1
00:00:10,427 --> 00:00:12,804
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:07,233 --> 00:01:08,651
‫افتح الباب.‬

3
00:01:27,378 --> 00:01:30,256
‫"الحلقة 11"‬

4
00:02:51,379 --> 00:02:52,964
‫إلى "غومي دونغ"، صحيح؟‬

5
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
‫- نعم، أنا في عجلة من أمري.‬
‫- حسناً يا سيدتي.‬

6
00:03:19,824 --> 00:03:21,159
‫متى سنصل إلى هناك برأيك؟‬

7
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
‫- حسناً، في غضون...‬
‫- قد ببطء من فضلك.‬

8
00:03:24,370 --> 00:03:26,247
‫- ببطء.‬
‫- عفواً؟ حسناً.‬

9
00:05:14,897 --> 00:05:15,773
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

10
00:05:16,357 --> 00:05:17,191
‫هل هي "غيونغ سيون"؟‬

11
00:05:18,026 --> 00:05:19,319
‫لا، إنه "سيونغ تشيول".‬

12
00:05:20,403 --> 00:05:21,779
‫يأتي إلى هنا عندما يثمل.‬

13
00:05:22,739 --> 00:05:24,782
‫سأحاول أن أرسله إلى منزله،‬
‫ابقي هنا وحسب، حسناً؟‬

14
00:05:24,866 --> 00:05:26,034
‫حسناً.‬

15
00:05:32,457 --> 00:05:33,541
‫لا تخرجي.‬

16
00:06:13,081 --> 00:06:14,248
‫افتح الباب.‬

17
00:06:14,499 --> 00:06:15,500
‫أنا آسف.‬

18
00:06:15,708 --> 00:06:17,043
‫افتح الباب الآن!‬

19
00:06:17,919 --> 00:06:19,504
‫لا أستطيع أن أفعل هذا، أنا آسف.‬

20
00:06:26,260 --> 00:06:27,386
‫سأرسلها إلى المنزل.‬

21
00:06:28,387 --> 00:06:30,389
‫سأرسلها إلى المنزل حالاً،‬

22
00:06:31,390 --> 00:06:32,517
‫لذا أرجوك...‬

23
00:06:33,518 --> 00:06:35,019
‫دعيها وشأنها.‬

24
00:06:37,063 --> 00:06:37,897
‫ماذا؟‬

25
00:06:39,107 --> 00:06:40,358
‫"دعيها وشأنها"؟‬

26
00:06:40,775 --> 00:06:43,277
‫عجباً، يا لجرأتك هذه.‬

27
00:06:44,695 --> 00:06:47,156
‫هل تظن أنني سأشكرك‬

28
00:06:47,240 --> 00:06:49,283
‫إن حاولت أن تحمي ابنتي؟‬

29
00:06:49,617 --> 00:06:50,701
‫ابتعد.‬

30
00:06:51,577 --> 00:06:53,663
‫أعرف أنني أتصرف معك بوقاحة،‬
‫لكنني لا أستطيع أن أدخلك.‬

31
00:06:58,334 --> 00:07:01,045
‫أنا الملام في هذا، إنها غلطتي.‬

32
00:07:01,504 --> 00:07:03,256
‫لذا أرجوك أن توبخيني أنا.‬

33
00:07:06,259 --> 00:07:09,929
‫رؤيتك هنا هكذا ستجرح مشاعرها.‬

34
00:07:11,597 --> 00:07:14,308
‫أرجوك لا تفعلي هذا، ليس من أجلي،‬

35
00:07:14,725 --> 00:07:15,977
‫بل من أجل ابنتك.‬

36
00:07:17,854 --> 00:07:20,481
‫أرجوك تغاضي عن الأمر هذه المرة فقط.‬

37
00:07:23,443 --> 00:07:25,027
‫سأرسلها إلى المنزل حالاً.‬

38
00:07:27,530 --> 00:07:28,698
‫أرجوك.‬

39
00:08:45,775 --> 00:08:47,151
‫حمداً للرب أنك صغيرة الحجم.‬

40
00:08:47,527 --> 00:08:48,903
‫ماذا حدث؟ هل غادر؟‬

41
00:08:49,403 --> 00:08:50,321
‫لا.‬

42
00:08:51,197 --> 00:08:54,700
‫أحضر معه صديقنا الآخر وهو مصرّ جداً‬
‫على الدخول.‬

43
00:08:55,618 --> 00:08:56,994
‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

44
00:08:57,537 --> 00:08:59,413
‫طلبت منه أن يذهب لشراء بعض المشروب.‬

45
00:08:59,622 --> 00:09:02,792
‫- لذا اليوم، ما رأيك أن...‬
‫- حسناً، سأغادر الآن.‬

46
00:09:06,212 --> 00:09:07,838
‫ليس لدينا وقت لهذا.‬

47
00:10:06,647 --> 00:10:08,858
‫- سأذهب.‬
‫- أنا آسف.‬

48
00:10:09,525 --> 00:10:10,651
‫لا داع للأسف.‬

49
00:10:17,950 --> 00:10:19,201
‫رافقتك السلامة.‬

50
00:10:19,285 --> 00:10:22,121
‫- حالما تصلين إلى المنزل...‬
‫- لن أتصل بك.‬

51
00:10:22,788 --> 00:10:23,914
‫أرسلي لي رسالة وحسب.‬

52
00:10:24,749 --> 00:10:25,750
‫حسناً.‬

53
00:10:25,875 --> 00:10:27,793
‫أعرف أنك تجيدين القيادة، لكن لا تسرعي.‬

54
00:10:28,002 --> 00:10:29,045
‫حسناً.‬

55
00:10:51,150 --> 00:10:52,109
‫وداعاً.‬

56
00:11:39,281 --> 00:11:41,867
‫- سأحضر لك ما تشربينه أولاً.‬
‫- لا أريد شيئاً.‬

57
00:12:30,082 --> 00:12:37,006
‫"أحبك"‬

58
00:12:46,098 --> 00:12:50,144
‫"أحبك"‬

59
00:12:56,817 --> 00:12:57,818
‫"جون هوي"،‬

60
00:12:58,736 --> 00:13:02,656
‫تعرف مكانتك بالنسبة لي أنت و"غيونغ سيون"،‬

61
00:13:03,032 --> 00:13:04,950
‫وكم أهتم لأمركما.‬

62
00:13:05,034 --> 00:13:06,494
‫تعرف هذا، صحيح؟‬

63
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
‫- نعم.‬
‫- كيف أمكنك أن تفعل هذا إذاً؟‬

64
00:13:11,624 --> 00:13:13,792
‫حسناً، بالطبع.‬

65
00:13:14,668 --> 00:13:17,129
‫الجميع يرتكبون الأخطاء.‬

66
00:13:17,379 --> 00:13:20,716
‫الجميع يرتكبون الأخطاء مرة في حياتهم،‬
‫صحيح؟‬

67
00:13:22,593 --> 00:13:25,638
‫لا أظنني اقترفت خطأً عندما قررت‬
‫أن أواعد "جين ايه".‬

68
00:13:27,014 --> 00:13:30,976
‫قد تظن هذا في الوقت الراهن.‬

69
00:13:31,060 --> 00:13:33,479
‫لهذا جعلت الأمور تتطور إلى هذه الدرجة.‬

70
00:13:33,979 --> 00:13:35,147
‫لكن يا "جون هوي"،‬

71
00:13:35,940 --> 00:13:38,400
‫دعنا لا نعقّد الأمور هكذا.‬

72
00:13:38,734 --> 00:13:41,654
‫تنتظر كل منكما حياته الخاصة.‬

73
00:13:41,820 --> 00:13:43,405
‫لا يجب أن تضيعا وقتكما‬

74
00:13:43,489 --> 00:13:45,783
‫في أمر سخيف كهذا، ألا تظن ذلك؟‬

75
00:13:49,870 --> 00:13:50,871
‫أعرف أن...‬

76
00:13:51,830 --> 00:13:53,499
‫ما أقوله لا يعجبك.‬

77
00:13:54,542 --> 00:13:56,210
‫أعرف هذا.‬

78
00:13:56,961 --> 00:14:00,005
‫لكن ما الذي أستطيع قوله وأنا في وضع كهذا؟‬

79
00:14:00,756 --> 00:14:03,926
‫إننا عائلة واحدة كما تعلم.‬

80
00:14:04,009 --> 00:14:07,429
‫ألا تظن أن الأمر كله غير مناسب؟‬

81
00:14:09,557 --> 00:14:10,599
‫إننا...‬

82
00:14:11,517 --> 00:14:14,603
‫مجرد شخصين أُغرما ببعضهما.‬

83
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
‫ألا يمكنك أن تحاولي فهمنا؟‬

84
00:14:18,816 --> 00:14:22,403
‫ألا يمكنك أن تحاول فهم سبب تصرفي‬
‫بهذه الطريقة؟‬

85
00:14:22,695 --> 00:14:24,113
‫هلا فعلت هذا من أجلي أرجوك؟‬

86
00:14:24,405 --> 00:14:26,740
‫حتى إنني سأجثو على ركبتيّ وأتوسل إليك.‬

87
00:14:26,824 --> 00:14:29,201
‫- أرجوك يا "جون هوي"، أتوسل إليك.‬
‫- سيدة "كيم".‬

88
00:14:29,285 --> 00:14:30,953
‫- أرجوك لا تفعلي...‬
‫- أتوسل إليك.‬

89
00:14:31,036 --> 00:14:32,037
‫سيدة "كيم".‬

90
00:14:33,914 --> 00:14:35,082
‫انهضي أرجوك.‬

91
00:14:38,419 --> 00:14:41,338
‫فهمت كل ما قلته لك، صحيح؟‬

92
00:14:42,006 --> 00:14:42,840
‫صحيح؟‬

93
00:14:45,593 --> 00:14:46,594
‫لا.‬

94
00:15:04,028 --> 00:15:06,113
‫أعرف أنني أفتقر إلى الكثير في نواح عديدة.‬

95
00:15:07,781 --> 00:15:08,949
‫ولأنني أعرف هذا،‬

96
00:15:09,033 --> 00:15:10,868
‫أريد أن أثبت أنني أستطيع تحسين نفسي‬

97
00:15:10,951 --> 00:15:13,245
‫ليس من أجل "جين ايه" فقط، بل من أجلك‬
‫أنت والسيد "يون".‬

98
00:15:14,538 --> 00:15:16,248
‫أرجوك أن تثقي بي وتمنحيني فرصة.‬

99
00:15:23,923 --> 00:15:25,090
‫صحيح.‬

100
00:15:26,675 --> 00:15:28,218
‫أنت من بين الناس جميعهم.‬

101
00:15:28,886 --> 00:15:30,763
‫يجب أن أكون صادقة تماماً معك.‬

102
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
‫تعرف أنه...‬

103
00:15:34,183 --> 00:15:37,311
‫لدي معايير عالية أقيّم من خلالها الآخرين،‬
‫صحيح؟‬

104
00:15:40,981 --> 00:15:43,108
‫أنت لا ترقى إلى معاييري.‬

105
00:15:46,403 --> 00:15:49,323
‫أعرف أن الناس يصفون أمثالي بالمتكبرين.‬

106
00:15:49,740 --> 00:15:52,785
‫حتى إنهم يتهموننا باستغلال أولادنا‬
‫للحصول على ما نريد.‬

107
00:15:53,118 --> 00:15:54,161
‫لا أكترث لما يقولونه.‬

108
00:15:54,787 --> 00:15:55,663
‫لماذا؟‬

109
00:15:56,121 --> 00:15:57,831
‫لأنني أتصرف بهذه الطريقة من أجل أولادي.‬

110
00:15:58,207 --> 00:16:00,918
‫يريد كل الآباء الأفضل من أجل أبنائهم،‬

111
00:16:01,001 --> 00:16:02,670
‫وليس أقل من الأفضل.‬

112
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
‫برأيي،‬

113
00:16:06,048 --> 00:16:07,841
‫ما من أب سيتخلى عن معاييره‬

114
00:16:07,925 --> 00:16:10,219
‫ما لم يكن مضطراً لذلك.‬

115
00:16:11,971 --> 00:16:13,931
‫لو لم يتقاعد والد "جين ايه"،‬

116
00:16:14,014 --> 00:16:15,808
‫لطمحت إلى ما هو أعلى.‬

117
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
‫هل تظنني‬

118
00:16:17,935 --> 00:16:20,521
‫أتصرف بهذه الطريقة لأنني أعتبر "جين ايه"‬
‫مدينة لي على تربيتها؟‬

119
00:16:20,813 --> 00:16:21,981
‫إطلاقاً.‬

120
00:16:23,357 --> 00:16:25,776
‫إنني أفعل هذا لأنني أريد حياة أفضل‬

121
00:16:25,859 --> 00:16:28,612
‫ليس فقط لـ"جين ايه" و"سيونغ هو"،‬
‫بل لأولادهما أيضاً.‬

122
00:16:29,279 --> 00:16:31,490
‫يحتاج المرء إلى النفوذ من أجل حياة أفضل.‬

123
00:16:32,449 --> 00:16:34,535
‫ما الذي يمنحك النفوذ في مجتمع رأسمالي؟‬

124
00:16:34,660 --> 00:16:36,161
‫من أين يأتي النجاح برأيك؟‬

125
00:16:40,165 --> 00:16:43,168
‫لا زلت يافعاً.‬

126
00:16:43,752 --> 00:16:45,129
‫- في المستقبل...‬
‫- عجباً.‬

127
00:16:45,838 --> 00:16:47,673
‫أنت أذكى من هذا.‬

128
00:16:49,174 --> 00:16:53,303
‫أعرف أنك تفهم كل كلمة أقولها.‬

129
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
‫لن أخبر الآخرين أنك استسلمت لي.‬

130
00:16:57,933 --> 00:16:58,934
‫لذا لا تكن عنيداً.‬

131
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
‫أنا آسف،‬

132
00:17:03,439 --> 00:17:04,897
‫لكنني لا أستطيع التخلي عن "جين ايه".‬

133
00:17:06,275 --> 00:17:08,193
‫لا أستطيع ذلك مهما قلت.‬

134
00:17:08,986 --> 00:17:10,445
‫لا يمكنني التخلي عنها أبداً.‬

135
00:17:12,321 --> 00:17:15,951
‫لا تجعلني أجرحك أكثر،‬
‫أرجوك لا تصعّب الأمور.‬

136
00:17:35,179 --> 00:17:36,638
‫ليس لدي رغبة في قول هذا‬

137
00:17:37,181 --> 00:17:38,682
‫بقدر عدم رغبتك في سماعه.‬

138
00:17:39,933 --> 00:17:43,020
‫لننس كل ما حدث بيننا،‬

139
00:17:43,353 --> 00:17:46,106
‫ونعيد الأمور إلى ما كانت عليه.‬

140
00:17:46,190 --> 00:17:47,357
‫أنا آسف.‬

141
00:17:49,777 --> 00:17:51,653
‫لا أستطيع أن أفعل ما تريدينه.‬

142
00:17:55,324 --> 00:17:56,950
‫هل تقصد أنك ستقف ضدي؟‬

143
00:17:58,952 --> 00:18:02,539
‫إن كنت ستفهمين الأمر بهذه الطريقة،‬
‫فهو كذلك على ما أظن.‬

144
00:18:05,167 --> 00:18:08,837
‫بالغت في تقديري لك.‬

145
00:18:09,379 --> 00:18:10,881
‫ظننت أنك تفهم الأمور بشكل أفضل.‬

146
00:18:13,300 --> 00:18:14,426
‫أنا آسف.‬

147
00:18:16,470 --> 00:18:18,972
‫لا أستطيع العيش من دون "جين ايه".‬

148
00:18:41,203 --> 00:18:42,538
‫لماذا كذبت؟‬

149
00:18:43,622 --> 00:18:45,415
‫لماذا كذبت عليّ؟ لماذا؟‬

150
00:18:46,750 --> 00:18:48,877
‫اخرسي، اتبعيني إلى الخارج.‬

151
00:18:51,046 --> 00:18:53,132
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟‬

152
00:18:54,216 --> 00:18:55,717
‫هل تسمّين هذا أفضل ما عندك؟‬

153
00:18:55,801 --> 00:18:57,427
‫كيف تجرئين على أن تتكلمي معي بهذه الطريقة؟‬

154
00:18:58,887 --> 00:19:00,264
‫بماذا أخطأت؟‬

155
00:19:00,973 --> 00:19:02,474
‫أخبريني، بماذا أخطأت؟‬

156
00:19:02,558 --> 00:19:05,185
‫هل تظنين أنك لم تقترفي خطأً؟‬
‫هل هذا ما تظنينه؟‬

157
00:19:05,269 --> 00:19:06,311
‫نعم!‬

158
00:19:07,729 --> 00:19:09,022
‫أنت غير معقولة!‬

159
00:19:09,606 --> 00:19:12,818
‫ماذا كنتما تفعلان؟ ماذا كنتما تفعلان هنا؟‬

160
00:19:13,694 --> 00:19:15,028
‫ما خطر ببالك تماماً.‬

161
00:19:17,239 --> 00:19:19,783
‫لماذا؟ هل أخبرك بالأمر بصراحة؟‬

162
00:19:20,909 --> 00:19:24,413
‫أيتها اللعينة! ابتعد عنها، الآن!‬

163
00:19:24,663 --> 00:19:27,082
‫قلت لك أن تبتعد عنها!‬

164
00:19:27,166 --> 00:19:28,375
‫توقفي!‬

165
00:19:28,458 --> 00:19:29,376
‫- ابتعد!‬
‫- توقفي!‬

166
00:19:29,459 --> 00:19:31,170
‫ابتعد عنها!‬

167
00:19:31,253 --> 00:19:32,796
‫توقفي عن ضربه!‬

168
00:19:33,505 --> 00:19:36,258
‫- "جين ايه".‬
‫- ابتعد!‬

169
00:19:37,843 --> 00:19:39,052
‫"جين ايه".‬

170
00:19:40,179 --> 00:19:41,471
‫أنا بخير فعلاً.‬

171
00:19:43,265 --> 00:19:46,018
‫لا تكذب عليّ، لست بخير.‬

172
00:19:47,477 --> 00:19:50,189
‫لماذا تقول دائماً إنك بخير؟‬

173
00:19:55,861 --> 00:19:56,987
‫اتبعيني.‬

174
00:20:24,723 --> 00:20:25,933
‫أنا بخير.‬

175
00:20:33,607 --> 00:20:34,900
‫وأنا بخير أيضاً.‬

176
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
‫يمكنني أن أتغلب على أي أمر.‬

177
00:20:42,032 --> 00:20:43,116
‫سأذهب الآن.‬

178
00:23:54,349 --> 00:23:57,686
‫لا بد أن "جين ايه" ذهبت إلى العمل.‬

179
00:23:58,603 --> 00:24:00,188
‫هل قالت إن عليها أن تذهب باكراً اليوم؟‬

180
00:24:01,022 --> 00:24:01,857
‫هل قالت ذلك؟‬

181
00:24:03,441 --> 00:24:04,609
‫في ذلك اليوم،‬

182
00:24:05,443 --> 00:24:08,155
‫عندما اصطحبت "جين ايه"‬
‫من أجل الرياضة الصباحية،‬

183
00:24:08,280 --> 00:24:09,698
‫هل كانت نائمة في غرفتها فعلاً؟‬

184
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
‫بالطبع.‬

185
00:24:12,117 --> 00:24:13,577
‫يجدر بك ألا تكذب.‬

186
00:24:14,452 --> 00:24:15,412
‫بالطبع أنا لا أكذب.‬

187
00:24:17,414 --> 00:24:22,085
‫يجب أن تفكر في عواقب أفعالك.‬

188
00:24:22,210 --> 00:24:24,296
‫وإلا ستندم على ما كل ما فعلته.‬

189
00:24:36,141 --> 00:24:37,684
‫"جين ايه"، لم نرك منذ وقت طويل.‬

190
00:24:37,767 --> 00:24:39,477
‫كدت أنسى معالم وجهك.‬

191
00:24:39,686 --> 00:24:42,439
‫لهذا أتيت كي أطلعك على مستجدات العمل‬
‫في المتجر.‬

192
00:24:43,148 --> 00:24:45,650
‫لا تخبريني شيئاً إن لم تكن الأمور‬
‫قد تحسنت.‬

193
00:24:47,068 --> 00:24:48,528
‫أنت تشعرني بعدم الارتياح.‬

194
00:24:49,404 --> 00:24:51,114
‫حتى لو ركزت على عملك،‬

195
00:24:51,239 --> 00:24:53,366
‫قد لا تتمكنين من إنجاح الأمور في المتجر.‬

196
00:24:53,450 --> 00:24:56,036
‫كان يجب أن تقضي وقتاً أقل مع حبيبك.‬

197
00:24:58,705 --> 00:25:01,458
‫إن كان هذا سبب إهمالك لعملك، تستحقين‬
‫بعض الإجراءات التأديبية.‬

198
00:25:03,668 --> 00:25:05,921
‫سأقبل العقوبة إن كنت أستحقها.‬

199
00:25:08,506 --> 00:25:09,674
‫صحيح.‬

200
00:25:09,758 --> 00:25:12,344
‫هل استمتعت بمشاهدة الفيلم مع السيد "كونغ"؟‬

201
00:25:13,053 --> 00:25:15,013
‫إنه فيلم عن علاقة أخوية بين رجلين.‬

202
00:25:15,096 --> 00:25:17,140
‫لهذا أعطيتكما بطاقتين لحضوره.‬

203
00:25:17,224 --> 00:25:19,684
‫لكنني نسيت إخباركما أنني أعطيت بطاقة‬
‫لكل منكما.‬

204
00:25:19,768 --> 00:25:21,353
‫هل التقيتما في السينما؟‬

205
00:25:22,062 --> 00:25:24,105
‫في الواقع، كان جميلاً.‬

206
00:25:24,731 --> 00:25:27,192
‫الفيلم...الفيلم كان جميلاً.‬

207
00:25:27,609 --> 00:25:28,610
‫هذا أمر مطمئن.‬

208
00:25:29,319 --> 00:25:30,570
‫أنا أحسدكما.‬

209
00:25:33,156 --> 00:25:34,324
‫- لنذهب.‬
‫- نعم.‬

210
00:25:42,165 --> 00:25:43,667
‫ما الأمر؟‬

211
00:25:45,710 --> 00:25:46,878
‫"يون جين ايه" هنا.‬

212
00:25:48,505 --> 00:25:50,340
‫وماذا في ذلك؟ هذا ليس أمراً غريباً.‬

213
00:25:50,840 --> 00:25:53,551
‫استدعاها السيد "جو" إلى مكتبه حالما دخلت.‬

214
00:25:55,470 --> 00:25:57,138
‫ماذا لو تكلمت؟‬

215
00:25:57,847 --> 00:26:00,392
‫قلت إنك بريء.‬

216
00:26:00,642 --> 00:26:01,726
‫بالطبع.‬

217
00:26:01,810 --> 00:26:04,229
‫كل ما فعلته هو محاولة الانسجام‬
‫مع الموظفين.‬

218
00:26:04,312 --> 00:26:05,397
‫أنت تعرف ذلك.‬

219
00:26:07,524 --> 00:26:08,525
‫أم أنك لا تعرف؟‬

220
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
‫رأيي ليس مهماً.‬

221
00:26:11,695 --> 00:26:14,406
‫ما يهم هو رأي الموظفات.‬

222
00:26:16,700 --> 00:26:18,285
‫ما هو رأيهن حسبما تظن؟‬

223
00:26:19,995 --> 00:26:21,413
‫ما يجب أن تقلق بشأنه الآن‬

224
00:26:21,997 --> 00:26:23,999
‫هو كيف ستخرج من هذا المأزق.‬

225
00:26:25,709 --> 00:26:27,085
‫كيف سأخرج من المأزق؟‬

226
00:26:27,836 --> 00:26:30,547
‫اسمع، ماذا يجب أن أفعل؟ كيف لي‬
‫أن أنجو بفعلتي؟‬

227
00:26:38,305 --> 00:26:39,347
‫السيد "نام"؟‬

228
00:26:41,391 --> 00:26:42,392
‫صحيح.‬

229
00:26:43,435 --> 00:26:45,270
‫إن وقع اللوم على أحد المدراء التنفيذيين،‬

230
00:26:46,855 --> 00:26:48,315
‫لن تتم المماطلة في الأمر.‬

231
00:26:51,318 --> 00:26:53,403
‫أعرف من يحمل له الضغينة.‬

232
00:26:56,656 --> 00:26:58,033
‫شكراً جزيلاً لك.‬

233
00:27:16,926 --> 00:27:20,055
‫حسناً، أظن أن عليّ مراجعته ثانية‬
‫في وقت لاحق.‬

234
00:27:20,638 --> 00:27:22,640
‫أنا غير راض عنه تماماً،‬

235
00:27:23,350 --> 00:27:24,768
‫لكنك أديت عملاً رائعاً فعلاً.‬

236
00:27:25,518 --> 00:27:26,895
‫سأبذل جهداً أكبر.‬

237
00:27:28,021 --> 00:27:29,522
‫يجب أن تعودي إلى الشركة قريباً.‬

238
00:27:30,148 --> 00:27:32,317
‫لا يمكننا إبقاء موظفة ذات أهلية مثلك‬
‫في المتجر.‬

239
00:27:33,610 --> 00:27:35,528
‫شكراً لك على تقديرك لي.‬

240
00:27:36,404 --> 00:27:37,572
‫ألا تريدين أن تعودي؟‬

241
00:27:37,864 --> 00:27:39,866
‫لا تبدين متحمسة جداً للأمر.‬

242
00:27:42,869 --> 00:27:43,953
‫لا، بل أنا متحمسة.‬

243
00:27:47,082 --> 00:27:49,334
‫المشكلة التي كانت تزعج الموظفات‬

244
00:27:49,667 --> 00:27:51,002
‫هي في الواقع أكثر خطورة‬

245
00:27:51,503 --> 00:27:53,338
‫مما تم ذكره لي، صحيح؟‬

246
00:27:55,840 --> 00:27:56,925
‫كنت...‬

247
00:27:57,634 --> 00:28:00,804
‫إحدى اللواتي حاولن ألا يضخمن الأمر.‬

248
00:28:01,596 --> 00:28:02,639
‫لذا كنت أفكر‬

249
00:28:03,264 --> 00:28:06,768
‫بما كنت لأفعله بشكل مختلف.‬

250
00:28:07,769 --> 00:28:11,689
‫بالتالي، لا يمكنني فعلاً أن أقول شيئاً‬
‫في هذا الشأن حالياً‬

251
00:28:12,565 --> 00:28:13,566
‫لكن...‬

252
00:28:14,901 --> 00:28:17,821
‫سأحرص على أن أتكلم هذه المرة.‬

253
00:28:20,281 --> 00:28:22,909
‫نعم، يجدر بك ذلك، ستفعلين الصواب.‬

254
00:28:24,702 --> 00:28:25,912
‫اشربي بعض الشاي.‬

255
00:28:26,788 --> 00:28:27,789
‫شكراً لك.‬

256
00:28:41,136 --> 00:28:44,097
‫"لون أحمر الشفاه الذي تضعينه اليوم‬
‫مثير جداً."‬

257
00:28:45,682 --> 00:28:48,226
‫"هل ابتسمت لي في حانة الكاراوكي؟"‬
‫ورمز تعبيري على شكل قلب؟‬

258
00:28:48,518 --> 00:28:50,729
‫اسمعا، كان يجب أن تشتماه.‬

259
00:28:50,812 --> 00:28:52,689
‫لماذا أرسلت له رمز الوجه المبتسم؟‬

260
00:28:52,856 --> 00:28:55,024
‫كان عليّ أن أرسل له شيئاً كي يصمت.‬

261
00:28:55,525 --> 00:28:58,403
‫بئساً، كم هذا مقزز، هذا يجعلني‬
‫أرغب بالتقيؤ.‬

262
00:28:58,486 --> 00:29:00,488
‫بئساً، ما هذا بحق الجحيم؟‬

263
00:29:02,282 --> 00:29:04,743
‫يحدث الأمر دائماً خصوصاً خلال عشاء الشركة،‬

264
00:29:05,952 --> 00:29:07,328
‫لذا أظنني اعتدت الأمر.‬

265
00:29:07,746 --> 00:29:09,998
‫بدأت أتجاهل الموضوع برمته في مرحلة معينة.‬

266
00:29:11,791 --> 00:29:14,794
‫لهذا لا أستطيع أن أتذكر أي حوادث محددة.‬

267
00:29:16,629 --> 00:29:17,964
‫لا يمكننا فعل شيء إذاً.‬

268
00:29:20,717 --> 00:29:21,760
‫لكن كما ترون،‬

269
00:29:23,511 --> 00:29:25,346
‫أنا قلق عليكم بعض الشيء.‬

270
00:29:27,682 --> 00:29:28,808
‫عفواً؟‬

271
00:29:29,392 --> 00:29:31,519
‫التفاحة الفاسدة‬

272
00:29:31,603 --> 00:29:33,354
‫يمكن أن تفسد كل ما في الصندوق.‬

273
00:29:33,688 --> 00:29:36,983
‫أعرف أنكم لم تقترفوا أي خطأ،‬

274
00:29:37,567 --> 00:29:38,943
‫لكن قد يتم توريطكم في الأمر.‬

275
00:29:40,236 --> 00:29:43,573
‫بصراحة، أظن أن هذا أكثر ما يقلق‬
‫السيد "جو".‬

276
00:29:44,365 --> 00:29:46,284
‫- السيد "جو"؟‬
‫- نعم.‬

277
00:29:47,744 --> 00:29:50,371
‫لنأمل ألا يحدث هذا وحسب.‬

278
00:29:51,456 --> 00:29:52,832
‫أقصد أنه لا يجب أن يحدث.‬

279
00:29:53,416 --> 00:29:54,876
‫إن اتُهم أي منكم زوراً،‬

280
00:29:57,545 --> 00:29:58,671
‫لن أستطيع تحمل الأمر.‬

281
00:30:08,056 --> 00:30:09,349
‫حسناً...‬

282
00:30:11,768 --> 00:30:13,311
‫ما الأمر؟‬

283
00:30:13,394 --> 00:30:16,481
‫- لم أصور هذا الفيديو عمداً.‬
‫- حسناً.‬

284
00:30:16,564 --> 00:30:18,983
‫صورته للتسلية وحسب خلال عشاء شركتنا.‬

285
00:30:19,901 --> 00:30:20,944
‫حسناً.‬

286
00:30:21,778 --> 00:30:22,862
‫أرني.‬

287
00:30:39,796 --> 00:30:41,840
‫إننا نفعل هذا من أجلكن.‬

288
00:30:42,006 --> 00:30:43,633
‫لا يمكنكن الاستمرار في الانسحاب من الأمر.‬

289
00:30:44,634 --> 00:30:45,844
‫الأمر ليس هكذا.‬

290
00:30:46,010 --> 00:30:48,137
‫إن لم تتم تسوية المسألة بصورة صحيحة،‬

291
00:30:48,513 --> 00:30:50,765
‫سينتهي بنا الأمر بإذلال أنفسنا.‬

292
00:30:51,474 --> 00:30:53,726
‫ولا يمكن لأحد أن يضمن أنهم لن يعاقبوننا.‬

293
00:30:54,352 --> 00:30:55,979
‫ماذا لو طُردنا من العمل؟‬

294
00:30:56,896 --> 00:30:59,732
‫حتى لو لم نُطرد، سينتهي بنا الأمر‬
‫بالاستقالة‬

295
00:30:59,816 --> 00:31:01,526
‫بسبب الطريقة التي سيحكم بها الناس علينا.‬

296
00:31:01,776 --> 00:31:04,404
‫تماماً، سيكون من الصعب إيجاد عمل آخر،‬

297
00:31:04,487 --> 00:31:06,406
‫لكن حتى لو وجدنا عملاً آخر،‬
‫ستلحق بنا الشائعات.‬

298
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
‫ماذا يجب أن نفعل برأيك يا "سي يونغ"؟‬

299
00:31:14,581 --> 00:31:16,165
‫لنأمل أن يسير كل شيء على ما يرام.‬

300
00:31:16,749 --> 00:31:18,710
‫بدا وكأنك لم تعني ما قلته.‬

301
00:31:19,752 --> 00:31:22,422
‫أشعر بالسوء لقول هذا فعلاً،‬

302
00:31:23,256 --> 00:31:25,258
‫لكن لحسن الحظ أنا وأنت...‬

303
00:31:26,759 --> 00:31:28,761
‫لسنا ضحيتي هذا الأمر.‬

304
00:31:29,637 --> 00:31:31,598
‫يجب أن نتفهم وضعهن.‬

305
00:31:32,348 --> 00:31:34,559
‫لا أظن أن علينا أن نجبرهن‬
‫على الإدلاء بمعلوماتهن.‬

306
00:31:36,519 --> 00:31:39,230
‫ستكون فكرة جيدة أن نمنحهن بعض الوقت‬
‫للتفكير.‬

307
00:31:41,232 --> 00:31:43,735
‫لنجتمع في وقت لاحق ونتبادل الآراء.‬

308
00:31:48,281 --> 00:31:49,616
‫لنتحدث في وقت لاحق.‬

309
00:32:24,275 --> 00:32:25,401
‫تفضل.‬

310
00:32:28,071 --> 00:32:30,698
‫"غرفة المدير التنفيذي"‬

311
00:32:40,875 --> 00:32:41,834
‫تفضلي.‬

312
00:32:56,766 --> 00:32:59,686
‫"تحتاج للموافقة"‬

313
00:34:10,172 --> 00:34:12,925
‫بئساً، "جين ايه"...‬

314
00:34:57,762 --> 00:34:58,805
‫تفضلي.‬

315
00:34:58,888 --> 00:35:01,182
‫كالعادة، ليس هناك ما أكتب عنه‬

316
00:35:02,016 --> 00:35:05,103
‫رغم أنني أردت فعلاً أن أجد الأخطاء‬
‫لأنك جرحت مشاعري.‬

317
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
‫ماذا فعلت؟‬

318
00:35:08,231 --> 00:35:10,066
‫"يون جين ايه" و"سيو جون هوي".‬

319
00:35:12,068 --> 00:35:14,654
‫ليس الأمر وكأنني كنت الوسيط بينهما‬
‫أو ما شابه.‬

320
00:35:14,821 --> 00:35:16,405
‫صُدمت بالخبر أيضاً.‬

321
00:35:17,448 --> 00:35:18,783
‫ماذا قال والداك؟‬

322
00:35:19,700 --> 00:35:21,244
‫قلت إنه يصعب إرضاؤهما جداً.‬

323
00:35:22,078 --> 00:35:23,871
‫هل يظنان أنها جيدة بما يكفي كي ترتبط به؟‬

324
00:35:25,373 --> 00:35:27,500
‫لن يعترفا أبداً أن هناك من هي جيدة‬
‫بما يكفي لترتبط به.‬

325
00:35:29,001 --> 00:35:31,212
‫هل هذا يعني أنهما غير موافقين عليها؟‬

326
00:35:31,295 --> 00:35:33,131
‫إنك تتحمسين جداً.‬

327
00:35:35,716 --> 00:35:36,926
‫لا تسيئي فهمي.‬

328
00:35:37,510 --> 00:35:39,137
‫- استمتعي بمشروبك.‬
‫- شكراً لك.‬

329
00:35:44,684 --> 00:35:46,018
‫لا أريد.‬

330
00:35:47,186 --> 00:35:50,231
‫سلقتها لأنك قلت إنه يصعب عليك أكل‬
‫الطعام العادي.‬

331
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
‫أصدقاؤك...‬

332
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
‫بعضهم ما زال يعمل، صحيح؟‬

333
00:35:57,738 --> 00:35:58,781
‫نعم.‬

334
00:35:59,282 --> 00:36:01,325
‫هل يمكنك أن تطلب منهم مساعدة "جين ايه"؟‬

335
00:36:01,742 --> 00:36:03,494
‫لا يمكننا إجبارها على مواعدة رجل آخر.‬

336
00:36:03,661 --> 00:36:05,329
‫حتى الآباء لا يمكنهم فعل هذا.‬

337
00:36:05,746 --> 00:36:07,874
‫أنا أتكلم عن العمل.‬

338
00:36:08,207 --> 00:36:09,750
‫هل تريد أن تستقيل من عملها؟‬

339
00:36:10,084 --> 00:36:12,753
‫- سأجعلها تستقيل.‬
‫- عم تتكلمين؟‬

340
00:36:13,296 --> 00:36:15,298
‫علينا أن نفرقهما عن بعضهما.‬

341
00:36:15,381 --> 00:36:17,675
‫والحل برأيك أن تجعليها تستقيل من عملها؟‬

342
00:36:18,384 --> 00:36:19,927
‫ما خطبك؟‬

343
00:36:20,011 --> 00:36:22,763
‫وأيضاً، ليس من السهل إيجاد عمل هذه الأيام.‬

344
00:36:23,306 --> 00:36:26,058
‫لهذا أطلب منك أن تستخدم علاقاتك.‬

345
00:36:26,142 --> 00:36:27,393
‫كفّي عن التفوه بالهراء.‬

346
00:36:27,810 --> 00:36:28,853
‫بئساً...‬

347
00:36:29,770 --> 00:36:32,398
‫عملت لما يفوق الـ30 عاماً،‬

348
00:36:32,481 --> 00:36:35,193
‫ومع هذا ليس لديك أي علاقات حتى.‬

349
00:36:36,986 --> 00:36:40,114
‫لو استطعت الحفاظ على منصبك في العمل،‬

350
00:36:40,198 --> 00:36:42,992
‫ما كان "جون هوي" ليتجرأ أبداً‬
‫على مواعدة "جين ايه".‬

351
00:36:43,951 --> 00:36:45,620
‫إلى أي درجة ينظر لنا بدونية؟‬

352
00:36:45,703 --> 00:36:48,331
‫لا أصدق أنه يحسب نفسه جديراً‬
‫بمواعدة ابنتنا.‬

353
00:36:49,415 --> 00:36:52,126
‫حسناً، إنها غلطتي، أنا أتحمل المسؤولية‬
‫عن كل شيء.‬

354
00:36:52,210 --> 00:36:53,502
‫ماذا تريدينني أن أفعل إذاً؟‬

355
00:36:53,586 --> 00:36:55,838
‫هل عليّ أن أكتب سيرة ذاتية وأبحث عن عمل؟‬

356
00:36:56,547 --> 00:36:58,257
‫جد عملاً إن استطعت.‬

357
00:36:58,341 --> 00:37:01,594
‫لا أصدق أنك قلت هذا! كيف أمكنك أن تقولي لي‬
‫شيئاً كهذا؟‬

358
00:37:05,806 --> 00:37:07,391
‫لماذا هو منزعج جداً؟‬

359
00:37:35,253 --> 00:37:36,379
‫بئساً.‬

360
00:37:55,898 --> 00:37:59,026
‫هل رأينا الكثير منها؟ لا أستطيع أن أقرر‬
‫على واحدة وحسب.‬

361
00:37:59,944 --> 00:38:02,029
‫هل طلبت الشركة الصينية شيئاً محدداً؟‬

362
00:38:02,196 --> 00:38:04,365
‫لا أظن أنهم يريدون شيئاً محدداً.‬

363
00:38:04,448 --> 00:38:06,117
‫علينا أن نبتكر شيئاً.‬

364
00:38:06,784 --> 00:38:08,577
‫متى سنبدأ الانضمام إليهم؟‬

365
00:38:08,869 --> 00:38:10,204
‫حالما يرتّبون كل الأمور.‬

366
00:38:11,205 --> 00:38:13,457
‫لا يزال لدينا بعض الوقت.‬

367
00:38:17,795 --> 00:38:19,880
‫ما زلت لا تريد الذهاب؟‬

368
00:38:21,424 --> 00:38:22,425
‫نعم.‬

369
00:38:22,967 --> 00:38:25,136
‫أليس لديك أي ولاء للشركة...‬

370
00:38:25,219 --> 00:38:26,971
‫بقيت في "أمريكا" لـ3 سنوات.‬

371
00:38:29,473 --> 00:38:32,018
‫عليّ أن أنهي بعض الأمور، لذا اعذروني.‬

372
00:38:35,062 --> 00:38:38,024
‫أصبح فظاً جداً منذ أن بدأ بالمواعدة.‬

373
00:38:40,359 --> 00:38:43,279
‫- صحيح؟‬
‫- نعم، الأمر مزعج جداً.‬

374
00:38:48,492 --> 00:38:49,952
‫بئساً.‬

375
00:38:56,334 --> 00:38:57,418
‫اسمع يا "جون هوي"،‬

376
00:38:59,628 --> 00:39:01,547
‫عليك أن تكفّ عن تجاوز حدودك.‬

377
00:39:03,049 --> 00:39:05,134
‫ماذا لو أدى ذلك إلى طردك من العمل؟‬

378
00:39:05,551 --> 00:39:06,677
‫فليطردوني من العمل.‬

379
00:39:07,219 --> 00:39:08,220
‫اسمع،‬

380
00:39:09,263 --> 00:39:11,265
‫أعرف أنك واقع في الحب،‬
‫لكن سيطر على نفسك، حسناً؟‬

381
00:39:13,059 --> 00:39:14,852
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬

382
00:39:21,984 --> 00:39:23,444
‫هل لديك وقت؟‬

383
00:39:25,279 --> 00:39:26,322
‫لماذا؟‬

384
00:39:28,157 --> 00:39:29,200
‫فلنأكل.‬

385
00:39:39,960 --> 00:39:42,463
‫- أفزعتني.‬
‫- عجباً.‬

386
00:39:44,298 --> 00:39:47,218
‫بئساً، كلاهما غريبا الأطوار.‬

387
00:40:15,079 --> 00:40:18,082
‫لن أسألك لأنك ستقولين إن كل شيء‬
‫سار على ما يرام مع أمي.‬

388
00:40:19,291 --> 00:40:22,461
‫بصراحة، لم يحدث شيء مطلقاً.‬

389
00:40:23,003 --> 00:40:24,130
‫هذا أمر مطمئن.‬

390
00:40:27,299 --> 00:40:29,135
‫لا بد أنها كانت متفهمة جداً.‬

391
00:40:34,473 --> 00:40:36,600
‫لست مضطراً لإجبار نفسك على قول هذا.‬

392
00:40:38,394 --> 00:40:40,020
‫يمكنك أن تغضب كما يحلو لك.‬

393
00:40:40,438 --> 00:40:42,106
‫يمكنك أن تشتم أمي كلياً.‬

394
00:40:42,356 --> 00:40:43,983
‫لا مشكلة لدي في هذا إطلاقاً.‬

395
00:40:44,692 --> 00:40:47,403
‫"لماذا ترفضني بشدة وابنتها ليست أفضل مني‬
‫أبداً؟"‬

396
00:40:47,486 --> 00:40:50,489
‫يمكنك أن تشتمها هكذا وتغضب،‬
‫لن أمانع هذا إطلاقاً.‬

397
00:40:51,073 --> 00:40:53,075
‫يمكنني أن أتقبل كل ما تقوله دون أن أغضب.‬

398
00:40:55,202 --> 00:40:56,537
‫خاب ظني بك.‬

399
00:41:00,541 --> 00:41:03,043
‫أعرف جيداً أي نوع من الأشخاص أنت.‬

400
00:41:03,461 --> 00:41:06,130
‫لكنك تقولين عن قصد كل تلك الأمور السيئة‬
‫بسببي.‬

401
00:41:06,422 --> 00:41:09,341
‫وتبدين مصممة جداً لفعل ما هو أسوأ‬
‫في المنزل.‬

402
00:41:10,551 --> 00:41:13,471
‫لا تكوني هكذا، أنت تشعرينني بعدم الارتياح‬
‫وحسب.‬

403
00:41:18,142 --> 00:41:19,685
‫هذا لأنني غاضبة.‬

404
00:41:20,144 --> 00:41:22,813
‫فكري بشعوري عندما تقولين أو تفعلين أموراً‬
‫لا تقصدينها.‬

405
00:41:24,648 --> 00:41:27,651
‫قلت لك إنه لا مشكلة لدي بأي شيء.‬

406
00:41:28,569 --> 00:41:31,947
‫أنا بخير طالما أنك لا تتعرضين للأذى.‬

407
00:41:33,741 --> 00:41:36,160
‫هل تطلب مني أن أقف مكتوفة اليدين‬
‫وأراك تعاني؟‬

408
00:41:36,785 --> 00:41:39,622
‫لماذا فهمت الأمر بهذه الطريقة؟‬
‫ستبقين إلى جانبي طوال الوقت.‬

409
00:41:49,757 --> 00:41:50,841
‫هكذا؟‬

410
00:41:52,676 --> 00:41:54,803
‫نعم، هكذا.‬

411
00:41:55,262 --> 00:41:56,805
‫هل لا زلت خائب الظن بي؟‬

412
00:41:57,890 --> 00:41:59,433
‫لا، أنا أحبك كثيراً لدرجة الموت.‬

413
00:41:59,808 --> 00:42:02,228
‫لا يمكنك أن تموت دون إذني.‬

414
00:42:03,103 --> 00:42:04,438
‫ماذا يمكنني أن أفعل إذاً؟‬

415
00:42:07,650 --> 00:42:08,692
‫لا شيء.‬

416
00:42:11,320 --> 00:42:12,571
‫لا تبعد يدك.‬

417
00:42:13,489 --> 00:42:16,742
‫هل رأيت؟ حتى إنني أستطيع التحكم بجسدك‬
‫الآن.‬

418
00:42:17,535 --> 00:42:19,161
‫- عجباً.‬
‫- ارفع ساقك اليمنى.‬

419
00:42:19,286 --> 00:42:20,412
‫ارفع ذراعك اليسرى.‬

420
00:42:21,205 --> 00:42:24,542
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- لا يمكنني أن أهزمك فعلاً.‬

421
00:42:24,667 --> 00:42:25,918
‫هل ظننت أن بإمكانك هزيمتي؟‬

422
00:42:26,335 --> 00:42:27,878
‫حسناً، ليس تماماً.‬

423
00:42:34,468 --> 00:42:35,594
‫ماذا؟‬

424
00:42:36,595 --> 00:42:40,307
‫هل أنت قلق أنه قد يمر شخص‬
‫لا يجب أن يعرف بأمرنا؟‬

425
00:42:43,519 --> 00:42:44,853
‫أنت مجنون.‬

426
00:42:47,856 --> 00:42:49,608
‫لماذا؟ ما المشكلة؟‬

427
00:42:49,900 --> 00:42:52,236
‫هل مرّ شخص لا يجب أن يعرف بأمرنا؟‬

428
00:42:54,613 --> 00:42:55,864
‫مهلاً.‬

429
00:42:56,490 --> 00:42:58,409
‫لماذا؟ تعال إلى هنا.‬

430
00:42:58,492 --> 00:43:00,160
‫حسناً، لا بأس.‬

431
00:43:00,244 --> 00:43:01,870
‫ما هو الذي لا بأس به؟‬

432
00:43:17,303 --> 00:43:23,017
‫"مطار (إنتشيون)، (ماغليف)"‬

433
00:43:59,219 --> 00:44:00,262
‫شكراً لك.‬

434
00:44:39,968 --> 00:44:40,969
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

435
00:44:41,512 --> 00:44:43,472
‫سأذهب كي أقابل "غيونغ سيون".‬

436
00:44:45,891 --> 00:44:47,685
‫يمكنك أن تأتي معي إن كنت لا تصدقينني.‬

437
00:44:49,853 --> 00:44:51,772
‫خذي دواءك، لن أتأخر.‬

438
00:45:19,466 --> 00:45:21,510
‫يمكنك أن تشك بي إن فُقد أي شيء من منزلك.‬

439
00:45:21,885 --> 00:45:25,305
‫يجب أن تأخذ كل شيء طالما أنك هنا،‬
‫أنت غبي جداً.‬

440
00:45:28,517 --> 00:45:30,811
‫إذاً هل تواعد "جين ايه" لأنك ذكي جداً؟‬

441
00:45:32,354 --> 00:45:33,856
‫لماذا تواعدها؟‬

442
00:45:38,610 --> 00:45:39,695
‫لأنها جميلة.‬

443
00:45:43,657 --> 00:45:44,700
‫عجباً، ذلك الأحمق.‬

444
00:45:50,289 --> 00:45:51,623
‫لماذا لم تتصلي بي؟‬

445
00:45:52,332 --> 00:45:54,460
‫أشعر وكأنك غاضبة مني أو ما شابه.‬

446
00:45:56,170 --> 00:45:58,172
‫تعرفين أنني لا أحب التصرف بحذر شديد.‬

447
00:45:59,548 --> 00:46:00,924
‫السبب هو أنني أعرف‬

448
00:46:01,300 --> 00:46:03,886
‫أن أمك ستزعجك بسبب خروجك معي.‬

449
00:46:05,304 --> 00:46:07,264
‫لن تزعجني.‬

450
00:46:09,057 --> 00:46:11,852
‫إذاً هل تقصدين أنك ستستمرين‬
‫في التصرف هكذا؟‬

451
00:46:13,020 --> 00:46:15,439
‫لا أريدك أن تتعرضي للتوبيخ بسببي.‬

452
00:46:15,522 --> 00:46:16,857
‫أفضّل أن ألتزم الصمت.‬

453
00:46:20,944 --> 00:46:23,155
‫لا بد أنك و"جون هوي" وُلدتما من أجلي فقط.‬

454
00:46:26,366 --> 00:46:29,453
‫لا بد أنني كنت جندياً في حياتي السابقة‬
‫وأنقذت كلاً منكما.‬

455
00:46:29,536 --> 00:46:32,498
‫أظن أنكما هنا كي تردا لي الجميل‬
‫في هذه الحياة.‬

456
00:46:32,998 --> 00:46:34,666
‫هل تريدينني أن أضربك؟‬

457
00:46:36,710 --> 00:46:38,086
‫أنا صادقة فيما أقول.‬

458
00:46:40,255 --> 00:46:41,965
‫من كان ليهتم لأمري إلى هذه الدرجة؟‬

459
00:46:43,300 --> 00:46:45,177
‫تتحملين كل الضغوط وحدك دائماً.‬

460
00:46:48,472 --> 00:46:50,390
‫هل يمر "جون هوي" بوقت عصيب؟‬

461
00:46:55,562 --> 00:46:56,772
‫تعرفين أنه لا يُظهر الأمر.‬

462
00:47:07,032 --> 00:47:08,909
‫هل نحتسي كأساً واحداً من المشروب‬
‫يا صديقتي؟‬

463
00:47:10,744 --> 00:47:12,621
‫هل نفعل هذا يا صديقتي؟‬

464
00:47:13,664 --> 00:47:15,290
‫- أحضري المشروب إلى هنا.‬
‫- حسناً.‬

465
00:47:17,125 --> 00:47:18,126
‫كأس واحد فقط؟‬

466
00:47:20,003 --> 00:47:21,588
‫اسمع، دعنا نراهن.‬

467
00:47:22,130 --> 00:47:23,507
‫يريد "سيونغ هو" أن يراهن.‬

468
00:47:25,175 --> 00:47:28,554
‫"جين ايه"، لا تسببي المتاعب‬
‫واذهبي إلى المنزل.‬

469
00:47:29,888 --> 00:47:30,806
‫سمعت هذا، صحيح؟‬

470
00:47:32,933 --> 00:47:35,852
‫حسناً، لا تكثري من الشرب.‬

471
00:47:38,105 --> 00:47:39,147
‫كأس واحد فقط.‬

472
00:47:41,024 --> 00:47:43,360
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً.‬

473
00:47:49,700 --> 00:47:50,867
‫بئساً.‬

474
00:47:52,327 --> 00:47:53,287
‫أنا آسف.‬

475
00:47:53,370 --> 00:47:56,123
‫بئساً، ما كان يجب أن آتي، أنت مزعج جداً.‬

476
00:47:57,958 --> 00:48:00,752
‫لهذا يجب أن يصغي الجميع إلى أمهاتهم.‬

477
00:48:03,171 --> 00:48:04,673
‫طلبت مني ألا أمضي الوقت معك.‬

478
00:48:07,426 --> 00:48:09,303
‫ليس من طبعك أن تعارض أمك،‬
‫أنت ابن أمك المدلل.‬

479
00:48:11,805 --> 00:48:12,848
‫اسمع،‬

480
00:48:13,473 --> 00:48:16,393
‫دعني أسدي لك نصيحة.‬

481
00:48:17,894 --> 00:48:21,648
‫كل أم في هذا العالم تحب أن تلعب دوراً.‬

482
00:48:22,024 --> 00:48:24,526
‫لهذا قررت أن أصبح ابن أمي المدلل.‬

483
00:48:25,068 --> 00:48:26,653
‫إن تصرفت كابن غير ناضج،‬

484
00:48:27,154 --> 00:48:29,656
‫ستظن أنه لا يزال عليها أن تهتم بي.‬

485
00:48:29,906 --> 00:48:32,951
‫قد تزعجني، لكنها ستشعر براحة داخلية.‬

486
00:48:35,787 --> 00:48:37,539
‫ما هي نصيحتك إذاً؟‬

487
00:48:38,957 --> 00:48:42,002
‫حسناً، هذا ينطبق على "جين ايه" في الواقع.‬

488
00:48:42,628 --> 00:48:45,380
‫يجب أن تتصرف وكأنها بحاجة إلى مساعدة أمي.‬

489
00:48:45,756 --> 00:48:48,425
‫ثم يجب أن تحاول استمالة أمي عن طريق التصرف‬
‫بعدم نضج.‬

490
00:48:49,843 --> 00:48:51,386
‫لكنها غير ناضجة بأي حال.‬

491
00:48:53,096 --> 00:48:54,598
‫أنا واثق أن الأمر سينجح.‬

492
00:48:57,142 --> 00:48:59,853
‫أنت تعرف أمك جيداً،‬

493
00:49:00,103 --> 00:49:01,396
‫لكنك لا تعرف شيئاً عن "جين ايه".‬

494
00:49:02,606 --> 00:49:03,523
‫بأي شكل؟‬

495
00:49:04,107 --> 00:49:04,941
‫بكل شيء.‬

496
00:49:07,319 --> 00:49:08,445
‫أياً يكن.‬

497
00:49:09,446 --> 00:49:10,697
‫تظن أن "جين ايه" تغيرت؟‬

498
00:49:11,615 --> 00:49:13,492
‫بالطبع تغيرت.‬

499
00:49:14,242 --> 00:49:16,161
‫إنها تتصرف هكذا اليوم فقط‬
‫بسبب "غيونغ سيون".‬

500
00:49:16,620 --> 00:49:17,954
‫هكذا هي "جين ايه" تماماً.‬

501
00:49:18,538 --> 00:49:19,498
‫أنت مخطئ.‬

502
00:49:20,082 --> 00:49:21,792
‫ما مدى معرفتك بها؟‬

503
00:49:22,751 --> 00:49:25,003
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا أخوها.‬

504
00:49:26,338 --> 00:49:27,506
‫أنا حبيبها.‬

505
00:49:32,177 --> 00:49:34,805
‫هل قررت أن تكون وقحاً جداً الآن؟‬

506
00:49:35,013 --> 00:49:37,265
‫اسمع، حاول أن تناديني بـ"صهري".‬

507
00:49:38,350 --> 00:49:39,768
‫- تباً لهذه الكلمة.‬
‫- مهلاً.‬

508
00:49:39,851 --> 00:49:42,187
‫- صهري؟‬
‫- توقف.‬

509
00:49:42,354 --> 00:49:45,148
‫- تستحق الضرب.‬
‫- أنا آسف.‬

510
00:49:45,232 --> 00:49:46,525
‫- أنا آسف.‬
‫- هل تريد أن تموت؟‬

511
00:50:10,674 --> 00:50:12,801
‫"حقيقة أننا‬

512
00:50:12,884 --> 00:50:15,178
‫نجهل الغد تماماً‬

513
00:50:15,345 --> 00:50:17,806
‫أمر مثير جداً‬

514
00:50:17,889 --> 00:50:20,684
‫رغم أنه قد يكون مخيفاً‬

515
00:50:21,226 --> 00:50:24,938
‫هكذا هي الحياة‬

516
00:50:25,147 --> 00:50:28,275
‫لا يمكن لأحد أن يعرف المستقبل"‬

517
00:50:28,734 --> 00:50:31,111
‫مهلاً، أليس هذا أخي؟‬

518
00:50:31,361 --> 00:50:32,696
‫إنه "جون هوي".‬

519
00:50:33,113 --> 00:50:34,156
‫- "جون هوي".‬
‫- أنت.‬

520
00:50:35,824 --> 00:50:37,868
‫اسمعي، إنه أخي.‬

521
00:50:37,951 --> 00:50:39,286
‫إنه حبيبي.‬

522
00:50:40,078 --> 00:50:42,414
‫اسمعي، أنا أخت زوجك.‬

523
00:50:43,623 --> 00:50:45,250
‫يا إلهي، أخت زوجي.‬

524
00:50:47,002 --> 00:50:48,044
‫عجباً.‬

525
00:50:57,846 --> 00:50:59,556
‫- لماذا شربتما كثيراً؟‬
‫- بصحتك.‬

526
00:51:00,974 --> 00:51:01,892
‫بصحتك.‬

527
00:51:10,776 --> 00:51:11,985
‫هذا مثير للاشمئزاز، صحيح؟‬

528
00:51:12,527 --> 00:51:13,570
‫إنها ظريفة.‬

529
00:51:14,905 --> 00:51:15,989
‫اسمع، اغرب من هنا.‬

530
00:51:16,656 --> 00:51:17,657
‫اغرب عن وجهي.‬

531
00:51:24,331 --> 00:51:25,248
‫بالطبع.‬

532
00:51:27,292 --> 00:51:28,210
‫تابعي.‬

533
00:51:51,483 --> 00:51:52,526
‫"سيونغ هو"،‬

534
00:51:53,860 --> 00:51:57,531
‫لم أطلب منك أي خدمة إلى الآن.‬

535
00:51:59,366 --> 00:52:00,659
‫لماذا تتكلمين بجدية؟‬

536
00:52:01,618 --> 00:52:04,496
‫حسناً، سأقف إلى جانب "جون هوي"‬
‫عندما يحتاجني.‬

537
00:52:04,579 --> 00:52:06,289
‫لا، الأمر يتعلق بـ"جين ايه".‬

538
00:52:06,665 --> 00:52:08,208
‫أرجوك قف إلى جانبها.‬

539
00:52:08,458 --> 00:52:10,168
‫هذا ما تستطيع أن تفعله من أجل "جون هوي".‬

540
00:52:12,754 --> 00:52:15,382
‫أعرف ماذا تقصدين.‬

541
00:52:16,842 --> 00:52:18,927
‫ربما فكرت بالأمر مسبقاً،‬

542
00:52:19,386 --> 00:52:20,971
‫لكن لا أحد يعرف...‬

543
00:52:23,265 --> 00:52:24,724
‫ما قد يحصل لهما.‬

544
00:52:25,767 --> 00:52:26,810
‫لكن بالنسبة لي شخصياً،‬

545
00:52:27,227 --> 00:52:30,355
‫سأحرص على ألا أخسر صديقتي‬

546
00:52:30,897 --> 00:52:32,023
‫مهما كلف الأمر.‬

547
00:52:34,234 --> 00:52:37,028
‫هذا ما سأفعله، لذا أريد منك أن تفعل الأمر‬
‫نفسه.‬

548
00:52:38,697 --> 00:52:40,156
‫ألا يجدر بك أن تطلبي مني ذلك‬

549
00:52:40,657 --> 00:52:42,826
‫بدل أن تأمريني بتنفيذه؟‬

550
00:52:43,451 --> 00:52:45,495
‫افعل ما أطلب منك فعله وحسب.‬

551
00:52:45,662 --> 00:52:47,289
‫لا أحب "جون هوي" كثيراً.‬

552
00:52:47,622 --> 00:52:49,624
‫ومع ذلك، ابق إلى جانبه.‬

553
00:52:49,708 --> 00:52:51,543
‫لا تجعل غيره صديقك المفضل.‬

554
00:52:52,377 --> 00:52:53,837
‫لا يمكنك أن تجبريني على فعل هذا.‬

555
00:52:53,920 --> 00:52:56,047
‫لدي أفكاري وخياراتي الخاصة.‬

556
00:52:59,968 --> 00:53:01,511
‫هل تكره "جون هوي" إلى هذه الدرجة؟‬

557
00:53:02,679 --> 00:53:03,805
‫عجباً.‬

558
00:53:03,889 --> 00:53:07,142
‫هل ستسدي لي هذه الخدمة إن جثوت على ركبتيّ‬
‫وتوسلت إليك؟‬

559
00:53:08,059 --> 00:53:10,061
‫"سيونغ هو"، أرجوك قف إلى جانبه.‬

560
00:53:10,604 --> 00:53:11,646
‫أنا صادقة فيما أقول.‬

561
00:53:11,980 --> 00:53:13,148
‫ماذا تفعلين؟ توقفي.‬

562
00:53:13,231 --> 00:53:15,233
‫- أيها الأحمق.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

563
00:53:15,317 --> 00:53:17,819
‫إن طلبت منك أن تنفذ أمراً، نفذه وحسب.‬

564
00:53:17,903 --> 00:53:19,988
‫كيف تجرؤ على أن تخاطبني هكذا؟‬

565
00:53:20,488 --> 00:53:22,198
‫- حسناً، توقفي.‬
‫- افعل ما أقوله وحسب.‬

566
00:53:24,200 --> 00:53:25,535
‫بئساً.‬

567
00:53:26,661 --> 00:53:28,371
‫دعنا لا نخون بعضنا.‬

568
00:53:30,999 --> 00:53:31,833
‫بصحتك.‬

569
00:55:04,509 --> 00:55:07,262
‫لن أجبرك على الإدلاء بشهادتك.‬

570
00:55:08,430 --> 00:55:11,016
‫ولن ألومك حتى لو اخترت عدم الإدلاء بها.‬

571
00:55:11,433 --> 00:55:12,434
‫اعرفي فقط‬

572
00:55:14,394 --> 00:55:16,813
‫أنني أشعر بعدم الارتياح‬

573
00:55:16,980 --> 00:55:18,481
‫لأنني أحمّلك عبء أمر كهذا.‬

574
00:56:23,338 --> 00:56:26,925
‫أنا "يون جين ايه"، مديرة مساعدة‬
‫في فريق عمليات الامتياز.‬

575
00:56:27,967 --> 00:56:31,513
‫أود أن أشارك ما اختبرته‬
‫خلال الـ10 سنوات الماضية‬

576
00:56:32,138 --> 00:56:35,517
‫في العمل كمشرفة.‬

577
00:56:42,190 --> 00:56:45,902
‫كل شيء مبني على حقائق،‬

578
00:56:46,111 --> 00:56:49,114
‫وأنا مستعدة للإدلاء بشهادتي عند الضرورة.‬

579
00:57:03,336 --> 00:57:05,213
‫مرحباً.‬

580
00:57:05,338 --> 00:57:08,842
‫مرحباً، لا بد أنك تنفذين كل الأعمال‬
‫المنزلية بسبب إصابة أمك.‬

581
00:57:08,925 --> 00:57:10,885
‫في الواقع، ليس كل شيء.‬

582
00:57:11,219 --> 00:57:12,887
‫ستكونين زوجة صالحة.‬

583
00:57:14,264 --> 00:57:16,307
‫- رافقتك السلامة.‬
‫- شكراً لك، انتبهي لنفسك.‬

584
00:57:16,391 --> 00:57:17,475
‫وداعاً.‬

585
00:57:31,406 --> 00:57:33,408
‫لماذا يتطلب إعداد المائدة 3 أشخاص؟‬

586
00:57:33,491 --> 00:57:34,868
‫اجلس يا "سيونغ هو".‬

587
00:57:35,452 --> 00:57:38,037
‫- بعد أن أنهي هذا.‬
‫- اجلس الآن، هذا يشتت الانتباه فعلاً.‬

588
00:57:48,089 --> 00:57:49,257
‫- كُل.‬
‫- حسناً.‬

589
00:57:52,135 --> 00:57:53,470
‫الموعد الساعة 3 مساءً اليوم.‬

590
00:57:55,346 --> 00:57:58,600
‫طلبت منك أن تتفرغي من أجل موعد مدبر‬
‫في عطلة الأسبوع هذه.‬

591
00:58:00,602 --> 00:58:02,896
‫تم الاتفاق على الموعد، لذا يجب أن تحضري.‬

592
00:58:03,480 --> 00:58:05,190
‫- أمي.‬
‫- اصمت.‬

593
00:58:05,398 --> 00:58:08,067
‫سأجد لها رجلاً مناسباً، انتهى النقاش.‬

594
00:58:09,319 --> 00:58:11,946
‫هل تظنين أننا مثل تلك العائلات الثرية‬
‫أم ماذا؟‬

595
00:58:12,447 --> 00:58:14,949
‫ألا تظنين أن عصر المواعيد المدبرة قد فات؟‬

596
00:58:15,950 --> 00:58:19,037
‫هذا ما تفعله العائلات الثرية‬
‫من أجل أبنائها.‬

597
00:58:19,370 --> 00:58:20,955
‫أغلق فمك، هلا فعلت؟‬

598
00:58:21,539 --> 00:58:22,540
‫الساعة 3 مساءً كما قلت لك.‬

599
00:58:24,459 --> 00:58:25,543
‫أنا مشغولة اليوم.‬

600
00:58:26,544 --> 00:58:27,629
‫ماذا؟‬

601
00:58:28,379 --> 00:58:31,090
‫ألم تسمعيني؟ قلت إنني مشغولة اليوم.‬

602
00:58:31,424 --> 00:58:32,550
‫لا تبدئي معي.‬

603
00:58:36,513 --> 00:58:37,514
‫أمي.‬

604
00:58:39,641 --> 00:58:40,600
‫افعلي ما أقوله، حسناً؟‬

605
00:58:41,935 --> 00:58:44,354
‫لا تفعلي، لست مضطرة للإصغاء إلى أمك.‬

606
00:58:44,437 --> 00:58:46,940
‫لا، سأوبخك إن فعلت ما تطلبه منك.‬

607
00:58:48,107 --> 00:58:49,526
‫ماذا تظن أنك تفعل الآن؟‬

608
00:58:49,609 --> 00:58:52,403
‫انظروا من يتكلم، لم تسأليها حتى‬
‫إن كانت مستعدة للموعد.‬

609
00:58:53,238 --> 00:58:55,323
‫أعرف أنها ابنتنا، لكن لا يمكنك‬
‫أن تملي عليها الأوامر.‬

610
00:58:55,990 --> 00:58:57,575
‫ما خطبك؟ أظهري بعض الرقي!‬

611
00:58:58,284 --> 00:58:59,452
‫ماذا قلت لتوك؟‬

612
00:58:59,661 --> 00:59:01,412
‫كيف تجرؤ! كيف أمكنك أن تقول شيئاً كهذا؟‬

613
00:59:01,996 --> 00:59:03,039
‫يمكنني أن أقول ما أريده!‬

614
00:59:04,332 --> 00:59:05,458
‫أبي.‬

615
00:59:06,292 --> 00:59:07,585
‫وأنت أيضاً.‬

616
00:59:07,835 --> 00:59:10,129
‫لماذا لا تتكلمين بصراحة عندما لا تريدين‬
‫فعل أمر ما؟‬

617
00:59:12,382 --> 00:59:15,385
‫سأقول شيئاً بصفتي رب هذه الأسرة،‬
‫من الآن فصاعداً،‬

618
00:59:15,760 --> 00:59:18,221
‫سنضع حرية كل فرد منا أولاً،‬
‫وإن عارضتم الأمر،‬

619
00:59:18,304 --> 00:59:19,514
‫سأطردكم من منزلي!‬

620
00:59:40,702 --> 00:59:42,537
‫بالغت كثيراً هذه المرة.‬

621
00:59:49,627 --> 00:59:53,339
‫بئساً، لماذا يجب أن أهتم إن كنت تريد‬
‫أن تطبخ لها أم لا؟‬

622
00:59:53,423 --> 00:59:55,216
‫هل "جين ايه" حبيبتي؟‬

623
00:59:55,675 --> 00:59:57,051
‫لا، إنها لي.‬

624
00:59:58,386 --> 01:00:01,347
‫- أيها الـ...‬
‫- لا أعرف المكونات التي يجب أن أشتريها.‬

625
01:00:01,514 --> 01:00:02,515
‫لنذهب معاً.‬

626
01:00:02,724 --> 01:00:05,768
‫لا أستطيع أن أشتمها حتى لأنها صديقتي.‬

627
01:00:05,977 --> 01:00:08,062
‫لماذا الشتائم؟ إنها رائعة جداً.‬

628
01:00:08,146 --> 01:00:10,940
‫- أيها الـ...‬
‫- بئساً، ثانية؟ مهلاً، أحدهم يتصل بك.‬

629
01:00:20,450 --> 01:00:21,409
‫يمكنك أن تجيبي.‬

630
01:00:22,368 --> 01:00:25,204
‫إنها مكالمة مهمة، يجب أن تذهب‬
‫إلى منزلك الآن.‬

631
01:00:25,830 --> 01:00:26,789
‫هيا.‬

632
01:01:03,701 --> 01:01:04,577
‫ألو.‬

633
01:01:05,620 --> 01:01:06,537
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

634
01:01:07,538 --> 01:01:09,207
‫عليّ أن أنفّذ مهمة من أجل أمي.‬

635
01:01:09,832 --> 01:01:11,167
‫هل آتي معك؟‬

636
01:01:11,501 --> 01:01:12,752
‫لا، لا بأس.‬

637
01:01:13,711 --> 01:01:14,837
‫متى ستعودين؟‬

638
01:01:15,505 --> 01:01:17,090
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‬

639
01:01:17,423 --> 01:01:19,342
‫لنتناول العشاء معاً بدلاً من الغداء.‬

640
01:01:20,551 --> 01:01:22,595
‫حسناً، لا بأس، لكن...‬

641
01:01:24,806 --> 01:01:27,684
‫حسناً إذاً، اتصلي بي عندما تنتهين.‬

642
01:01:28,768 --> 01:01:29,769
‫أنا آسفة.‬

643
01:01:30,520 --> 01:01:31,604
‫لماذا؟‬

644
01:01:31,896 --> 01:01:33,606
‫لأنني خلفت بوعدي.‬

645
01:01:35,441 --> 01:01:37,735
‫ليس فعلاً، أخرنا الأمر لبضع ساعات وحسب.‬

646
01:01:38,319 --> 01:01:39,404
‫بأي حال.‬

647
01:01:42,448 --> 01:01:43,950
‫هل أنت واثقة أنه يمكنك الذهاب بمفردك؟‬

648
01:01:44,492 --> 01:01:47,286
‫يمكنني الاعتماد على نفسي.‬

649
01:01:48,287 --> 01:01:50,164
‫يا إلهي، أنا فخور جداً بك.‬

650
01:01:50,665 --> 01:01:53,668
‫سأتصل بك لاحقاً، لا تبك حتى لو اشتقت لي‬
‫كثيراً.‬

651
01:01:57,130 --> 01:02:00,299
‫- توقف.‬
‫- حسناً، اتصلي بي.‬

652
01:02:19,902 --> 01:02:21,738
‫لا يمكنني أن أذهب لشراء مواد البقالة معك.‬

653
01:02:21,904 --> 01:02:23,406
‫طرأ أمر في المتجر.‬

654
01:03:00,818 --> 01:03:03,196
‫"جين ايه"، يا لك من ابنة صالحة.‬

655
01:03:04,322 --> 01:03:07,366
‫تفعلين ما لا تريدين فعله حتى‬
‫لأنك لا تريدين أن تغضبي أمك.‬

656
01:03:07,784 --> 01:03:09,452
‫أنت راشدة فعلاً الآن.‬

657
01:03:11,954 --> 01:03:14,832
‫نعم، قابلي الرجل لفترة قصيرة‬

658
01:03:14,916 --> 01:03:16,876
‫كي لا تغضب أمك.‬

659
01:03:16,959 --> 01:03:20,171
‫هذا أفضل من الشجار معها، سيساعدك هذا‬
‫على المدى البعيد‬

660
01:03:20,797 --> 01:03:22,465
‫في إقناعها...‬

661
01:03:22,924 --> 01:03:24,091
‫أبي.‬

662
01:03:24,967 --> 01:03:28,012
‫أعرف أنك تحاول مساعدتي،‬

663
01:03:28,805 --> 01:03:31,182
‫لكن فعل أمور كهذه سيزيد وضعي سوءاً وحسب.‬

664
01:03:31,808 --> 01:03:33,351
‫أنا عنيت ما فعلته حقاً.‬

665
01:03:33,935 --> 01:03:35,353
‫صحيح.‬

666
01:03:36,437 --> 01:03:37,980
‫أعرف هذا.‬

667
01:03:38,439 --> 01:03:40,441
‫لكن يا أبي، أتمنى شيئاً واحداً فقط.‬

668
01:03:40,858 --> 01:03:42,610
‫لا أريد أن أحظى بأي انتباه.‬

669
01:03:42,985 --> 01:03:46,781
‫إن كان ذلك في المنزل أو في العمل،‬
‫لا أريد أن أحظى بانتباه أحد.‬

670
01:03:46,989 --> 01:03:50,201
‫لا أريد أن أكون مركز الاهتمام،‬
‫هذه هي أمنيتي الوحيدة.‬

671
01:03:53,496 --> 01:03:56,999
‫سأقابل الرجل اليوم، لكن ليس من أجل أمي.‬

672
01:03:57,625 --> 01:03:59,544
‫وليس من أجلك أيضاً.‬

673
01:04:00,002 --> 01:04:01,546
‫أنا أفعل هذا من أجل "جون هوي".‬

674
01:04:02,338 --> 01:04:04,465
‫أنا ذاهبة إلى هناك بسبب "جون هوي".‬

675
01:04:16,811 --> 01:04:18,271
‫سأذهب.‬

676
01:04:34,537 --> 01:04:36,372
‫عليّ أن أذهب إلى المتجر قليلاً.‬

677
01:04:36,455 --> 01:04:37,540
‫حسناً...‬

678
01:04:39,417 --> 01:04:40,918
‫لكن لماذا ترتدين هذه الملابس؟‬

679
01:04:41,711 --> 01:04:43,921
‫ما المشكلة بهذه الملابس؟ أرتديها دائماً.‬

680
01:04:48,342 --> 01:04:50,386
‫هناك أمر عليّ فعله، سأخبرك به لاحقاً.‬

681
01:04:50,469 --> 01:04:52,722
‫أخبريني الآن وإلا سألحق بك.‬

682
01:04:55,391 --> 01:04:56,684
‫أبي هنا.‬

683
01:04:59,478 --> 01:05:00,521
‫إذاً؟‬

684
01:05:01,272 --> 01:05:02,231
‫يريد أن يراني.‬

685
01:05:04,025 --> 01:05:05,401
‫وماذا في ذلك؟‬

686
01:05:05,568 --> 01:05:08,487
‫ماذا؟ يجب أن أقابله وأسمع ما سيقوله.‬

687
01:05:08,571 --> 01:05:11,157
‫من يبالي بما سيقوله؟ ما الفرق الذي سيصنعه؟‬

688
01:05:11,240 --> 01:05:13,034
‫سأصب جام غضبي عليه وأتشاجر معه‬
‫إن أردت ذلك.‬

689
01:05:13,117 --> 01:05:15,077
‫معاملته لنا مريعة جداً ولا أستطيع‬
‫أن أتجاهل الأمر.‬

690
01:05:15,161 --> 01:05:17,330
‫يجب أن نتكلم معه وجهاً لوجه في مرحلة ما.‬

691
01:05:17,914 --> 01:05:19,457
‫أراك لاحقاً.‬

692
01:06:37,118 --> 01:06:38,119
‫"جين ايه".‬

693
01:06:39,370 --> 01:06:40,454
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

694
01:06:40,997 --> 01:06:41,956
‫"غيونغ سيون".‬

695
01:06:44,125 --> 01:06:45,126
‫هل جئت إلى هنا بسبب...‬

696
01:06:46,752 --> 01:06:48,504
‫لا أصدق هذا.‬

697
01:06:49,714 --> 01:06:50,715
‫"غيونغ سيون".‬

698
01:06:52,633 --> 01:06:55,594
‫هل يمكنك ألا تخبري "جون هوي" بالأمر؟‬

699
01:06:56,554 --> 01:06:58,014
‫إنه يعرف الآن.‬

700
01:06:58,639 --> 01:06:59,724
‫كيف عرف؟‬

701
01:06:59,974 --> 01:07:02,059
‫هل قال له "سيونغ هو" إنني سأذهب‬
‫إلى موعد مدبر؟‬

702
01:07:02,935 --> 01:07:03,978
‫ماذا؟‬

703
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
‫لهذا أنت هنا؟ ليس بسبب أبي؟‬

704
01:07:07,606 --> 01:07:09,734
‫هل أنت هنا فعلاً من أجل موعد مدبر؟‬

705
01:07:11,235 --> 01:07:13,112
‫"جين ايه"، هل أنت مجنونة؟‬

706
01:07:13,487 --> 01:07:14,864
‫هل فقدت عقلك؟‬

707
01:07:15,156 --> 01:07:17,575
‫ماذا عن "جون هوي"؟ هل كنت تتلاعبين به؟‬

708
01:07:19,076 --> 01:07:21,120
‫"غيونغ سيون"، دعيني أشرح الأمر...‬

709
01:07:21,620 --> 01:07:22,913
‫أنهي علاقتك بـ"جون هوي".‬

710
01:07:23,456 --> 01:07:24,915
‫هذا لا يُعقل.‬

711
01:07:55,362 --> 01:07:57,323
‫- ألست "جين ايه"؟‬
‫- حقيقة أنها خرجت في موعد مدبر‬

712
01:07:57,406 --> 01:07:59,408
‫تعني أنهم لا يحترمونك.‬

713
01:07:59,492 --> 01:08:01,869
‫إنهم يعاملونك وكأنك غير موجود.‬

714
01:08:01,952 --> 01:08:04,747
‫- هل سيسافر "جون هوي" ثانية؟‬
‫- أظن أن الآنسة "يون" لم تعلم بالأمر.‬

715
01:08:04,830 --> 01:08:07,208
‫إنه لا يعطي أحداً فرصة ثانية أبداً.‬

716
01:08:07,291 --> 01:08:10,586
‫لست واثقاً إن كان يناسب "يون جين ايه"‬
‫أن يُفتضح هذا الأمر.‬

717
01:08:10,669 --> 01:08:12,505
‫- يا إلهي.‬
‫- هل أنت بخير يا سيد "نام"؟‬

718
01:08:12,588 --> 01:08:14,715
‫هل يمكنني أن أقابل "جون هوي"؟‬

719
01:08:14,799 --> 01:08:17,218
‫ما الذي كان بإمكاني أن أفعله من أجلك؟‬

720
01:08:19,636 --> 01:08:20,595
‫لماذا لم تتصلي بي؟‬

721
01:08:21,305 --> 01:08:22,473
‫كنت خائفة.‬

722
01:08:23,682 --> 01:08:24,600
‫من أنني قد أغضب؟‬

723
01:08:25,850 --> 01:08:27,603
‫من أنك قد تتجاهل مكالمتي.‬

724
01:08:27,685 --> 01:08:28,854
‫سأفعل ما يحلو لي.‬

725
01:08:30,648 --> 01:08:31,564
‫تفعل ماذا؟‬

726
01:08:32,942 --> 01:08:34,609
‫سأحبك وأهتم بك.‬

727
01:08:35,653 --> 01:08:36,694
‫ألا يمكنني فعل هذا حتى؟‬

728
01:08:37,529 --> 01:08:39,532
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

