايه" بشخص‬

306
00:30:47,262 --> 00:30:49,806
‫شديد التهذيب والإخلاص.‬

307
00:30:52,016 --> 00:30:54,936
‫انظري إلى نفسك، مجرد سماع هذا‬
‫يجعل قلبك يخفق، صحيح؟‬

308
00:30:55,019 --> 00:30:56,145
‫كم أنت سخيفة.‬

309
00:30:58,106 --> 00:30:59,607
‫لست أمزح.‬

310
00:30:59,691 --> 00:31:01,526
‫ثمة رجل أراقبه.‬

311
00:31:01,693 --> 00:31:04,320
‫إنه أحد زبائني...‬

312
00:31:04,571 --> 00:31:06,364
‫ما مقدار ما تعرفينه عن زبائنك؟‬

313
00:31:06,990 --> 00:31:08,783
‫لماذا تحاولين جمعها مع أي رجل؟‬

314
00:31:09,284 --> 00:31:12,120
‫لا تفكر بهذه الطريقة، إنه يأتي إلى متجري‬
‫منذ زمن طويل.‬

315
00:31:12,203 --> 00:31:13,913
‫ولديه عمل جيد أيضاً.‬

316
00:31:15,206 --> 00:31:16,791
‫هل هذا كل ما يهم؟‬

317
00:31:17,292 --> 00:31:18,334
‫هذا يجعلني مؤهلاً أيضاً.‬

318
00:31:20,044 --> 00:31:21,254
‫نحن لا نعتبرك رجلاً.‬

319
00:31:21,337 --> 00:31:22,380
‫هل أنا امرأة إذاً؟‬

320
00:31:22,922 --> 00:31:26,175
‫لم تتشاجران على شيء بهذه السخافة؟‬

321
00:31:27,010 --> 00:31:30,346
‫ولعلمك، لا أريد مواعدة أحد هذه الفترة.‬

322
00:31:30,847 --> 00:31:31,681
‫لماذا؟‬

323
00:31:32,640 --> 00:31:34,100
‫بسبب "غيو مين"؟‬

324
00:31:34,601 --> 00:31:37,145
‫عليك أن تجدي لنفسك شاباً أفضل منه‬
‫وتتابعي حياتك.‬

325
00:31:37,228 --> 00:31:39,272
‫- نعم، أعلم هذا،‬
‫- رباه.‬

326
00:31:39,355 --> 00:31:41,733
‫لكني غير مهتمة بهذا في الوقت الحالي،‬
‫سأجد حلاً.‬

327
00:31:41,983 --> 00:31:44,152
‫بالطبع، لا يهم، لا تتصرفي بسخافة، اتفقنا؟‬

328
00:31:44,235 --> 00:31:47,196
‫أنا سأحل الأمر برمته من أجلك هذه المرة،‬
‫لذا انتظري وحسب.‬

329
00:31:50,241 --> 00:31:51,868
‫- أين تذهب؟‬
‫- ما هذا؟‬

330
00:31:51,951 --> 00:31:52,869
‫لأحضر المزيد من الشراب.‬

331
00:31:53,202 --> 00:31:55,288
‫أحضر الكثير منه، اتفقنا؟‬

332
00:31:57,832 --> 00:32:00,585
‫سأتبعه وأحضر الكثير من الشراب.‬

333
00:32:00,668 --> 00:32:02,337
‫حسناً، أيتها الحلوة الذكية.‬

334
00:32:05,340 --> 00:32:06,382
‫أن تدين لي بـ50 ألف وون.‬

335
00:32:07,967 --> 00:32:11,179
‫كان عليك أن تخبرها بأننا نتواعد.‬

336
00:32:12,347 --> 00:32:13,973
‫كنت غاضباً جداً.‬

337
00:32:14,933 --> 00:32:15,975
‫بهذه السرعة؟‬

338
00:32:16,768 --> 00:32:17,936
‫فقط بسبب هذا؟‬

339
00:32:18,978 --> 00:32:20,313
‫وتطلب مني أن أثق بك.‬

340
00:32:21,272 --> 00:32:23,024
‫لماذا تفهمين الأمر بهذه الطريقة؟‬

341
00:32:23,358 --> 00:32:24,984
‫هل كان عليّ أن أستمع وحسب؟‬

342
00:32:25,151 --> 00:32:26,819
‫ستجمع حبيبتي مع...‬

343
00:32:27,403 --> 00:32:29,948
‫أعني، كيف سأتحمل ذهابك في موعد مع شخص آخر؟‬

344
00:32:30,031 --> 00:32:31,449
‫هل ذهبت في موعد مع شخص آخر؟‬

345
00:32:31,824 --> 00:32:33,826
‫هل قلت حتى إني سأذهب في موعد معه؟‬

346
00:32:34,369 --> 00:32:36,955
‫هي تقول هذا وحسب، لماذا تأخذ الأمر‬
‫بهذه الجدية؟‬

347
00:32:37,038 --> 00:32:38,706
‫لا أريدها أن تتحدث عن الأمر حتى.‬

348
00:32:46,172 --> 00:32:47,423
‫هل تحبني إلى هذا الحد؟‬

349
00:32:48,091 --> 00:32:49,175
‫نعم.‬

350
00:32:52,929 --> 00:32:54,138
‫"سيو جون هوي".‬

351
00:32:56,307 --> 00:32:57,850
‫أنا أثق بك.‬

352
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
‫وسأثق بك دائماً.‬

353
00:33:01,145 --> 00:33:02,397
‫لذا علينا...‬

354
00:33:03,356 --> 00:33:06,109
‫أن نحاول ألا ندع الأمور الصغيرة‬
‫تزعجنا، اتفقنا؟‬

355
00:33:06,192 --> 00:33:08,069
‫تصرف بنضج، اتفقنا؟‬

356
00:33:09,404 --> 00:33:10,363
‫حسناً.‬

357
00:33:13,866 --> 00:33:17,036
‫من الأفضل ألا تتصرف بهذه الطريقة ثانية‬
‫أمام "غيونغ سيون".‬

358
00:33:17,120 --> 00:33:18,287
‫حسناً.‬

359
00:33:20,707 --> 00:33:21,833
‫أنت تصعب الأمر علي.‬

360
00:33:26,170 --> 00:33:27,296
‫ها قد جاءت سيارة أجرة.‬

361
00:33:29,465 --> 00:33:31,175
‫- اركبي يا "جين ايه".‬
‫- حسناً.‬

362
00:33:35,263 --> 00:33:37,265
‫استمتعت جداً بالغداء اليوم‬
‫يا "غيونغ سيون".‬

363
00:33:37,473 --> 00:33:39,392
‫شكراً جزيلاً لك، سأذهب.‬

364
00:33:39,767 --> 00:33:42,270
‫- اتصلي بي حالما تصلين إلى المنزل.‬
‫- حسناً!‬

365
00:33:42,937 --> 00:33:44,022
‫رافقتك السلامة.‬

366
00:33:44,230 --> 00:33:46,941
‫- خذها إلى المنزل سالمة.‬
‫- سأفعل.‬

367
00:33:50,153 --> 00:33:51,279
‫فلنذهب.‬

368
00:34:00,121 --> 00:34:01,789
‫عليّ أن أشتري السجائر.‬

369
00:34:11,549 --> 00:34:15,261
‫من الآن فصاعداً، إياك أن تقترح أن نتراهن‬
‫أو نمثّل.‬

370
00:34:15,344 --> 00:34:17,429
‫لن أفعل هذا حتى وإن كان الرهان‬
‫على مليون وون.‬

371
00:34:18,139 --> 00:34:21,225
‫لماذا برأيك؟ الأمر ليس ممتعاً لأني أعرف‬
‫أني سأفوز.‬

372
00:34:21,350 --> 00:34:23,268
‫إضافة إلى هذا، لن تعطيني المال حتى.‬

373
00:34:25,021 --> 00:34:26,188
‫لا تضحك.‬

374
00:34:26,522 --> 00:34:29,775
‫ما خطب تعابير وجهك حين كنت أركب‬
‫سيارة الأجرة؟‬

375
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
‫كانت "غيونغ سيون" ترانا.‬

376
00:34:32,110 --> 00:34:33,362
‫على كل حال...‬

377
00:34:35,907 --> 00:34:36,908
‫الطريق المختصرة؟‬

378
00:34:38,242 --> 00:34:39,786
‫لم تريدني أن أنزل هناك؟‬

379
00:34:40,578 --> 00:34:41,829
‫أين أنت الآن؟‬

380
00:34:49,337 --> 00:34:51,214
‫شكراً، بإمكاني أن أدفع ببطاقة الائتمان،‬
‫صحيح؟‬

381
00:34:51,297 --> 00:34:53,091
‫نعم، طبعاً، هل تودين أن تأخذي الوصل؟‬

382
00:34:53,174 --> 00:34:54,382
‫لا، لا بأس.‬

383
00:34:59,847 --> 00:35:01,015
‫نزلت من سيارة الأجرة للتو.‬

384
00:35:02,767 --> 00:35:03,810
‫أين أنت؟‬

385
00:35:13,236 --> 00:35:14,403
‫هل أنت في طريقك إلى هنا؟‬

386
00:35:27,166 --> 00:35:31,462
‫أعلم أني جميلة، لذا أفهم لماذا تقلق‬
‫حين أذهب إلى البيت بمفردي ليلاً،‬

387
00:35:31,546 --> 00:35:33,131
‫لكنك تبالغ في حمايتي.‬

388
00:35:34,048 --> 00:35:36,217
‫جئت فقط بهدف ممارسة الرياضة‬
‫لأني أكلت كثيراً.‬

389
00:35:39,470 --> 00:35:42,306
‫صحيح، جئت لأني أردت أن أمشي معك.‬

390
00:36:13,171 --> 00:36:15,006
‫أردت أن تكون قبلتي الأولى هناك.‬

391
00:36:16,090 --> 00:36:17,466
‫من قال إني سأوافق على ذلك؟‬

392
00:36:18,217 --> 00:36:19,594
‫لم أقل قط إنها ستكون معك.‬

393
00:36:24,056 --> 00:36:26,601
‫كنت أمزح لا تتصرفي كالهواة، اتفقنا؟‬

394
00:36:30,271 --> 00:36:32,523
‫هذا غير مؤلم لأني معتاد على صفعاتك.‬

395
00:36:34,442 --> 00:36:37,195
‫بالفعل ضربتك كثيراً من المرات.‬

396
00:36:38,112 --> 00:36:39,197
‫لا بأس بهذا.‬

397
00:36:41,949 --> 00:36:44,535
‫سأساعدك على أن تصبح أكثر مرونة.‬

398
00:36:46,996 --> 00:36:48,039
‫حسناً.‬

399
00:37:43,719 --> 00:37:45,805
‫أنتما رائعان.‬

400
00:37:51,894 --> 00:37:53,479
‫طعامنا قادم.‬

401
00:37:55,606 --> 00:37:56,816
‫- شكراً لك.‬
‫- هنيئاً.‬

402
00:38:17,169 --> 00:38:18,796
‫- هل هو لذيذ؟‬
‫- إنه لذيذ جداً.‬

403
00:38:52,246 --> 00:38:55,541
‫"أحبك يا (جين ايه)"‬

404
00:38:55,624 --> 00:38:56,709
‫مرحباً.‬

405
00:39:00,880 --> 00:39:02,506
‫إنها للآنسة "يون جين ايه" في الطابق الـ12.‬

406
00:39:02,590 --> 00:39:04,425
‫- مرحباً.‬
‫- أنا هنا لآخذ طردي.‬

407
00:39:04,508 --> 00:39:07,553
‫حسناً، هل يمكنك رجاء ملء هذا النموذج؟‬

408
00:39:11,390 --> 00:39:12,558
‫شكراً لك.‬

409
00:39:17,313 --> 00:39:19,023
‫"أحبك يا (جين ايه)، أنا آسف، سامحيني."‬

410
00:39:19,106 --> 00:39:21,150
‫- لا بد أنه يحبها كثيراً.‬
‫- إنها جميلة جداً.‬

411
00:39:21,275 --> 00:39:23,486
‫ألهذا كانت "جين ايه" تتصرف على غير العادة؟‬

412
00:39:24,111 --> 00:39:25,529
‫- هذا مخيب للآمال.‬
‫- انظروا إلى هذا.‬

413
00:39:25,613 --> 00:39:27,490
‫يا للروعة، لا بد أن الآنسة "يون" مسرورة.‬

414
00:39:27,573 --> 00:39:29,075
‫متى سأحصل على باقة مثلها؟‬

415
00:39:29,408 --> 00:39:30,534
‫ما هذا؟‬

416
00:39:36,791 --> 00:39:40,127
‫مرحباً يا "جون هوي"، لدي أخبار هامة لك.‬

417
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
‫هل تعرف "جين ايه" التي تعمل‬
‫في الطابق السفلي؟‬

418
00:39:44,632 --> 00:39:47,176
‫أنت تناديها باسمها أيضاً.‬

419
00:39:47,259 --> 00:39:50,429
‫على كل حال، اكتشفت أن لديها حبيباً.‬

420
00:39:53,516 --> 00:39:55,851
‫- كيف تعرف هذا؟‬
‫- كنت في الردهة.‬

421
00:39:56,811 --> 00:39:57,853
‫هل كانت بهذا الحجم؟‬

422
00:39:58,437 --> 00:40:00,606
‫لا، كان ثمة باقة ورد بهذا الحجم.‬

423
00:40:00,689 --> 00:40:03,818
‫مكتوب عليها، "أحبك يا (جين ايه)."‬

424
00:40:04,318 --> 00:40:05,528
‫أليست هذه الأخبار مهمة؟‬

425
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
‫مهلاً.‬

426
00:40:15,037 --> 00:40:16,247
‫أين تذهب؟‬

427
00:40:17,540 --> 00:40:18,624
‫"جون هوي".‬

428
00:40:19,500 --> 00:40:21,585
‫إضافة لما راجعته اليوم،‬

429
00:40:21,669 --> 00:40:24,422
‫توجد قواعد جديدة يجب المحافظة عليها‬
‫في المتاجر،‬

430
00:40:24,505 --> 00:40:26,924
‫لذا راجعوا التعليمات الجديدة بدقة.‬

431
00:40:27,174 --> 00:40:29,635
‫وحين توظفون عمالاً جدداً بدوام جزئي،‬

432
00:40:29,718 --> 00:40:33,305
‫عليكم الحرص على إحضارهم‬
‫إلى هنا لتلقي تدريب أولي.‬

433
00:40:33,389 --> 00:40:35,683
‫إن أُمسك بكم وأنتم لا تفعلون هذا،‬
‫سنضطر لاقتطاع نقاط.‬

434
00:40:35,766 --> 00:40:36,767
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

435
00:40:36,851 --> 00:40:38,102
‫شكراً على إعطائي من وقتكم.‬

436
00:40:38,686 --> 00:40:40,396
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

437
00:40:47,653 --> 00:40:50,698
‫فلنأكل طعام الغداء معاً إن لم يكن لديك‬
‫خطط أخرى.‬

438
00:40:51,699 --> 00:40:53,868
‫لا أشعر بالراحة وأنا آكل مع رئيستي.‬

439
00:40:54,368 --> 00:40:56,495
‫- فلنشرب بعض القهوة وحسب.‬
‫- حسناً.‬

440
00:41:09,592 --> 00:41:10,426
‫"جون هوي".‬

441
00:41:11,260 --> 00:41:13,345
‫- مرحباً.‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

442
00:41:13,846 --> 00:41:14,680
‫ماذا؟‬

443
00:41:15,806 --> 00:41:17,057
‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟‬

444
00:41:17,641 --> 00:41:19,268
‫جئت إلى هنا لحضور جلسة تدريبية،‬

445
00:41:19,393 --> 00:41:21,353
‫وأرادت الآنسة "كانغ" أن تشرب‬
‫بعض القهوة معي.‬

446
00:41:21,479 --> 00:41:22,313
‫فهمت.‬

447
00:41:23,856 --> 00:41:25,357
‫هل خططتما لهذا؟‬

448
00:41:25,816 --> 00:41:26,650
‫المعذرة؟‬

449
00:41:28,360 --> 00:41:30,613
‫لا، ما الذي...‬

450
00:41:30,696 --> 00:41:32,406
‫لا، أبداً.‬

451
00:41:32,490 --> 00:41:35,367
‫أردت حقاً شرب بعض القهوة معك.‬

452
00:41:35,451 --> 00:41:37,953
‫كنت أمزح، أخذت الأمر على محمل الجد كثيراً.‬

453
00:41:38,746 --> 00:41:40,706
‫اسمع، كيف عرفت أني سأكون هنا؟‬

454
00:41:40,789 --> 00:41:41,665
‫لم أكن أعرف.‬

455
00:41:42,625 --> 00:41:44,919
‫جئت كي أطلب من "جين ايه" أن تعطيني‬
‫قهوة مجانية،‬

456
00:41:45,002 --> 00:41:46,629
‫لكني نسيت أنها لم تأت إلى المكتب.‬

457
00:41:47,713 --> 00:41:50,007
‫هل يمكنني شرب بعض القهوة المجانية مع أختي؟‬

458
00:41:50,841 --> 00:41:51,967
‫بالطبع.‬

459
00:41:52,718 --> 00:41:53,802
‫نعم، طبعاً.‬

460
00:41:56,472 --> 00:41:57,932
‫شكراً.‬

461
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
‫يا لي من غبية.‬

462
00:42:01,560 --> 00:42:02,603
‫ادخلا.‬

463
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
‫ما الذي حل بك؟ نادراً ما تطلب معروفاً.‬

464
00:42:07,566 --> 00:42:09,318
‫فعلت ما يتطلبه الأمر للحصول‬
‫على بعض القهوة.‬

465
00:42:10,945 --> 00:42:11,946
‫من هنا رجاءً.‬

466
00:42:15,783 --> 00:42:16,742
‫مرحباً.‬

467
00:42:16,825 --> 00:42:18,494
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

468
00:42:24,208 --> 00:42:27,753
‫- ماذا؟‬
‫- هي مالكة متجر "سوسيو".‬

469
00:42:29,296 --> 00:42:30,589
‫إنها أخت السيد "سيو" الكبرى.‬

470
00:42:32,299 --> 00:42:34,468
‫لا بد وأن "سي يونغ" بدأت بمغازلته.‬

471
00:42:35,344 --> 00:42:37,763
‫على هذا المعدل، ستعرّفه على أبويها قريباً.‬

472
00:42:44,019 --> 00:42:45,646
‫ألقي نظرة على هذه.‬

473
00:42:51,068 --> 00:42:54,989
‫لا أحب تغيير الأشياء من حولي‬
‫بما في ذلك الناس.‬

474
00:42:56,824 --> 00:42:58,367
‫تجعلين الأمر يبدو‬

475
00:42:58,450 --> 00:43:01,453
‫وكأني استدعيتك إلى هنا لأبيع بعض الأشياء.‬

476
00:43:01,870 --> 00:43:03,831
‫إنها آلات مستوردة حديثاً،‬

477
00:43:03,914 --> 00:43:06,917
‫لذا أردت أن أريها لك كمراجع مستقبلية.‬

478
00:43:08,335 --> 00:43:10,921
‫لم أعلم أنك قد تتصرفين على هذا النحو‬
‫رغم أنك ذكية.‬

479
00:43:11,005 --> 00:43:13,507
‫لكنك لست جيدة في تلقي المزاح.‬

480
00:43:16,010 --> 00:43:19,054
‫في العادة أتلقى المزاح بصدر رحب.‬

481
00:43:19,722 --> 00:43:22,891
‫لكني أظن أني لا أشعر بالراحة في وجودك بعد.‬

482
00:43:24,059 --> 00:43:26,687
‫هل يمكننا أن نلتقي أكثر كي نتقرب من بعضنا؟‬

483
00:43:31,567 --> 00:43:32,735
‫ألست هنا لشرب القهوة؟‬

484
00:43:35,237 --> 00:43:36,780
‫كنت أفكر في العمل.‬

485
00:43:38,073 --> 00:43:40,659
‫- أظن أن عليّ أن أذهب.‬
‫- بهذه السرعة؟‬

486
00:43:41,535 --> 00:43:44,788
‫يمكنكما أن تتحدثا مع بعضكما.‬

487
00:43:44,872 --> 00:43:46,957
‫نرى بعضنا في المنزل طوال الوقت.‬

488
00:43:47,041 --> 00:43:49,543
‫- عليك أن تذهب.‬
‫- شكراً على هذه.‬

489
00:43:49,960 --> 00:43:51,128
‫أراك في المنزل.‬

490
00:43:57,968 --> 00:43:59,303
‫دعيني أسدي لك نصيحة.‬

491
00:43:59,762 --> 00:44:02,723
‫لا تظني أبداً أنه سيكون سهل المنال.‬

492
00:44:05,726 --> 00:44:07,311
‫هو ليس رجلاً سهلاً.‬

493
00:44:14,818 --> 00:44:16,528
‫- هل فهمت؟‬
‫- نعم.‬

494
00:44:20,491 --> 00:44:21,867
‫لماذا وضعت مالاً في الداخل؟‬

495
00:44:21,950 --> 00:44:24,453
‫حتى إنك لم تكسري الكثير من الأكواب،‬
‫لا تفعلي هذا ثانية.‬

496
00:44:24,995 --> 00:44:27,790
‫لا، خذها أرجوك، ارتكبت خطأً.‬

497
00:44:27,873 --> 00:44:29,583
‫أصغي إليّ وحسب.‬

498
00:44:29,667 --> 00:44:31,627
‫أنا أشعر بالأسف مسبقاً لجعلك تعملين هنا.‬

499
00:44:31,710 --> 00:44:34,088
‫لا حاجة لفعل هذا بسبب خطأ صغير.‬

500
00:44:35,005 --> 00:44:36,590
‫لم تصابي بأذى، صحيح؟‬

501
00:44:37,132 --> 00:44:39,885
‫- تعلم كم أنا قوية.‬
‫- نعم، أعلم.‬

502
00:44:40,886 --> 00:44:42,262
‫- مرحباً يا سيدي.‬
‫- مرحباً.‬

503
00:44:42,346 --> 00:44:44,973
‫- آنسة "يون".‬
‫- لماذا تكبدت عناء المجيء إلى هنا؟‬

504
00:44:45,057 --> 00:44:47,893
‫عليك العودة لنذهب إلى عشاء الفريق،‬
‫فلنذهب معاً.‬

505
00:44:48,143 --> 00:44:49,603
‫لن أذهب.‬

506
00:44:50,145 --> 00:44:52,564
‫لم لا؟ هل قررت حقاً أن تغيري نفسك؟‬

507
00:44:53,107 --> 00:44:54,691
‫لا، ليس هذا.‬

508
00:44:55,025 --> 00:44:56,735
‫لدي خطط أخرى على العشاء.‬

509
00:44:56,902 --> 00:44:58,695
‫إذاً لن أذهب أيضاً.‬

510
00:44:59,863 --> 00:45:02,741
‫أحبك، لكنك في بعض الأحيان‬
‫تستفزينني حين تتصرفين بهذه الطريقة.‬

511
00:45:02,825 --> 00:45:04,034
‫أنت مزعجة.‬

512
00:45:04,118 --> 00:45:06,537
‫عليك أن تذهبي لأخذ الورود على كل حال.‬

513
00:45:06,620 --> 00:45:07,704
‫أي ورود؟‬

514
00:45:08,539 --> 00:45:10,541
‫ألم تشاهديها؟ أرسلت لك صورة.‬

515
00:45:11,125 --> 00:45:13,794
‫نسيت، لا يمكنك استعمال هاتفك.‬

516
00:45:14,420 --> 00:45:15,254
‫ورود؟‬

517
00:45:15,421 --> 00:45:17,631
‫أرسل لك حبيبك سلة ورود ضخمة.‬

518
00:45:17,756 --> 00:45:18,924
‫- حبيبي؟‬
‫- انظري.‬

519
00:45:19,842 --> 00:45:20,968
‫أليست جميلة؟‬

520
00:45:21,468 --> 00:45:23,053
‫ذُهل الموظفون.‬

521
00:45:23,137 --> 00:45:24,638
‫انظري، مكتوب عليها: "أحبك."‬

522
00:45:30,185 --> 00:45:31,603
‫جئت إلى هنا بسيارتك، صحيح؟‬

523
00:45:31,687 --> 00:45:33,439
‫ماذا؟ آنسة "يون".‬

524
00:45:59,214 --> 00:46:01,633
‫إنه جاهز كي توافق عليه يا سيدي.‬

525
00:46:05,596 --> 00:46:08,056
‫- أين هي؟‬
‫- كانت هنا.‬

526
00:47:12,204 --> 00:47:14,831
‫"أحبك يا (جين ايه)، آسف، سامحيني."‬

527
00:47:23,215 --> 00:47:25,717
‫"(جين ايه)، آسف على كل شيء..."‬

528
00:47:30,597 --> 00:47:32,015
‫كيف أستطيع تدمير هذا الأحمق؟‬

529
00:47:33,141 --> 00:47:34,643
‫هل أبلغ عنه باعتباره يطاردها؟‬

530
00:47:40,274 --> 00:47:41,149
‫أين يعيش؟‬

531
00:47:49,032 --> 00:47:49,866
‫ما الخطب؟‬

532
00:47:52,953 --> 00:47:54,079
‫هل الجميع هنا؟‬

533
00:47:55,622 --> 00:47:58,917
‫السيد "جو" سينضم إلى الفريق‬
‫على العشاء الليلة، لذا على الجميع الحضور.‬

534
00:48:00,752 --> 00:48:03,046
‫هل كلامي واضح يا آنسة "يون"؟‬

535
00:48:06,717 --> 00:48:07,801
‫فلنذهب.‬

536
00:48:08,635 --> 00:48:09,761
‫نعم سيدي.‬

537
00:48:15,267 --> 00:48:16,893
‫- حسناً.‬
‫- اسمح لي يا سيدي.‬

538
00:48:18,020 --> 00:48:20,355
‫- سأسكب لك واحداً يا سيدي.‬
‫- لا بأس.‬

539
00:48:21,857 --> 00:48:23,108
‫آنسة "يون".‬

540
00:48:24,109 --> 00:48:24,943
‫"جين ايه".‬

541
00:48:25,694 --> 00:48:26,778
‫المعذرة.‬

542
00:48:26,987 --> 00:48:29,364
‫- ما الذي تفعلينه؟ تعالي إلى هنا.‬
‫- المعذرة.‬

543
00:48:29,448 --> 00:48:31,325
‫هل يمكننا الحصول على زجاجة أخرى من السوجو؟‬

544
00:48:31,408 --> 00:48:34,036
‫- زجاجة سوجو؟‬
‫- وكأس إضافي أيضاً.‬

545
00:48:37,873 --> 00:48:40,751
‫- أنا سأفعل هذا يا سيد "كونغ".‬
‫- اجلسي يا "يي إيون".‬

546
00:48:44,713 --> 00:48:46,757
‫مررها إلي، أنا سأفعل هذا.‬

547
00:48:48,300 --> 00:48:49,551
‫لماذا تجلسين هناك وحسب؟‬

548
00:48:50,218 --> 00:48:52,721
‫توقف، لا تفتعل مشكلة أمام السيد "جو".‬

549
00:48:55,223 --> 00:48:57,768
‫سيد "جو"، أعرف أني أتصرف بوقاحة.‬

550
00:48:58,977 --> 00:49:01,772
‫لكن حان الوقت برأيي للتشديد‬
‫على تأديب الموظفين.‬

551
00:49:01,938 --> 00:49:05,067
‫هذا ليس فريقاً، لا وجود لحس الزمالة‬
‫بين الموظفين.‬

552
00:49:05,692 --> 00:49:07,027
‫إنه محق يا سيدي.‬

553
00:49:07,653 --> 00:49:10,614
‫كما أخبرتك من قبل...‬

554
00:49:11,323 --> 00:49:13,950
‫على المنظمة أن...‬

555
00:49:14,034 --> 00:49:15,661
‫تُدار بالطريقة المناسبة، أعلم.‬

556
00:49:17,079 --> 00:49:19,039
‫إذاً، ماذا تقترح أن نفعل؟‬

557
00:49:19,539 --> 00:49:22,376
‫في الواقع، أظن...‬

558
00:49:23,335 --> 00:49:25,253
‫اجتماع كهذا هو فرصة‬

559
00:49:26,171 --> 00:49:29,257
‫كي نعلمهم أن عليهم اتباع أوامر مشرفيهم‬
‫بحزم...‬

560
00:49:29,841 --> 00:49:31,051
‫"دونغ يو".‬

561
00:49:32,260 --> 00:49:33,387
‫نعم يا آنسة "جيونغ".‬

562
00:49:37,683 --> 00:49:38,850
‫تعال وساعدني.‬

563
00:49:38,934 --> 00:49:40,852
‫نعم يا سيدتي.‬

564
00:49:53,156 --> 00:49:55,575
‫أنت تشير إلى شيء كهذا، صحيح؟‬

565
00:50:01,289 --> 00:50:02,499
‫هل يمكننا الحصول على بعض الماء؟‬

566
00:50:18,807 --> 00:50:20,475
‫يا للمفاجأة، آنسة "جيونغ".‬

567
00:50:24,688 --> 00:50:26,857
‫أصبحت أكثر شجاعة بعد أن تمردت سابقاً.‬

568
00:50:27,441 --> 00:50:31,069
‫آسفة، عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

569
00:50:31,236 --> 00:50:32,237
‫اذهبي.‬

570
00:50:32,487 --> 00:50:33,488
‫آنسة "جيونغ".‬

571
00:50:34,906 --> 00:50:36,825
‫- بشأن ما حصل...‬
‫- احتفظي بكلامك.‬

572
00:50:36,908 --> 00:50:39,536
‫عليّ أن أشكرك لأنك لم تتصرفي كما اعتدت.‬

573
00:50:41,997 --> 00:50:45,292
‫الآن أدرك أني كنت مثيرة للشفقة.‬

574
00:50:46,001 --> 00:50:47,419
‫كنت كذلك حقاً.‬

575
00:50:49,254 --> 00:50:50,922
‫أندم حقاً أني كنت أتصرف على ذلك النحو.‬

576
00:50:51,548 --> 00:50:54,176
‫شكراً للرب على استعادتك لرشدك،‬
‫أحسنت عملاً.‬

577
00:50:57,095 --> 00:50:58,221
‫أنت تواعدين أحداً، صحيح؟‬

578
00:50:59,097 --> 00:51:00,056
‫ماذا؟‬

579
00:51:00,140 --> 00:51:01,516
‫تبدين أجمل هذه الأيام.‬

580
00:51:19,409 --> 00:51:21,536
‫أوصلته إلى المنزل مرة حين كان ثملاً.‬

581
00:51:21,912 --> 00:51:23,371
‫لا أعلم إن كان لا يزال يعيش هنا.‬

582
00:51:24,414 --> 00:51:26,082
‫لا بد وأنكما كنتما مقربين جداً.‬

583
00:51:26,458 --> 00:51:27,834
‫حتى إنك أوصلته إلى منزله.‬

584
00:51:28,293 --> 00:51:29,461
‫هل تظن أني أردت ذلك؟‬

585
00:51:29,544 --> 00:51:31,421
‫كان ذلك لأن "جين ايه" أصرت على ذلك.‬

586
00:51:31,505 --> 00:51:34,257
‫لا تخبرني شيئاً، بدأت أشعر بانزعاج أكبر.‬

587
00:51:44,184 --> 00:51:45,185
‫هذا هو.‬

588
00:51:47,270 --> 00:51:49,940
‫مهلاً، لا تؤذه.‬

589
00:51:51,274 --> 00:51:53,652
‫لا نريد الوقوع في مشكلة.‬

590
00:51:54,945 --> 00:51:57,072
‫- فلنتحدث بالأمر، اتفقنا؟‬
‫- وصل ضيف.‬

591
00:52:07,082 --> 00:52:07,958
‫مهلاً!‬

592
00:52:12,170 --> 00:52:13,255
‫اللعنة.‬

593
00:52:23,515 --> 00:52:25,058
‫ما هذا...‬

594
00:52:26,893 --> 00:52:28,478
‫إنه وغد كبير.‬

595
00:52:43,243 --> 00:52:45,453
‫ما الذي تفعلانه؟‬

596
00:52:45,829 --> 00:52:47,998
‫أيها المنحرف!‬

597
00:52:58,091 --> 00:52:59,634
‫هل تتمنى الموت؟‬

598
00:53:00,886 --> 00:53:02,178
‫أخبرتك أن تبتعد عنها!‬

599
00:53:02,762 --> 00:53:04,222
‫وما همّك أنت؟‬

600
00:53:07,183 --> 00:53:08,268
‫مهلاً!‬

601
00:53:08,935 --> 00:53:09,895
‫سأقتلك!‬

602
00:53:10,061 --> 00:53:12,022
‫أخبرتك أن تبتعد عنها!‬

603
00:53:12,105 --> 00:53:14,274
‫لماذا تهتمان لهذا الأمر؟‬

604
00:53:19,112 --> 00:53:19,988
‫أنت.‬

605
00:53:21,364 --> 00:53:22,407
‫اذهب وبلّغ عنا‬

606
00:53:23,408 --> 00:53:25,493
‫لقيامنا بالتعدي على ملكية الغير‬
‫وتخريب الممتلكات.‬

607
00:53:26,161 --> 00:53:29,539
‫عندها سأزجك في السجن من أجل نفس التهم‬
‫إضافة للملاحقة والاعتداء الجنسي.‬

608
00:53:31,166 --> 00:53:33,251
‫ماذا؟ اعتداء جنسي؟‬

609
00:53:34,002 --> 00:53:36,046
‫- ماذا فعلت بأختي؟‬
‫- لحظة.‬

610
00:53:36,129 --> 00:53:37,631
‫سأشرح لك الأمر يا "سيونغ هو".‬

611
00:53:37,714 --> 00:53:39,466
‫اذهب وبلّغ عني لما فعلته بك أيها الوغد!‬

612
00:54:05,492 --> 00:54:06,326
‫هل أنت بخير؟‬

613
00:54:08,328 --> 00:54:09,913
‫خدشني وحسب.‬

614
00:54:10,956 --> 00:54:12,332
‫ما قصة الاعتداء الجنسي؟‬

615
00:54:13,291 --> 00:54:14,834
‫هل تم التحرش فعلاً بـ"جين ايه"؟‬

616
00:54:16,586 --> 00:54:18,463
‫افتعل مشكلة في المتجر.‬

617
00:54:19,339 --> 00:54:20,382
‫أليس الأمر واضحاً؟‬

618
00:54:21,841 --> 00:54:23,969
‫ذلك الحقير.‬

619
00:54:24,427 --> 00:54:26,471
‫ألا يجب أن نبلغ الشرطة عنه؟‬

620
00:54:26,638 --> 00:54:28,431
‫ماذا لو تكرر هذا ثانية؟‬

621
00:54:32,268 --> 00:54:33,228
‫لا يجب أن يتكرر.‬

622
00:54:33,311 --> 00:54:34,980
‫كيف نحرص على ألا يتكرر؟‬

623
00:54:35,313 --> 00:54:38,024
‫بالكاد وجدت وقتاً اليوم،‬
‫عليّ العودة حالاً.‬

624
00:54:39,025 --> 00:54:40,110
‫سأهتم بالأمر.‬

625
00:54:40,193 --> 00:54:42,570
‫أنت، لديك عمل تقوم به أيضاً.‬

626
00:54:43,905 --> 00:54:46,074
‫رباه، "جين ايه" تتسبب لي بالصداع.‬

627
00:54:48,201 --> 00:54:49,452
‫مهلاً، لا تفعل هذا.‬

628
00:54:50,036 --> 00:54:52,247
‫لم لا؟ سأخبرها أن تتمالك نفسها.‬

629
00:54:54,582 --> 00:54:57,544
‫ثمة شخص آخر نلومه على هذا،‬
‫لم ستصب جام غضبك عليها؟‬

630
00:55:00,505 --> 00:55:01,631
‫لا تدعها تعلم بالأمر.‬

631
00:55:02,465 --> 00:55:04,009
‫ستقلقها إن فعلت.‬

632
00:55:06,845 --> 00:55:07,929
‫اتفقنا؟‬

633
00:55:10,807 --> 00:55:11,933
‫هل فهمت؟‬

634
00:55:14,227 --> 00:55:16,354
‫تتصرف وكأنك أخوها الصغير.‬

635
00:55:19,274 --> 00:55:22,402
‫لا يجب على "جين ايه" أن تواعد أحداً خاصة‬
‫وأن كل ما تفعله هو الوقوع في المشاكل.‬

636
00:55:23,069 --> 00:55:24,195
‫اللعنة.‬

637
00:56:55,745 --> 00:56:58,123
‫أين أنت يا "غيونغ سيون"؟‬

638
00:56:59,499 --> 00:57:02,544
‫في المنزل؟ ما الذي تفعلينه؟‬

639
00:57:04,003 --> 00:57:05,380
‫تشربين؟ مع من؟‬

640
00:57:05,880 --> 00:57:07,215
‫وحدي.‬

641
00:57:08,174 --> 00:57:09,467
‫لماذا؟ هل تريدين أن تأتي؟‬

642
00:57:10,593 --> 00:57:14,097
‫هل افتقدتني بهذه السرعة؟‬

643
00:57:19,769 --> 00:57:20,812
‫نعم.‬

644
00:57:21,729 --> 00:57:24,065
‫سأسرق بعض الجعة من منزل "جون هوي".‬

645
00:57:24,315 --> 00:57:25,191
‫نعم.‬

646
00:57:26,359 --> 00:57:28,194
‫يمكنك المجيء أيضاً إن أردت.‬

647
00:57:42,625 --> 00:57:43,710
‫ماذا؟‬

648
00:57:45,295 --> 00:57:46,754
‫تحدثي بصوت أعلى.‬

649
00:57:47,589 --> 00:57:48,423
‫ماذا؟‬

650
00:57:49,466 --> 00:57:51,426
‫من أين تتصلين؟‬

651
00:57:53,470 --> 00:57:55,430
‫ما زلت أعمل.‬

652
00:57:56,681 --> 00:57:58,308
‫أنا في العمل.‬

653
00:57:59,517 --> 00:58:00,727
‫أنت في المكتب؟‬

654
00:58:01,603 --> 00:58:05,231
‫لماذا تعملين إلى وقت متأخر؟‬

655
00:58:06,441 --> 00:58:08,443
‫لكنك لست الوحيدة.‬

656
00:58:10,278 --> 00:58:13,740
‫لست متأكدة من أنه لم يرجع بعد‬
‫أم أنه رجع وخرج ثانية.‬

657
00:58:15,658 --> 00:58:18,328
‫دائماً يخبرني أنه يتأخر في العمل.‬

658
00:58:18,661 --> 00:58:20,705
‫أظن أنه يواعد أحداً سراً.‬

659
00:58:21,831 --> 00:58:24,667
‫ألم تلاحظي شيئاً مختلفاً بشأنه؟‬

660
00:58:28,171 --> 00:58:29,214
‫ألو.‬

661
00:58:30,298 --> 00:58:31,382
‫ألو.‬

662
00:58:32,509 --> 00:58:33,635
‫"جين ايه"؟‬

663
00:58:35,178 --> 00:58:36,179
‫"جين ايه"؟‬

664
00:59:14,300 --> 00:59:16,261
‫"أحبك"‬

665
00:59:16,344 --> 00:59:18,137
‫أين أنت؟ هل أنت مشغول؟‬

666
00:59:18,638 --> 00:59:19,973
‫أنت لا تجيب على هاتفك.‬

667
00:59:20,348 --> 00:59:22,100
‫لماذا لا تجيب على هاتفك؟‬

668
00:59:22,183 --> 00:59:23,601
‫هلا أجبت على مكالمتي؟‬

669
00:59:24,727 --> 00:59:26,396
‫سأذهب إلى منزلك.‬

670
00:59:57,468 --> 00:59:58,886
‫هل من أحد يطاردك؟‬

671
00:59:59,304 --> 01:00:00,638
‫ما الذي تفعلينه في منزلي؟‬

672
01:00:01,180 --> 01:00:02,265
‫منزلك؟‬

673
01:00:04,392 --> 01:00:05,602
‫منزلك هو منزلي.‬

674
01:00:07,312 --> 01:00:08,688
‫أنا متعب، غادري رجاءً.‬

675
01:00:08,771 --> 01:00:10,982
‫دعني أنهي جعتي، اتركني.‬

676
01:00:12,734 --> 01:00:14,569
‫خذيها إلى المنزل.‬

677
01:00:16,696 --> 01:00:18,865
‫خذي هذه أيضاً، اشربي ونامي بعمق.‬

678
01:00:19,073 --> 01:00:21,451
‫لا، سأنهي هذه وحسب.‬

679
01:00:22,619 --> 01:00:23,536
‫اذهبي.‬

680
01:00:23,661 --> 01:00:27,665
‫هل يمكنني الذهاب بعد أن أنهي هذه رجاءً؟‬

681
01:00:27,915 --> 01:00:29,042
‫أرجوك يا أخي؟‬

682
01:00:30,793 --> 01:00:32,253
‫حسناً، لا بأس.‬

683
01:00:32,337 --> 01:00:35,256
‫لا أعلم سبب غضبك، لكن لا تصبه علي.‬

684
01:00:35,340 --> 01:00:36,758
‫سأقتلك غداً.‬

685
01:00:38,926 --> 01:00:41,012
‫أنت لئيم جداً، رباه.‬

686
01:00:43,014 --> 01:00:44,515
‫وداعاً، طابت ليلتك.‬

687
01:01:09,415 --> 01:01:10,625
‫يمكنك الخروج الآن.‬

688
01:01:15,922 --> 01:01:17,048
‫ما الخطب؟‬

689
01:01:22,929 --> 01:01:24,931
‫لماذا تبكين؟‬

690
01:01:25,640 --> 01:01:26,683
‫ما...‬

691
01:01:26,766 --> 01:01:29,102
‫لا يمكنني أن أقف لأن قدمي متشنجة.‬

692
01:01:34,816 --> 01:01:35,817
‫رباه.‬

693
01:01:36,693 --> 01:01:37,694
‫تعالي إلى هنا.‬

694
01:01:42,907 --> 01:01:43,991
‫لا.‬

695
01:01:49,247 --> 01:01:51,249
‫ما الذي أخرك؟‬

696
01:01:51,499 --> 01:01:52,875
‫أنا آسف حقاً.‬

697
01:01:55,420 --> 01:01:56,504
‫أنا آسف.‬

698
01:01:59,257 --> 01:02:00,258
‫رباه.‬

699
01:02:08,766 --> 01:02:11,227
‫كان عليك أن تذهبي إلى المنزل،‬
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

700
01:02:11,811 --> 01:02:13,104
‫هل اشتقت إليّ لهذه الدرجة؟‬

701
01:02:14,689 --> 01:02:17,567
‫تحققت من تسجيل الكاميرا.‬

702
01:02:22,822 --> 01:02:24,699
‫ماذا فعلت بالورود؟‬

703
01:02:27,368 --> 01:02:28,578
‫تخلصت منها.‬

704
01:02:29,704 --> 01:02:31,998
‫تخلصت منها؟ أين؟‬

705
01:02:33,791 --> 01:02:35,918
‫لماذا؟ هل تريدينها؟‬

706
01:02:38,463 --> 01:02:41,299
‫نعم، أريدها بشدة.‬

707
01:02:49,098 --> 01:02:52,018
‫ظننت أنك ستنزعجين منها، فتخلصت منها.‬

708
01:02:53,394 --> 01:02:54,604
‫وفكرت أنك ستتفهمين الأمر.‬

709
01:02:57,648 --> 01:02:59,442
‫تفهمت الأمر.‬

710
01:02:59,901 --> 01:03:01,402
‫وأنا شديدة الامتنان أيضاً.‬

711
01:03:02,779 --> 01:03:05,865
‫لكني لا أريد إزعاجك بشيء كهذا أيضاً.‬

712
01:03:06,616 --> 01:03:08,618
‫من الأفضل أن أحل الأمر بنفسي.‬

713
01:03:09,368 --> 01:03:11,579
‫انتهى الأمر بإزعاجك ثانية مجدداً.‬

714
01:03:12,997 --> 01:03:14,373
‫الأمر لا يزعجني.‬

715
01:03:16,125 --> 01:03:18,002
‫ففي النهاية، أنت هنا معي.‬

716
01:03:19,796 --> 01:03:22,131
‫إذاً، لماذا لم ترد على هاتفك طوال اليوم؟‬

717
01:03:22,548 --> 01:03:23,800
‫اختفيت تماماً.‬

718
01:03:25,885 --> 01:03:27,929
‫كنت مشغولاً جداً في العمل اليوم.‬

719
01:03:28,930 --> 01:03:31,891
‫المرة القادمة سأعلمك مقدماً.‬

720
01:03:32,558 --> 01:03:34,101
‫من الأفضل لك أن تفعل هذا.‬

721
01:03:34,685 --> 01:03:37,146
‫وإلا سأنتقم وأختفي بكل بساطة.‬

722
01:03:41,776 --> 01:03:42,944
‫وتختبئين في خزانتي مجدداً؟‬

723
01:03:43,986 --> 01:03:46,823
‫عليك أن تعلقي نفسك بعلاقة ملابس‬
‫المرة القادمة.‬

724
01:03:46,989 --> 01:03:48,199
‫أراهن أن لا أحد سيلاحظ الأمر.‬

725
01:03:49,075 --> 01:03:50,618
‫أنت لئيم جداً.‬

726
01:04:00,461 --> 01:04:01,546
‫تعالي إلى هنا.‬

727
01:04:10,429 --> 01:04:12,014
‫لا تختبئي أبداً بهذه الطريقة ثانية.‬

728
01:04:12,849 --> 01:04:14,308
‫شعرت بالحزن الشديد.‬

729
01:04:16,811 --> 01:04:18,521
‫لم يكن لدي مكان آخر أختبئ فيه.‬

730
01:04:20,982 --> 01:04:23,067
‫سأحرص على ألا تضطري للاختباء مجدداً.‬

731
01:04:23,401 --> 01:04:24,235
‫أعدك.‬

732
01:05:24,086 --> 01:05:26,005
‫ما هذا؟‬

733
01:05:26,088 --> 01:05:26,923
‫ماذا؟‬

734
01:05:27,006 --> 01:05:29,258
‫سأفعلها بنفسي.‬

735
01:05:35,097 --> 01:05:36,724
‫يا للروعة، هذا جميل حقاً.‬

736
01:05:38,893 --> 01:05:40,186
‫تبدو جميلاً جداً الآن.‬

737
01:07:05,438 --> 01:07:06,480
‫يا للهول، لا.‬

738
01:07:09,275 --> 01:07:10,609
‫أين ثيابي؟‬

739
01:07:11,944 --> 01:07:13,988
‫رباه، كم الساعة الآن؟‬

740
01:07:14,071 --> 01:07:15,698
‫ماذا؟ لحظة.‬

741
01:07:19,702 --> 01:07:21,829
‫أين ذهب؟ لماذا لم يرن المنبه؟‬

742
01:07:21,912 --> 01:07:22,955
‫لحظة.‬

743
01:08:24,975 --> 01:08:26,018
‫أبي.‬

744
01:08:28,145 --> 01:08:29,979
‫هل خرجت كي تمارسي الرياضة؟‬

745
01:08:33,484 --> 01:08:34,527
‫نعم.‬

746
01:08:40,573 --> 01:08:41,575
‫"جين إيه".‬

747
01:08:44,078 --> 01:08:45,871
‫أريدك أن...‬

748
01:08:53,962 --> 01:08:55,421
‫كذبت.‬

749
01:09:32,209 --> 01:09:35,462
‫أريد أن يعرف العالم أنك ملكي،‬
‫لأنك جميلة جداً.‬

750
01:09:36,046 --> 01:09:38,966
‫سأبلغ الأربعين قريباً.‬

751
01:09:39,758 --> 01:09:42,469
‫عدد 10 أسباب تجعلك تحبني.‬

752
01:09:42,553 --> 01:09:45,471
‫أحبك، لأنك أنت، لا سبب آخر.‬

753
01:09:45,555 --> 01:09:46,682
‫رباه!‬

754
01:09:47,140 --> 01:09:50,060
‫الناس الذين يتواعدون سراً يجعلون الأمر‬
‫أكثر وضوحاً.‬

755
01:09:50,144 --> 01:09:52,313
‫ما الخطب؟ هل أنت مذنبة‬
‫بارتكابك جرماً أيضاً؟‬

756
01:09:52,395 --> 01:09:53,731
‫الضحية وحدها ستعلم.‬

757
01:09:54,315 --> 01:09:56,984
‫علينا أن نكون حذرين؟ لم نفعل شيئاً حتى.‬

758
01:09:57,067 --> 01:09:58,152
‫ما الذي يجري؟‬

759
01:09:58,235 --> 01:09:59,987
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

760
01:10:00,070 --> 01:10:02,072
‫- هل رأى "جون هوي" هذا؟‬
‫- اتركني!‬

761
01:10:02,156 --> 01:10:06,160
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيجن جنون "غيونغ سيون" على الأرجح.‬

762
01:10:06,243 --> 01:10:09,580
‫- في الواقع، أظن أنها تواعد أحداً.‬
‫- حقاً؟‬

763
01:10:09,830 --> 01:10:10,789
‫حقاً.‬

764
01:10:10,873 --> 01:10:13,459
‫إلى متى سنخفي الأمر عن الجميع؟ علينا...‬

765
01:10:13,876 --> 01:10:16,962
‫قليلاً فقط، فلنصبر فترة أطول قليلاً.‬

766
01:10:18,547 --> 01:10:20,925
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

