1
00:00:10,427 --> 00:00:12,804
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:58,933 --> 00:01:00,310
‫هل تظنين أن هذا سيكون مناسباً؟‬

3
00:01:00,518 --> 00:01:02,645
‫بالطبع، يمكنني أن أختلق قصة مقنعة.‬

4
00:01:02,729 --> 00:01:04,230
‫أنا واثقة أنهما لن يكتشفا الأمر.‬

5
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
‫"الحلقة 6"‬

6
00:01:11,571 --> 00:01:12,947
‫الباب يُفتح.‬

7
00:01:33,468 --> 00:01:34,594
‫أبي.‬

8
00:01:36,721 --> 00:01:38,598
‫هل خرجت لممارسة الرياضة؟‬

9
00:01:42,185 --> 00:01:43,186
‫نعم.‬

10
00:01:49,109 --> 00:01:50,151
‫"جين ايه".‬

11
00:01:52,695 --> 00:01:54,489
‫أريدك أن...‬

12
00:02:02,997 --> 00:02:04,791
‫كذبت عليك.‬

13
00:02:16,094 --> 00:02:17,470
‫هل تخفين أمراً‬

14
00:02:22,559 --> 00:02:24,227
‫قد يجعل ظني يخيب بك؟‬

15
00:02:29,274 --> 00:02:30,233
‫نعم.‬

16
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
‫لكن ربما لن يخيب ظنك بي.‬

17
00:02:45,707 --> 00:02:48,167
‫سأبذل قصارى جهدي كي لا يخيب ظنك بي.‬

18
00:02:50,211 --> 00:02:51,254
‫ولهذا لا أستطيع‬

19
00:02:52,463 --> 00:02:54,716
‫أن أخبرك شيئاً الآن.‬

20
00:03:00,096 --> 00:03:02,056
‫أرجوك أن تمهلني القليل من الوقت.‬

21
00:03:03,099 --> 00:03:05,101
‫سأخبرك بكل شيء لاحقاً.‬

22
00:03:07,604 --> 00:03:09,230
‫وحتى ذلك الوقت،‬

23
00:03:11,399 --> 00:03:13,109
‫أرجوك ثق بي وانتظر.‬

24
00:03:19,157 --> 00:03:20,325
‫هل أنت غاضب مني؟‬

25
00:03:21,910 --> 00:03:23,244
‫لم قد أغضب منك؟‬

26
00:03:24,871 --> 00:03:26,915
‫لماذا تحدّقين بالأرض هكذا؟‬

27
00:03:37,175 --> 00:03:38,676
‫ماذا تفعلان؟‬

28
00:03:39,552 --> 00:03:42,847
‫هل عليك أن تبدي كل هذا التجهم فقط لأنني‬
‫طلبت منك أن تخرجي معي لممارسة الرياضة؟‬

29
00:03:43,848 --> 00:03:45,475
‫لا تهتمين بصحتك،‬

30
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
‫ولهذا اقترحت الأمر من أجل مصلحتك.‬

31
00:03:47,977 --> 00:03:49,687
‫ألا تعرفين أنني أهتم لأمرك؟‬

32
00:03:49,771 --> 00:03:51,356
‫لماذا أنت قلق بهذا الشأن حتى؟‬

33
00:03:51,439 --> 00:03:53,441
‫لا تزال يافعة ويمكنها الاعتناء بنفسها.‬

34
00:03:53,942 --> 00:03:56,027
‫لماذا تزعجها في يوم عطلتها؟‬

35
00:03:56,110 --> 00:03:58,196
‫كفّ عن التصرف بسخافة واخرج، هيا.‬

36
00:03:58,905 --> 00:04:02,325
‫عجباً، ما خطبه اليوم؟ لم يفعل هذا من قبل‬
‫أبداً.‬

37
00:04:03,201 --> 00:04:04,619
‫لماذا تبدين منزعجة جداً؟‬

38
00:04:05,078 --> 00:04:08,289
‫يا إلهي، هل غيرت ملابسك كي تذهبي معه؟‬

39
00:04:09,624 --> 00:04:10,959
‫سأذهب معه.‬

40
00:04:11,334 --> 00:04:14,629
‫لست مضطرة لتجبري نفسك على الذهاب معه.‬

41
00:04:42,198 --> 00:04:43,533
‫اذهب!‬

42
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
‫اذهب وحسب!‬

43
00:04:49,622 --> 00:04:50,873
‫اذهب.‬

44
00:05:52,727 --> 00:05:53,853
‫انتظروا!‬

45
00:05:57,857 --> 00:05:59,400
‫هل مضى على خروجنا وقت كاف؟‬

46
00:06:01,819 --> 00:06:03,029
‫نعم، أظن ذلك.‬

47
00:06:04,781 --> 00:06:06,240
‫لنرجع إلى المنزل إذاً.‬

48
00:06:08,076 --> 00:06:09,160
‫أبي.‬

49
00:06:31,516 --> 00:06:33,309
‫لم تستمرين في قول إنك على ما يرام؟‬

50
00:06:35,019 --> 00:06:36,270
‫ماذا قال؟‬

51
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
‫لا أريدك أن تقلقي بهذا الشأن وحدك.‬

52
00:06:44,070 --> 00:06:45,696
‫لم يقل شيئاً فعلاً.‬

53
00:06:46,239 --> 00:06:49,033
‫بصراحة، لكان من الأفضل بكثير لو أنه وبخني.‬

54
00:06:50,201 --> 00:06:52,495
‫ما كان يجب أن أطلب منك البقاء‬
‫الليلة الماضية.‬

55
00:06:54,664 --> 00:06:57,416
‫لم تجبرني على البقاء.‬

56
00:06:58,042 --> 00:07:00,211
‫بقيت لأنني أردت ذلك.‬

57
00:07:01,379 --> 00:07:03,172
‫لست مضطرة أن تحاولي أن تحسّني من شعوري.‬

58
00:07:04,173 --> 00:07:07,718
‫لا أحاول أن أحسّن شعورك، إنني أقول الحقيقة‬
‫وحسب.‬

59
00:07:10,805 --> 00:07:11,889
‫أنت جميلة.‬

60
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
‫قلت لك إنني أعرف هذا مسبقاً.‬

61
00:07:17,353 --> 00:07:19,063
‫متى يمكنني رؤية وجهك الجميل ثانية؟‬

62
00:07:20,148 --> 00:07:21,649
‫سأقلّك لاحقاً.‬

63
00:07:21,858 --> 00:07:23,776
‫سأبقى في المنزل اليوم.‬

64
00:07:23,943 --> 00:07:25,445
‫أظنني يجب أن أفعل هذا على الأقل.‬

65
00:07:32,076 --> 00:07:35,496
‫لا تقلق، أعرف أنني أستطيع تجاوز الأمر.‬

66
00:07:36,706 --> 00:07:37,874
‫أنت معي.‬

67
00:07:40,126 --> 00:07:41,294
‫"سيو جون هوي"‬

68
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
‫يقف إلى جانبي ويبقيني آمنة،‬

69
00:07:45,089 --> 00:07:47,049
‫لذا فإن لا شيء يخيفني.‬

70
00:07:47,550 --> 00:07:49,051
‫لست خائفة على الإطلاق.‬

71
00:07:53,306 --> 00:07:55,057
‫- "يون جين ايه".‬
‫- نعم؟‬

72
00:07:56,976 --> 00:07:58,019
‫أنا أحبك.‬

73
00:08:05,485 --> 00:08:07,111
‫أنا فعلاً أحبك جداً.‬

74
00:09:41,706 --> 00:09:43,749
‫"(جون هوي): انتظارك غير ممل إطلاقاً"‬

75
00:09:43,833 --> 00:09:45,668
‫"(أحبك): تجعلني أشعر بالسوء، اشتقت إليك."‬

76
00:09:45,751 --> 00:09:47,837
‫"(جون هوي): خذي كامل وقتك، لكنني اشتقت لك‬
‫كثيراً"‬

77
00:09:47,920 --> 00:09:49,714
‫"(أحبك): خلد أبي إلى النوم! سأصل حالاً."‬

78
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
‫"(جون هوي): أسرعي، سأعانقك بقوة"‬

79
00:09:51,549 --> 00:09:53,384
‫"(جون هوي): أنهينا اتصالنا للتو،‬
‫لكنني أفتقدك"‬

80
00:09:55,886 --> 00:09:57,263
‫ألم تأكل بعد؟‬

81
00:09:58,764 --> 00:10:00,182
‫ليس لدي شهية للأكل.‬

82
00:10:00,516 --> 00:10:02,018
‫بقيت بلا طعام طوال اليوم إذاً؟‬

83
00:10:04,604 --> 00:10:06,022
‫هل هناك ما تريد أن تأكله؟‬

84
00:10:06,105 --> 00:10:07,732
‫أخبرني، سيكون الطعام على حسابي.‬

85
00:10:09,066 --> 00:10:10,151
‫لا شيء.‬

86
00:10:11,068 --> 00:10:12,695
‫لكن عليك أن تأكل شيئاً.‬

87
00:10:12,778 --> 00:10:14,280
‫هل خطرت ببالك وجبة ما؟‬

88
00:10:15,489 --> 00:10:16,490
‫ليس فعلاً.‬

89
00:10:18,367 --> 00:10:21,495
‫حسناً، أريد أن آكل طعاماً حاراً.‬

90
00:10:21,829 --> 00:10:22,913
‫طعام حار؟‬

91
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
‫لا بد أنك تريد الكيمتشي المطبوخ‬
‫على نار هادئة.‬

92
00:10:27,335 --> 00:10:28,919
‫بدأت أشتهيه الآن.‬

93
00:10:29,086 --> 00:10:31,422
‫لنذهب إلى منزل "جين ايه"، إنك تحب‬
‫هذا الطبق عندما تعدّه أمها.‬

94
00:10:31,505 --> 00:10:33,424
‫لا، لا أريد أن أزعجها.‬

95
00:10:33,674 --> 00:10:36,510
‫لطالما أخبرتنا أنه لا بأس بالأمر‬

96
00:10:36,594 --> 00:10:38,929
‫طالما أننا نعلمها به مقدماً.‬

97
00:10:39,347 --> 00:10:41,307
‫أعطني هاتفك، سأتصل بـ"جين ايه".‬

98
00:10:41,390 --> 00:10:43,476
‫إنني أقرأ شيئاً الآن.‬

99
00:10:45,019 --> 00:10:47,855
‫انتظر هنا، سأحضر محفظتي بعد أن أخبر المدير‬
‫أنني سأغادر.‬

100
00:10:56,280 --> 00:10:57,239
‫وصلتما.‬

101
00:10:57,323 --> 00:10:58,658
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

102
00:10:58,949 --> 00:11:01,077
‫لماذا تشترين الأغراض كلما أتيت لزيارتنا؟‬

103
00:11:01,160 --> 00:11:02,078
‫هذا غير ضروري.‬

104
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
‫أحضرت لكم بعض الفاكهة وحسب.‬

105
00:11:05,623 --> 00:11:07,458
‫- سيد "يون"، نحن هنا.‬
‫- مرحباً.‬

106
00:11:07,541 --> 00:11:09,126
‫- أهلاً وسهلاً.‬
‫- مرحباً.‬

107
00:11:09,210 --> 00:11:10,252
‫تفضلا.‬

108
00:11:10,336 --> 00:11:12,671
‫إنه متحمس لشرب الكحول منذ الصباح.‬

109
00:11:12,755 --> 00:11:14,423
‫انظري إليه وهو يشوي اللحم هناك.‬

110
00:11:14,507 --> 00:11:16,759
‫أنا والسيد "يون" نفكر بنفس الطريقة.‬

111
00:11:17,218 --> 00:11:19,345
‫- أين "جين ايه"؟‬
‫- لا تزال نائمة.‬

112
00:11:19,720 --> 00:11:21,472
‫كيف تجرؤ على البقاء في الفراش وأنا هنا؟‬

113
00:11:34,276 --> 00:11:35,569
‫أيتها المدللة!‬

114
00:11:36,946 --> 00:11:38,697
‫ماذا؟ من هنا؟‬

115
00:11:39,782 --> 00:11:40,908
‫- أنت.‬
‫- ماذا؟‬

116
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

117
00:11:42,827 --> 00:11:45,079
‫لم تخبريني أنك ستأتين إلى هنا.‬

118
00:11:45,871 --> 00:11:47,248
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

119
00:11:47,331 --> 00:11:49,375
‫يا إلهي.‬

120
00:11:50,709 --> 00:11:52,002
‫أنا آسفة.‬

121
00:11:52,461 --> 00:11:55,131
‫- متى وصلت إلى هنا؟‬
‫- بئساً.‬

122
00:11:56,006 --> 00:11:58,426
‫اتصلت بأمك قبل أن آتي.‬

123
00:11:58,634 --> 00:12:01,804
‫اسمعي، أعرف أنه يوم عطلتك،‬

124
00:12:01,887 --> 00:12:03,931
‫لكن لماذا لا زلت نائمة؟‬

125
00:12:05,224 --> 00:12:06,267
‫ماذا فعلت البارحة؟‬

126
00:12:07,893 --> 00:12:10,020
‫لم...لم أفعل شيئاً.‬

127
00:12:10,438 --> 00:12:14,108
‫لماذا تتلعثمين؟ إنك تتصرفين بغرابة.‬

128
00:12:14,650 --> 00:12:16,485
‫أخبريني الحقيقة الآن.‬

129
00:12:16,861 --> 00:12:18,446
‫أي حقيقة؟‬

130
00:12:18,529 --> 00:12:20,739
‫أنت، كفاك، توقفي.‬

131
00:12:27,872 --> 00:12:30,040
‫أعددت الكثير من الكيمتشي‬
‫المطبوخ على نار هادئة.‬

132
00:12:30,124 --> 00:12:32,209
‫قلت إن "جون هوي" يشتهي هذا الطبق.‬

133
00:12:32,293 --> 00:12:34,753
‫هذا سيعيد له شهيته للأكل بكل تأكيد.‬

134
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
‫لا بد أنك استغرقت وقتاً طويلاً في إعداده.‬

135
00:12:53,230 --> 00:12:54,690
‫- تذوقي بعضه.‬
‫- حسناً.‬

136
00:12:54,773 --> 00:12:56,233
‫إنه متبل بإتقان.‬

137
00:12:58,152 --> 00:13:00,279
‫عجباً، أنا جائعة.‬

138
00:13:10,039 --> 00:13:12,875
‫- عليّ أن أجري مكالمة هاتفية.‬
‫- حسناً.‬

139
00:13:19,173 --> 00:13:20,633
‫ماذا تفعل هنا؟‬

140
00:13:21,217 --> 00:13:23,385
‫أنت، هل أنت مجنون؟‬

141
00:13:23,469 --> 00:13:25,346
‫لم أستطع منع نفسي، اشتقت لك كثيراً.‬

142
00:13:25,429 --> 00:13:26,847
‫لا بد أنك فقدت عقلك.‬

143
00:13:26,972 --> 00:13:28,766
‫- نعم، صحيح.‬
‫- ماذا؟‬

144
00:13:29,099 --> 00:13:30,100
‫أنت.‬

145
00:13:32,311 --> 00:13:33,521
‫اخرج، بجد.‬

146
00:13:33,604 --> 00:13:35,648
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا تقصد بـ"لماذا"؟‬

147
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
‫لماذا لا تقولين لي شيئاً؟‬

148
00:13:38,817 --> 00:13:39,818
‫ماذا تعني؟‬

149
00:13:41,278 --> 00:13:42,655
‫قلت لك إنني أحبك.‬

150
00:13:44,031 --> 00:13:45,074
‫صحيح.‬

151
00:13:46,116 --> 00:13:47,117
‫"صحيح"؟‬

152
00:13:51,747 --> 00:13:53,999
‫- انظري إلى نفسك.‬
‫- ماذا قلت للتو؟‬

153
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
‫انظري إلى نفسك.‬

154
00:13:56,502 --> 00:13:58,128
‫أين ذهبا؟‬

155
00:14:00,172 --> 00:14:02,508
‫عجباً، ماذا يحدث هنا؟‬

156
00:14:02,591 --> 00:14:05,427
‫طلبت منه أن يخرج من غرفتي،‬
‫لكنه لم يصغ إليّ.‬

157
00:14:05,511 --> 00:14:08,138
‫- عجباً، نفذ أوامرها من فضلك.‬
‫- كفاك.‬

158
00:14:08,222 --> 00:14:10,057
‫- متى ستكبر؟‬
‫- بالضبط.‬

159
00:14:10,849 --> 00:14:12,518
‫أنا جائعة، لنذهب ونأكل.‬

160
00:14:15,229 --> 00:14:18,232
‫كُل يا "جون هوي".‬

161
00:14:18,899 --> 00:14:22,278
‫ويمكنك أن تأتي إلى هنا كلما أردت أن تأكل‬
‫طعاماً منزلياً.‬

162
00:14:22,361 --> 00:14:24,572
‫لا يهم إن لم يكن أحد في المنزل.‬

163
00:14:24,655 --> 00:14:26,699
‫يمكنك أن تسخّن أي طبق بنفسك.‬

164
00:14:27,074 --> 00:14:28,075
‫حسناً.‬

165
00:14:29,952 --> 00:14:31,996
‫يصعب إرضاؤه عندما يتعلق الأمر بما أطبخه.‬

166
00:14:32,079 --> 00:14:34,456
‫لكنه يستمتع دائماً بتناول ما تطبخينه.‬

167
00:14:34,957 --> 00:14:37,251
‫عندما يتزوج، سيرغب بما تطبخه زوجته وحسب.‬

168
00:14:37,376 --> 00:14:39,920
‫هذا يتوقف على المرأة التي سيتزوجها.‬

169
00:14:40,629 --> 00:14:42,548
‫- إحدى زميلات "جين ايه"‬
‫- نعم؟‬

170
00:14:42,715 --> 00:14:44,592
‫تكنّ المشاعر لـ"جون هوي".‬

171
00:14:44,842 --> 00:14:46,468
‫حقاً؟ من هي؟‬

172
00:14:46,552 --> 00:14:49,054
‫مديرة مساعدة تشرف على متجري‬
‫نيابة عن "جين ايه".‬

173
00:14:49,138 --> 00:14:50,681
‫اسمها "كانغ سي يونغ".‬

174
00:14:50,764 --> 00:14:53,309
‫وهي الآن تحاول جاهدة أن تثير إعجابي.‬

175
00:14:55,811 --> 00:14:57,938
‫- لاحظت ذلك أيضاً، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

176
00:15:00,190 --> 00:15:01,734
‫حقاً؟‬

177
00:15:01,817 --> 00:15:02,943
‫لاحظت الأمر مباشرة.‬

178
00:15:04,695 --> 00:15:05,946
‫أحسنت.‬

179
00:15:07,907 --> 00:15:10,200
‫أنت بطيئة الإدراك فعلاً يا "جين ايه".‬

180
00:15:10,326 --> 00:15:12,036
‫حتى أنا استطعت أن أعرف مباشرة.‬

181
00:15:12,536 --> 00:15:13,871
‫أنا التي لم تعرف فقط.‬

182
00:15:13,954 --> 00:15:16,540
‫تقريباً كل الشبان في مبنانا يحبونها،‬
‫إنها جميلة.‬

183
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
‫كفى حديثاً عن مظهرها، ماذا يعمل‬
‫أفراد عائلتها؟‬

184
00:15:21,003 --> 00:15:22,296
‫أمي.‬

185
00:15:22,379 --> 00:15:25,174
‫ماذا؟ هذا عامل مهم.‬

186
00:15:25,257 --> 00:15:26,800
‫ماذا يعمل والداها؟‬

187
00:15:26,884 --> 00:15:28,719
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

188
00:15:30,095 --> 00:15:32,890
‫"جون هوي"، دعني أخبرك أمراً.‬

189
00:15:33,223 --> 00:15:36,101
‫عليك أن تأخذ أموراً عدة بعين الاعتبار‬
‫عندما تواعد إحداهن.‬

190
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
‫عليك أن تعرف خلفيتها الاجتماعية‬
‫وأفراد عائلتها أيضاً.‬

191
00:15:40,856 --> 00:15:42,483
‫وكأن عائلتنا عظيمة جداً.‬

192
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
‫وهذا ما يزيد من أهمية الأمر.‬

193
00:15:44,193 --> 00:15:46,820
‫يجب أن يكون الشريك على الأقل‬
‫ذا خلفية اجتماعية جيدة.‬

194
00:15:48,489 --> 00:15:50,491
‫كفي عن التفوه بالهراء.‬

195
00:15:51,825 --> 00:15:52,993
‫دعونا نأكل.‬

196
00:15:53,661 --> 00:15:55,788
‫لماذا تعتبره هراءً؟‬

197
00:15:55,871 --> 00:15:57,748
‫إنني أتكلم عن مستقبلهما.‬

198
00:15:57,998 --> 00:16:00,459
‫إنهما راشدان، سيهتمان بمستقبلهما بنفسيهما.‬

199
00:16:00,542 --> 00:16:02,419
‫لماذا تشعرينهما بعدم الارتياح؟‬

200
00:16:02,503 --> 00:16:03,504
‫عجباً.‬

201
00:16:04,338 --> 00:16:07,174
‫هل أزعجتكما؟‬

202
00:16:08,008 --> 00:16:09,009
‫هل ستستمرين في هذا؟‬

203
00:16:09,593 --> 00:16:10,844
‫إن كنت ستستمرين، سأذهب من هنا.‬

204
00:16:10,928 --> 00:16:12,554
‫على رسلك يا "جين ايه".‬

205
00:16:13,263 --> 00:16:15,641
‫نعم، إنها تهتم لأمرنا وحسب.‬

206
00:16:15,724 --> 00:16:17,726
‫هذا ما أقصده بالضبط.‬

207
00:16:18,477 --> 00:16:21,397
‫قد أكون بدوت صريحة قليلاً،‬

208
00:16:21,480 --> 00:16:24,650
‫لكنني قلت ما قلته فقط لأنني أهتم لأمر‬
‫"جون هوي".‬

209
00:16:25,067 --> 00:16:26,860
‫أنت تفهم هذا يا "جون هوي"، صحيح؟‬

210
00:16:27,444 --> 00:16:29,279
‫بالطبع، أنا ممتن دائماً.‬

211
00:16:29,488 --> 00:16:33,033
‫ولا تقلقي، سأهتم بنفسي.‬

212
00:16:33,701 --> 00:16:37,454
‫حسناً، كل هذه أيضاً يا "جون هوي"، تفضل.‬

213
00:16:47,256 --> 00:16:48,841
‫آنسة "غيوم"، لدي أخبار مهمة.‬

214
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
‫وقعت حادثة مع فريق الشراء أيضاً.‬

215
00:16:52,094 --> 00:16:52,928
‫أي حادثة؟‬

216
00:16:53,053 --> 00:16:55,055
‫كانوا يحتسون المشروب مع فريق الموارد.‬

217
00:16:55,139 --> 00:16:57,224
‫وعندما قدّم السيد "اوه" المشروب‬
‫للآنسة "تشوي"، قالت:‬

218
00:16:57,808 --> 00:16:58,934
‫"لا تجبرني على الشرب‬

219
00:16:59,018 --> 00:17:01,061
‫وإلا سأقاضيك بتهمة انتهاك حقوق الإنسان."‬

220
00:17:01,478 --> 00:17:02,730
‫أليس هذا مذهلاً؟‬

221
00:17:03,856 --> 00:17:05,648
‫هل هذا تأثير ما فعلته "جين ايه"؟‬

222
00:17:06,900 --> 00:17:08,819
‫قد كانت ضربة كبيرة بالتأكيد.‬

223
00:17:09,194 --> 00:17:13,115
‫لم يتخيل أحد أبداً أن "الآنسة دف"‬
‫من بين الكل‬

224
00:17:13,198 --> 00:17:15,576
‫- قد تفعل شيئاً كهذا.‬
‫- هذا صحيح.‬

225
00:17:15,659 --> 00:17:17,994
‫لكنني أتساءل ما الذي دفعها لفعل ذلك.‬

226
00:17:18,078 --> 00:17:20,539
‫أياً يكن السبب، يجب أن نحييها‬
‫على ما فعلته.‬

227
00:17:20,998 --> 00:17:24,626
‫لكن آمل ألا تنقلب الأمور ضدنا.‬

228
00:17:25,294 --> 00:17:26,753
‫أنا قلقة بهذا الشأن أيضاً.‬

229
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
‫لا أظن أن من في المناصب العليا‬
‫سيغضون الطرف عن هذا.‬

230
00:17:28,881 --> 00:17:30,340
‫إن لم يفعلوا ذلك،‬

231
00:17:30,883 --> 00:17:33,052
‫لن أدعهم ينجون بفعلتهم.‬

232
00:17:47,399 --> 00:17:50,444
‫"تنويه: عشاء للموظفات فقط‬
‫برعاية الرئيس (جو)"‬

233
00:18:19,223 --> 00:18:20,265
‫تفضلي.‬

234
00:18:24,770 --> 00:18:26,021
‫تفضل.‬

235
00:18:37,825 --> 00:18:39,076
‫هل قرأت التنويه؟‬

236
00:18:40,744 --> 00:18:44,039
‫اختاري أكثر مكان تفضله موظفاتنا.‬

237
00:18:44,540 --> 00:18:45,541
‫حاضر سيدي.‬

238
00:18:46,625 --> 00:18:47,626
‫وهناك أمر آخر.‬

239
00:18:49,002 --> 00:18:51,421
‫أريدك أن تجمعي معلومات‬

240
00:18:51,547 --> 00:18:55,175
‫عن كل شكوى قد تكون لديهن بخصوص التمييز‬
‫أياً كان نوعه.‬

241
00:18:55,717 --> 00:18:58,303
‫أحضري لي النتائج قبل العشاء.‬

242
00:19:00,347 --> 00:19:01,515
‫حاضر سيدي.‬

243
00:19:03,225 --> 00:19:05,978
‫يمكن أن تبقى صاحبات الشكاوي مجهولات الاسم،‬
‫لكنني أريد اسم المعتدي.‬

244
00:19:06,603 --> 00:19:10,858
‫سيد "جو"، أظننا يجب أن نستمع إلى كل من‬
‫طرفي القصة كي نتجنب التحيز.‬

245
00:19:10,941 --> 00:19:13,193
‫سأنظر في الظروف بعد ذلك.‬

246
00:19:15,654 --> 00:19:18,907
‫ما المشكلة؟ هل أنت مذنبة في أمر ما؟‬

247
00:19:21,368 --> 00:19:23,120
‫لن تعرف هذا إلا الضحية نفسها.‬

248
00:19:36,383 --> 00:19:38,343
‫أنت، إلى أين تذهب؟‬

249
00:19:39,761 --> 00:19:40,721
‫نعم.‬

250
00:19:41,930 --> 00:19:43,056
‫لا.‬

251
00:19:43,640 --> 00:19:44,725
‫- "أحبك"؟‬
‫- ما هذا...‬

252
00:19:45,809 --> 00:19:48,729
‫- هل تريد أن تموت؟‬
‫- إذاً فأنت تواعد إحداهن.‬

253
00:19:48,812 --> 00:19:49,771
‫اهتم بشؤونك وحسب.‬

254
00:19:50,355 --> 00:19:51,481
‫من تكون؟‬

255
00:19:52,441 --> 00:19:53,775
‫لا تقل لي...‬

256
00:19:54,776 --> 00:19:55,944
‫ماذا؟‬

257
00:19:56,236 --> 00:19:57,613
‫هل تواعد امرأة متزوجة؟‬

258
00:19:58,488 --> 00:19:59,323
‫بئساً.‬

259
00:19:59,907 --> 00:20:02,075
‫من ردة فعلك هذه، لا بد أن أكون محقاً.‬

260
00:20:02,618 --> 00:20:03,660
‫من تكون؟‬

261
00:20:05,287 --> 00:20:08,624
‫هناك وقت كاف، لذا لا تسرع.‬

262
00:20:10,709 --> 00:20:13,086
‫بالطبع، اشتقت لك أيضاً.‬

263
00:20:13,629 --> 00:20:15,839
‫حسناً، أراك قريباً.‬

264
00:20:19,301 --> 00:20:20,844
‫كان عليّ أن أتصل بالشركة،‬

265
00:20:20,928 --> 00:20:22,888
‫وكنت أتكلم مع زميلي في العمل.‬

266
00:20:23,055 --> 00:20:24,431
‫هل تواعدين زميلك في العمل؟‬

267
00:20:24,723 --> 00:20:26,391
‫لا، إنه يعمل في شركة مختلفة...‬

268
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
‫هل أجعلك تكتبين رسالة توضيح،‬

269
00:20:30,354 --> 00:20:32,064
‫أو أخصم لك النقاط؟‬

270
00:20:32,522 --> 00:20:34,816
‫هل لي أن أدعوك إلى الغداء فنكون متعادلين؟‬

271
00:20:35,359 --> 00:20:37,778
‫هذا أكثر من كاف، لكن هل تعرفين؟‬

272
00:20:38,237 --> 00:20:41,281
‫الناس الذين يتواعدون سراً يجعلون الأمر‬
‫أكثر وضوحاً.‬

273
00:20:52,251 --> 00:20:54,962
‫- هل الطعام لذيذ؟‬
‫- نعم، تذوقيه.‬

274
00:20:59,132 --> 00:21:00,217
‫إنه شهي جداً.‬

275
00:21:01,468 --> 00:21:03,762
‫ماذا؟ فعلنا أموراً أكثر حميمية حتى.‬

276
00:21:04,805 --> 00:21:06,974
‫أنت لا تخجلين من أي أمر الآن.‬

277
00:21:07,057 --> 00:21:08,267
‫لماذا؟ هل أستمر؟‬

278
00:21:14,731 --> 00:21:16,483
‫عندما أتينا إلى هنا من قبل،‬

279
00:21:18,652 --> 00:21:21,405
‫حاولت أن أطلب منك الخروج معي‬

280
00:21:23,282 --> 00:21:25,033
‫آلاف المرات، لكنني لم أستطع ذلك.‬

281
00:21:26,285 --> 00:21:27,995
‫هل تعرفين هذا؟‬

282
00:21:29,246 --> 00:21:32,457
‫كنت محبطة جداً لدرجة أن الأمر كاد يقتلني.‬

283
00:21:35,502 --> 00:21:39,172
‫لكن عندما التقينا أول مرة،‬

284
00:21:39,548 --> 00:21:43,468
‫أقصد عندما التقينا بعد وقت طويل.‬

285
00:21:43,844 --> 00:21:45,679
‫لماذا تظاهرت أنك لم ترني؟‬

286
00:21:52,477 --> 00:21:54,187
‫كنت أُخرج دراجتي الهوائية من الشركة،‬

287
00:21:55,105 --> 00:21:57,107
‫وكانت هناك امرأة تمشي باتجاهي من بعيد.‬

288
00:21:57,524 --> 00:21:58,942
‫فُتنت بها بشكل غريب.‬

289
00:22:00,444 --> 00:22:02,195
‫الرجال كلهم متشابهون.‬

290
00:22:03,196 --> 00:22:04,781
‫لم يكن الأمر كذلك.‬

291
00:22:05,532 --> 00:22:09,161
‫أردت أن ألمحها فقط، لكنها بدت جميلة جداً.‬

292
00:22:09,619 --> 00:22:11,872
‫ولحظة قلت لنفسي، "يا للروعة، إنها جميلة،"‬

293
00:22:12,914 --> 00:22:14,791
‫أدركت أنها أنت.‬

294
00:22:15,375 --> 00:22:17,669
‫- هل خاب أملك؟‬
‫- فوجئت.‬

295
00:22:18,795 --> 00:22:20,630
‫قلت لنفسي، "هل هي فعلاً (جين ايه)‬
‫التي أعرفها؟‬

296
00:22:21,214 --> 00:22:22,883
‫هل كانت جميلة هكذا دائماً؟"‬

297
00:22:22,966 --> 00:22:24,259
‫هذا أنت.‬

298
00:22:24,343 --> 00:22:27,220
‫- أشك في هذا.‬
‫- ظننت أنني مخطئة.‬

299
00:22:27,304 --> 00:22:29,723
‫- متى عدت؟‬
‫- إنني أقول الحقيقة.‬

300
00:23:28,657 --> 00:23:30,117
‫بصحتكم جميعاً.‬

301
00:23:30,200 --> 00:23:32,536
‫- بصحتكم، سررت بلقائكم.‬
‫- بصحتكم.‬

302
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
‫هذا غش، كنت نائماً.‬

303
00:25:18,391 --> 00:25:20,060
‫ما كان يجب أن تغفو إذاً.‬

304
00:25:21,061 --> 00:25:23,813
‫- أنت غفوت أولاً.‬
‫- كان يجب أن توقظني.‬

305
00:25:26,608 --> 00:25:27,776
‫كان عليّ فعل ذلك.‬

306
00:25:33,281 --> 00:25:34,741
‫لماذا تضحكين؟‬

307
00:25:35,951 --> 00:25:39,537
‫لا أعرف السبب، إنني أضحك وحسب.‬

308
00:25:43,959 --> 00:25:45,961
‫بئساً، أنا في ورطة كبيرة.‬

309
00:25:46,503 --> 00:25:47,587
‫لماذا؟‬

310
00:25:48,838 --> 00:25:52,175
‫أريد أن أجعل العالم يعرف أنك لي‬

311
00:25:52,259 --> 00:25:53,802
‫لأنك جميلة جداً.‬

312
00:25:56,554 --> 00:26:00,183
‫بصراحة، الأمر جديّ، قد أمرض.‬

313
00:26:01,017 --> 00:26:02,185
‫أياً يكن.‬

314
00:26:04,562 --> 00:26:05,939
‫كنت أتساءل‬

315
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
‫إن كنت تودين مقابلة أصدقائي.‬

316
00:26:10,860 --> 00:26:12,028
‫أصدقاؤك؟‬

317
00:26:15,073 --> 00:26:17,659
‫سيذهبون للتخييم مع حبيباتهم،‬

318
00:26:18,159 --> 00:26:19,869
‫وسيسمحون لي بالانضمام إليهم إن أحضرت‬
‫شريكتي.‬

319
00:26:24,040 --> 00:26:25,875
‫قلت لهم إنني سأفكر بالأمر.‬

320
00:26:25,959 --> 00:26:27,419
‫لا بأس إن كنت لا تريدين الذهاب.‬

321
00:26:27,794 --> 00:26:29,170
‫الأمر ليس كذلك.‬

322
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
‫إن كانوا جميعاً مرتبطين،‬

323
00:26:31,589 --> 00:26:33,216
‫قد أشعر ببعض الخوف.‬

324
00:26:36,344 --> 00:26:38,888
‫النظر إليّ بهذه الطريقة لن ينفع.‬

325
00:26:39,222 --> 00:26:41,057
‫سأكون الأكبر سناً على الأرجح.‬

326
00:26:43,893 --> 00:26:45,103
‫عجباً.‬

327
00:26:47,897 --> 00:26:49,024
‫توقف.‬

328
00:27:28,438 --> 00:27:30,148
‫الأمر صادم بالفعل.‬

329
00:27:31,608 --> 00:27:34,027
‫أنا في ورطة،‬

330
00:27:34,110 --> 00:27:36,821
‫إنه التعبير الدقيق لوصف هذه الحالة.‬

331
00:27:37,781 --> 00:27:39,866
‫كيف يمكنني أن أستفيد من هذا؟‬

332
00:27:40,700 --> 00:27:43,953
‫سأكون في خدمتك إلى الأبد يا آنسة "غيوم".‬

333
00:27:44,412 --> 00:27:46,748
‫اسمعي، لست تافهة إلى هذه الدرجة.‬

334
00:27:47,374 --> 00:27:49,667
‫أقصد كيف يجب أن أستخدم هذا ضد "سي يونغ".‬

335
00:27:51,127 --> 00:27:53,338
‫إنها مفعمة بالأمل.‬

336
00:27:53,880 --> 00:27:58,009
‫المرأة التي تحصل على ما تريد دائماً‬
‫تحاول أن تظفر مرة أخرى،‬

337
00:27:58,510 --> 00:28:01,721
‫لكنها تتلقى ضربة من منافسة غير متوقعة.‬

338
00:28:02,847 --> 00:28:04,516
‫أليس الأمر مسلياً جداً الآن؟‬

339
00:28:04,974 --> 00:28:07,143
‫أرجوك وفري عليّ المتاعب.‬

340
00:28:09,854 --> 00:28:11,940
‫ظننت فعلاً أن هناك سبباً‬

341
00:28:12,148 --> 00:28:14,109
‫جعلك تصبحين شخصاً مختلفاً.‬

342
00:28:14,901 --> 00:28:16,069
‫إنك مثيرة للإعجاب.‬

343
00:28:16,319 --> 00:28:18,571
‫قلت وفري عليّ المتاعب.‬

344
00:28:18,655 --> 00:28:20,907
‫أنا لا أغيظك، أعني ما أقول.‬

345
00:28:21,282 --> 00:28:23,368
‫أريد أن أحييك على شجاعتك.‬

346
00:28:26,079 --> 00:28:27,539
‫أنا أعني ما أقول فعلاً.‬

347
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
‫أشكرك من أعماق قلبي.‬

348
00:28:31,709 --> 00:28:33,753
‫هذا لا يعني أنني أبدي موافقتي على الزنا.‬

349
00:28:33,837 --> 00:28:36,881
‫بأي حال، يجب أن تدعيني على العشاء لاحقاً.‬

350
00:28:38,258 --> 00:28:39,467
‫تعالي وحدك.‬

351
00:28:39,759 --> 00:28:42,053
‫لا تأتي معه فتبدأان بتقبيل بعضكما أمامي.‬

352
00:28:46,474 --> 00:28:48,435
‫هل تودين احتساء بعض الشاي يا آنسة "غيوم"؟‬

353
00:28:53,231 --> 00:28:54,274
‫مرحباً.‬

354
00:28:55,108 --> 00:28:56,735
‫صباح الخير.‬

355
00:28:58,403 --> 00:28:59,904
‫هل حدث أمر جيد أم ماذا؟‬

356
00:29:00,989 --> 00:29:02,031
‫هل أبدو سعيدة؟‬

357
00:29:02,532 --> 00:29:05,452
‫نعم، تبدين مختلفة قليلاً اليوم.‬

358
00:29:05,827 --> 00:29:07,912
‫تبدين وكأنك بدأت بمواعدة أحدهم.‬

359
00:29:10,248 --> 00:29:11,499
‫هل تواعدين أحداً فعلاً؟‬

360
00:29:12,917 --> 00:29:13,752
‫مرحباً.‬

361
00:29:14,502 --> 00:29:16,504
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "جون هوي".‬

362
00:29:38,818 --> 00:29:40,361
‫ماذا لديك في جدول مواعيدك اليوم؟‬

363
00:29:41,988 --> 00:29:43,364
‫أنا مشغولة دائماً وفق جدول مواعيدي.‬

364
00:29:43,448 --> 00:29:45,700
‫عليّ أن أخرج مباشرة بعد اجتماعنا.‬

365
00:29:47,911 --> 00:29:50,246
‫أود أن أقضي يوماً في مكان جميل‬

366
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
‫كي أتمكن من تصفية ذهني.‬

367
00:29:53,082 --> 00:29:56,169
‫أود أن أدعوك للخروج إلى مطعم جميل‬
‫كي نتناول وجبة،‬

368
00:29:56,503 --> 00:29:57,879
‫لكن من المؤسف جداً أنك مشغولة.‬

369
00:30:00,089 --> 00:30:01,758
‫سأكون مشغولة بعد الظهر.‬

370
00:30:02,926 --> 00:30:05,678
‫هل لديك أي مخططات بالنسبة للغداء اليوم؟‬

371
00:30:09,224 --> 00:30:10,141
‫لحسن الحظ، لا.‬

372
00:30:12,310 --> 00:30:15,063
‫هلا تناولنا الغداء معاً إذاً؟‬

373
00:30:15,897 --> 00:30:18,650
‫سيكون هذا رائعاً، فكري بالمكان الذي تودين‬
‫الذهاب إليه.‬

374
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
‫أياً يكن المكان، سأدعوك على حسابي.‬

375
00:30:21,236 --> 00:30:22,362
‫حسناً.‬

376
00:30:29,202 --> 00:30:30,537
‫كنت أمزح وحسب.‬

377
00:30:40,088 --> 00:30:41,130
‫ماذا كان هذا؟‬

378
00:30:42,757 --> 00:30:45,218
‫أنا أتكلم عن "سيو جون هوي".‬

379
00:30:46,469 --> 00:30:47,720
‫قلت إنك مشغولة اليوم.‬

380
00:30:48,638 --> 00:30:50,723
‫كنت أبحث عن شخص أتناول الغداء معه وحسب.‬

381
00:30:51,891 --> 00:30:54,519
‫لكن لماذا أنت قلقة هكذا؟‬

382
00:30:54,894 --> 00:30:56,813
‫لا بد لي من القول إن هذا ليس من شيمك.‬

383
00:30:58,982 --> 00:31:00,942
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

384
00:31:31,431 --> 00:31:34,183
‫آنسة "كانغ"، إن كنت ستخرجين الآن،‬

385
00:31:34,309 --> 00:31:35,727
‫هلا أوصلتني إلى المحطة؟‬

386
00:31:35,810 --> 00:31:37,812
‫ما وظيفة هاتين الساقين؟‬

387
00:31:38,021 --> 00:31:39,063
‫امش إلى المحطة وحسب.‬

388
00:31:47,322 --> 00:31:50,199
‫لم يكن الاجتماع سيئاً، ما خطبها اليوم؟‬

389
00:31:52,118 --> 00:31:53,703
‫ما المشكلة يا آنسة "غيوم"؟‬

390
00:31:54,287 --> 00:31:55,204
‫لا تهتمي بي.‬

391
00:31:55,705 --> 00:31:57,206
‫أعيدي كتابة تقرير المبيعات.‬

392
00:31:58,082 --> 00:31:59,334
‫حالاً يا سيدي.‬

393
00:32:02,921 --> 00:32:03,963
‫عجباً.‬

394
00:32:09,302 --> 00:32:12,597
‫لماذا يريد السيد "جو" أن ينظم عشاء الشركة؟‬

395
00:32:13,431 --> 00:32:16,392
‫أظن أنه يريد أن يحفز موظفاتنا وحسب.‬

396
00:32:17,894 --> 00:32:21,230
‫حسناً، أعرف أنه سينظم العشاء،‬

397
00:32:21,856 --> 00:32:25,568
‫لكن إن أراد أن يحضر المدراء التنفيذيون‬
‫أيضاً، أنا سوف...‬

398
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
‫لم يذكر شيئاً بهذا الخصوص يا سيدي.‬

399
00:32:30,073 --> 00:32:32,533
‫حسناً إذاً، هل من شيء آخر؟‬

400
00:32:32,617 --> 00:32:33,660
‫لا يا سيدي.‬

401
00:32:35,536 --> 00:32:36,579
‫يمكنك الانصراف.‬

402
00:32:52,595 --> 00:32:53,680
‫حسناً...‬

403
00:32:57,016 --> 00:32:59,686
‫قد طرأ أمر ما بالتأكيد مع الموظفات‬
‫في الشركة.‬

404
00:33:00,144 --> 00:33:01,896
‫"غيوم بو را" تتصرف مثل "يون جين ايه".‬

405
00:33:02,188 --> 00:33:04,440
‫أصبحت مطيعة فجأة.‬

406
00:33:06,150 --> 00:33:07,860
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

407
00:33:08,528 --> 00:33:10,863
‫هل لديكما فكرة عما قد يكون الأمر؟‬

408
00:33:11,864 --> 00:33:13,282
‫لا، ليس لديّ أدنى فكرة.‬

409
00:33:13,616 --> 00:33:17,203
‫لكنني أظن أن علينا أن نتوخى الحذر‬

410
00:33:17,537 --> 00:33:19,163
‫كلما تعاملنا مع الموظفات في الشركة.‬

411
00:33:19,247 --> 00:33:21,833
‫يجب أن نتوخى الحذر؟ لم نفعل شيئاً حتى.‬

412
00:33:24,002 --> 00:33:26,587
‫أقصد عندما نخرج معهن ونحتسي المشروب...‬

413
00:33:26,671 --> 00:33:28,172
‫هذا ما لا يجب أن نفعله.‬

414
00:33:30,758 --> 00:33:34,554
‫إنه محق، في الفترة القصيرة القادمة،‬

415
00:33:35,013 --> 00:33:37,515
‫لا يجب أن نخرج في أي عشاء جماعي،‬
‫لن نفعل هذا مهما يكن.‬

416
00:33:45,565 --> 00:33:46,566
‫متى وصلت إلى هنا؟‬

417
00:33:48,818 --> 00:33:51,070
‫هزمتني "غيوم بو را" كلياً.‬

418
00:33:52,405 --> 00:33:53,448
‫أعجز عن الكلام.‬

419
00:33:53,614 --> 00:33:55,450
‫ماذا؟ ماذا فعلت "بو را"؟‬

420
00:33:55,616 --> 00:33:57,160
‫هل حدث أمر ما؟‬

421
00:33:57,243 --> 00:34:00,496
‫الأمر يتعلق بـ"سيو جون هوي"، اختطفته مني.‬

422
00:34:01,914 --> 00:34:03,833
‫- ماذا؟‬
‫- يصعب عليك تصديق الأمر أيضاً، صحيح؟‬

423
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
‫أنا مصدومة جداً.‬

424
00:34:05,960 --> 00:34:08,254
‫هل يُعقل؟ هل يبدو لك الأمر منطقياً حتى؟‬

425
00:34:10,130 --> 00:34:11,632
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

426
00:34:11,716 --> 00:34:15,303
‫دعته للخروج على الغداء أمامي مباشرة.‬

427
00:34:15,386 --> 00:34:16,679
‫وأغرب في الأمر‬

428
00:34:17,346 --> 00:34:20,016
‫أنه وافق على دعوتها بكل سرور.‬

429
00:34:23,311 --> 00:34:26,647
‫صحيح، لا يمكنك منع نفسك من الضحك‬
‫لأن الأمر غريب جداً.‬

430
00:34:26,731 --> 00:34:27,815
‫أنا آسفة.‬

431
00:34:28,565 --> 00:34:30,109
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬

432
00:34:30,860 --> 00:34:33,071
‫عليّ أن أوقفها قبل أن تحرز تقدماً أكثر.‬

433
00:34:35,822 --> 00:34:36,908
‫"سي يونغ".‬

434
00:34:37,449 --> 00:34:39,952
‫ليس بالضرورة أن يكون هو، هناك الكثير‬
‫من الشبان الذين يحبونك.‬

435
00:34:40,161 --> 00:34:41,496
‫إنها "غيوم بو را" من بين الجميع.‬

436
00:34:41,579 --> 00:34:43,956
‫هل أراقبها وهي تأخذه مني وحسب؟‬

437
00:34:44,331 --> 00:34:46,167
‫هل تظنين أن كرامتي ستسمح لي بهذا؟‬

438
00:34:46,751 --> 00:34:48,210
‫لا، لا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا.‬

439
00:34:55,259 --> 00:34:56,928
‫يجب أن أحاول إثارة إعجاب أخته أولاً.‬

440
00:34:58,137 --> 00:35:01,307
‫أنت مقربة منها جداً، صحيح؟ قلت إنها‬
‫صديقتك المفضلة.‬

441
00:35:01,390 --> 00:35:02,725
‫"سي يونغ".‬

442
00:35:03,351 --> 00:35:05,895
‫ساعديني في الأمر، هلا فعلت؟‬

443
00:35:05,978 --> 00:35:08,773
‫حسناً، أفهم شعورك،‬

444
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
‫لكن لا أظن أن هناك ما أستطيع فعله‬
‫لمساعدتك.‬

445
00:35:14,320 --> 00:35:15,571
‫أنت صديقة سيئة.‬

446
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
‫سأحضر لك فنجاناً آخر.‬

447
00:35:18,407 --> 00:35:19,408
‫كفاك.‬

448
00:35:19,992 --> 00:35:22,411
‫هذا كاف، تعالي وكلي هذا معنا.‬

449
00:35:23,579 --> 00:35:24,664
‫لا أريد أن أكسب الوزن.‬

450
00:35:24,747 --> 00:35:26,165
‫لن يكسبك هذا الطعام وزناً.‬

451
00:35:26,874 --> 00:35:28,918
‫إنه مفيد جداً للنساء.‬

452
00:35:29,001 --> 00:35:31,504
‫الكولاجين من المواد الرائعة‬
‫المضادة للشيخوخة.‬

453
00:35:31,838 --> 00:35:35,007
‫صحيح، الكولاجين، أحتاج بعضه فعلاً.‬

454
00:36:19,385 --> 00:36:21,095
‫- عجباً.‬
‫- يا إلهي! أفزعتني.‬

455
00:36:21,179 --> 00:36:24,432
‫ماذا تفعلين الآن بحق الجحيم؟‬

456
00:36:25,099 --> 00:36:27,185
‫يا إلهي.‬

457
00:36:28,436 --> 00:36:29,312
‫بئساً.‬

458
00:36:29,395 --> 00:36:31,898
‫"كي تبدي أصغر باستخدام المكياج:‬
‫اجعلي بشرتك"‬

459
00:36:31,981 --> 00:36:34,775
‫"تبدو رطبة ومشرقة قدر المستطاع‬
‫مع كريم أساس أو مرهم (بي بي) للترطيب"‬

460
00:37:39,006 --> 00:37:40,967
‫تبدين جميلة بما يكفي، لست بحاجة إلى ذلك.‬

461
00:37:41,050 --> 00:37:43,594
‫تبدو بشرتي خشنة لأنني لم أستطع النوم‬
‫الليلة الماضية.‬

462
00:37:44,428 --> 00:37:45,263
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

463
00:37:47,014 --> 00:37:48,391
‫لا، لا تنظر.‬

464
00:37:48,474 --> 00:37:50,268
‫- لم لا؟ دعيني أرى.‬
‫- ليس لدي وقت.‬

465
00:37:50,351 --> 00:37:51,394
‫كفاك.‬

466
00:37:56,732 --> 00:37:58,067
‫بالمناسبة، كم أعمارهن؟‬

467
00:37:59,235 --> 00:38:02,154
‫كما قلت لك، لا داع كي تشعري‬
‫بقلة الثقة بالنفس.‬

468
00:38:02,905 --> 00:38:04,115
‫إنهن يافعات.‬

469
00:38:05,157 --> 00:38:06,742
‫أريد أن أعرف كم أعمارهن.‬

470
00:38:21,549 --> 00:38:23,342
‫لماذا أنت متوترة جداً؟‬

471
00:38:23,843 --> 00:38:25,720
‫سأكون الأكبر سناً بينهن.‬

472
00:38:26,262 --> 00:38:28,222
‫لسن بمستواك.‬

473
00:38:29,432 --> 00:38:30,599
‫ثقي بي.‬

474
00:38:31,225 --> 00:38:32,435
‫لا أستطيع.‬

475
00:38:33,477 --> 00:38:35,730
‫- ستسير الأمور بخير بأي حال.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

476
00:38:35,813 --> 00:38:37,481
‫- بجد.‬
‫- هذا شهي.‬

477
00:38:37,565 --> 00:38:39,567
‫أنت الأصغر سناً هنا.‬

478
00:38:40,067 --> 00:38:41,319
‫أخبرتك، صحيح؟‬

479
00:38:41,402 --> 00:38:43,321
‫هذا ثقيل، أنا سأحمله.‬

480
00:38:43,446 --> 00:38:44,530
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا أكلت؟‬

481
00:38:45,114 --> 00:38:46,991
‫- لا تأكلين الأناناس البحري.‬
‫- هل سمعت؟‬

482
00:38:47,074 --> 00:38:49,577
‫- "جي هيي"، هذا ثقيل، أنا سأحمله.‬
‫- حقاً؟‬

483
00:38:49,660 --> 00:38:51,078
‫- ذُهلت جداً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

484
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
‫هل سمعت يا "هيونغ غيو"؟‬

485
00:38:52,246 --> 00:38:55,249
‫- إلى أين يجب أن أنقل هذا؟‬
‫- إلى هناك.‬

486
00:38:56,167 --> 00:38:57,335
‫لم أكن أعرف.‬

487
00:38:58,419 --> 00:39:00,504
‫- أعرف إلى ماذا تسعى.‬
‫- سأضعه هنا.‬

488
00:39:01,130 --> 00:39:03,132
‫إنك تساعدنا كثيراً اليوم.‬

489
00:39:03,215 --> 00:39:04,425
‫أقدّم المساعدة دائماً.‬

490
00:39:05,343 --> 00:39:06,469
‫"هيونغ غيو".‬

491
00:39:08,054 --> 00:39:10,181
‫يمكننا فعل هذا لاحقاً، صحيح؟‬

492
00:39:10,264 --> 00:39:12,725
‫- هل أساعدك في شيء؟‬
‫- لا.‬

493
00:39:12,808 --> 00:39:15,436
‫- يجب أن نتحدث بالأمر بالتفصيل.‬
‫- هل الأمر غريب؟‬

494
00:39:15,519 --> 00:39:18,314
‫- هذا مفاجئ جداً، أنا بخير.‬
‫- ألست محقاً؟‬

495
00:39:18,397 --> 00:39:19,440
‫سبب ذلك هو...‬

496
00:39:19,940 --> 00:39:22,318
‫- "جون هوي"، تعال وألق نظرة على هذا.‬
‫- أقصد أنه صديقي.‬

497
00:39:22,651 --> 00:39:24,528
‫- إنه غير ثابت.‬
‫- حسناً.‬

498
00:39:25,654 --> 00:39:27,114
‫- سأعود حالاً.‬
‫- حسناً.‬

499
00:39:27,406 --> 00:39:29,450
‫عرفت أنه سيكون هكذا.‬

500
00:39:29,533 --> 00:39:30,785
‫كيف عرفت؟‬

501
00:39:31,702 --> 00:39:33,913
‫- أليس هذا غريباً؟‬
‫- كيف فعلت هذا؟‬

502
00:39:36,624 --> 00:39:37,917
‫كنت محقاً، صحيح؟‬

503
00:39:38,417 --> 00:39:41,045
‫- أنت الأجمل.‬
‫- انس الأمر.‬

504
00:39:43,589 --> 00:39:45,549
‫هذه أول مرة أرى فيها حبيبة "جون هوي".‬

505
00:39:45,925 --> 00:39:46,967
‫وأنا أيضاً.‬

506
00:39:49,720 --> 00:39:50,930
‫إنها جميلة، صحيح؟‬

507
00:39:51,263 --> 00:39:53,432
‫- عجباً.‬
‫- كفاك.‬

508
00:39:54,016 --> 00:39:56,769
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟ إنها جميلة.‬
‫- فعلاً.‬

509
00:39:57,353 --> 00:39:59,688
‫إنها أكبر منا سناً، صحيح؟ كم عمرك؟‬

510
00:39:59,772 --> 00:40:02,650
‫أنت، لم قد تسألينها سؤالاً كهذا؟‬
‫هذه فظاظة.‬

511
00:40:03,317 --> 00:40:04,485
‫حقاً؟‬

512
00:40:18,290 --> 00:40:21,293
‫سأصبح في الـ40 من عمري قريباً.‬

513
00:40:26,966 --> 00:40:28,634
‫تبدين يافعة جداً.‬

514
00:40:29,427 --> 00:40:31,804
‫- حقاً؟‬
‫- ما كنت لأستطيع أن أخمن عمرك.‬

515
00:40:35,975 --> 00:40:37,977
‫يمكننا إتمام الأمر، استريحي.‬

516
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
‫لا، سأساعدكما.‬

517
00:40:39,520 --> 00:40:41,814
‫لا، لا بأس، يمكنك أن ترتاحي.‬

518
00:40:41,897 --> 00:40:43,691
‫- إنه محق، كدنا ننتهي.‬
‫- هيا.‬

519
00:40:44,066 --> 00:40:45,192
‫خذي استراحة وحسب.‬

520
00:40:52,741 --> 00:40:55,327
‫- سننجز الأمر.‬
‫- لا بأس، كدت أنتهي.‬

521
00:40:55,828 --> 00:40:57,246
‫- سنتم الأمر.‬
‫- يمكنك أن ترتاحي.‬

522
00:40:57,329 --> 00:40:58,289
‫- ولكن...‬
‫- لا بأس.‬

523
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
‫- انتبهي.‬
‫- لا.‬

524
00:40:59,623 --> 00:41:01,709
‫- اذهبي وخذي استراحة.‬
‫- نحن سنفعل هذا.‬

525
00:41:05,921 --> 00:41:07,840
‫كان يجب أن نحضر المزيد من القدور.‬

526
00:41:08,591 --> 00:41:09,800
‫أسرعا.‬

527
00:41:10,176 --> 00:41:12,136
‫- عمل جيد.‬
‫- هل سأحظى بشيء؟‬

528
00:41:13,387 --> 00:41:14,472
‫هل سأحظى بجائزة؟‬

529
00:41:14,555 --> 00:41:17,475
‫لا يمكننا احتساء المشروب لأننا سنقود،‬
‫لذا فلنلعب كرة الطائرة بالأقدام.‬

530
00:41:17,975 --> 00:41:19,852
‫- لا، شكراً.‬
‫- لم قد نلعب كرة الطائرة بالأقدام؟‬

531
00:41:19,935 --> 00:41:20,853
‫- إياك أن تفعل.‬
‫- ماذا؟‬

532
00:41:20,936 --> 00:41:22,188
‫- دعيني أفعل هذا.‬
‫- لا بأس.‬

533
00:41:22,271 --> 00:41:24,732
‫- لا يمكننا أن نلعب بـ4 لاعبين فقط.‬
‫- سآخذ هذا.‬

534
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
‫ذلك الوغد.‬

535
00:41:27,526 --> 00:41:28,986
‫ألن نلعب؟‬

536
00:41:30,070 --> 00:41:31,906
‫يبدو الأمر ممتعاً، لماذا لا نلعب؟‬

537
00:41:32,907 --> 00:41:34,033
‫هل ستلعبين؟‬

538
00:41:34,617 --> 00:41:35,951
‫حسناً، هيا بنا.‬

539
00:41:36,494 --> 00:41:38,078
‫- ضربة رائعة.‬
‫- لا تلمس الكرة.‬

540
00:41:38,162 --> 00:41:39,079
‫خرجت الكرة.‬

541
00:41:41,415 --> 00:41:43,292
‫- لا.‬
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬

542
00:41:44,710 --> 00:41:45,794
‫هذا جميل.‬

543
00:41:48,589 --> 00:41:49,423
‫اركلي الكرة.‬

544
00:41:58,849 --> 00:42:00,059
‫نجحت.‬

545
00:42:02,478 --> 00:42:03,479
‫أمسكت بها!‬

546
00:42:07,483 --> 00:42:08,859
‫- أمسك بها يا "جون هوي".‬
‫- الرياح...‬

547
00:42:09,652 --> 00:42:11,237
‫اضربها برأسك، هذا جميل.‬

548
00:42:12,488 --> 00:42:14,073
‫رائع، كان هذا جميلاً.‬

549
00:42:17,826 --> 00:42:18,953
‫رائع.‬

550
00:42:20,663 --> 00:42:22,706
‫- عجباً.‬
‫- قد أمسك بها.‬

551
00:42:23,707 --> 00:42:25,417
‫جميل، اضربها برأسك.‬

552
00:42:27,753 --> 00:42:28,879
‫ماذا كان هذا؟‬

553
00:42:30,256 --> 00:42:31,507
‫قد نجحت.‬

554
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
‫- استمروا.‬
‫- إنها لي.‬

555
00:42:38,055 --> 00:42:39,014
‫هيا.‬

556
00:42:39,515 --> 00:42:40,766
‫كان يجب أن تمسك بها.‬

557
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
‫كان هذا جيداً.‬

558
00:42:46,105 --> 00:42:47,731
‫لنلعب جولة أخرى.‬

559
00:42:48,399 --> 00:42:50,943
‫تراكمت الثلوج بما يفوق الـ40 سم...‬

560
00:42:51,026 --> 00:42:52,736
‫لماذا ذهبت في رحلة؟‬

561
00:42:52,820 --> 00:42:54,947
‫"تساقط كثيف للثلوج لما يقارب الـ40 سم‬
‫في (غانغوون دو)"‬

562
00:42:55,030 --> 00:42:56,031
‫هل كانت "جين ايه"؟‬

563
00:42:56,115 --> 00:42:59,243
‫نعم، قالت إنها ستأتي غداً بسبب الثلوج.‬

564
00:43:00,077 --> 00:43:04,582
‫لكن هل تظن أنها ذهبت مع زملائها في العمل‬
‫فعلاً؟‬

565
00:43:06,208 --> 00:43:08,252
‫ستتوقف الأمطار والثلوج‬

566
00:43:08,335 --> 00:43:10,754
‫في وقت متأخر من بعد ظهر الغد.‬

567
00:43:18,971 --> 00:43:21,849
‫- هل وبختك؟‬
‫- كانت قلقة وحسب.‬

568
00:43:23,183 --> 00:43:24,435
‫ربما ما كان يجب أن نأتي.‬

569
00:43:25,102 --> 00:43:26,854
‫أعرف أنك لا تعني ما تقول.‬

570
00:43:26,979 --> 00:43:28,063
‫نلت مني.‬

571
00:43:33,944 --> 00:43:35,237
‫شكراً على اليوم.‬

572
00:43:35,738 --> 00:43:37,323
‫أعرف أنك بذلت ما بوسعك من أجلي.‬

573
00:43:37,406 --> 00:43:39,533
‫ماذا تعني؟ استمتعت كثيراً.‬

574
00:43:39,617 --> 00:43:40,993
‫لنكرر هذه الرحلة مرة أخرى.‬

575
00:43:43,662 --> 00:43:46,332
‫عجباً، أنت رائعة جداً.‬

576
00:43:49,793 --> 00:43:51,337
‫ما زلت تشعرين بالغرابة برفقتهن.‬

577
00:43:51,795 --> 00:43:53,297
‫هل تظنين أن بإمكانك أن تنامي برفقتهن؟‬

578
00:43:53,881 --> 00:43:55,215
‫تلك الغرابة لا تهم.‬

579
00:43:55,466 --> 00:43:58,052
‫من المؤسف أنهم ليسوا شباناً.‬

580
00:43:59,470 --> 00:44:00,929
‫لديك شاب هنا.‬

581
00:44:03,223 --> 00:44:04,391
‫صحيح.‬

582
00:44:05,809 --> 00:44:06,894
‫يا إلهي.‬

583
00:44:09,688 --> 00:44:11,940
‫- هلا دخلنا؟‬
‫- إنها تثلج بغزارة، لنذهب.‬

584
00:44:19,448 --> 00:44:22,201
‫ادخلي أي مطعم ترينه وحسب.‬

585
00:44:22,284 --> 00:44:24,036
‫- صحيح.‬
‫- جميعها طعامها شهي.‬

586
00:44:24,119 --> 00:44:25,412
‫- أنا أعني ما أقول.‬
‫- ماذا أكلت؟‬

587
00:44:25,496 --> 00:44:26,914
‫هناك سوشي ورامن.‬

588
00:44:26,997 --> 00:44:28,332
‫- أحب السوشي.‬
‫- الأودون شهي أيضاً.‬

589
00:44:28,415 --> 00:44:30,417
‫- عجباً، الأودون.‬
‫- هناك نابي أيضاً.‬

590
00:44:30,501 --> 00:44:32,836
‫- النابي شهي جداً أيضاً.‬
‫- ما هو النابي؟‬

591
00:44:32,920 --> 00:44:36,173
‫إنه الطبق الذي تُسلق فيه كل المكونات‬
‫في قدر.‬

592
00:44:36,256 --> 00:44:37,925
‫"جين ايه"، يمكنك استخدام ما تريدينه.‬

593
00:44:38,008 --> 00:44:39,468
‫لكنني غير واثقة إن كانت ستناسبك.‬

594
00:44:40,969 --> 00:44:42,304
‫يمكنني استخدام أي شيء.‬

595
00:44:42,388 --> 00:44:44,431
‫أحمل علبة المكياج الخاصة بي معي أيضاً،‬

596
00:44:44,515 --> 00:44:47,017
‫لكن أنتن تتفوقن عليّ في هذا المجال.‬

597
00:44:48,477 --> 00:44:50,437
‫أبقي مكياجي في سيارة حبيبي‬

598
00:44:50,521 --> 00:44:52,064
‫في حال حدوث شيء كهذا.‬

599
00:44:52,147 --> 00:44:54,149
‫أعرف أنك تتقصدين حدوث هذا.‬

600
00:44:54,483 --> 00:44:56,443
‫نعم، ربما هي من أسقطت الثلوج الليلة.‬

601
00:44:56,527 --> 00:44:58,529
‫إنها قادرة.‬

602
00:44:58,612 --> 00:44:59,696
‫كيف عرفتن؟‬

603
00:45:00,697 --> 00:45:03,075
‫"جين ايه"، أنت موظفة في شركة، صحيح؟‬

604
00:45:03,158 --> 00:45:04,743
‫أنا أحسدك كثيراً.‬

605
00:45:04,827 --> 00:45:07,162
‫التحقت بالدراسات العليا لأنني لم أستطع‬
‫الحصول على عمل.‬

606
00:45:08,997 --> 00:45:11,959
‫سمعت أنه هذا الأمر شائع هذه الأيام.‬

607
00:45:12,668 --> 00:45:15,003
‫أنت التحقت بالدراسات العليا على الأقل.‬

608
00:45:15,462 --> 00:45:17,256
‫أنا أعمل بدوام جزئي وأنفق كل أموالي‬

609
00:45:17,339 --> 00:45:20,008
‫على تحرير سيرتي الذاتية.‬

610
00:45:20,717 --> 00:45:22,886
‫الحصول على عمل ليس نهاية المطاف.‬

611
00:45:22,970 --> 00:45:26,181
‫انظرن إليّ، إنه رابع عمل لي‬
‫وأريد أن أستقيل أيضاً.‬

612
00:45:26,348 --> 00:45:27,516
‫لماذا؟‬

613
00:45:28,642 --> 00:45:30,602
‫في كل الشركات التي عملت لصالحها،‬

614
00:45:30,686 --> 00:45:32,980
‫كل ما تفعله الموظفات هو إعداد القهوة.‬

615
00:45:33,939 --> 00:45:35,816
‫درست بجد كي أحصل على عمل.‬

616
00:45:36,191 --> 00:45:38,318
‫لكنهم يعاملونني وكأنني سكرتيرة،‬

617
00:45:38,694 --> 00:45:40,821
‫ويستثنونني من كل الأعمال المهمة.‬

618
00:45:42,573 --> 00:45:44,533
‫مررت بهذا أنا أيضاً.‬

619
00:45:45,242 --> 00:45:47,202
‫- أنت أيضاً؟‬
‫- بالطبع.‬

620
00:45:55,377 --> 00:45:58,005
‫هل نحن في معبد بوذي؟ لم لا نتكلم؟‬

621
00:45:59,214 --> 00:46:00,382
‫ابدأ بالكلام أنت إذاً.‬

622
00:46:02,926 --> 00:46:06,138
‫الأمر ليس ممتعاً عندما يكون الشبان وحدهم.‬

623
00:46:06,847 --> 00:46:09,224
‫لماذا الفتيات هادئات جداً؟‬

624
00:46:11,185 --> 00:46:12,186
‫هل يُعقل؟‬

625
00:46:12,895 --> 00:46:14,229
‫هذا لا يُعقل.‬

626
00:46:14,563 --> 00:46:17,149
‫عندما يقولون شيئاً كهذا، عليكن أن تلقنوهم‬
‫درساً.‬

627
00:46:17,232 --> 00:46:18,942
‫- هذا صحيح.‬
‫- نعم.‬

628
00:46:19,026 --> 00:46:21,653
‫- أنت مرحة جداً.‬
‫- أظنها تروق لي.‬

629
00:46:22,112 --> 00:46:23,322
‫- ماذا تفعلن؟‬
‫- بصحتكن.‬

630
00:46:23,405 --> 00:46:24,740
‫- بصحتكن.‬
‫- بصحتكن.‬

631
00:46:26,408 --> 00:46:27,326
‫أمهلنني قليلاً.‬

632
00:46:27,409 --> 00:46:28,785
‫- يا إلهي.‬
‫- أنتم.‬

633
00:46:29,411 --> 00:46:31,788
‫- اخرجوا من هنا.‬
‫- اذهبوا.‬

634
00:46:31,997 --> 00:46:33,749
‫- عودوا إلى الأسفل.‬
‫- انزلوا إلى الأسفل.‬

635
00:46:33,832 --> 00:46:35,667
‫- اخرجوا.‬
‫- اذهبوا.‬

636
00:46:36,251 --> 00:46:37,211
‫يا إلهي.‬

637
00:46:45,844 --> 00:46:47,638
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

638
00:46:47,804 --> 00:46:50,474
‫- أراكن ثانية.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

639
00:46:50,557 --> 00:46:52,518
‫- سأتصل بكن.‬
‫- حسناً.‬

640
00:46:52,601 --> 00:46:54,186
‫- سأفتقدكن كثيراً.‬
‫- وداعاً.‬

641
00:46:54,728 --> 00:46:56,897
‫سأذهب الآن، اتصلن بي.‬

642
00:46:59,066 --> 00:47:00,984
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

643
00:47:05,280 --> 00:47:06,281
‫وداعاً.‬

644
00:47:06,365 --> 00:47:08,450
‫- لم أشعر بالغيرة من النساء من قبل.‬
‫- اتصلن بي.‬

645
00:47:08,534 --> 00:47:10,494
‫- كن حذراً، قد يسرقنني منك.‬
‫- وداعاً.‬

646
00:47:11,161 --> 00:47:11,995
‫ادخلي.‬

647
00:50:20,225 --> 00:50:22,310
‫تفضلي قهوتك.‬

648
00:50:22,394 --> 00:50:24,146
‫شكراً لك.‬

649
00:50:26,148 --> 00:50:28,567
‫لماذا أحضرت أغراضاً كثيرة؟ عجباً.‬

650
00:50:29,276 --> 00:50:32,487
‫كنت في الأرجاء، لذا ظننت أن عليّ أن أحضر‬
‫لك بعض الأطباق الجانبية.‬

651
00:50:33,321 --> 00:50:35,782
‫أحضرت المخلل أيضاً، يبدو شهياً.‬

652
00:50:35,949 --> 00:50:37,075
‫شكراً لك.‬

653
00:50:38,410 --> 00:50:39,828
‫هل لديك مناسبة اجتماعية؟‬

654
00:50:40,454 --> 00:50:41,872
‫إنه أمر عادي وحسب.‬

655
00:50:42,497 --> 00:50:45,375
‫الابنة الكبرى لإحدى صديقاتي تزوجت‬
‫السنة الماضية،‬

656
00:50:45,542 --> 00:50:47,711
‫وسيتزوج ابنها قريباً.‬

657
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
‫تريد أن تدعوني إلى الطعام‬
‫لأنها تشعر بالسوء.‬

658
00:50:49,921 --> 00:50:53,633
‫عجباً، كيف يمكن أن أستمتع بالوجبة هناك؟‬

659
00:50:54,760 --> 00:50:56,762
‫"جين ايه" هي المشكلة دائماً، صحيح؟‬

660
00:50:57,095 --> 00:50:58,430
‫لا تجعليني أبدأ الكلام.‬

661
00:50:58,722 --> 00:51:02,017
‫اسمعي، هل تعرفين رجلاً مناسباً‬
‫يمكنك أن تدبري لها موعداً معه؟‬

662
00:51:02,100 --> 00:51:06,062
‫لا تذكري الأمر حتى، اقترحته عليها عندما‬
‫كنا نحتسي المشروب مع "جون هوي" ذلك اليوم،‬

663
00:51:06,146 --> 00:51:07,898
‫وقد غضبا مني بشدة.‬

664
00:51:08,148 --> 00:51:09,941
‫حدقا بي كلاهما كالمجنونين.‬

665
00:51:10,025 --> 00:51:12,569
‫أظن أن ردة فعل "جين ايه" قد تكون هكذا،‬
‫لكن لماذا غضب "جون هوي"؟‬

666
00:51:13,028 --> 00:51:14,780
‫لا يظن أنها فكرة جيدة‬

667
00:51:14,863 --> 00:51:16,573
‫أن أدبر لها موعداً مع رجل لا أعرفه جيداً.‬

668
00:51:18,325 --> 00:51:19,951
‫لندعها وشأنها وحسب.‬

669
00:51:20,035 --> 00:51:22,204
‫يقال إن الرجل المناسب يأتي بشكل غير متوقع.‬

670
00:51:22,746 --> 00:51:24,372
‫- حسناً...‬
‫- نعم؟‬

671
00:51:24,915 --> 00:51:26,500
‫أظن أنها تواعد أحدهم.‬

672
00:51:26,583 --> 00:51:27,417
‫حقاً؟‬

673
00:51:27,751 --> 00:51:29,920
‫- ذهبت في رحلة عمل مؤخراً كما تعلمين.‬
‫- صحيح.‬

674
00:51:30,003 --> 00:51:32,214
‫أخبرتني أنها ذهبت مع مديرها،‬

675
00:51:32,297 --> 00:51:35,217
‫لكن إحدى جاراتنا رأت شاباً يقلّها.‬

676
00:51:35,300 --> 00:51:38,386
‫ومن الواضح أنه شاب يافع ووسيم.‬

677
00:51:40,514 --> 00:51:43,058
‫سيدة "كيم"، كان ذلك "جون هوي".‬

678
00:51:43,141 --> 00:51:44,059
‫"جون هوي"؟‬

679
00:51:44,142 --> 00:51:46,311
‫أقلّها عندما كان ذاهباً إلى جلسة عصف ذهني.‬

680
00:51:46,394 --> 00:51:47,562
‫علمت بالأمر مؤخراً أيضاً.‬

681
00:51:48,146 --> 00:51:49,147
‫بئساً.‬

682
00:51:49,606 --> 00:51:51,441
‫بالطبع، ماذا كنت أتوقع؟‬

683
00:51:51,775 --> 00:51:53,985
‫أنا حمقاء لظني أنها قد تواعد أحدهم.‬

684
00:51:54,486 --> 00:51:56,488
‫الأمر أنها ذهبت في رحلة‬

685
00:51:56,571 --> 00:51:59,032
‫إلى "غانغوون دو" مع زملائها في العمل،‬

686
00:51:59,115 --> 00:52:01,868
‫لذا ظننت أنها قد تكون تواعد أحدهم فعلاً.‬

687
00:52:02,410 --> 00:52:04,287
‫ذهبت في رحلة؟ مع من؟‬

688
00:52:04,913 --> 00:52:08,208
‫مع الآنسة "غيوم" وامرأة أخرى، لكن كيف لي‬
‫أن أعرف؟‬

689
00:52:08,291 --> 00:52:10,085
‫كل ما أستطيع فعله هو تصديق ما تقوله لي‬
‫وحسب.‬

690
00:52:10,877 --> 00:52:12,379
‫هذا جيد.‬

691
00:52:12,462 --> 00:52:15,382
‫عليها أن تقضي وقتاً ممتعاً مع زملائها‬
‫في العمل كي تتخلص من التوتر.‬

692
00:52:15,465 --> 00:52:19,594
‫بأي حال، كنت جادة فيما قلته سابقاً.‬

693
00:52:19,678 --> 00:52:22,681
‫أرجوك حاولي أن تجدي رجلاً مناسباً‬
‫لـ"جين ايه".‬

694
00:52:23,139 --> 00:52:27,060
‫إنها تصغي إلى نصائحك دائماً كما تعلمين.‬

695
00:52:27,519 --> 00:52:28,770
‫هذا صحيح.‬

696
00:52:28,979 --> 00:52:31,606
‫حسناً، سأنتبه جيداً وأبذل قصارى جهدي‬
‫كي أجد لها رجلاً مناسباً.‬

697
00:52:50,709 --> 00:52:51,960
‫يجب أن...‬

698
00:52:53,086 --> 00:52:54,629
‫أذهب الآن فعلاً.‬

699
00:52:55,964 --> 00:52:57,090
‫ابقي لدقيقة أخرى فقط.‬

700
00:52:58,300 --> 00:53:00,802
‫حسناً، 59، 58، 57،‬

701
00:53:00,886 --> 00:53:02,596
‫- 56، 55...‬
‫- إنك تعدين بسرعة كبيرة.‬

702
00:53:03,221 --> 00:53:04,222
‫يا إلهي!‬

703
00:53:07,726 --> 00:53:08,810
‫تلك أمي، صحيح؟‬

704
00:53:09,352 --> 00:53:10,437
‫أظن ذلك.‬

705
00:53:14,816 --> 00:53:16,359
‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬
‫- هل رأتنا؟‬

706
00:53:16,443 --> 00:53:17,652
‫لا، لم ترنا.‬

707
00:53:18,737 --> 00:53:19,738
‫انتظري.‬

708
00:53:27,203 --> 00:53:28,413
‫هل ذهبت؟‬

709
00:53:31,458 --> 00:53:32,500
‫نعم.‬

710
00:53:47,974 --> 00:53:49,517
‫لماذا علينا أن نكون هكذا؟‬

711
00:53:52,187 --> 00:53:55,023
‫ليس الأمر وكأنه لا يُسمح لنا‬
‫بمواعدة بعضنا مطلقاً.‬

712
00:53:55,732 --> 00:53:57,817
‫لماذا علينا أن نشعر وكأننا نرتكب جريمة؟‬

713
00:53:59,194 --> 00:54:00,779
‫ليس بالأمر الجديد.‬

714
00:54:00,987 --> 00:54:02,572
‫أعرف هذا،‬

715
00:54:03,073 --> 00:54:05,492
‫لكن ربما نخفي الأمر عن الجميع‬
‫في حين أننا لسنا مضطرين لذلك.‬

716
00:54:06,660 --> 00:54:07,744
‫من يدري؟‬

717
00:54:08,078 --> 00:54:10,246
‫قد يسرّون من أجلنا عندما نخبرهم بالأمر.‬

718
00:54:12,707 --> 00:54:15,251
‫سيُغمى على والديّ،‬

719
00:54:16,544 --> 00:54:20,215
‫وربما سيُجن جنون "غيونغ سيون".‬

720
00:54:21,049 --> 00:54:22,258
‫سيُجن جنونها بالتأكيد.‬

721
00:54:22,342 --> 00:54:24,010
‫لماذا تقترح الأمر إذاً؟‬

722
00:54:25,887 --> 00:54:27,847
‫إلى متى علينا أن نخفي الأمر عن الجميع؟‬

723
00:54:28,264 --> 00:54:30,809
‫أعني أن الجميع سيعرفون في النهاية.‬

724
00:54:31,351 --> 00:54:32,686
‫إنها مسألة وقت وحسب.‬

725
00:54:32,894 --> 00:54:33,979
‫علينا أن...‬

726
00:54:34,187 --> 00:54:35,313
‫لمدة أطول قليلاً وحسب.‬

727
00:54:36,272 --> 00:54:37,649
‫لننتظر لمدة أطول قليلاً وحسب.‬

728
00:54:42,696 --> 00:54:44,364
‫هل هذا لأنني لست جيداً بما يكفي‬
‫بالنسبة لك؟‬

729
00:54:54,666 --> 00:54:56,459
‫ماذا قد تكون المشكلة إذاً؟‬

730
00:54:57,585 --> 00:55:01,589
‫حسناً، هناك من قد يسبب الصداع.‬

731
00:55:02,215 --> 00:55:05,135
‫عجباً، هل تحاول أن تلقي اللوم عليّ؟‬

732
00:55:05,218 --> 00:55:07,887
‫بالطبع لا، أنا مستعد تماماً.‬

733
00:55:08,763 --> 00:55:10,682
‫يمكنني أن أذهب وأخبرهم الآن.‬

734
00:55:11,850 --> 00:55:15,103
‫سأقول: "سيدة (كيم) وسيد (يون)،‬
‫أنا أحب (جين ايه).‬

735
00:55:15,687 --> 00:55:17,063
‫أرجوكما اسمحا لي أن أواعدها."‬

736
00:55:19,691 --> 00:55:23,945
‫"إطلاقاً، على جثتي."‬

737
00:55:25,613 --> 00:55:26,990
‫"عندها سأستسلم وحسب."‬

738
00:55:28,283 --> 00:55:31,619
‫أنت من أغويتني، كيف يمكن لرجل أن يستسلم‬
‫بهذه السرعة؟‬

739
00:55:34,497 --> 00:55:35,623
‫تعالي هنا.‬

740
00:55:36,833 --> 00:55:38,418
‫كيف لي أن أفقد الأمل بشأنك؟‬

741
00:55:39,252 --> 00:55:40,754
‫أخيراً وجدت من أحبها.‬

742
00:55:43,423 --> 00:55:46,092
‫اذكر 10 أسباب تجعلك تحبني.‬

743
00:55:49,345 --> 00:55:50,722
‫هل 10 عدد كبير جداً؟‬

744
00:55:51,431 --> 00:55:54,184
‫نعم، هناك سبب واحد فقط.‬

745
00:55:54,559 --> 00:55:55,810
‫واحد فقط؟‬

746
00:55:58,229 --> 00:55:59,439
‫أحبك لأنك أنت.‬

747
00:56:00,648 --> 00:56:01,900
‫لا توجد أسباب أخرى.‬

748
00:56:08,907 --> 00:56:12,368
‫لكن إن حاولت إيجاد المزيد من الأسباب،‬
‫أنا واثقة أنك ستتمكن من...‬

749
00:56:13,036 --> 00:56:14,579
‫صحيح، أنت جميلة.‬

750
00:56:15,330 --> 00:56:16,331
‫أنت جميلة جداً.‬

751
00:56:16,748 --> 00:56:20,543
‫أعرف أنك تقول هذا لأنه لا يمكنك إيجاد‬
‫10 أسباب.‬

752
00:56:21,836 --> 00:56:25,048
‫حسناً، أنت جميلة، تبدين بريئة و...‬

753
00:56:27,008 --> 00:56:28,259
‫أنت جميلة.‬

754
00:56:30,011 --> 00:56:31,346
‫لا تكوني صعبة المراس.‬

755
00:56:32,222 --> 00:56:34,516
‫على حبيبك أن يعمل طوال الليل.‬

756
00:56:34,682 --> 00:56:37,060
‫هل من الصعب جداً أن تعطيني قبلة كي أبتهج؟‬

757
00:56:38,269 --> 00:56:39,938
‫كيف يمكنك أن ترفضي؟‬

758
00:56:41,272 --> 00:56:43,900
‫ستخسر عملك بسبب عبثك طوال الوقت.‬

759
00:56:44,692 --> 00:56:47,570
‫لا يمكن لهذه الشركة أن تستمر من دوني،‬
‫تماماً كشخص أعرفه.‬

760
00:56:48,530 --> 00:56:50,156
‫هل هناك شخص كهذا؟‬

761
00:56:50,240 --> 00:56:51,699
‫من لا يستطيع العيش من دونك؟‬

762
00:56:51,783 --> 00:56:54,202
‫قد أترك كل عملي وآتي إليك.‬

763
00:56:54,285 --> 00:56:55,453
‫افعل ما تشاء.‬

764
00:56:57,622 --> 00:56:58,832
‫هل تظنين أنني لا أستطيع؟‬

765
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
‫حسناً.‬

766
00:57:08,299 --> 00:57:09,217
‫أنت تحلم!‬

767
00:57:10,885 --> 00:57:11,970
‫عجباً.‬

768
00:57:53,178 --> 00:57:54,012
‫"(أحبك): ابتهج!"‬

769
00:58:29,047 --> 00:58:30,423
‫ما قصة أحمر الشفاه هذا؟‬

770
00:58:30,965 --> 00:58:33,218
‫إنه أحمر شفاه جديد، لذا جربت استعماله،‬
‫لماذا؟‬

771
00:58:34,928 --> 00:58:36,346
‫ألم يتواصل "غيو مين" معك؟‬

772
00:58:37,514 --> 00:58:39,974
‫لماذا تتحدث بأمره فجأة؟‬

773
00:58:45,438 --> 00:58:46,606
‫ما هذا؟‬

774
00:58:48,441 --> 00:58:49,984
‫لم أرد إخبارك.‬

775
00:58:50,235 --> 00:58:52,070
‫لكن لا يمكنني أن أتجاهل الأمر وحسب.‬

776
00:58:52,612 --> 00:58:54,405
‫هل كان حثالة هكذا دائماً؟‬

777
00:59:02,163 --> 00:59:03,998
‫من أين أتيت بهذه؟‬

778
00:59:04,582 --> 00:59:06,501
‫كانت داخل سلة الأزهار التي أحضرها‬
‫"جون هوي".‬

779
00:59:12,131 --> 00:59:14,467
‫"جون هوي" رأى هذه؟‬

780
00:59:14,801 --> 00:59:17,428
‫حتى إنه ذهب إلى منزل "غيو مين" وكاد يقتله.‬

781
00:59:17,845 --> 00:59:20,056
‫حطم "جون هوي" حاسوبه المحمول وكل شيء.‬

782
00:59:48,126 --> 00:59:48,960
‫"جين ايه".‬

783
00:59:49,669 --> 00:59:52,463
‫أنت، لماذا تفعلين هذا؟‬

784
00:59:52,547 --> 00:59:54,007
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

785
00:59:54,090 --> 00:59:57,176
‫"جين ايه"، هل جننت؟ ماذا تفعلين‬
‫بحق الجحيم؟‬

786
00:59:57,427 --> 00:59:59,554
‫تمالكي أعصابك، كفاك.‬

787
00:59:59,637 --> 01:00:01,598
‫ما المشكلة؟‬

788
01:00:01,681 --> 01:00:03,266
‫ما الأمر؟‬

789
01:00:03,349 --> 01:00:04,809
‫تمالكي نفسك!‬

790
01:00:04,892 --> 01:00:08,104
‫بجد، لماذا تتصرفين هكذا؟‬

791
01:00:08,396 --> 01:00:09,397
‫أنت!‬

792
01:00:09,897 --> 01:00:12,650
‫أنت، ما خطبك بحق الجحيم؟‬

793
01:00:12,817 --> 01:00:14,986
‫ما خطبك؟‬

794
01:00:15,320 --> 01:00:17,989
‫بجد، ما الذي يجري؟‬

795
01:00:18,156 --> 01:00:19,240
‫اتركيني!‬

796
01:00:39,552 --> 01:00:40,595
‫ألو.‬

797
01:00:42,305 --> 01:00:43,139
‫ماذا؟‬

798
01:00:53,941 --> 01:00:56,110
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سألتقي "جون هوي".‬

799
01:00:56,778 --> 01:00:59,280
‫لماذا ستلتقيه في هذا الوقت المتأخر؟‬

800
01:01:00,323 --> 01:01:01,324
‫عجباً.‬

801
01:01:01,407 --> 01:01:04,410
‫يجب أن يلتقي بأشخاص يمكن له أن يستفيد منهم‬
‫في المستقبل.‬

802
01:01:05,662 --> 01:01:07,747
‫من شابه أخته ما ظلم.‬

803
01:01:07,830 --> 01:01:11,125
‫لماذا لا يستطيعان أن يكتفيا من رؤية‬
‫"جون هوي" و"غيونغ سيون"؟‬

804
01:01:11,959 --> 01:01:15,129
‫ألم تخرج "جين ايه" كي تلتقي "غيونغ سيون"؟‬

805
01:01:15,880 --> 01:01:17,423
‫لهذا السبب بالضبط قلت ما قلته.‬

806
01:01:33,940 --> 01:01:36,067
‫- هل أنت في المنزل؟‬
‫- هذا سيئ.‬

807
01:01:37,485 --> 01:01:40,196
‫لماذا أنت متجهم؟ ألم تستطع تشغيل اللعبة‬
‫على حاسوبك؟‬

808
01:01:40,655 --> 01:01:42,990
‫أنا جاد فيما أقول، "جين ايه"‬
‫في مخفر الشرطة.‬

809
01:02:47,305 --> 01:02:49,056
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

810
01:02:49,348 --> 01:02:50,558
‫لا أعرف التفاصيل.‬

811
01:02:50,767 --> 01:02:53,436
‫طلبت مني ألا أخبر والديّ وأن آتي إلى هنا.‬

812
01:02:54,771 --> 01:02:56,647
‫ما كان يجب أن أخبرها عن "غيو مين".‬

813
01:03:02,028 --> 01:03:03,237
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

814
01:03:05,323 --> 01:03:07,533
‫- أيها الوغد.‬
‫- أنت، اهدأ.‬

815
01:03:07,617 --> 01:03:09,744
‫- اتركني، ابتعد عني!‬
‫- أنت!‬

816
01:03:10,036 --> 01:03:11,412
‫- اهدأ يا سيدي.‬
‫- أنت!‬

817
01:03:12,288 --> 01:03:14,832
‫- كفاكما، اتركاني.‬
‫- ما خطبك؟‬

818
01:03:14,916 --> 01:03:15,958
‫- اللعنة!‬
‫- كفاك.‬

819
01:03:16,918 --> 01:03:18,044
‫ذلك الوغد.‬

820
01:03:26,344 --> 01:03:27,303
‫اتركاني!‬

821
01:03:28,763 --> 01:03:31,307
‫أفهم أنك منزعج، لكن لا يجب‬
‫أن تفعل هذا هنا.‬

822
01:03:31,599 --> 01:03:34,352
‫قد تُتهم بإعاقة سير العدالة.‬

823
01:03:35,228 --> 01:03:37,897
‫أنا آسف أيها الشرطي، سأتكلم معه.‬

824
01:03:38,397 --> 01:03:39,649
‫- عجباً.‬
‫- أنا آسف.‬

825
01:03:40,149 --> 01:03:41,192
‫أنا آسف.‬

826
01:03:44,612 --> 01:03:47,031
‫لماذا أنت منزعج جداً؟‬

827
01:03:48,616 --> 01:03:52,203
‫اسمع، لنخرج "جين ايه" من هنا أولاً،‬
‫اتفقنا؟‬

828
01:03:55,164 --> 01:03:56,999
‫ابق هنا.‬

829
01:03:58,292 --> 01:04:00,586
‫بئساً، قد فقد عقله.‬

830
01:04:05,216 --> 01:04:06,634
‫لا تفعل هذا يا "جون هوي"...‬

831
01:04:47,174 --> 01:04:50,469
‫عانيت الكثير من الحزن بسببي.‬

832
01:04:50,887 --> 01:04:53,514
‫لا تقلقي، سأكون حبيباً جيداً.‬

833
01:04:54,015 --> 01:04:55,725
‫هل هناك ما تخفينه عني؟‬

834
01:04:55,808 --> 01:04:57,643
‫هل استمتعت بوقتك في "غانغوون دو"؟‬

835
01:04:57,727 --> 01:04:58,769
‫ذهبت إلى هناك مع "جين ايه".‬

836
01:04:58,853 --> 01:05:00,479
‫هذه أول مرة أسمع بالأمر.‬

837
01:05:02,064 --> 01:05:05,985
‫- فلتذهب إلى الجحيم!‬
‫- أنا جاهز لسماعك أياً يكن الأمر.‬

838
01:05:07,236 --> 01:05:08,863
‫هل كنت قلقاً إلى هذه الدرجة عليّ؟‬

839
01:05:08,946 --> 01:05:11,115
‫لا يهم إن لم تكن بينكما قرابة دم،‬

840
01:05:11,198 --> 01:05:13,075
‫أو إن لم يكن ارتباطكما معاً غير قانوني.‬

841
01:05:13,159 --> 01:05:14,327
‫لماذا يجب أن تكون "جين ايه"؟‬

842
01:05:14,619 --> 01:05:16,120
‫لأنها "جين ايه".‬

843
01:05:16,871 --> 01:05:19,540
‫- أنا آسفة يا "سيونغ هو".‬
‫- "جين ايه"!‬

844
01:05:21,959 --> 01:05:23,669
‫لم أكن أعرف‬

845
01:05:24,795 --> 01:05:27,506
‫أنه قد يحبني أحدهم إلى هذه الدرجة.‬

846
01:05:29,175 --> 01:05:30,343
‫أحبك‬

847
01:05:31,928 --> 01:05:33,304
‫من أعماق قلبي.‬

848
01:05:35,973 --> 01:05:39,185
‫سأحبك إلى الأبد.‬

849
01:05:43,689 --> 01:05:45,691
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

