1
00:00:10,427 --> 00:00:12,804
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:58,683 --> 00:01:00,185
‫"جين ايه"، هل أنت مجنونة؟‬

3
00:01:00,268 --> 00:01:01,811
‫هل فقدت عقلك؟‬

4
00:01:02,187 --> 00:01:03,688
‫ماذا عن "جون هوي"؟‬

5
00:01:03,813 --> 00:01:05,315
‫هل كنت تتلاعبين به؟‬

6
00:01:06,441 --> 00:01:08,318
‫"غيونغ سيون"، دعيني أشرح الأمر...‬

7
00:01:08,568 --> 00:01:09,861
‫أنهي علاقتك بـ"جون هوي".‬

8
00:01:10,278 --> 00:01:11,321
‫هذا لا يُعقل.‬

9
00:01:25,794 --> 00:01:27,962
‫"غيونغ سيون"!‬

10
00:01:32,091 --> 00:01:33,301
‫ألم تسمعينني؟‬

11
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
‫أنهي علاقتك بـ"جون هوي"،‬
‫هذا كل ما لدي لأقوله.‬

12
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
‫هل تظنين أنني أردت المجيء إلى هنا؟‬

13
00:01:40,600 --> 00:01:41,976
‫تعرفين أمي.‬

14
00:01:42,352 --> 00:01:45,271
‫ما كانت لتتراجع ما لم تجر الأمور‬
‫وفق رغبتها.‬

15
00:01:45,563 --> 00:01:47,690
‫أنا هنا فقط كي لا تجعلني...‬

16
00:01:47,774 --> 00:01:50,318
‫أمك الملحّة تلك لا يمكنها أن توافق‬
‫على "جون هوي".‬

17
00:01:50,401 --> 00:01:52,529
‫وأنت ابنة مطيعة لذا انفصلي عنه وحسب.‬

18
00:01:54,781 --> 00:01:56,991
‫أرجوك لا تزيدي الأمور سوءاً بالنسبة لي.‬

19
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
‫هل تظنين فعلاً أنني و"جون هوي"‬
‫وُلدنا من أجلك؟‬

20
00:02:01,538 --> 00:02:03,790
‫لماذا يجب علينا دائماً أن نتفهمك؟‬

21
00:02:03,873 --> 00:02:06,084
‫وكم علينا أن نتحمل أيضاً؟‬

22
00:02:06,417 --> 00:02:09,002
‫عندما يتعلق الأمر بـ"جون هوي"،‬

23
00:02:09,878 --> 00:02:12,423
‫لا يهمني ضد من سأقف، لا يهمني أي أمر آخر.‬

24
00:02:12,841 --> 00:02:15,593
‫أنت السبب الوحيد الذي جعلني أتحمل‬
‫طريقة تعامل والديك مع "جون هوي".‬

25
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
‫وإلا ما كنت لأضبط نفسي.‬

26
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
‫لكنك تجاوزت حدودك الآن، لم يعد بإمكاني‬
‫تحمل هذا.‬

27
00:02:20,974 --> 00:02:23,893
‫لا يمكنني تحمل أن يُنظر إلى "جون هوي"‬
‫هذه النظرة الدونية.‬

28
00:02:25,562 --> 00:02:27,564
‫عم تتكلمين؟‬

29
00:02:28,314 --> 00:02:29,899
‫لا أحد ينظر إليه نظرة دونية.‬

30
00:02:30,108 --> 00:02:31,192
‫أنت تفعلين هذا.‬

31
00:02:32,652 --> 00:02:34,154
‫إنك تستخفين بالأمر‬

32
00:02:34,737 --> 00:02:37,157
‫وكأنه مجرد محادثة يمكننا إجراؤها لاحقاً.‬

33
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
‫عائلتك تشفق عليّ أنا و"جون هوي"،‬

34
00:02:40,368 --> 00:02:43,329
‫حتى إنهم لا يخجلون من إبداء رأيهم‬
‫بأننا لسنا جيدين بما يكفي.‬

35
00:02:43,621 --> 00:02:44,873
‫ربما هذا كله في مخيلتي،‬

36
00:02:45,039 --> 00:02:47,083
‫لكن مع ذلك، لن أضبط نفسي بعد الآن أبداً.‬

37
00:02:56,009 --> 00:02:57,010
‫آنسة "يون جين ايه"؟‬

38
00:02:59,512 --> 00:03:01,347
‫أنا موعدك المدبر.‬

39
00:03:07,437 --> 00:03:08,646
‫- هلا ذهبنا؟‬
‫- حسناً.‬

40
00:03:15,445 --> 00:03:18,364
‫"الحلقة 12"‬

41
00:03:24,579 --> 00:03:25,538
‫المعذرة.‬

42
00:03:26,497 --> 00:03:27,790
‫لنجلس هنا.‬

43
00:03:28,708 --> 00:03:29,751
‫هنا؟‬

44
00:03:30,293 --> 00:03:31,336
‫تفضلي بالجلوس.‬

45
00:03:32,378 --> 00:03:33,838
‫سأجلس هنا.‬

46
00:03:36,466 --> 00:03:37,508
‫حسناً.‬

47
00:03:45,975 --> 00:03:47,227
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

48
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
‫لا.‬

49
00:03:49,729 --> 00:03:52,023
‫أعني نعم، أنا بخير.‬

50
00:04:09,082 --> 00:04:10,375
‫ألست "جين ايه"؟‬

51
00:04:15,129 --> 00:04:16,464
‫مرحباً.‬

52
00:04:16,798 --> 00:04:17,966
‫هذه أنت، صحيح؟‬

53
00:04:18,132 --> 00:04:18,966
‫نعم.‬

54
00:04:20,134 --> 00:04:21,719
‫لم نلتق منذ وقت طويل، صحيح؟‬

55
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
‫نعم.‬

56
00:04:25,139 --> 00:04:26,432
‫"غيونغ سيون" هناك.‬

57
00:04:27,016 --> 00:04:29,269
‫نعم، أعرف هذا.‬

58
00:04:30,436 --> 00:04:31,771
‫حسناً.‬

59
00:04:32,897 --> 00:04:33,773
‫جيد.‬

60
00:05:30,038 --> 00:05:32,081
‫أرجوك اعذرني قليلاً.‬

61
00:06:23,049 --> 00:06:24,217
‫ماذا عن "جون هوي"؟‬

62
00:06:25,218 --> 00:06:26,469
‫ماذا عنه؟‬

63
00:06:32,558 --> 00:06:34,102
‫إلى متى ستستمرين بهذا؟‬

64
00:06:34,268 --> 00:06:37,230
‫لا يمكنك أن تتوقع مني أن أكون لطيفة معك.‬

65
00:06:40,525 --> 00:06:42,151
‫دعينا لا نضيع وقتنا هكذا.‬

66
00:06:42,944 --> 00:06:44,445
‫فلنجر محادثة بنّاءة.‬

67
00:06:47,448 --> 00:06:50,868
‫بدوت وكأن لديك ما تقولينه عندما اتصلت بي‬
‫آخر مرة.‬

68
00:06:51,953 --> 00:06:52,954
‫ليس لدي ما أقوله.‬

69
00:06:53,996 --> 00:06:57,500
‫كنت بحاجة إلى بعض التأكيد أنني و"جون هوي"‬

70
00:06:57,583 --> 00:06:58,751
‫لسنا وحيدين في هذا العالم.‬

71
00:06:59,252 --> 00:07:00,294
‫هذا كل ما في الأمر.‬

72
00:07:02,380 --> 00:07:03,756
‫أنا جادة فيما أقول.‬

73
00:07:04,215 --> 00:07:06,717
‫عندما يتفاخر طالب في صفك بأبيه،‬

74
00:07:06,926 --> 00:07:10,138
‫تشعر برغبة ملحّة في التفاخر بأبيك.‬

75
00:07:10,763 --> 00:07:12,223
‫هذا ما شعرت به بالضبط.‬

76
00:07:13,891 --> 00:07:16,811
‫ظننت أنك كبيرة بما يكفي ولا تحتاجين إلى أب‬
‫في حياتك.‬

77
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
‫لا تسئ فهمي.‬

78
00:07:21,023 --> 00:07:23,401
‫أعرف أن وجودك في حياتي سيؤذيني فقط.‬

79
00:07:24,610 --> 00:07:25,820
‫لكن تمر أوقات‬

80
00:07:25,903 --> 00:07:27,655
‫لا أستطيع فيها مقاومة حاجتي لوجودك.‬

81
00:07:34,745 --> 00:07:36,831
‫من السخافة عدم معرفة الناس‬

82
00:07:36,914 --> 00:07:39,083
‫بمدى غباء هذه الصور النمطية.‬

83
00:07:51,679 --> 00:07:52,722
‫أنا آسفة.‬

84
00:07:54,098 --> 00:07:57,268
‫تعرفين أنك تتصرفين بفظاظة، صحيح؟‬

85
00:07:59,312 --> 00:08:00,605
‫أنا آسفة.‬

86
00:08:02,482 --> 00:08:04,108
‫أُجبرت على الخروج في موعد مدبر،‬

87
00:08:04,192 --> 00:08:06,194
‫وقابلت امرأة أُجبرت على الخروج‬
‫في موعد مدبر.‬

88
00:08:06,819 --> 00:08:08,154
‫لكن اليوم هو الأسوأ.‬

89
00:08:11,991 --> 00:08:13,868
‫لا أعرف كيف أعتذر إليك.‬

90
00:08:15,786 --> 00:08:17,747
‫هذا يعني أنك تحبين رجلاً آخر.‬

91
00:08:19,999 --> 00:08:23,711
‫إن لم يكن الأمر كذلك، هذا يعني‬
‫أنني لا أروق لك فعلاً.‬

92
00:08:23,920 --> 00:08:24,962
‫وهذا يجرح كبريائي.‬

93
00:08:27,924 --> 00:08:30,760
‫تبدو رجلاً طيباً، أنا أعني ما أقول.‬

94
00:08:33,971 --> 00:08:36,599
‫حسناً، لنفترض أنك تقولين لي الحقيقة.‬

95
00:08:37,850 --> 00:08:41,102
‫الآن، ما الذي يمكنني فعله كي أساعدك‬
‫على التخفيف من قلقك؟‬

96
00:08:43,981 --> 00:08:45,775
‫لا أشعر بالقلق.‬

97
00:08:46,859 --> 00:08:49,695
‫المرأة التي تجلس خلفك، هل هي صديقتك؟‬

98
00:08:51,405 --> 00:08:55,701
‫بالطبع، إنها صديقتي، وهي مع أبيها.‬

99
00:08:56,285 --> 00:08:58,204
‫إذاً وجودك هنا لا يجب أن يضايقها، صحيح؟‬

100
00:08:59,705 --> 00:09:02,083
‫بالطبع لا، لماذا تسأل عن هذا الأمر؟‬

101
00:09:03,334 --> 00:09:06,671
‫لماذا تستمر في التحديق بنا إذاً؟‬

102
00:09:19,767 --> 00:09:21,978
‫كبرت "جين ايه" وأصبحت امرأة رائعة.‬

103
00:09:22,228 --> 00:09:23,980
‫لم تتزوج بعد، صحيح؟‬

104
00:09:24,855 --> 00:09:25,815
‫لا.‬

105
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
‫هل تواعدين أحداً؟‬

106
00:09:31,529 --> 00:09:32,613
‫ماذا عن "جون هوي"؟‬

107
00:09:33,406 --> 00:09:34,657
‫لا أعرف.‬

108
00:09:36,284 --> 00:09:38,035
‫أنا واثق أنه سيتزوج قريباً.‬

109
00:09:39,161 --> 00:09:40,871
‫يمضي الوقت سريعاً جداً.‬

110
00:09:42,164 --> 00:09:44,417
‫ماذا يعني أولادك بالنسبة لك؟‬

111
00:09:44,959 --> 00:09:47,336
‫هل كنت تتوقع منا أن نكبر لوحدنا‬

112
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
‫بعد أن وُلدنا؟‬

113
00:09:51,090 --> 00:09:53,759
‫لا يمكنك أن تتوقعي من والديك أن يفعلا‬
‫كل شيء من أجلك.‬

114
00:09:54,302 --> 00:09:56,429
‫لكن كان يجب أن تفعل أقل ما يمكنك فعله.‬

115
00:09:56,721 --> 00:09:59,056
‫كان عليّ أن أترك الجامعة، لكنني لا ألومك‬
‫على هذا.‬

116
00:09:59,140 --> 00:10:00,933
‫في النهاية، أنا من اتخذت هذا القرار.‬

117
00:10:01,434 --> 00:10:03,227
‫لكن الأمر مختلف بالنسبة لـ"جون هوي".‬

118
00:10:04,478 --> 00:10:06,480
‫تخلى عن حلمه أن يصبح رساماً.‬

119
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
‫وحصل على عمل في شركة للألعاب‬
‫فقط كي يكسب المال.‬

120
00:10:10,109 --> 00:10:11,402
‫لم يرق له أن أهتم به.‬

121
00:10:11,485 --> 00:10:13,904
‫قال إنه لا يستطيع أن يرسم شيئاً‬
‫لأنه كان يشعر بضغط كبير.‬

122
00:10:14,572 --> 00:10:16,782
‫هل تعرف ما هو الأسوأ...‬

123
00:10:16,866 --> 00:10:18,868
‫حسناً، هذا كاف.‬

124
00:10:18,951 --> 00:10:21,329
‫لا تسكتني، ما كنت أتيت إلى هنا‬

125
00:10:21,412 --> 00:10:23,164
‫لو لم أكن سأخبرك بكل هذا.‬

126
00:10:23,956 --> 00:10:27,335
‫ربما تشعر بالأسف لأنك تزوجت مرات عديدة،‬

127
00:10:27,418 --> 00:10:30,963
‫لكن هذا ليس الخطأ الذي ارتكبته.‬

128
00:10:31,130 --> 00:10:33,382
‫خطؤك أنك جعلتنا نكبر بسرعة كبيرة.‬

129
00:10:38,054 --> 00:10:41,390
‫عندما كنا صغاراً،‬

130
00:10:41,474 --> 00:10:44,185
‫تمنيت أن يورط "جون هوي" نفسه في المتاعب.‬

131
00:10:44,352 --> 00:10:47,480
‫سئمت منه لأنه كان يتصرف كالبالغين دائماً.‬

132
00:10:48,189 --> 00:10:50,232
‫لا يزال يُؤثر الآخرين على نفسه،‬

133
00:10:50,483 --> 00:10:53,861
‫ويخفي مشاعره ويحتفظ بمشاكله وهمومه لنفسه،‬
‫وهذا يزعجني كثيراً.‬

134
00:10:54,111 --> 00:10:56,364
‫لماذا جعلته يصبح هكذا؟ لماذا؟‬

135
00:10:57,198 --> 00:10:58,449
‫الزواج؟‬

136
00:10:59,575 --> 00:11:02,703
‫إنه رفاهية لا نقدر عليها‬
‫طالما أنت حي ترزق.‬

137
00:11:02,787 --> 00:11:03,788
‫هل تعرف هذا؟‬

138
00:11:41,450 --> 00:11:44,078
‫أظننا يجب أن نغادر الآن.‬

139
00:11:52,920 --> 00:11:54,130
‫يا للسخافة.‬

140
00:12:25,202 --> 00:12:28,289
‫المعذرة، أريد أن أسألك سؤالاً.‬

141
00:12:29,373 --> 00:12:31,083
‫ما هي علاقتك بالآنسة "يون جين ايه"؟‬

142
00:12:32,251 --> 00:12:33,252
‫عفواً؟‬

143
00:12:34,378 --> 00:12:37,214
‫كان لدي موعد مدبر معها اليوم‬
‫وقد صُعقت فعلاً.‬

144
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
‫من أنت بالضبط؟‬

145
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
‫- أنا أخت حبيبها السابق.‬
‫- عفواً؟‬

146
00:12:43,387 --> 00:12:45,431
‫من يخال نفسه؟‬

147
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
‫"3 مكالمات فائتة، أحبك"‬

148
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
‫ما رأيك أن نحتسي بعض الشاي؟‬

149
00:14:01,423 --> 00:14:04,134
‫هل يصدف أنك تعرفين كيف حال "جون هوي"؟‬

150
00:14:06,053 --> 00:14:09,348
‫لا تزال "غيونغ سيون" غاضبة مني،‬
‫لذا فقد ذهبت دون أن تخبرني.‬

151
00:14:11,433 --> 00:14:14,853
‫أظنه بحال جيد.‬

152
00:14:15,729 --> 00:14:17,022
‫هل يواعد إحداهن؟‬

153
00:14:20,317 --> 00:14:21,986
‫وفقاً لما قالته "غيونغ سيون"،‬

154
00:14:22,069 --> 00:14:24,238
‫يبدو أنه يواعد إحداهن، هل يصدف أنك تعرفين‬
‫بالأمر؟‬

155
00:14:26,365 --> 00:14:27,408
‫أنا آسفة.‬

156
00:14:28,659 --> 00:14:29,952
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟‬

157
00:14:33,747 --> 00:14:36,667
‫أنا آسفة لأنني لا أعرف الكثير عنه.‬

158
00:14:40,087 --> 00:14:43,257
‫كبرت وأصبحت مهذبة جداً.‬

159
00:14:45,801 --> 00:14:49,138
‫حسناً، السبب واضح بما أن والديك‬
‫محافظان جداً.‬

160
00:14:50,472 --> 00:14:54,226
‫والداي محافظان جداً وعنيدان.‬

161
00:14:55,436 --> 00:14:57,271
‫لم أقصد المعنى السلبي للكلمة.‬

162
00:14:58,314 --> 00:15:00,566
‫لكن قد يكون صعباً على الأولاد‬
‫التعامل مع هكذا والدين.‬

163
00:15:05,487 --> 00:15:07,698
‫بدا وكأنه حبيبك،‬

164
00:15:08,198 --> 00:15:09,533
‫لكنني أظن أنه لم يكن...‬

165
00:15:10,200 --> 00:15:11,160
‫لا، ليس حبيبي.‬

166
00:15:12,328 --> 00:15:13,162
‫إنه مجرد...‬

167
00:15:13,746 --> 00:15:14,788
‫كان...‬

168
00:15:16,081 --> 00:15:17,374
‫أنا آسفة.‬

169
00:15:18,459 --> 00:15:20,085
‫لماذا تستمرين...‬

170
00:15:21,962 --> 00:15:25,049
‫لا أظنك تعتذرين إليّ فقط كي تتصرفي بتهذيب.‬

171
00:15:29,845 --> 00:15:33,265
‫لا أعرف لماذا، لكنني أشعر‬
‫أنه يجب أن أعتذر إليك.‬

172
00:15:41,565 --> 00:15:43,275
‫يجب أن أذهب إلى المتجر.‬

173
00:15:43,484 --> 00:15:44,526
‫لماذا؟‬

174
00:15:45,694 --> 00:15:47,321
‫ستأتي "جين ايه" على العشاء.‬

175
00:15:47,821 --> 00:15:48,864
‫لن تأتي.‬

176
00:15:50,407 --> 00:15:51,450
‫لم لا؟‬

177
00:15:51,784 --> 00:15:53,619
‫هل تكلمت معها؟ أين هي؟‬

178
00:15:54,495 --> 00:15:57,456
‫لا داع لأن تعرف، لن تأتي،‬
‫لذا تعال إلى المنزل وحسب.‬

179
00:15:59,124 --> 00:16:00,167
‫ماذا يجري؟‬

180
00:16:01,210 --> 00:16:03,212
‫ألا تريد أن تعرف كيف سارت الأمور‬
‫بيني وبين أبي؟‬

181
00:16:03,295 --> 00:16:04,546
‫هل تهتم فقط بأمر "جين ايه"؟‬

182
00:16:06,048 --> 00:16:07,549
‫لم عليّ أن أعرف؟‬

183
00:16:08,175 --> 00:16:09,802
‫انس الأمر، تعال إلى المنزل وحسب.‬

184
00:16:13,430 --> 00:16:16,642
‫أين "جين ايه"؟ لا أستطيع أن أصل إليها.‬

185
00:16:17,351 --> 00:16:20,646
‫بالطبع لن تستطيع، سأخبرك بالأمر لاحقاً،‬
‫لذا تعال إلى المنزل.‬

186
00:17:02,354 --> 00:17:04,440
‫لن نرى بعضنا مجدداً، صحيح؟‬

187
00:17:05,441 --> 00:17:07,108
‫ألا تخطط للعودة؟‬

188
00:17:08,569 --> 00:17:10,194
‫ألن يكون ذلك أفضل لنا جميعاً؟‬

189
00:17:11,446 --> 00:17:13,574
‫رغم أن "غيونغ سيون" تفوهت بتلك الأمور،‬

190
00:17:14,116 --> 00:17:16,201
‫إنها في الواقع تفتقدك كثيراً.‬

191
00:17:17,202 --> 00:17:19,329
‫وأنا واثقة أن "جون هوي" يفتقدك أيضاً.‬

192
00:17:22,332 --> 00:17:23,500
‫كيف هو "جون هوي"؟‬

193
00:17:24,877 --> 00:17:25,752
‫عفواً؟‬

194
00:17:28,505 --> 00:17:30,883
‫إنني أتساءل أي نوع من الرجال أصبح.‬

195
00:17:35,429 --> 00:17:38,432
‫إنه طيب القلب جداً.‬

196
00:17:47,608 --> 00:17:48,817
‫فليكن وداعنا مختصراً.‬

197
00:18:20,474 --> 00:18:21,767
‫سيد "سيو"!‬

198
00:18:24,353 --> 00:18:25,395
‫لنلتق مجدداً.‬

199
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
‫أنا مصرّة على ذلك.‬

200
00:18:28,607 --> 00:18:29,733
‫قابلني أنا على الأقل.‬

201
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
‫يجب أن تعرف أحوال "غيونغ سيون" و"جون هوي".‬

202
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
‫إنهما رائعان ومفعمان بالحياة.‬

203
00:18:36,740 --> 00:18:39,451
‫سأطلعك على آخر مستجداتهما دون أن أخبرهما.‬

204
00:18:48,168 --> 00:18:49,795
‫عرضت عليّ هذا أولاً.‬

205
00:18:51,004 --> 00:18:54,508
‫أحب أن آخذ زمام المبادرة.‬

206
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
‫- اتصل بي.‬
‫- حسناً.‬

207
00:19:03,892 --> 00:19:04,768
‫سأغادر.‬

208
00:19:05,227 --> 00:19:06,436
‫- اتصل بي.‬
‫- سأفعل.‬

209
00:19:21,869 --> 00:19:23,537
‫عجباً، "جون هوي"...‬

210
00:19:29,168 --> 00:19:31,670
‫"4 مكالمات فائتة"‬

211
00:19:33,422 --> 00:19:34,798
‫إلى أين أنت ذاهبة في "بوندانغ"؟‬

212
00:19:38,468 --> 00:19:41,138
‫أنا آسفة، لكن هلا أنزلتني هنا؟‬

213
00:19:42,723 --> 00:19:43,724
‫المعذرة.‬

214
00:21:46,596 --> 00:21:48,932
‫أليس لديك كرامة؟‬

215
00:21:49,474 --> 00:21:50,517
‫لا تتدخلي في الأمر.‬

216
00:21:51,226 --> 00:21:52,644
‫لا أستطيع.‬

217
00:21:52,936 --> 00:21:54,813
‫ماذا قلت؟ "لا تتدخلي في الأمر"؟‬

218
00:21:54,980 --> 00:21:56,898
‫حتى لو كانت حياتك الخاصة،‬
‫لا أستطيع ألا أتدخل.‬

219
00:21:56,982 --> 00:21:58,942
‫لن أتغاضى عن الأمر هذه المرة.‬

220
00:22:01,486 --> 00:22:02,779
‫لماذا كان عليك مقابلته؟‬

221
00:22:03,780 --> 00:22:06,241
‫لماذا ذهبت إلى هناك واكتشفت الأمر؟‬

222
00:22:07,034 --> 00:22:08,285
‫لا بد أنك جننت.‬

223
00:22:08,994 --> 00:22:10,746
‫هل تقصد أنه ما كان ليُكتشف أمرها‬

224
00:22:10,829 --> 00:22:12,122
‫لو لم أذهب إلى هناك لمقابلة أبي؟‬

225
00:22:12,205 --> 00:22:14,458
‫يجب أن تكون ممتناً لأنني اكتشفت الأمر،‬

226
00:22:14,541 --> 00:22:15,792
‫أيها الأحمق المغفل.‬

227
00:22:16,543 --> 00:22:19,588
‫حقيقة أنها خرجت في موعد مدبر تعني أنهم‬
‫لا يحترمونك.‬

228
00:22:19,671 --> 00:22:21,798
‫إنهم يعاملونك وكأنك غير موجود.‬

229
00:22:22,382 --> 00:22:23,592
‫ألا يمكنك أن ترى هذا؟‬

230
00:22:23,675 --> 00:22:25,510
‫أكاد أُجن!‬

231
00:22:26,386 --> 00:22:28,055
‫وهل تظنني مغفلة؟‬

232
00:22:29,014 --> 00:22:32,851
‫ما كان ليحدث هذا فجأة.‬

233
00:22:33,560 --> 00:22:36,897
‫لا داع لأن تخبرني كي أعرف ما كان عليك‬
‫أن تتحمله.‬

234
00:22:36,980 --> 00:22:38,148
‫الأمر واضح.‬

235
00:22:41,318 --> 00:22:42,486
‫ما أقصده هو...‬

236
00:22:43,862 --> 00:22:45,697
‫أياً كان ما فعلته "جين ايه"،‬

237
00:22:45,781 --> 00:22:47,908
‫نحن من يجب أن نسوي الأمر وليس أنت.‬

238
00:22:48,617 --> 00:22:51,787
‫لهذا لم يعجبني أنك قد اكتشفت الأمر.‬

239
00:22:52,996 --> 00:22:55,957
‫لا يعجبني كيف تعرفين كل شيء عني‬
‫حتى لو لم أخبرك به.‬

240
00:22:56,666 --> 00:22:58,710
‫هذا يدفعني إلى الجنون!‬

241
00:23:00,712 --> 00:23:01,963
‫إن أخفيت الأمور عني،‬

242
00:23:03,256 --> 00:23:04,925
‫هل تظن أنني سأكون ممتنة لذلك؟‬

243
00:23:05,717 --> 00:23:07,135
‫سأستمر في إخفاء الأمور عنك.‬

244
00:23:08,220 --> 00:23:09,596
‫إياك أن تفعل!‬

245
00:23:13,850 --> 00:23:14,851
‫يا "سيو جون هوي".‬

246
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
‫ماذا عساي أن أفعل من أجلك أيضاً؟‬

247
00:23:39,751 --> 00:23:40,794
‫بئساً.‬

248
00:23:53,598 --> 00:23:54,558
‫ماذا قال؟‬

249
00:23:54,641 --> 00:23:55,976
‫ما رأيه بـ"جين ايه"؟‬

250
00:23:56,226 --> 00:23:57,519
‫هل "جين ايه" مطلقة؟‬

251
00:23:57,769 --> 00:24:01,481
‫ماذا؟ عم تتكلمين بحق السماء؟‬

252
00:24:01,815 --> 00:24:03,191
‫تعرفين عما أتكلم.‬

253
00:24:03,441 --> 00:24:05,610
‫أي نوع من الهراء هذا؟‬

254
00:24:05,944 --> 00:24:07,946
‫لم تتزوج مطلقاً، ماذا؟ مطلقة؟‬

255
00:24:08,029 --> 00:24:10,615
‫- كانت أخت طليقها هناك!‬
‫- أخت طليقها؟‬

256
00:24:10,949 --> 00:24:14,327
‫- عم تثرثرين؟‬
‫- كيف أمكنك أن تخفي أمراً كهذا عني؟‬

257
00:24:14,452 --> 00:24:16,705
‫أخفي؟ أخفي ماذا؟‬

258
00:24:16,913 --> 00:24:19,207
‫"جين ايه" لم تتزوج مطلقاً، بماذا تتهمينها؟‬

259
00:24:20,876 --> 00:24:23,336
‫ألا يُفترض بك أن تتصرفي كصديقة لي؟‬

260
00:24:23,670 --> 00:24:26,798
‫لا بد أن هناك سوء تفاهم أو ما شابه.‬

261
00:24:26,882 --> 00:24:28,675
‫- كيف يمكنك...‬
‫- أنا محرجة‬

262
00:24:28,758 --> 00:24:30,719
‫- لأنني عرّفتها عليه.‬
‫- ماذا؟‬

263
00:24:30,802 --> 00:24:32,179
‫محرجة لأنك عرّفتها عليه؟‬

264
00:24:32,387 --> 00:24:33,471
‫محرجة؟‬

265
00:24:34,264 --> 00:24:37,350
‫تنعتين ابنتي بالمطلقة، ثم تقولين‬
‫إنك محرجة؟‬

266
00:24:37,517 --> 00:24:39,269
‫إنني أستشيط غضباً الآن.‬

267
00:24:39,978 --> 00:24:41,188
‫ماذا كان كل هذا؟‬

268
00:24:43,857 --> 00:24:46,776
‫ماذا قالت للرجل بحق الجحيم؟‬

269
00:24:46,860 --> 00:24:48,195
‫ما الأمر؟‬

270
00:24:48,904 --> 00:24:50,155
‫الرجل الذي تعرفت عليه‬

271
00:24:50,697 --> 00:24:52,240
‫عاد إلى عائلته‬

272
00:24:52,657 --> 00:24:54,576
‫وقال إن "جين ايه" مطلقة.‬

273
00:24:54,659 --> 00:24:56,828
‫- قال إنه رأى أخت طليقها.‬
‫- ماذا؟‬

274
00:24:57,037 --> 00:24:58,330
‫تلك الشقية.‬

275
00:24:58,538 --> 00:25:01,082
‫هذا نهاية الأمر لكل منا.‬

276
00:25:01,291 --> 00:25:02,167
‫مهلاً.‬

277
00:25:10,175 --> 00:25:13,595
‫بالطبع لن ترد.‬

278
00:25:14,346 --> 00:25:15,430
‫كنت أعرف هذا.‬

279
00:25:17,224 --> 00:25:21,061
‫لا بد أنها مع "جون هوي" الآن.‬

280
00:25:21,311 --> 00:25:23,230
‫بئساً، هذا كاف.‬

281
00:25:23,313 --> 00:25:24,606
‫ليس كافياً!‬

282
00:25:26,316 --> 00:25:27,734
‫ليسا مع بعضهما.‬

283
00:25:28,401 --> 00:25:31,279
‫لن تقلل "جين ايه" من احترامنا هكذا.‬

284
00:25:33,573 --> 00:25:36,368
‫إذاً ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

285
00:25:36,451 --> 00:25:37,410
‫تحلي بالصبر وحسب.‬

286
00:25:37,494 --> 00:25:39,704
‫يمكننا سماع روايتها للأمر عندما تعود‬
‫إلى المنزل.‬

287
00:26:09,150 --> 00:26:10,860
‫ماذا حدث اليوم؟‬

288
00:26:53,570 --> 00:26:54,821
‫تباً.‬

289
00:30:09,516 --> 00:30:12,519
‫بئساً، الأمطار غزيرة في الخارج،‬
‫والأسوأ أن ذراعك مكسورة.‬

290
00:30:12,602 --> 00:30:13,853
‫ابقي في المنزل وحسب!‬

291
00:30:13,937 --> 00:30:15,230
‫عليّ أن أعيدها إلى المنزل.‬

292
00:30:15,313 --> 00:30:16,856
‫هل تعرفين أين هي حتى؟‬

293
00:30:16,940 --> 00:30:20,276
‫الأمر واضح، صحيح؟ لا تعرف الذنب‬
‫الذي ارتكبته‬

294
00:30:20,360 --> 00:30:23,029
‫لأنها متيمة بحب "جون هوي".‬

295
00:30:23,112 --> 00:30:25,073
‫- يجب أن ألقنها درساً.‬
‫- بئساً.‬

296
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
‫- اتركني.‬
‫- هذا كاف!‬

297
00:30:30,411 --> 00:30:32,413
‫ماذا ستفعلين إن اقترفت "جين ايه"‬
‫أمراً سيئاً؟‬

298
00:30:32,497 --> 00:30:34,541
‫- فعلت ما هو كاف إلى الآن.‬
‫- ليس هذا الأمر.‬

299
00:30:35,250 --> 00:30:37,085
‫ماذا لو انتهى بها المطاف بالانتحار؟‬

300
00:30:37,168 --> 00:30:38,670
‫لماذا تقول هذا؟‬

301
00:30:39,671 --> 00:30:40,672
‫أبي،‬

302
00:30:41,172 --> 00:30:43,675
‫هل تظن أن فئة معينة من الناس فقط‬
‫تُقدم على الانتحار؟‬

303
00:30:44,551 --> 00:30:46,386
‫لم أفكر بالانتحار في الثانوية وحسب،‬

304
00:30:46,594 --> 00:30:49,931
‫بل إنني فكرت بالإقدام عليه في الجامعة‬
‫عندما واجهت صعوبة في التأقلم.‬

305
00:30:51,808 --> 00:30:53,685
‫- عجباً.‬
‫- أمي، ما تفعلينه‬

306
00:30:54,185 --> 00:30:57,105
‫سيعزز علاقتهما وحسب.‬

307
00:30:57,188 --> 00:31:00,149
‫ماذا ستفعلين إن قررا أن يهربا معاً؟‬

308
00:31:02,443 --> 00:31:03,736
‫عليك أن تتخلي‬

309
00:31:04,821 --> 00:31:06,155
‫عن معاييرك تلك.‬

310
00:31:06,614 --> 00:31:08,199
‫إنها سخيفة ومخيبة للآمال.‬

311
00:31:08,283 --> 00:31:09,659
‫لماذا تقول...‬

312
00:31:10,034 --> 00:31:12,328
‫الأمر لا يتعلق بشخص غريب، حباً بالرب!‬

313
00:31:12,412 --> 00:31:13,872
‫قيّمي أولادك بموضوعية.‬

314
00:31:15,123 --> 00:31:16,457
‫كما تحكمين على الغرباء تماماً.‬

315
00:31:17,250 --> 00:31:20,712
‫تعتبرين الغرباء الذي لا يرقون إلى معاييرك‬
‫مثيرين للشفقة.‬

316
00:31:21,421 --> 00:31:23,923
‫حسناً، ينظر الآخرون إليّ وإلى "جين ايه"‬
‫بنفس الطريقة بالتأكيد.‬

317
00:31:24,007 --> 00:31:26,134
‫هذه هي حقيقة أولادك يا أمي.‬

318
00:31:27,218 --> 00:31:29,596
‫وماذا لو أفسدت "جين ايه" حياتها؟‬
‫إنها حياتها الخاصة.‬

319
00:31:29,679 --> 00:31:31,139
‫لماذا تستمرين في التدخل بحياتها؟‬

320
00:31:31,806 --> 00:31:32,891
‫ماذا؟‬

321
00:31:33,975 --> 00:31:38,062
‫كيف لك أن تعبّر عن الأمر بهذه الطريقة؟‬
‫أنا والدة أعتني بابنتي.‬

322
00:31:39,731 --> 00:31:41,649
‫إنك تتدخلين في حياتها وحسب.‬

323
00:31:42,650 --> 00:31:44,944
‫- والأمر مسيء نوعاً ما.‬
‫- "سيونغ هو"!‬

324
00:31:45,403 --> 00:31:47,155
‫إنك تسببين لها معاناة عاطفية.‬

325
00:31:47,238 --> 00:31:48,948
‫أنت ترهقينها!‬

326
00:31:50,033 --> 00:31:51,284
‫إن لم تكن هذه إساءة، ما هي إذاً؟‬

327
00:31:54,537 --> 00:31:55,622
‫أمي.‬

328
00:31:56,831 --> 00:31:58,666
‫دعينا لا نتصرف بسخف.‬

329
00:31:59,375 --> 00:32:00,460
‫حسناً؟‬

330
00:32:01,669 --> 00:32:03,171
‫بئساً.‬

331
00:32:45,505 --> 00:32:47,382
‫لا بد أن أمك صُدمت.‬

332
00:32:52,261 --> 00:32:54,514
‫- أنا آسف لأنني...‬
‫- أحسنت صنعاً.‬

333
00:32:56,391 --> 00:32:58,476
‫أحسنت صنعاً بقول الصواب.‬

334
00:33:00,061 --> 00:33:01,270
‫لكن هذا لا يعني‬

335
00:33:01,354 --> 00:33:04,190
‫أنه يمكنك اعتبار أمك قاسية في التعامل‬
‫مع أولادها.‬

336
00:33:05,191 --> 00:33:07,360
‫أحياناً لا يستطيع الآباء إلا أن يتصرفوا‬
‫كما تفعل أمك.‬

337
00:33:07,610 --> 00:33:09,862
‫لا يريد أي أب لأولاده أن يعانوا.‬

338
00:33:10,571 --> 00:33:11,990
‫أعرف هذا.‬

339
00:33:13,157 --> 00:33:15,034
‫لكن هذا لا يعني‬

340
00:33:15,118 --> 00:33:17,120
‫أن الآباء يتخذون القرارات الصحيحة دائماً.‬

341
00:33:17,245 --> 00:33:19,330
‫- أنت محق.‬
‫- ما هو قصدك إذاً؟‬

342
00:33:20,081 --> 00:33:21,499
‫الآباء جبناء.‬

343
00:33:22,125 --> 00:33:24,836
‫لذا فإنهم يريدون جميعاً أن يسلك أولادهم‬
‫الطريق الآمن.‬

344
00:33:25,128 --> 00:33:27,547
‫يشعرون بالقلق وعدم الارتياح عندما يخاطر‬
‫أولادهم.‬

345
00:33:27,672 --> 00:33:29,048
‫لهذا تتصرف أمك بهذه الطريقة.‬

346
00:33:29,132 --> 00:33:31,217
‫لكن مع ذلك، إنها تتجاوز حدودها.‬

347
00:33:31,676 --> 00:33:33,511
‫ولماذا يُعتبر "جون هوي" مخاطرة؟‬

348
00:33:35,221 --> 00:33:38,725
‫سأحاول مناقشة الأمور معها.‬

349
00:33:42,520 --> 00:33:44,689
‫لا يجب أن تقسو جداً على "جين ايه" أيضاً.‬

350
00:33:48,568 --> 00:33:50,403
‫هل اتصل بك "جون هوي"؟‬

351
00:33:52,488 --> 00:33:53,531
‫سأحاول الاتصال به.‬

352
00:33:54,657 --> 00:33:57,452
‫الأمر فقط أنها تمطر بغزارة في الخارج...‬

353
00:33:57,535 --> 00:33:58,703
‫فهمت.‬

354
00:34:04,625 --> 00:34:06,669
‫إنهما لا يختلفان عن بعضهما.‬

355
00:34:28,858 --> 00:34:30,568
‫هل أنت مع "جين ايه"؟‬

356
00:34:36,324 --> 00:34:37,366
‫أين أنت؟‬

357
00:34:41,746 --> 00:34:42,746
‫في المنزل.‬

358
00:35:19,283 --> 00:35:20,451
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

359
00:35:23,496 --> 00:35:24,539
‫لا شيء مهم.‬

360
00:35:27,625 --> 00:35:29,836
‫كان يجب أن تدخلي أو تتصلي...‬

361
00:35:35,341 --> 00:35:36,259
‫انهضي.‬

362
00:35:38,386 --> 00:35:39,554
‫إنها تمطر.‬

363
00:35:40,847 --> 00:35:41,764
‫إنه مطر الربيع.‬

364
00:35:44,642 --> 00:35:45,893
‫هيا، انهضي.‬

365
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
‫إنها تمطر بغزارة.‬

366
00:35:48,688 --> 00:35:50,815
‫أعرف هذا، لذا انهضي.‬

367
00:36:00,533 --> 00:36:01,409
‫ما المشكلة؟‬

368
00:36:03,619 --> 00:36:04,787
‫ساقاي خدرتان.‬

369
00:36:09,375 --> 00:36:10,668
‫لا تحاولي خداعي.‬

370
00:36:11,335 --> 00:36:13,421
‫أنت تفعلين هذا فقط كي لا أغضب منك.‬

371
00:36:13,504 --> 00:36:14,881
‫لا، أنا جادة.‬

372
00:36:15,381 --> 00:36:16,841
‫ساقاي خدرتان فعلاً.‬

373
00:36:21,971 --> 00:36:23,848
‫عجباً، إنك تدفعينني للجنون.‬

374
00:36:34,317 --> 00:36:35,818
‫- ساخن.‬
‫- حسناً.‬

375
00:36:42,325 --> 00:36:43,576
‫أنت غاضب مني، صحيح؟‬

376
00:36:44,702 --> 00:36:45,745
‫كنت.‬

377
00:36:47,205 --> 00:36:48,998
‫كان ذكاءً منك أن تنتظري حتى أهدأ.‬

378
00:36:49,999 --> 00:36:51,709
‫ليس هذا ما كنت أفعله.‬

379
00:36:52,710 --> 00:36:55,421
‫لماذا لم تتصلي بي إذاً؟‬

380
00:36:57,924 --> 00:36:58,925
‫كنت خائفة.‬

381
00:36:59,884 --> 00:37:00,927
‫من أنني قد أغضب؟‬

382
00:37:03,512 --> 00:37:04,597
‫ماذا إذاً؟‬

383
00:37:06,807 --> 00:37:08,434
‫من أنك قد تتجاهل مكالمتي.‬

384
00:37:11,562 --> 00:37:14,440
‫أنت تتصرفين باستراتيجية فعلاً اليوم.‬

385
00:37:37,964 --> 00:37:39,090
‫في أوقات كهذه،‬

386
00:37:39,966 --> 00:37:41,801
‫أشعر وكأنك أصغر سناً مني بكثير.‬

387
00:37:43,803 --> 00:37:44,929
‫حقاً؟‬

388
00:37:45,012 --> 00:37:47,056
‫يا لك من لعوب، لا بد أنك تحسنت الآن.‬

389
00:37:57,525 --> 00:37:58,651
‫أنا آسفة.‬

390
00:37:58,734 --> 00:37:59,986
‫يجدر بك ذلك.‬

391
00:38:01,904 --> 00:38:04,407
‫- يمكنك أن تغضب مني.‬
‫- فات الأوان على هذا.‬

392
00:38:07,576 --> 00:38:09,412
‫كنت سأمنح أمي ما تريده‬

393
00:38:10,746 --> 00:38:12,707
‫للمرة الأولى والأخيرة.‬

394
00:38:13,291 --> 00:38:15,459
‫وكنت سأستغل الأمر كي أمنعها من إجباري‬

395
00:38:15,543 --> 00:38:16,919
‫على فعل أي شيء في المستقبل.‬

396
00:38:18,421 --> 00:38:19,463
‫لكن...‬

397
00:38:20,923 --> 00:38:22,883
‫كان يجب أن أفكر بالأمر ملياً فعلاً.‬

398
00:38:23,926 --> 00:38:26,387
‫حالما رأيت "غيونغ سيون"،‬

399
00:38:26,971 --> 00:38:29,682
‫أدركت أنني اتخذت قراراً خاطئاً.‬

400
00:38:30,641 --> 00:38:31,934
‫لماذا أنا غبية جداً؟‬

401
00:38:32,643 --> 00:38:33,936
‫تثيرين المتاعب دائماً.‬

402
00:38:34,979 --> 00:38:37,565
‫هل تكرهني الآن إذاً؟‬

403
00:38:37,648 --> 00:38:38,482
‫نعم.‬

404
00:38:39,066 --> 00:38:41,569
‫- أكرهك جداً لدرجة الموت.‬
‫- ماذا؟‬

405
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
‫قلت لك إنك بحاجة إلى إذن مني كي تموت.‬

406
00:38:44,488 --> 00:38:45,573
‫سأفعل ما يحلو لي.‬

407
00:38:47,033 --> 00:38:47,950
‫تفعل ماذا؟‬

408
00:38:49,035 --> 00:38:50,786
‫سأحبك وأهتم بك.‬

409
00:38:51,954 --> 00:38:53,205
‫ألا يمكنني فعل هذا حتى؟‬

410
00:38:55,124 --> 00:38:56,375
‫أمهلني يومين‬

411
00:38:57,001 --> 00:38:59,712
‫كي أفكر بالأمر، وسأعلمك في اليوم التالي.‬

412
00:39:04,258 --> 00:39:06,594
‫عجباً، يُفضل أن تبتعدي عن المشاكل.‬

413
00:39:06,886 --> 00:39:08,888
‫لن أسبب المشاكل ثانية.‬

414
00:39:11,223 --> 00:39:12,433
‫بالمناسبة...‬

415
00:39:13,809 --> 00:39:15,603
‫لماذا تأنقت كثيراً؟‬

416
00:39:15,686 --> 00:39:16,854
‫حتى إنك وضعت قرطين.‬

417
00:39:18,356 --> 00:39:19,273
‫هل أبدو متأنقة؟‬

418
00:39:19,357 --> 00:39:21,150
‫أرتدي هذه الملابس كلما خرجت في موعد مدبر.‬

419
00:39:21,233 --> 00:39:22,610
‫كلما خرجت في موعد مدبر؟‬

420
00:39:22,693 --> 00:39:24,028
‫لا بد أنك خرجت في عدد كبير منها.‬

421
00:39:25,071 --> 00:39:26,739
‫لا تنس أنني كبيرة في السن.‬

422
00:39:26,947 --> 00:39:28,366
‫حظيت بحصتي من المواعيد المدبرة.‬

423
00:39:28,449 --> 00:39:30,034
‫- كم مرة خرجت في موعد مدبر؟‬
‫- ماذا؟‬

424
00:39:30,117 --> 00:39:31,160
‫لا أستطيع سماعك.‬

425
00:39:31,243 --> 00:39:32,578
‫- أجيبيني.‬
‫- ماذا؟‬

426
00:39:32,912 --> 00:39:34,622
‫كفّي عن الضحك وأخبريني.‬

427
00:39:34,747 --> 00:39:37,291
‫إنها تمطر في الخارج، لنذهب‬
‫ونحظى ببعض المرح.‬

428
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
‫أي مرح؟ أجيبيني أولاً.‬

429
00:42:52,903 --> 00:42:53,988
‫أنا أحبك.‬

430
00:42:57,241 --> 00:42:58,909
‫لم لا تنظرين في عينيّ وتقوليها؟‬

431
00:43:01,662 --> 00:43:04,582
‫لأنني أشعر بالذنب بسبب ارتكابي‬
‫أموراً مريعة.‬

432
00:43:07,209 --> 00:43:10,462
‫تستحقين العقاب إذاً.‬

433
00:43:10,754 --> 00:43:11,755
‫ماذا؟‬

434
00:45:50,956 --> 00:45:51,999
‫إنها هدية.‬

435
00:45:56,962 --> 00:45:58,005
‫إنك تقلدينني.‬

436
00:45:58,338 --> 00:45:59,506
‫لا تتخلص منها أبداً.‬

437
00:46:02,092 --> 00:46:03,469
‫إنك تقلدينني ثانية.‬

438
00:46:04,928 --> 00:46:05,971
‫هل أستمر في هذا؟‬

439
00:46:06,346 --> 00:46:08,891
‫عجباً، أنا متيمة بحبك جداً يا "جون هوي".‬

440
00:46:11,643 --> 00:46:12,978
‫ادخلي.‬

441
00:46:13,896 --> 00:46:15,439
‫نعم، يجب ذلك.‬

442
00:46:38,462 --> 00:46:40,088
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً، سأغادر.‬

443
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
‫ما خطب هذا الباب؟‬

444
00:46:48,305 --> 00:46:49,723
‫- اذهب.‬
‫- بعد أن تدخلي المصعد.‬

445
00:46:56,396 --> 00:46:57,314
‫وداعاً.‬

446
00:47:03,153 --> 00:47:04,154
‫وداعاً.‬

447
00:47:12,246 --> 00:47:13,580
‫اذهب.‬

448
00:47:30,138 --> 00:47:31,181
‫تأخرت.‬

449
00:47:33,684 --> 00:47:35,435
‫ادخلي وارتاحي قليلاً.‬

450
00:48:37,331 --> 00:48:38,915
‫هل حدث شيء اليوم؟‬

451
00:48:40,125 --> 00:48:41,209
‫ما رأيك؟‬

452
00:48:42,836 --> 00:48:44,630
‫لكن لماذا أمي هادئة جداً؟‬

453
00:48:46,089 --> 00:48:49,051
‫إما أنه ليس لديها طاقة لتضربك،‬
‫أو أنها تظن أن لا جدوى من هذا.‬

454
00:48:51,762 --> 00:48:53,889
‫عرف كل من "جون هوي" و"غيونغ سيون"‬

455
00:48:54,681 --> 00:48:56,558
‫أنني خرجت في موعد مدبر.‬

456
00:49:00,395 --> 00:49:02,522
‫قابلت "غيونغ سيون" صدفة في الفندق.‬

457
00:49:05,275 --> 00:49:06,652
‫لماذا كل ما تفعلينه...‬

458
00:49:08,320 --> 00:49:09,571
‫هل أنت غبية؟‬

459
00:49:13,241 --> 00:49:15,786
‫لا أعرف لماذا أخبرتك بالأمر حتى.‬

460
00:49:16,411 --> 00:49:17,537
‫بالنسبة لـ"جون هوي"،‬

461
00:49:18,789 --> 00:49:20,624
‫ستندمين كثيراً إن استخففت به.‬

462
00:49:22,167 --> 00:49:23,627
‫لا تغضبيه.‬

463
00:49:24,211 --> 00:49:25,712
‫إنه لا يعطي أحداً فرصة ثانية أبداً.‬

464
00:49:26,588 --> 00:49:28,173
‫اعرفي مع من تتعاملين.‬

465
00:50:03,834 --> 00:50:04,835
‫صباح الخير.‬

466
00:50:05,043 --> 00:50:06,586
‫لكن موقع "مابو"...‬

467
00:50:07,838 --> 00:50:11,675
‫لا يمكنني فعل شيء حيال هذا الأمر.‬

468
00:50:12,300 --> 00:50:13,760
‫أظننا يجب أن نحاول الاتصال به.‬

469
00:50:13,844 --> 00:50:15,178
‫نعم، يجب ذلك.‬

470
00:50:15,262 --> 00:50:16,304
‫آنسة "يون"!‬

471
00:50:17,514 --> 00:50:18,598
‫أهلاً بعودتك.‬

472
00:50:18,724 --> 00:50:20,100
‫عدت إلى الجحيم.‬

473
00:50:20,183 --> 00:50:22,519
‫الأمر أشبه بساحة معركة أسوأ من الجحيم.‬

474
00:50:22,602 --> 00:50:24,438
‫لنحارب بضراوة معاً.‬

475
00:50:25,147 --> 00:50:27,649
‫لكنكم تقولون أموراً تثبط عزيمتي وحسب.‬

476
00:50:27,816 --> 00:50:30,485
‫قد عدت، هل عدت ولن تغادري ثانية؟‬

477
00:50:30,902 --> 00:50:32,904
‫أظن أنك غير سعيدة برؤيتي.‬

478
00:50:33,488 --> 00:50:34,740
‫كيف لي أن أكون سعيدة؟‬

479
00:50:34,823 --> 00:50:37,200
‫أنت لا تساعدينني في أي أمر.‬

480
00:50:58,930 --> 00:51:00,515
‫هل تود فنجاناً من القهوة؟‬

481
00:51:00,849 --> 00:51:03,268
‫يبدو هذا جيداً، أمريكانو من فضلك.‬

482
00:51:03,560 --> 00:51:04,436
‫حسناً.‬

483
00:51:16,406 --> 00:51:20,368
‫سلّمت إفادتي مع أسماء المعتدين‬
‫إلى الآنسة "جيونغ"‬

484
00:51:20,452 --> 00:51:21,661
‫عن طريق البريد الإلكتروني.‬

485
00:51:23,371 --> 00:51:24,372
‫حسناً.‬

486
00:51:25,248 --> 00:51:26,625
‫ما ردة الفعل هذه؟‬

487
00:51:28,210 --> 00:51:29,336
‫أشعر بالسوء.‬

488
00:51:30,086 --> 00:51:33,089
‫شاركت في جعلك تتجرئين وتدلين بإفادتك.‬

489
00:51:36,468 --> 00:51:38,553
‫تظنين دائماً أنني الهدف السهل، صحيح؟‬

490
00:51:38,637 --> 00:51:39,721
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬

491
00:51:40,639 --> 00:51:42,849
‫لم أتمكن من إجبار الأخريات‬
‫لأنهن خائفات جداً.‬

492
00:51:43,433 --> 00:51:46,520
‫حاولت إخافتهن، لكنهن لم يتزحزحن‬
‫عن موقفهن حتى.‬

493
00:51:46,603 --> 00:51:49,439
‫صحيح، وظننت أنه سيكون من السهل إقناعي.‬

494
00:51:50,023 --> 00:51:52,651
‫بصراحة، كان هذا ظني، لكن ليس بعد الآن.‬

495
00:51:53,109 --> 00:51:55,237
‫تعرفين أن لديك قوة لا تُقهر الآن.‬

496
00:51:55,654 --> 00:51:57,572
‫الجميع يقولون هذا، لكنه غير صحيح.‬

497
00:51:57,656 --> 00:51:58,824
‫بئساً لظنهم هذا.‬

498
00:52:02,160 --> 00:52:04,454
‫بأي حال، لا بد أن الأمر تطلب منك‬
‫شجاعة بالغة.‬

499
00:52:05,163 --> 00:52:06,164
‫أنا معجبة بما فعلته.‬

500
00:52:06,248 --> 00:52:08,458
‫من المبكر جداً أن تمدحيني هكذا.‬

501
00:52:09,835 --> 00:52:13,088
‫لماذا تقولين هذا؟ هل تظنين أن تأثير الأمر‬
‫سيطال الكثير؟‬

502
00:52:14,965 --> 00:52:17,968
‫أنا واثقة من ذلك، أعني أنه‬
‫ليس أمراً بسيطاً.‬

503
00:52:21,972 --> 00:52:25,225
‫- "جين ايه"، لو...‬
‫- بئساً، دعينا لا نفكر بأي أمر.‬

504
00:52:25,308 --> 00:52:26,434
‫لا أريد أن أشعر بالقلق.‬

505
00:52:26,852 --> 00:52:28,436
‫سأتعامل مع الأمور عند وقوعها.‬

506
00:52:28,937 --> 00:52:31,064
‫- لا بأس، لكن...‬
‫- لا، لا تفعلي.‬

507
00:52:31,940 --> 00:52:34,943
‫سنؤدي عملاً رائعاً كي لا يقع مكروه،‬
‫يمكننا إيجاد حل للأمور.‬

508
00:52:35,193 --> 00:52:37,779
‫يقال إن التفكير الإيجابي يثمر‬
‫عن نتائج إيجابية، ستكون الأمور بخير.‬

509
00:52:39,698 --> 00:52:42,409
‫أنت قلقة بشأن أمر آخر، صحيح؟‬

510
00:52:44,995 --> 00:52:46,621
‫الجميع لديهم مخاوفهم.‬

511
00:52:46,705 --> 00:52:49,708
‫لنفكر في العمل فقط عندما نكون هنا،‬
‫يجب أن نعود.‬

512
00:52:54,796 --> 00:52:56,006
‫أظن أنني...‬

513
00:52:57,382 --> 00:52:58,967
‫قللت من شأن "يون جين ايه".‬

514
00:53:00,802 --> 00:53:03,263
‫أنا واثقة أن الأمر تطلب منها شجاعة بالغة.‬

515
00:53:03,597 --> 00:53:04,681
‫ليس هذا ما قصدته.‬

516
00:53:05,348 --> 00:53:07,058
‫إنها عنيدة جداً.‬

517
00:53:08,184 --> 00:53:10,729
‫من قد تتحمل هذا الأمر لـ10 سنوات؟‬

518
00:53:10,979 --> 00:53:12,314
‫كان ليجن جنون أغلبهن.‬

519
00:53:14,274 --> 00:53:15,901
‫دربتها جيداً.‬

520
00:53:17,903 --> 00:53:19,738
‫لا يبدو هذا مديحاً.‬

521
00:53:19,821 --> 00:53:22,782
‫بالطبع ليس مديحاً، التعامل معك صعب‬
‫بما يكفي،‬

522
00:53:23,241 --> 00:53:25,285
‫لكنك دربتها كي تصبح خليفتك.‬

523
00:53:29,748 --> 00:53:30,916
‫لكن كما ترين،‬

524
00:53:31,708 --> 00:53:35,545
‫لست واثقاً إن كان يناسب "يون جين ايه"‬
‫أن يُفتضح هذا الأمر.‬

525
00:53:36,922 --> 00:53:39,925
‫لست واثقة أنني أفهم ما تحاول قوله يا سيدي.‬

526
00:53:40,634 --> 00:53:42,344
‫ليس لدي أي نوايا خفية.‬

527
00:53:42,427 --> 00:53:44,012
‫أنا قلق عليها فعلاً، هذا كل ما في الأمر.‬

528
00:53:44,888 --> 00:53:45,805
‫فكري بالأمر.‬

529
00:53:45,972 --> 00:53:48,725
‫لا أحد سيقف مكتوف اليدين عندما يكون عمله‬
‫في خطر.‬

530
00:53:49,809 --> 00:53:52,812
‫أحياناً، يمكن أن يصبح المعتدي ضحية‬
‫خلال الأمر.‬

531
00:53:52,896 --> 00:53:55,857
‫في الأزمات، يمكن أن يفعل الناس‬
‫كل ما يتطلبه الأمر كي ينجوا.‬

532
00:53:57,233 --> 00:53:58,234
‫ألست محقاً؟‬

533
00:54:00,654 --> 00:54:04,324
‫يجب أن نحرص على ألا يتحول الأمر‬
‫إلى حالة كهذه.‬

534
00:54:05,742 --> 00:54:07,494
‫ألسنا متفقين في هذا يا سيدي؟‬

535
00:54:07,744 --> 00:54:08,703
‫نعم، بالطبع.‬

536
00:54:09,579 --> 00:54:10,914
‫سنحرص على ألا يحدث هذا.‬

537
00:54:22,550 --> 00:54:25,428
‫السيد "كونغ"؟ "كونغ تشيول غو"...‬

538
00:54:25,845 --> 00:54:28,223
‫هل يحرضكن كي تقلن...هل هذا ما يفعله؟‬

539
00:54:29,015 --> 00:54:31,434
‫لست واثقة أن "يحرضنا" هي الكلمة المناسبة،‬

540
00:54:31,977 --> 00:54:34,854
‫لكنه قال إنه فعل ما فعله مع الموظفات‬

541
00:54:36,773 --> 00:54:38,525
‫بسبب...‬

542
00:54:39,693 --> 00:54:40,610
‫بسبب ماذا؟‬

543
00:54:41,194 --> 00:54:45,115
‫قال إنه لم يكن لديه خيار آخر سوى أن يفعل‬
‫ما فعله لأنك طلبت منه ذلك.‬

544
00:54:46,074 --> 00:54:47,993
‫ذلك الوغد...‬

545
00:54:55,083 --> 00:54:56,126
‫ماذا قال أيضاً؟‬

546
00:54:56,751 --> 00:54:59,838
‫اتصل مع الموظفات اللواتي تركن الشركة‬
‫أيضاً...‬

547
00:54:59,921 --> 00:55:01,339
‫- أنت!‬
‫- نعم؟‬

548
00:55:03,091 --> 00:55:05,427
‫أنا آسف، لست غاضباً منك.‬

549
00:55:06,594 --> 00:55:07,679
‫ذلك اللعين.‬

550
00:55:08,096 --> 00:55:10,015
‫أعني، "كونغ"...‬

551
00:55:11,808 --> 00:55:13,643
‫- بئساً.‬
‫- هل أنت بخير يا سيد "نام"؟‬

552
00:55:21,484 --> 00:55:22,569
‫يجب أن أكون بخير.‬

553
00:55:24,070 --> 00:55:25,196
‫عندها فقط، سأتمكن من...‬

554
00:55:26,948 --> 00:55:27,991
‫كيف سأقول هذا؟‬

555
00:55:28,867 --> 00:55:29,784
‫صحيح، سأتمكن من دعمك.‬

556
00:55:32,454 --> 00:55:33,455
‫و"كونغ تشيول غو"...‬

557
00:55:34,539 --> 00:55:35,623
‫يجب أن...‬

558
00:55:37,167 --> 00:55:39,002
‫ألقنه درساً قاسياً.‬

559
00:55:45,300 --> 00:55:46,551
‫قريباً...‬

560
00:55:48,011 --> 00:55:49,971
‫سنصبح أنا وأنت متنافسين.‬

561
00:55:51,556 --> 00:55:52,474
‫متنافسان؟‬

562
00:55:54,142 --> 00:55:57,312
‫سيُطرد السيد "نام" قريباً، هذا يعني‬
‫أنه ستتم ترقية أحدهم إلى منصبه.‬

563
00:55:57,520 --> 00:55:59,981
‫أظن أنه سيكون إما أنا أو أنت.‬

564
00:56:02,859 --> 00:56:04,944
‫- هل أنت متحمس للأمر من الآن؟‬
‫- حسناً...‬

565
00:56:06,112 --> 00:56:08,740
‫ألا تظن أن عليك أن تقلق على نفسك قليلاً؟‬

566
00:56:09,115 --> 00:56:10,492
‫اسمع، ألا تعرفني؟‬

567
00:56:11,451 --> 00:56:13,912
‫استملت جميع الموظفات إلى جانبي الآن،‬

568
00:56:13,995 --> 00:56:15,747
‫بمن فيهن اللواتي غادرن الشركة.‬

569
00:56:16,748 --> 00:56:18,041
‫يا للهول.‬

570
00:56:19,084 --> 00:56:21,753
‫قريباً، لن نتمكن من رؤية السيد "نام"‬
‫في هذا المبنى.‬

571
00:56:27,383 --> 00:56:28,802
‫لماذا تحدق بي هكذا؟‬

572
00:56:29,177 --> 00:56:30,678
‫أريد أن أمعن النظر فيك وحسب.‬

573
00:56:31,805 --> 00:56:32,889
‫ماذا يعني هذا؟‬

574
00:56:33,640 --> 00:56:35,517
‫أردت أن أمعن النظر فيك وحسب الآن‬

575
00:56:36,017 --> 00:56:38,937
‫في حال ترقيت إلى منصب أعلى قريباً.‬

576
00:56:40,563 --> 00:56:42,732
‫إن حدث هذا، أنت أول من سأساعده.‬

577
00:56:42,816 --> 00:56:44,818
‫عجباً، لا تقلق بشأني.‬

578
00:56:45,235 --> 00:56:48,071
‫سماع هذا وحده يكفي.‬

579
00:56:57,872 --> 00:57:00,792
‫تتجاهل "غيونغ سيون" كل مكالماتي‬

580
00:57:00,875 --> 00:57:02,085
‫ورسائلي.‬

581
00:57:03,128 --> 00:57:04,462
‫دعيها وشأنها لبعض الوقت.‬

582
00:57:04,712 --> 00:57:06,047
‫ستكون على ما يرام بعد وقت قصير.‬

583
00:57:06,965 --> 00:57:08,091
‫ألا يجب أن أذهب لرؤيتها؟‬

584
00:57:08,174 --> 00:57:09,884
‫حسناً، يمكنك الذهاب إن أردت.‬

585
00:57:10,927 --> 00:57:12,011
‫أنت لا تظن أنه يجب أن أذهب.‬

586
00:57:13,263 --> 00:57:14,681
‫هل أوصلك إلى منزلها؟‬

587
00:57:16,683 --> 00:57:19,769
‫عجباً، تضعني دائماً في موقف كهذا.‬

588
00:57:21,479 --> 00:57:23,064
‫هذا لأنني أفتقر إلى الكثير في نواح عديدة.‬

589
00:57:25,817 --> 00:57:27,944
‫لماذا تقول هذا فجأة؟‬

590
00:57:28,445 --> 00:57:30,071
‫كنت أمزح وحسب.‬

591
00:57:30,155 --> 00:57:31,614
‫هذا ليس مضحكاً أبداً.‬

592
00:57:32,699 --> 00:57:34,701
‫طلبت مني ألا أكون قليلة الثقة بنفسي.‬

593
00:57:34,784 --> 00:57:35,994
‫ما قلة ثقتك بنفسك هذه؟‬

594
00:57:36,703 --> 00:57:38,371
‫أنا آسف، لن أتصرف هكذا ثانية.‬

595
00:57:44,210 --> 00:57:46,754
‫لا تغضبي، أنت تشعرينني أنني فاشل تماماً‬

596
00:57:46,838 --> 00:57:48,131
‫من قال إنك فاشل؟‬

597
00:57:49,674 --> 00:57:52,510
‫الشاب الذي أحبه ليس فاشلاً.‬

598
00:57:52,594 --> 00:57:54,262
‫لا تتكلم عن حبيبي بهذه الطريقة‬

599
00:57:54,345 --> 00:57:56,639
‫وأنت لا تعرفه جيداً حتى.‬

600
00:57:59,767 --> 00:58:01,686
‫هل ضحكت لتوك؟ كيف تجرؤ!‬

601
00:58:03,563 --> 00:58:05,690
‫عجباً، ماذا يجب أن أفعل بشأنك؟‬

602
00:58:06,024 --> 00:58:07,066
‫ماذا؟‬

603
00:58:07,984 --> 00:58:10,111
‫"أحبني وحسب"‬

604
00:58:13,865 --> 00:58:14,866
‫يا إلهي.‬

605
00:58:19,787 --> 00:58:20,830
‫عم تبحث؟‬

606
00:58:20,997 --> 00:58:23,041
‫طلبت مني أمك أن أُخرج بعض اللحم‬

607
00:58:23,124 --> 00:58:25,418
‫من أجل الحساء الذي ستعده صباح الغد،‬
‫لكنني لا أستطيع...‬

608
00:58:27,879 --> 00:58:29,297
‫أمي، أُزيلت جبيرتك.‬

609
00:58:44,771 --> 00:58:46,272
‫متى تمت إزالة جبيرتها؟‬

610
00:59:47,125 --> 00:59:49,168
‫هل يمكنني أن أقابل "جون هوي"؟‬

611
01:00:05,768 --> 01:00:09,022
‫هل تريد أن تقابل أبي؟‬

612
01:00:40,261 --> 01:00:41,471
‫لا تقلق بشأننا.‬

613
01:00:41,971 --> 01:00:43,431
‫أنا و"جون هوي" سنكون بخير‬

614
01:00:43,640 --> 01:00:46,017
‫تماماً كما كنا طوال هذه السنوات.‬

615
01:00:46,351 --> 01:00:47,977
‫يا لهما من شقيين.‬

616
01:01:05,286 --> 01:01:06,204
‫تساءلت لماذا قلت‬

617
01:01:06,287 --> 01:01:08,831
‫إنه علينا أن نخرج للتنزه بعد الغداء.‬

618
01:01:09,248 --> 01:01:10,625
‫كيف عرفت بهذا المكان؟‬

619
01:01:10,708 --> 01:01:13,252
‫أخبرتني الآنسة "كانغ" عنه،‬
‫أردنا أن نأتي إليه معاً،‬

620
01:01:13,336 --> 01:01:15,338
‫لكنها مشغولة على الغداء والعشاء‬
‫طوال الأسبوع.‬

621
01:01:17,173 --> 01:01:19,008
‫لا بد أن أمراً ما يحدث مع "سي يونغ".‬

622
01:01:19,509 --> 01:01:20,510
‫لماذا؟‬

623
01:01:21,427 --> 01:01:22,970
‫إنها لا تتصرف بغرابة أو ما شابه،‬

624
01:01:23,721 --> 01:01:25,431
‫لكنني أشعر أن أمراً ما يحدث معها.‬

625
01:01:26,015 --> 01:01:27,100
‫بأي حال، هذا هو شعوري.‬

626
01:01:28,935 --> 01:01:30,103
‫إنها كالبجعة.‬

627
01:01:30,770 --> 01:01:31,896
‫- البجعة؟‬
‫- البجعة؟‬

628
01:01:31,979 --> 01:01:33,064
‫ما هذا؟‬

629
01:01:33,398 --> 01:01:35,191
‫تبدو دائماً هادئة ورابطة الجأش،‬

630
01:01:35,274 --> 01:01:38,236
‫لكن حركة سيقانها عنيفة تحت الماء.‬

631
01:01:38,986 --> 01:01:40,446
‫لكن هذا ما يفعله الرجال.‬

632
01:01:41,030 --> 01:01:42,156
‫لا تفعله النساء؟‬

633
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
‫لنقل إن رجلاً ذهب إلى الملهى‬
‫دون أن يخبر حبيبته.‬

634
01:01:46,994 --> 01:01:48,121
‫كيف فعل هذا؟‬

635
01:01:48,204 --> 01:01:49,956
‫سيجلس في سيارته‬

636
01:01:50,206 --> 01:01:52,917
‫ويغلق كل النوافذ، ثم سيغطي هاتفه بملابسه‬

637
01:01:53,000 --> 01:01:54,752
‫كي يحجب الأصوات والضجيج.‬

638
01:01:54,836 --> 01:01:56,379
‫"نعم، سأخلد إلى النوم الآن.‬

639
01:01:56,462 --> 01:01:57,839
‫أحلاماً سعيدة يا عزيزتي."‬

640
01:01:57,922 --> 01:01:59,340
‫حتى إنه سيستلقي في مقعد سيارته‬

641
01:01:59,424 --> 01:02:00,883
‫كي يجعلها تصدق الأمر.‬

642
01:02:01,092 --> 01:02:02,593
‫لنقل إن حبيبته واصلت الكلام.‬

643
01:02:03,261 --> 01:02:05,430
‫عندها سيقول، "احظي ببعض النوم من أجل الغد،‬

644
01:02:05,555 --> 01:02:06,931
‫كي تتورد بشرتك."‬

645
01:02:07,265 --> 01:02:09,642
‫سيجعل الأمر يبدو وكأنه يفعل هذا من أجلها.‬

646
01:02:10,143 --> 01:02:11,310
‫عندها تتم المهمة.‬

647
01:02:11,394 --> 01:02:13,855
‫- سأتوقف عن الذهاب إلى الملاهي الليلية.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

648
01:02:14,188 --> 01:02:15,481
‫يكذب الرجال طوال الوقت‬

649
01:02:15,565 --> 01:02:17,400
‫كي يحققوا أهدافهم.‬

650
01:02:18,985 --> 01:02:21,028
‫من ألّف الكتاب الذي تقرئينه؟‬

651
01:02:21,112 --> 01:02:22,280
‫يجب أن تنتبهي أيضاً.‬

652
01:02:22,572 --> 01:02:23,906
‫السيد "سيو"...‬

653
01:02:25,283 --> 01:02:27,952
‫- هل يجب أن أسميه زوجك المستقبلي؟‬
‫- توقفي عن هذا.‬

654
01:02:29,454 --> 01:02:32,039
‫بأي حال، جميع الرجال لديهم أسرار.‬

655
01:02:32,123 --> 01:02:33,458
‫الكثير من الأسرار في الحقيقة.‬

656
01:02:36,043 --> 01:02:39,005
‫هل هناك طريقة لمعرفة أسرارهم؟‬

657
01:02:39,172 --> 01:02:40,506
‫هذا سيسبب لك المشاكل وحسب.‬

658
01:02:40,590 --> 01:02:41,507
‫لماذا؟‬

659
01:02:41,674 --> 01:02:43,384
‫لا يبقى السر سراً عندما يُعرف.‬

660
01:02:43,885 --> 01:02:45,803
‫كبرياؤهم قائم على هذا الأمر.‬

661
01:02:46,387 --> 01:02:48,055
‫كما يبدو، يجب أن تتصرفي‬

662
01:02:48,139 --> 01:02:49,640
‫وكأنك لا تعرفين شيئاً حتى لو عرفت.‬

663
01:02:51,267 --> 01:02:53,394
‫هل الرجال معقدون هكذا فعلاً؟‬

664
01:02:54,353 --> 01:02:55,480
‫ليس لدي فكرة.‬

665
01:02:56,105 --> 01:02:57,440
‫لا يمكنني أن أثق بكلامها.‬

666
01:02:58,107 --> 01:02:59,317
‫قرأت هذا في كتاب.‬

667
01:02:59,942 --> 01:03:01,486
‫تلك النظارة التي جربتها تناسبك.‬

668
01:03:02,028 --> 01:03:03,279
‫- يجب أن تشتريها.‬
‫- اشتريها لي.‬

669
01:03:03,988 --> 01:03:05,865
‫أنا؟ أنا واثقة أنني أجني مالاً‬
‫أقل منك بكثير.‬

670
01:03:06,657 --> 01:03:08,159
‫- ليس فعلاً.‬
‫- مرحباً.‬

671
01:03:08,743 --> 01:03:09,911
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

672
01:03:09,994 --> 01:03:11,579
‫سررت جداً بعودتك يا آنسة "يون".‬

673
01:03:12,955 --> 01:03:13,998
‫إنه بغيض.‬

674
01:03:15,917 --> 01:03:17,293
‫هل شاهدت هذ الفيلم؟‬

675
01:03:18,085 --> 01:03:19,086
‫لا، لم أشاهده.‬

676
01:03:19,212 --> 01:03:21,088
‫- لنشاهده معاً.‬
‫- لا أريد.‬

677
01:03:21,839 --> 01:03:22,965
‫حسناً.‬

678
01:03:23,090 --> 01:03:24,509
‫- أنا آسفة.‬
‫- صحيح، لديك حبيب.‬

679
01:03:25,051 --> 01:03:26,552
‫- سأشاهده وحدي.‬
‫- يمكنك الانضمام إلينا.‬

680
01:03:26,803 --> 01:03:28,095
‫لنذهب ونشاهده يا آنسة "غيوم".‬

681
01:03:29,597 --> 01:03:30,473
‫لنصعد.‬

682
01:03:31,015 --> 01:03:32,266
‫ماذا؟ هل من مشكلة؟‬

683
01:03:32,850 --> 01:03:34,393
‫هل سيسافر "جون هوي" ثانية؟‬

684
01:03:35,478 --> 01:03:36,479
‫من قال هذا؟‬

685
01:03:36,646 --> 01:03:38,356
‫قال الصينيون هذا للتو.‬

686
01:03:39,690 --> 01:03:40,691
‫ماذا قالوا بالضبط؟‬

687
01:03:40,983 --> 01:03:42,360
‫سأل أحدهم إن كان الشاب‬

688
01:03:42,443 --> 01:03:44,946
‫الذي كان في "أمريكا" سيشارك‬
‫في المشروع أم لا،‬

689
01:03:45,112 --> 01:03:46,197
‫فقالوا، "ربما."‬

690
01:03:46,322 --> 01:03:47,698
‫لم يكن يظن أن الشاب سيذهب،‬

691
01:03:47,949 --> 01:03:49,075
‫لكنهم قالوا إنه سيسافر،‬

692
01:03:49,158 --> 01:03:51,118
‫وإنه يستطيع البقاء مهما طالت مدة المشروع.‬

693
01:03:54,121 --> 01:03:55,623
‫أظن أن الآنسة "يون" لم تعلم بالأمر.‬

694
01:04:09,387 --> 01:04:10,513
‫ألم تأكل بعد؟‬

695
01:04:12,348 --> 01:04:14,100
‫هلا تقابلنا على السطح لاحتساء بعض القهوة؟‬

696
01:04:19,105 --> 01:04:20,398
‫هل أنت مشغول؟‬

697
01:05:16,954 --> 01:05:19,999
‫لا بد أنك غاضبة لأنني لم أقرأ رسائلك.‬

698
01:05:20,166 --> 01:05:21,334
‫كيف يجب أن أعوضك عن هذا؟‬

699
01:05:22,668 --> 01:05:23,669
‫هل جننت؟‬

700
01:05:24,337 --> 01:05:26,714
‫سأفعل هذا يوماً ما.‬

701
01:05:26,964 --> 01:05:28,174
‫هل كنت مشغولاً؟‬

702
01:05:29,050 --> 01:05:30,051
‫لا.‬

703
01:05:30,593 --> 01:05:32,511
‫كان لدي اجتماع لذا لم أستطع أن أرد.‬

704
01:05:32,595 --> 01:05:33,971
‫بشأن المشروع في "الصين"؟‬

705
01:05:34,555 --> 01:05:35,681
‫كيف عرفت؟‬

706
01:05:35,932 --> 01:05:37,350
‫هل ستذهب في رحلة عمل؟‬

707
01:05:38,142 --> 01:05:39,393
‫هل لديك جاسوس في شركتنا؟‬

708
01:05:39,477 --> 01:05:40,478
‫متى ستسافر؟‬

709
01:05:41,103 --> 01:05:42,271
‫لن أذهب.‬

710
01:05:42,355 --> 01:05:44,774
‫ستكون مدة المشروع 3 أشهر على الأقل،‬
‫لا يمكنني أن أعيش من دونك.‬

711
01:05:45,066 --> 01:05:46,484
‫قلت إنني لن أذهب أبداً.‬

712
01:05:46,901 --> 01:05:48,569
‫لماذا قلت هذا؟‬

713
01:05:49,278 --> 01:05:52,657
‫يمكنني أن آخذ إجازة وأسافر معك.‬

714
01:05:52,740 --> 01:05:54,909
‫فكر بالأمر، لن أكون مضطرة للاهتمام‬
‫بأي شيء.‬

715
01:05:54,992 --> 01:05:56,994
‫سأكون حرة من كل شيء.‬

716
01:05:59,664 --> 01:06:00,748
‫الحرية.‬

717
01:06:00,998 --> 01:06:02,541
‫لا بد أنك تعانين من ضغط كبير.‬

718
01:06:06,337 --> 01:06:08,589
‫كان مجرد قول.‬

719
01:06:09,632 --> 01:06:11,801
‫فلنستمتع بوقتنا اليوم، هل يخطر ببالك‬
‫أمر معين؟‬

720
01:06:12,301 --> 01:06:13,636
‫هل نشاهد فيلماً؟‬

721
01:06:13,719 --> 01:06:16,180
‫هذا يبدو جيداً، اختاري فيلماً‬
‫تريدين مشاهدته.‬

722
01:06:17,473 --> 01:06:20,267
‫ماذا يجب أن نشاهد؟ أتساءل ما الأفلام‬
‫التي في دور العرض هذه الأيام.‬

723
01:06:27,400 --> 01:06:28,484
‫ألو.‬

724
01:06:33,406 --> 01:06:35,741
‫لحظة من فضلك، سأعود حالاً.‬

725
01:07:00,683 --> 01:07:03,394
‫لا أظن أنه يمكننا أن نشاهد فيلماً الليلة.‬

726
01:07:04,270 --> 01:07:06,522
‫- من كان هذا؟‬
‫- إنه أبي.‬

727
01:07:06,772 --> 01:07:10,651
‫أُصيبت أمي بالزكام، لذا فإنه يريدني‬
‫أن أعود إلى المنزل باكراً.‬

728
01:07:12,319 --> 01:07:14,321
‫إذاً يجب أن تذهبي إلى المنزل، فلنذهب.‬

729
01:07:18,492 --> 01:07:19,702
‫متى ستغادرين العمل؟‬

730
01:07:21,704 --> 01:07:23,247
‫لست متأكدة، قريباً؟‬

731
01:07:24,832 --> 01:07:26,333
‫اتصلي بي، سأوصلك إلى المنزل.‬

732
01:07:26,500 --> 01:07:27,585
‫لا، لا داع.‬

733
01:07:29,503 --> 01:07:30,755
‫لست ذاهبة إلى المنزل، صحيح؟‬

734
01:07:32,465 --> 01:07:33,674
‫هل تشك بي؟‬

735
01:07:35,593 --> 01:07:36,761
‫اذهبي وحسب، أياً يكن المكان.‬

736
01:07:55,029 --> 01:07:56,072
‫ما رأيكم بهذا؟‬

737
01:07:56,739 --> 01:07:58,407
‫- ألا يبدو هذا قوياً جداً؟‬
‫- فعلاً.‬

738
01:07:58,574 --> 01:08:00,659
‫انظروا إلى هذا، ما رأيكم به؟‬

739
01:08:00,868 --> 01:08:03,537
‫- هذا عادي جداً.‬
‫- يبدو وكأننا قلدنا شيئاً.‬

740
01:08:03,621 --> 01:08:04,830
‫إنه ممل جداً.‬

741
01:08:05,581 --> 01:08:07,166
‫ألا تظنون أن هذا يبدو أفضل؟‬

742
01:08:07,333 --> 01:08:10,127
‫ليست الشخصية الأساسية حتى، لكنه يترك‬
‫انطباعاً كبيراً.‬

743
01:08:11,879 --> 01:08:13,130
‫هذا ليس سيئاً أيضاً.‬

744
01:08:30,439 --> 01:08:31,607
‫خذ، ألق نظرة.‬

745
01:08:34,944 --> 01:08:36,612
‫- سأغادر الشركة، اعتن بنفسك.‬
‫- خذ.‬

746
01:08:36,694 --> 01:08:38,906
‫استمتع بعشائك، مع أحر قبلاتي.‬

747
01:08:41,242 --> 01:08:43,618
‫وهذا أيضاً.‬

748
01:08:46,831 --> 01:08:47,747
‫ماذا؟‬

749
01:08:58,466 --> 01:09:00,594
‫كنت لآتي إليك.‬

750
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
‫أنا من يأخذ من وقتك، هذا أقل ما يمكنني‬
‫فعله.‬

751
01:09:03,514 --> 01:09:04,807
‫لدي الكثير من وقت الفراغ.‬

752
01:09:05,265 --> 01:09:08,310
‫لا يجب أن تضيّعي وقت حياتك الثمين هذا.‬

753
01:09:08,853 --> 01:09:10,145
‫يجب أن تخرجي في مواعيد.‬

754
01:09:10,688 --> 01:09:11,856
‫حبيبي...‬

755
01:09:13,774 --> 01:09:15,859
‫هل منحك الإذن لرؤيتي؟‬

756
01:09:18,362 --> 01:09:19,863
‫لا تجعليني أبدو كالرجل الشرير.‬

757
01:09:20,238 --> 01:09:22,533
‫- لن أفعل، لم تأكل، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

758
01:09:22,616 --> 01:09:24,868
‫أعرف مكاناً هادئاً مجاوراً، ما رأيك؟‬

759
01:09:25,161 --> 01:09:27,746
‫لا أعرف أياً من الأمكنة هنا.‬

760
01:09:27,830 --> 01:09:29,415
‫سأرشدك.‬

761
01:09:30,916 --> 01:09:32,001
‫هيا.‬

762
01:09:33,002 --> 01:09:34,502
‫من هنا.‬

763
01:09:44,889 --> 01:09:45,930
‫ألو.‬

764
01:09:47,057 --> 01:09:48,225
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

765
01:09:49,185 --> 01:09:50,519
‫إلى المنزل.‬

766
01:09:56,942 --> 01:09:58,485
‫هل تراني؟‬

767
01:10:04,950 --> 01:10:06,493
‫الأمر أن...‬

768
01:10:07,161 --> 01:10:08,120
‫تعالي إلى هنا وحسب.‬

769
01:10:10,039 --> 01:10:11,248
‫"جون هوي".‬

770
01:10:12,750 --> 01:10:13,834
‫تعالي إلى هنا وحسب.‬

771
01:10:14,418 --> 01:10:15,586
‫لا تتصرف هكذا.‬

772
01:10:16,837 --> 01:10:18,505
‫ألم تسمعيني؟‬

773
01:10:46,617 --> 01:10:49,370
‫لا يمكنني الوصول إليه، حتى إنه لم يذهب‬
‫إلى العمل.‬

774
01:10:49,620 --> 01:10:51,121
‫عجباً، ظننت أنكما انفصلتما.‬

775
01:10:51,205 --> 01:10:53,499
‫- قد تأذى؟‬
‫- ما الذي لا يعجبك في "جون هوي"؟‬

776
01:10:54,458 --> 01:10:56,377
‫بئساً، أظن أنه أمر رائع‬

777
01:10:56,460 --> 01:10:58,629
‫أنك تواعدين "جون هوي".‬

778
01:10:58,712 --> 01:11:01,590
‫ألا ترى كم أن والدك ميؤوس منه؟‬
‫أنتما لن تكونا مختلفين عنه.‬

779
01:11:01,674 --> 01:11:03,634
‫شخص لا أريد أن أراه ثانية أبداً يظهر فجأة‬

780
01:11:03,717 --> 01:11:04,718
‫ويتصرف وكأنه أبي.‬

781
01:11:04,802 --> 01:11:06,345
‫والأسوأ أنه يفعل هذا أمام من أحبها.‬

782
01:11:06,428 --> 01:11:08,931
‫- ومع ذلك، فهو أبوك.‬
‫- ماذا تقصدين أنه تم إقناعهن؟‬

783
01:11:09,014 --> 01:11:11,058
‫كانت "جين ايه" انهزامية جداً.‬

784
01:11:11,141 --> 01:11:13,435
‫يمكنني أن أجعلك تدفع ثمن أمر‬
‫لم تقترفه حتى.‬

785
01:11:13,519 --> 01:11:16,063
‫- هل تود أن أفعل هذا؟‬
‫- كيف أمكنك أن تجرحي مشاعره هكذا؟‬

786
01:11:16,146 --> 01:11:18,732
‫سأنفصل عنه، سأنفصل.‬

787
01:11:19,608 --> 01:11:20,651
‫"جون هوي".‬

788
01:11:21,819 --> 01:11:23,570
‫لننه علاقتنا عند هذه المرحلة.‬

789
01:11:27,658 --> 01:11:29,660
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

