1
00:00:10,427 --> 00:00:12,804
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:59,434 --> 00:01:02,270
‫"الحلقة الختامية"‬

3
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
‫حسناً، يجب أن تذهب.‬

4
00:01:36,054 --> 00:01:37,889
‫أعدك أن أحضر لك هدية باهظة الثمن.‬

5
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
‫ألو.‬

6
00:01:43,061 --> 00:01:44,979
‫نعم، صحيح.‬

7
00:01:45,480 --> 00:01:46,815
‫لماذا هذا مهم؟‬

8
00:01:49,859 --> 00:01:50,735
‫نعم.‬

9
00:01:51,486 --> 00:01:53,446
‫لا داع لـ...أراك هناك.‬

10
00:01:53,947 --> 00:01:56,825
‫سأغادر الآن، أحضر جواز سفرك، وداعاً.‬

11
00:01:57,784 --> 00:01:58,827
‫سأتصل بك.‬

12
00:02:01,955 --> 00:02:02,789
‫ألو.‬

13
00:02:06,918 --> 00:02:08,836
‫نعم، ألو.‬

14
00:02:25,270 --> 00:02:27,105
‫"جون هوي"، لم نرك منذ مدة طويلة.‬

15
00:02:27,188 --> 00:02:28,273
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

16
00:02:28,356 --> 00:02:30,441
‫- انظروا من هنا.‬
‫- متى وصلت إلى هنا؟‬

17
00:02:30,525 --> 00:02:31,568
‫- الآن.‬
‫- لنذهب.‬

18
00:02:31,651 --> 00:02:32,485
‫حسناً.‬

19
00:02:32,735 --> 00:02:33,987
‫تبدو رائعاً.‬

20
00:02:34,070 --> 00:02:36,156
‫لم تكبر في السن أبداً.‬

21
00:02:36,698 --> 00:02:39,200
‫لا بد أنك استمتعت بوقتك كثيراً‬
‫في "أمريكا".‬

22
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
‫- شكراً لك، كيف يسير عملك؟‬
‫- مرحباً.‬

23
00:03:10,189 --> 00:03:11,941
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً.‬

24
00:03:12,025 --> 00:03:13,526
‫- انظر إلى نفسك.‬
‫- مرحباً.‬

25
00:03:13,985 --> 00:03:15,069
‫شكراً.‬

26
00:03:15,153 --> 00:03:16,696
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- تبدو رائعاً.‬

27
00:03:16,779 --> 00:03:17,780
‫تهانينا.‬

28
00:03:17,947 --> 00:03:19,782
‫- تهانينا.‬
‫- أنتما هنا.‬

29
00:03:19,949 --> 00:03:21,701
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- تهانينا.‬

30
00:03:22,410 --> 00:03:24,412
‫- لا بد أنكما فخوران به.‬
‫- فعلاً!‬

31
00:03:26,748 --> 00:03:29,417
‫- كيف أتيت؟‬
‫- بالطائرة.‬

32
00:03:29,834 --> 00:03:32,170
‫هل كان يجب أن أسمع خبر زفافك من غيرك؟‬

33
00:03:32,253 --> 00:03:34,213
‫شكراً لك، كيف حالك؟‬

34
00:03:34,297 --> 00:03:35,340
‫أنا آسف.‬

35
00:03:36,257 --> 00:03:37,800
‫- شكراً لك.‬
‫- علينا أن نتحدث لاحقاً.‬

36
00:03:37,884 --> 00:03:40,053
‫بأي حال، دعني أهنئك أولاً.‬

37
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
‫شكراً لك.‬

38
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
‫- شكراً لك.‬
‫- تبدو رائعاً.‬

39
00:03:46,267 --> 00:03:48,519
‫عجباً، لم أرك منذ مدة طويلة.‬

40
00:03:51,147 --> 00:03:52,774
‫- تهانينا.‬
‫- أنت هنا.‬

41
00:03:53,566 --> 00:03:54,817
‫هل أنتما بحال جيدة؟‬

42
00:03:57,904 --> 00:03:58,780
‫نعم.‬

43
00:03:59,864 --> 00:04:01,991
‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟‬

44
00:04:02,617 --> 00:04:05,078
‫بخير، تهانينا.‬

45
00:04:06,829 --> 00:04:07,914
‫شكراً لك.‬

46
00:04:08,915 --> 00:04:09,916
‫شكراً لك.‬

47
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
‫شكراً.‬

48
00:04:14,963 --> 00:04:17,923
‫هل تعد أيها العريس "يون سيونغ هو"،‬

49
00:04:18,007 --> 00:04:19,591
‫وأيتها العروس "كيم هوي وون"،‬

50
00:04:20,301 --> 00:04:24,180
‫أن تحبا وتحترما بعضكما على الدوام،‬

51
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
‫وأن يحترم كل منكما والدي الآخر،‬

52
00:04:26,516 --> 00:04:28,559
‫وتبذلا ما بوسعكما‬

53
00:04:29,060 --> 00:04:31,062
‫كي تبقيا زوجين وفيين لبعضكما؟‬

54
00:04:31,521 --> 00:04:33,481
‫- العريس.‬
‫- نعم.‬

55
00:04:34,065 --> 00:04:35,817
‫- العروس.‬
‫- نعم.‬

56
00:05:02,969 --> 00:05:05,513
‫سيتم الآن التقاط صور للعروسين‬

57
00:05:05,763 --> 00:05:07,307
‫مع عائلتيهما وأصدقائهما.‬

58
00:05:07,432 --> 00:05:09,392
‫لذا اعتلوا المنصة من فضلكم.‬

59
00:05:09,809 --> 00:05:11,394
‫يجب أن التقط صورة لهم.‬

60
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
‫يجب أن يقف‬

61
00:05:14,856 --> 00:05:17,400
‫كل من يرتدي الهانبوك بمن فيهم الأطفال‬
‫في المقدمة.‬

62
00:05:17,483 --> 00:05:20,320
‫- سيحين دورنا بعدهم.‬
‫- اعتلوا المنصة من فضلكم.‬

63
00:05:20,862 --> 00:05:24,324
‫اقتربوا من بعضكم من فضلكم.‬

64
00:05:24,866 --> 00:05:26,451
‫سنلتقط صورة عائلية أولاً.‬

65
00:05:26,534 --> 00:05:28,619
‫"جون هوي".‬

66
00:05:30,204 --> 00:05:32,415
‫من تلك التي تقف إلى جانب والد "سيونغ هو"؟‬

67
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
‫أليس لديه أخت كبرى؟‬

68
00:05:36,753 --> 00:05:37,587
‫صحيح؟‬

69
00:05:38,171 --> 00:05:40,590
‫عجباً، لماذا لم يخبرنا‬

70
00:05:41,174 --> 00:05:43,301
‫- أن لديه أختاً بهذا الجمال؟‬
‫- تماماً.‬

71
00:05:43,968 --> 00:05:46,471
‫اسمع، هل كانت بهذا الجمال دائماً؟‬

72
00:05:46,846 --> 00:05:49,223
‫- دعني أرى.‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

73
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
‫إنها رائعة الجمال،‬
‫وهي من النمط الذي يعجبني.‬

74
00:05:52,643 --> 00:05:55,354
‫أنت مقرب من عائلته، لذا لا بد أنك تعرفها.‬

75
00:05:56,314 --> 00:05:57,690
‫بئساً، أبعد هذا من وجهي.‬

76
00:05:59,525 --> 00:06:00,401
‫إنها جميلة جداً.‬

77
00:06:00,485 --> 00:06:02,862
‫أفسحوا الطريق من فضلكم كي نتمكن‬
‫من الإسراع.‬

78
00:06:02,945 --> 00:06:04,030
‫1، 2...‬

79
00:06:04,280 --> 00:06:06,115
‫هلا اقتربتم قليلاً من فضلكم؟‬

80
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
‫حسناً، ابتسموا جميعاً.‬

81
00:06:08,993 --> 00:06:11,329
‫أصبح السيد "سيو" أكثر وسامة،‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

82
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
‫ترين الجميع جميلين ما عدا زوجك.‬

83
00:06:14,332 --> 00:06:16,751
‫- صحيح؟‬
‫- إنها غريبة الأطوار، لا تصغي إليها.‬

84
00:06:17,668 --> 00:06:19,045
‫هل رجعا إلى بعضهما؟‬

85
00:06:19,128 --> 00:06:22,006
‫ظننت أنهما انفصلا عن بعضهما‬
‫عندما سافر إلى "أمريكا".‬

86
00:06:22,173 --> 00:06:23,132
‫نعم، حدث ذلك.‬

87
00:06:23,925 --> 00:06:27,428
‫- ماذا يفعل هنا إذاً؟‬
‫- أتى كي يهنئ صديقه.‬

88
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
‫عجباً.‬

89
00:06:31,307 --> 00:06:33,101
‫لا بد أن الآنسة "يون" تشعر‬
‫بقليل من الارتباك.‬

90
00:06:34,060 --> 00:06:35,394
‫لماذا قد تشعر بالارتباك؟‬

91
00:06:36,187 --> 00:06:37,313
‫انفصلا منذ مدة طويلة.‬

92
00:06:38,648 --> 00:06:41,109
‫هل تريدين بعض الماء؟ اشربي.‬

93
00:06:41,192 --> 00:06:43,820
‫التالي سيكون التقاط صور للعروسين‬

94
00:06:43,903 --> 00:06:45,988
‫مع زملائهما وأصدقائهما.‬

95
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
‫اعتلوا المنصة من فضلكم.‬

96
00:06:52,036 --> 00:06:55,289
‫هلا اعتلى المنصة زملاء وأصدقاء العروسين‬
‫رجاءً؟‬

97
00:06:55,373 --> 00:06:58,835
‫يمكن لمن ستلتقط باقة الأزهار أن تقف هنا.‬

98
00:07:02,380 --> 00:07:04,590
‫من ستلتقط باقة الأزهار؟‬

99
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
‫هل ستلتقطين باقة الأزهار؟‬

100
00:07:06,843 --> 00:07:08,636
‫قفي هناك من فضلك، حسناً، هذا جيد.‬

101
00:07:09,095 --> 00:07:10,304
‫انزل إلى هنا.‬

102
00:07:11,055 --> 00:07:12,515
‫حسناً، انظروا إليّ من فضلكم.‬

103
00:07:13,182 --> 00:07:16,894
‫اعتلوا المنصة من فضلكم إن كنتم من زملاء‬
‫أو أصدقاء العروسين.‬

104
00:07:17,019 --> 00:07:18,521
‫يقف الكثير منكم في هذا الجانب.‬

105
00:07:18,604 --> 00:07:21,232
‫توزعوا من فضلكم وقفوا في المقدمة.‬

106
00:07:25,069 --> 00:07:25,945
‫ماذا؟‬

107
00:07:26,946 --> 00:07:29,073
‫هل تعرفين كيف تبدين الآن؟‬

108
00:07:30,241 --> 00:07:31,284
‫كيف أبدو؟‬

109
00:07:31,367 --> 00:07:33,161
‫تبدين وكأن حبيبك السابق الذي ظننت أنه ميت‬

110
00:07:33,244 --> 00:07:34,328
‫قد عاد إلى الحياة.‬

111
00:07:35,329 --> 00:07:38,541
‫حمداً للرب أن حبيبك قد غادر،‬
‫وإلا لانتبه إلى الأمر أيضاً.‬

112
00:07:42,962 --> 00:07:44,213
‫ظننت أنك نسيت أمره.‬

113
00:07:44,380 --> 00:07:46,382
‫قلت إنك بالكاد تفكرين به الآن.‬

114
00:07:50,303 --> 00:07:51,387
‫تمالكي نفسك.‬

115
00:07:51,888 --> 00:07:53,556
‫"جين ايه"، ستورطين نفسك في المتاعب.‬

116
00:07:55,391 --> 00:07:58,603
‫هذا لأنك رأيته بشكل غير متوقع‬
‫بعد فترة طويلة جداً.‬

117
00:07:58,936 --> 00:08:00,188
‫حتى أنا فوجئت برؤيته.‬

118
00:08:02,023 --> 00:08:06,360
‫من الطبيعي أن تذكّرك رؤية حبيبك السابق‬

119
00:08:07,778 --> 00:08:09,572
‫بكل الذكريات الجميلة.‬

120
00:08:11,240 --> 00:08:12,283
‫كيف أعبّر عن هذا؟‬

121
00:08:14,619 --> 00:08:15,578
‫أنت مشوشة.‬

122
00:08:15,870 --> 00:08:18,122
‫إنك مشوشة وحسب، ستعودين إلى رشدك غداً.‬

123
00:08:23,085 --> 00:08:24,545
‫لا تدعي مشاعرك تسيطر عليك.‬

124
00:08:25,129 --> 00:08:26,797
‫لا يمكنك أن تصبحي عاطفية الآن.‬

125
00:08:28,299 --> 00:08:29,800
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

126
00:08:32,595 --> 00:08:33,638
‫"جين ايه".‬

127
00:08:34,639 --> 00:08:36,307
‫كفاك، لا تكوني هكذا.‬

128
00:08:37,683 --> 00:08:39,434
‫تمالكي نفسك.‬

129
00:08:55,368 --> 00:08:58,663
‫والآن فليقبّل العروسان بعضهما.‬

130
00:09:03,709 --> 00:09:07,421
‫لا، أنا متعبة وحسب، هذا كل ما في الأمر.‬

131
00:09:11,050 --> 00:09:12,051
‫لكن مجدداً،‬

132
00:09:12,552 --> 00:09:15,012
‫لم تتمكن من البقاء حتى بسبب رحلة عمل.‬

133
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
‫أظن أنك ستتعب أكثر.‬

134
00:09:19,475 --> 00:09:21,310
‫لا، لم ينته حفل الزفاف بعد.‬

135
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
‫لا أعرف.‬

136
00:09:25,314 --> 00:09:29,151
‫قد يأتي الضيوف القادمون من أماكن بعيدة‬
‫إلى منزلنا.‬

137
00:09:38,202 --> 00:09:39,787
‫إما أن تركز على عملك‬

138
00:09:40,162 --> 00:09:42,832
‫أو على المكالمة الهاتفية، لماذا لا تستطيع‬
‫فعل الأمور كل على حدة؟‬

139
00:09:45,334 --> 00:09:47,878
‫لا، ليس الأمر أنني لا أستطيع تفهمك.‬

140
00:09:52,258 --> 00:09:54,802
‫لا عليك، خرجت عن طوري.‬

141
00:12:15,776 --> 00:12:18,070
‫كان يجب أن تدخلي أو تتصلي...‬

142
00:12:23,534 --> 00:12:24,535
‫انهضي.‬

143
00:12:26,620 --> 00:12:27,705
‫إنها تمطر.‬

144
00:12:28,539 --> 00:12:29,957
‫إنه مطر الربيع.‬

145
00:12:32,877 --> 00:12:34,295
‫هيا، انهضي.‬

146
00:12:34,837 --> 00:12:36,547
‫إنها تمطر بغزارة.‬

147
00:12:36,881 --> 00:12:39,091
‫أعرف هذا، لذا انهضي.‬

148
00:12:45,306 --> 00:12:46,140
‫ما المشكلة؟‬

149
00:12:48,350 --> 00:12:49,518
‫ساقاي خدرتان.‬

150
00:12:53,481 --> 00:12:54,899
‫لا تحاولي خداعي.‬

151
00:12:55,274 --> 00:12:57,318
‫أنت تفعلين هذا فقط كي لا أغضب منك.‬

152
00:12:57,401 --> 00:12:58,903
‫لا، أنا جادة.‬

153
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
‫ساقاي خدرتان فعلاً.‬

154
00:13:03,866 --> 00:13:04,909
‫عجباً.‬

155
00:13:14,376 --> 00:13:15,419
‫أتيت باكراً.‬

156
00:13:16,337 --> 00:13:17,254
‫نعم.‬

157
00:13:17,671 --> 00:13:19,298
‫يبدو أنك لم تحتس المشروب حتى.‬

158
00:13:32,061 --> 00:13:33,896
‫المنزل كما تركته تماماً.‬

159
00:13:34,772 --> 00:13:36,649
‫لم أرد أن أزعج نفسي بإجراء أي تغييرات.‬

160
00:13:36,774 --> 00:13:38,651
‫ليس لأننا نتشارك الذوق نفسه.‬

161
00:13:39,443 --> 00:13:41,695
‫- هل أمتعتي هنا؟‬
‫- إنها هنا.‬

162
00:13:42,530 --> 00:13:45,866
‫لماذا لم تحضرها بنفسك من المطار؟‬

163
00:13:46,784 --> 00:13:48,827
‫كنت في عجلة من أمري كي أصل إلى حفل الزفاف.‬

164
00:15:24,965 --> 00:15:25,799
‫ماذا تفعل؟‬

165
00:15:27,134 --> 00:15:27,968
‫ماذا؟‬

166
00:15:29,511 --> 00:15:30,804
‫لا شيء.‬

167
00:15:31,889 --> 00:15:33,015
‫هل من خطب ما؟‬

168
00:15:33,849 --> 00:15:34,892
‫لا.‬

169
00:15:47,446 --> 00:15:49,782
‫دعني أفهم الأمر بشكل صحيح.‬

170
00:15:50,950 --> 00:15:54,036
‫هل تقصد أنك لم تنس أمر "جين"...لا، انتظر.‬

171
00:15:54,745 --> 00:15:58,040
‫إذاً تقصد أنك لم تنس أمر حبيبتك السابقة‬
‫بعد؟‬

172
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
‫لم أقل هذا أبداً.‬

173
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
‫كفّ عن الكذب عليّ أيها الأحمق.‬

174
00:16:06,090 --> 00:16:07,383
‫اشرب.‬

175
00:16:07,466 --> 00:16:09,635
‫لم تواعد فتاة أبداً لأكثر من 3 أشهر‬

176
00:16:09,843 --> 00:16:12,596
‫عندما كنت في "أمريكا"، صحيح؟‬

177
00:16:14,264 --> 00:16:16,141
‫لا يجب أن تعيش هكذا.‬

178
00:16:17,935 --> 00:16:20,896
‫لا يجب أن تواعد فتاة‬

179
00:16:20,980 --> 00:16:23,983
‫وأنت في الواقع تكنّ المشاعر لفتاة أخرى.‬

180
00:16:24,066 --> 00:16:25,567
‫هذا غير مقبول أبداً.‬

181
00:16:29,530 --> 00:16:32,324
‫وأيضاً، قلت إنه بدا لك أنها تواعد أحدهم‬
‫الآن.‬

182
00:16:36,829 --> 00:16:37,913
‫هل أغضبك الأمر؟‬

183
00:16:38,956 --> 00:16:41,500
‫هذا سؤال مهم فعلاً.‬

184
00:16:48,090 --> 00:16:49,174
‫"سيونغ تشيول".‬

185
00:16:56,890 --> 00:16:57,975
‫أنا فعلاً...‬

186
00:17:05,691 --> 00:17:07,483
‫أشعر بالذنب لقول هذا.‬

187
00:17:08,986 --> 00:17:11,864
‫لكن هل تعرف بماذا كنت أفكر دائماً‬

188
00:17:13,240 --> 00:17:15,701
‫وأنا في "أمريكا"؟‬

189
00:17:24,542 --> 00:17:27,755
‫كنت أتمنى دائماً ألا تكون "جين ايه"‬
‫سعيدة جداً.‬

190
00:17:37,598 --> 00:17:38,766
‫هذا سيئ.‬

191
00:17:40,601 --> 00:17:41,643
‫لماذا؟‬

192
00:17:42,603 --> 00:17:44,980
‫هل بدت سعيدة جداً؟‬

193
00:17:49,151 --> 00:17:50,903
‫لو صح هذا، لكان شعوري أفضل.‬

194
00:17:54,865 --> 00:17:56,241
‫هل بدت غير سعيدة؟‬

195
00:18:08,629 --> 00:18:09,630
‫إذاً...‬

196
00:18:11,131 --> 00:18:14,760
‫هل حقيقة أن أمنيتك الدنيئة قد تحققت‬

197
00:18:17,137 --> 00:18:19,389
‫تفطر قلبك؟‬

198
00:18:23,685 --> 00:18:25,771
‫ماذا ستفعل الآن إذاً؟‬

199
00:18:27,022 --> 00:18:29,316
‫هل ستعود إلى "كوريا" وتبدأ علاقتك بها‬
‫من جديد؟‬

200
00:18:32,152 --> 00:18:33,695
‫لا تفعل هذا.‬

201
00:18:35,906 --> 00:18:38,408
‫استقررت هناك لتوك.‬

202
00:18:39,159 --> 00:18:42,746
‫ابق في "أمريكا" وحسب.‬

203
00:18:46,667 --> 00:18:47,668
‫لماذا؟‬

204
00:18:48,919 --> 00:18:51,463
‫اسمع أيها الأحمق.‬

205
00:18:52,214 --> 00:18:55,509
‫هل تخشى أنني قد أطلب منك أن تنتقل‬
‫من المنزل؟‬

206
00:18:58,470 --> 00:18:59,304
‫أنت...‬

207
00:19:00,264 --> 00:19:03,475
‫قلت إن 10 ملايين وون مناسبة كمبلغ تأمين.‬

208
00:19:06,562 --> 00:19:07,563
‫اسمع.‬

209
00:19:08,438 --> 00:19:10,816
‫إنني أقول هذا لأنني قلق عليك.‬

210
00:19:12,151 --> 00:19:13,569
‫بعد "جين ايه"...‬

211
00:19:13,652 --> 00:19:16,655
‫أقصد بعد أن انفصلت عن الآنسة "يون"،‬

212
00:19:16,738 --> 00:19:21,285
‫مررت بحالة مزرية لفترة لا يُستهان بها.‬

213
00:19:21,368 --> 00:19:23,328
‫هل نسيت كل هذا؟‬

214
00:19:24,288 --> 00:19:25,330
‫هل نسيت؟‬

215
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
‫لا تقلق.‬

216
00:19:29,334 --> 00:19:30,752
‫لن يحدث هذا ثانية.‬

217
00:19:47,769 --> 00:19:49,646
‫تبدين محبطة جداً الآن.‬

218
00:19:51,273 --> 00:19:53,317
‫هل تذكرين ما قلته لك عندما انفصلتما؟‬

219
00:19:53,859 --> 00:19:56,278
‫قلت لك ألا تتظاهري بالقوة لأنني عرفت‬
‫أنك ستندمين على هذا.‬

220
00:19:56,904 --> 00:19:58,655
‫قلت لك، أنت تستحقين هذا.‬

221
00:20:01,283 --> 00:20:04,369
‫كل ما خططه لك‬

222
00:20:04,453 --> 00:20:06,330
‫ذهب أدراج الرياح.‬

223
00:20:06,997 --> 00:20:09,833
‫سيحبط هذا أي قديس حتى.‬

224
00:20:10,626 --> 00:20:12,628
‫لو كنت المعنية، لراودني الشعور نفسه‬
‫ولأنهيت الأمور.‬

225
00:20:12,711 --> 00:20:13,921
‫ما كنت لأفكر بالماضي حتى.‬

226
00:20:15,839 --> 00:20:17,299
‫لهذا لم أواعده ثانية.‬

227
00:20:19,426 --> 00:20:20,802
‫لنوضح الأمر.‬

228
00:20:21,220 --> 00:20:23,347
‫لم تتمكني من مواعدته ثانية‬
‫لأن "جون هوي" رفض مواعدتك.‬

229
00:20:26,391 --> 00:20:29,895
‫هذا يكفي، لننه الأمر.‬

230
00:20:31,271 --> 00:20:33,440
‫أصبح كله من الماضي الآن.‬

231
00:20:34,024 --> 00:20:35,067
‫عجباً.‬

232
00:20:37,361 --> 00:20:38,654
‫يراودني هذا الشعور...‬

233
00:20:41,114 --> 00:20:43,992
‫فقط لأن الأمور معقدة.‬

234
00:20:53,961 --> 00:20:55,629
‫ذكر هذا الأمر الآن‬

235
00:20:56,713 --> 00:20:59,174
‫قد يجعلني أبدو وكأن لدي نوايا أخرى.‬

236
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
‫لكن حبيبك...‬

237
00:21:03,053 --> 00:21:04,554
‫سأبذل ما بوسعي كي أحافظ عليه.‬

238
00:21:05,722 --> 00:21:07,057
‫يبدو هذا وكأنه التزام.‬

239
00:21:08,392 --> 00:21:11,603
‫يعمل بجد وهو ناجح.‬

240
00:21:12,729 --> 00:21:14,481
‫مستقبله مضمون.‬

241
00:21:15,941 --> 00:21:16,984
‫وأظن...‬

242
00:21:18,527 --> 00:21:21,029
‫أنه يحبني.‬

243
00:21:22,489 --> 00:21:25,784
‫والأهم من هذا كله أن عائلتي تحبه.‬

244
00:21:26,118 --> 00:21:27,536
‫إنه رجل مناسب فعلاً.‬

245
00:21:31,248 --> 00:21:34,584
‫"جون هوي" أفضل منه بكثير.‬

246
00:21:35,085 --> 00:21:36,461
‫بئساً.‬

247
00:21:42,551 --> 00:21:44,261
‫أنا آسفة، لا بد أنني ثملة.‬

248
00:22:18,128 --> 00:22:20,005
‫ظننت أنني تجاوزت أمره تماماً.‬

249
00:22:25,844 --> 00:22:27,262
‫لكن عندما رأيته،‬

250
00:22:33,977 --> 00:22:36,313
‫شعرت وكأنني كنت معه حتى البارحة.‬

251
00:22:39,066 --> 00:22:41,485
‫لو أنني فقدت السيطرة على نفسي للحظة،‬

252
00:22:43,320 --> 00:22:46,114
‫كنت لأركض إليه وأعانقه.‬

253
00:22:55,791 --> 00:22:57,000
‫حسبما أرى،‬

254
00:22:58,251 --> 00:23:00,879
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يكتشف‬
‫حبيبك الأمر.‬

255
00:23:01,588 --> 00:23:04,174
‫يكتشف ماذا؟‬

256
00:23:04,341 --> 00:23:06,009
‫ما من أمر ليكتشفه.‬

257
00:23:07,886 --> 00:23:10,847
‫تكنين المشاعر لشخص آخر، كيف يكون هذا‬
‫لا شيء؟‬

258
00:23:11,223 --> 00:23:12,933
‫لا تكوني سخيفة.‬

259
00:23:17,270 --> 00:23:20,148
‫قلت بنفسك إنني مشوشة وحسب.‬

260
00:23:21,024 --> 00:23:23,568
‫غداً، سأكون قد تجاوزت الأمر تماماً.‬

261
00:23:29,616 --> 00:23:30,617
‫"جين ايه".‬

262
00:23:34,204 --> 00:23:38,166
‫لماذا لا تتخلين عن كل شيء‬
‫وتأتين للعيش معي؟‬

263
00:23:39,000 --> 00:23:41,378
‫يمكنك أن تعيشي دون أن تقلقي حيال أي أمر.‬

264
00:23:44,005 --> 00:23:46,383
‫هل تريدينني أن أكبر في السن معك؟‬

265
00:23:47,843 --> 00:23:52,472
‫سأكبر في السن وحيدة هنا.‬

266
00:23:56,518 --> 00:23:58,019
‫كيف عرف "جون هوي" بحفل الزفاف؟‬

267
00:23:59,229 --> 00:24:02,858
‫لا تأت على ذكره حتى أمام "جين ايه"‬
‫فتوحي لها بأفكار.‬

268
00:24:03,400 --> 00:24:06,486
‫وجدت رجلاً مناسباً أخيراً، سيوقعها هذا‬
‫في حيرة.‬

269
00:24:09,364 --> 00:24:10,866
‫لو تركناهما وشأنهما،‬

270
00:24:12,367 --> 00:24:14,452
‫لكانت "جين ايه" متزوجة الآن.‬

271
00:24:15,620 --> 00:24:17,747
‫هما من انفصلا عن بعضهما.‬

272
00:24:18,331 --> 00:24:19,958
‫لست مسؤولة عن هذا.‬

273
00:24:20,208 --> 00:24:22,586
‫أظن أننا...‬

274
00:24:23,670 --> 00:24:27,048
‫ربما تدخلنا كثيراً في حياتها‬
‫فقط لأننا والداها.‬

275
00:24:30,010 --> 00:24:31,469
‫فعلنا ما كان علينا فعله.‬

276
00:24:32,721 --> 00:24:35,390
‫لدينا كل الحق لنتدخل في حياتها بهذا القدر‬

277
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
‫لأننا والداها.‬

278
00:24:38,143 --> 00:24:39,978
‫ما كان يجب أن آتي على ذكر الأمر حتى.‬

279
00:24:41,021 --> 00:24:42,397
‫تفكير جيد.‬

280
00:24:42,480 --> 00:24:45,567
‫لا يمكنك أن تزعجني، لذا لا...‬

281
00:24:45,650 --> 00:24:46,610
‫أطفئي الضوء وحسب.‬

282
00:24:47,903 --> 00:24:49,154
‫أنت أطفئه، أنت من أشعله.‬

283
00:25:33,990 --> 00:25:35,325
‫حسناً.‬

284
00:25:36,743 --> 00:25:37,827
‫آنسة "يون".‬

285
00:25:41,915 --> 00:25:42,832
‫آنسة "يون".‬

286
00:25:43,667 --> 00:25:44,501
‫نعم.‬

287
00:25:44,584 --> 00:25:46,586
‫تلقيت اتصالاً لأنك لست في الاجتماع.‬

288
00:25:46,670 --> 00:25:48,380
‫صحيح.‬

289
00:25:53,093 --> 00:25:57,013
‫بالنسبة للمنتجات من بلدان منشأ متعددة،‬

290
00:25:57,639 --> 00:25:59,474
‫يجب أن نصنفها حسب...‬

291
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
‫آنسة "يون".‬

292
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
‫نعم سيدي.‬

293
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
‫ماذا حدث للتقرير الذي طلبت منك مراجعته؟‬

294
00:26:07,524 --> 00:26:08,858
‫ألم ينته بعد؟‬

295
00:26:09,567 --> 00:26:10,527
‫صحيح.‬

296
00:26:10,819 --> 00:26:11,778
‫"صحيح"؟‬

297
00:26:13,363 --> 00:26:14,406
‫أنا آسفة يا سيدي.‬

298
00:26:14,489 --> 00:26:17,826
‫أنهيت العمل عليه، لكنني نسيت أن أسلّمه‬
‫هذا الصباح.‬

299
00:26:18,285 --> 00:26:19,869
‫كيف تجري الأمور إذاً‬

300
00:26:20,203 --> 00:26:22,497
‫بالنسبة لتشديد الاتحاد الأوروبي‬
‫على اللوائح التنظيمية‬

301
00:26:22,789 --> 00:26:24,207
‫لتصنيف بلدان المنشأ؟‬

302
00:26:26,042 --> 00:26:27,711
‫إنني أنظر في الأمر يا سيدي.‬

303
00:26:28,378 --> 00:26:29,337
‫هل أنت واثقة من هذا؟‬

304
00:26:29,838 --> 00:26:32,340
‫كنت تبلين حسناً في عملك، ما خطبك‬
‫في الآونة الأخيرة؟‬

305
00:26:33,174 --> 00:26:35,468
‫هل هناك ما يزعجك في المنزل؟‬

306
00:26:35,552 --> 00:26:38,888
‫أنا أعتذر يا سيدي، سأحرص على أن أؤدي‬
‫عملاً جيداً.‬

307
00:27:04,914 --> 00:27:07,000
‫سأخصص وقتاً لك، لنتناول العشاء معاً.‬

308
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
‫تريدني أن أفعل هذا؟‬

309
00:27:21,139 --> 00:27:22,098
‫لماذا؟‬

310
00:27:25,935 --> 00:27:27,771
‫حسناً، يجب أن أنهي المكالمة.‬

311
00:27:31,858 --> 00:27:33,276
‫أين كنا؟‬

312
00:27:39,532 --> 00:27:41,034
‫ألو، نعم.‬

313
00:27:42,452 --> 00:27:43,495
‫نعم.‬

314
00:27:44,204 --> 00:27:45,580
‫نعم يا سيدي.‬

315
00:27:57,133 --> 00:27:58,009
‫نعم.‬

316
00:27:59,719 --> 00:28:01,888
‫إنه في الدرج الثاني على اليمين.‬

317
00:28:01,971 --> 00:28:05,100
‫نعم، تحدث إليهم بالأمر.‬

318
00:28:05,183 --> 00:28:06,518
‫وأطلعني على آخر المستجدات، حسناً؟‬

319
00:28:06,601 --> 00:28:07,685
‫حسناً، وداعاً.‬

320
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
‫صحيح.‬

321
00:28:12,607 --> 00:28:14,609
‫نسيت أن أحضر هديتك.‬

322
00:28:14,984 --> 00:28:17,362
‫تركتها على رف الأحذية،‬
‫خمني ماذا اشتريت لك.‬

323
00:28:19,406 --> 00:28:20,407
‫احزري.‬

324
00:28:20,740 --> 00:28:21,866
‫ماذا اشتريت لي؟‬

325
00:28:22,033 --> 00:28:23,076
‫احزري.‬

326
00:28:24,869 --> 00:28:26,413
‫مهلاً لحظة.‬

327
00:28:27,956 --> 00:28:29,040
‫ألو.‬

328
00:28:30,708 --> 00:28:33,253
‫لم تجده بعد؟‬

329
00:28:34,087 --> 00:28:35,088
‫نعم.‬

330
00:28:36,840 --> 00:28:38,717
‫لا، كفاك.‬

331
00:28:39,634 --> 00:28:43,304
‫قلت لك ألا تذكر التفاصيل بعد.‬

332
00:28:44,848 --> 00:28:48,017
‫يمكنك أن تتحدث بها حالما يوقّعون العقد.‬

333
00:28:48,768 --> 00:28:53,022
‫ليس الأمر وكأنهم يحتاجون إلى هذه المعلومات‬
‫كي يبرموا الاتفاق، ألا تظن ذلك؟‬

334
00:28:53,440 --> 00:28:54,983
‫لم هذا صعب جداً؟‬

335
00:28:56,901 --> 00:29:00,071
‫كفّ عن مجادلتي وافعل ما أطلبه منك وحسب.‬

336
00:29:00,155 --> 00:29:02,365
‫سأهتم بكل شيء، حسناً؟‬

337
00:30:20,527 --> 00:30:22,195
‫"آخر أسبوع من أبريل 2018،‬
‫أكثر 10 كتب قراءة"‬

338
00:30:40,463 --> 00:30:43,383
‫لا يوجد زبون واحد هنا، كيف ستجنين المال‬
‫من هذا العمل؟‬

339
00:30:44,217 --> 00:30:46,678
‫أجني ما يكفي من المال كي يبقيني‬
‫على قيد الحياة.‬

340
00:30:47,679 --> 00:30:49,889
‫يجب أن تفكري بالسفر إلى "أمريكا".‬

341
00:30:51,349 --> 00:30:53,142
‫هل ستستقر هناك؟‬

342
00:30:54,978 --> 00:30:56,020
‫إن استطعت.‬

343
00:30:56,855 --> 00:30:57,856
‫لماذا؟‬

344
00:30:59,774 --> 00:31:00,859
‫لم لا؟‬

345
00:31:01,776 --> 00:31:03,361
‫ما ميزات العيش هناك؟‬

346
00:31:03,736 --> 00:31:05,780
‫لست مضطراً للقلق من أن تصادف أحدهم؟‬

347
00:31:06,948 --> 00:31:08,032
‫عم تتكلمين؟‬

348
00:31:10,869 --> 00:31:12,704
‫لم تخطط لما ستفعله في عطلتك، صحيح؟‬

349
00:31:12,954 --> 00:31:14,205
‫لماذا لا تعمل هنا وحسب؟‬

350
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
‫أظن أنني سأجوب الأرجاء كي أحظى‬
‫ببعض الأفكار.‬

351
00:31:19,127 --> 00:31:21,087
‫أصبح منزلي لـ"سيونغ تشيول" الآن.‬

352
00:31:21,629 --> 00:31:23,047
‫لا أريد أن أحمّله عبئاً.‬

353
00:31:24,299 --> 00:31:26,259
‫في منزلي غرفة إضافية.‬

354
00:31:26,968 --> 00:31:28,469
‫ليس الأمر وكأنه لا يوجد مكان أقيم فيه.‬

355
00:31:29,095 --> 00:31:30,263
‫أريد أن أجوب الأرجاء وحسب.‬

356
00:31:33,725 --> 00:31:37,020
‫لم أرغب أن تأتي فعلاً لأنني عرفت أنك ستكون‬
‫على هذه الحال.‬

357
00:31:37,812 --> 00:31:38,646
‫ماذا تقصدين؟‬

358
00:31:39,731 --> 00:31:41,608
‫لماذا ذهبت إلى الزفاف؟‬

359
00:31:41,691 --> 00:31:42,775
‫من قد يرحب بك هناك؟‬

360
00:31:44,777 --> 00:31:48,072
‫ذهبت كي أهنئ صديقي، لم يكن لدي‬
‫أي سبب آخر للذهاب.‬

361
00:31:52,660 --> 00:31:54,078
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟‬

362
00:31:54,746 --> 00:31:56,372
‫تتكلمين وكأنني ارتكبت خطأً.‬

363
00:31:57,040 --> 00:31:58,207
‫ما خطبكم جميعاً؟‬

364
00:31:59,292 --> 00:32:01,127
‫لأنه لا يبدو عليك أنك تجاوزت الأمر بعد.‬

365
00:32:05,173 --> 00:32:07,342
‫هل تتوقعين مني أن أنسى كل شيء تماماً؟‬

366
00:32:07,926 --> 00:32:09,385
‫هل هذا ما يفعله الناس؟‬

367
00:32:10,595 --> 00:32:13,848
‫من الطبيعي أن يفكر المرء بمن أحب سابقاً‬
‫من حين لآخر.‬

368
00:32:15,099 --> 00:32:16,851
‫نعم، أعرف هذا.‬

369
00:32:17,060 --> 00:32:20,813
‫لكن المشكلة أنك تفكر بها طوال الوقت.‬

370
00:32:21,522 --> 00:32:23,191
‫كفّي عن التفوه بالهراء.‬

371
00:32:23,691 --> 00:32:25,818
‫أنت من يتفوه بالهراء.‬

372
00:32:30,114 --> 00:32:31,449
‫أهلاً وسهلاً.‬

373
00:36:34,442 --> 00:36:40,615
‫"كيم إيون يونغ"‬

374
00:36:50,249 --> 00:36:51,292
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

375
00:36:52,960 --> 00:36:55,046
‫- أتيت من أجل أمر ما.‬
‫- حسناً.‬

376
00:36:55,129 --> 00:36:56,380
‫كيف حالك؟‬

377
00:36:56,505 --> 00:36:57,715
‫تعرفين كيف هي الأمور هنا.‬

378
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
‫كل شيء على حاله،‬

379
00:36:59,967 --> 00:37:02,261
‫عدا أنني لم أعد أستطيع أن أطلب من أحد‬
‫أن يغسل كوبي.‬

380
00:37:08,559 --> 00:37:10,186
‫أظن أن الأمر صحيح.‬

381
00:37:10,978 --> 00:37:12,021
‫مرحباً.‬

382
00:37:12,396 --> 00:37:14,982
‫ظننت أن "بو را" تكذب، لكن لا يبدو‬
‫أنها كذلك.‬

383
00:37:15,691 --> 00:37:16,817
‫هل أتيت كي تستقيلي؟‬

384
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
‫لا بد أنك سعيدة بما أنني سأستقيل.‬

385
00:37:20,696 --> 00:37:22,114
‫لا تحرّفي الأمر بهذه الطريقة.‬

386
00:37:23,824 --> 00:37:25,868
‫إنني أغيظك وحسب بما أنه آخر يوم لي.‬

387
00:37:27,954 --> 00:37:31,916
‫مررنا بالكثير معاً لعدة سنوات.‬

388
00:37:33,251 --> 00:37:36,045
‫ظننت أنك ستصمدين في العمل.‬

389
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
‫أقصد أنك كنت تبلين حسناً.‬

390
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
‫لماذا تستقيلين فجأة؟‬

391
00:37:44,136 --> 00:37:45,179
‫الأمر أن...‬

392
00:37:48,849 --> 00:37:50,101
‫هل ستتزوجين؟‬

393
00:37:53,604 --> 00:37:55,773
‫أنت مفعمة بالحب دائماً.‬

394
00:37:56,065 --> 00:37:57,733
‫أتساءل لماذا لا زلت عزباء.‬

395
00:37:58,985 --> 00:38:00,403
‫لأن ذوق الرجال سيئ.‬

396
00:38:01,445 --> 00:38:02,738
‫لا تتغيرين أبداً.‬

397
00:38:03,531 --> 00:38:06,409
‫كفّي عن تغيير الموضوع، لماذا ستستقيلين؟‬

398
00:38:07,076 --> 00:38:08,577
‫لست من النوع الذي يستقيل وحسب.‬

399
00:38:09,370 --> 00:38:10,454
‫ما هو السبب؟‬

400
00:38:11,455 --> 00:38:15,334
‫لا يوجد سبب، هذا هو السبب.‬

401
00:38:17,378 --> 00:38:18,504
‫يجب أن ألتقي الآنسة "جيونغ".‬

402
00:38:23,551 --> 00:38:27,680
‫"طلب استقالة"‬

403
00:38:28,097 --> 00:38:31,267
‫لا أشعر بالذنب حيال الاستقالة،‬

404
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
‫لكنني أشعر بالسوء فعلاً‬
‫لأنني أعطيك إشعار الاستقالة.‬

405
00:38:37,398 --> 00:38:40,443
‫هذا لا يواسيني على الإطلاق.‬

406
00:38:41,485 --> 00:38:43,738
‫كنت سأعيدك إلى المقر الرئيسي هذه السنة.‬

407
00:38:45,114 --> 00:38:48,075
‫كان يجب أن تخبريني بهذا من قبل.‬

408
00:38:51,329 --> 00:38:53,706
‫هل حصلت على عرض عمل من شركة أخرى؟‬

409
00:38:54,707 --> 00:38:56,584
‫هل انتشر خبر‬

410
00:38:56,667 --> 00:38:58,836
‫أنني موظفة مؤهلة جداً؟‬

411
00:39:00,755 --> 00:39:02,173
‫أنت مشهورة بطريقة أخرى بالفعل.‬

412
00:39:04,717 --> 00:39:08,804
‫أظن أنني لن أتمكن أبداً من الحصول‬
‫على عمل آخر في هذا المجال.‬

413
00:39:15,186 --> 00:39:19,231
‫يعرف الجميع كم أنت منهكة‬

414
00:39:19,815 --> 00:39:21,400
‫بسبب كل ما مررت به.‬

415
00:39:22,651 --> 00:39:25,279
‫سأدعك تأخذين إجازة لحوالي سنة.‬

416
00:39:25,446 --> 00:39:26,572
‫عودي عندما تكونين جاهزة.‬

417
00:39:30,743 --> 00:39:32,578
‫أظن أنني بحاجة إلى 10 سنوات تقريباً.‬

418
00:39:32,953 --> 00:39:34,747
‫سنة واحدة غير كافية.‬

419
00:39:36,415 --> 00:39:37,750
‫أبدو لا مبالية جداً، صحيح؟‬

420
00:39:45,716 --> 00:39:47,343
‫لا تنظري إليّ هكذا.‬

421
00:39:49,553 --> 00:39:50,721
‫"جين ايه".‬

422
00:39:53,265 --> 00:39:54,225
‫نعم؟‬

423
00:39:55,434 --> 00:39:57,186
‫تعرفين كم أحبك، صحيح؟‬

424
00:40:00,064 --> 00:40:01,148
‫بالطبع.‬

425
00:40:02,733 --> 00:40:05,861
‫تبدين أجمل عندما تبتهجين.‬

426
00:40:12,660 --> 00:40:14,161
‫سأتذكر هذا دائماً.‬

427
00:40:21,085 --> 00:40:22,336
‫أعرف أن الوقت مبكر قليلاً،‬

428
00:40:23,462 --> 00:40:25,005
‫لكن لنتناول العشاء معاً.‬

429
00:40:26,257 --> 00:40:27,425
‫لا داع لهذا.‬

430
00:40:27,508 --> 00:40:28,843
‫إنه آخر يوم لك.‬

431
00:40:29,260 --> 00:40:31,053
‫أعرف أنك تكرهينني،‬

432
00:40:31,303 --> 00:40:32,972
‫لكن يجب على الأقل أن نتناول وجبة معاً.‬

433
00:40:33,055 --> 00:40:34,223
‫حسناً.‬

434
00:40:38,727 --> 00:40:41,439
‫"جين ايه"...أقصد، آنسة "يون".‬

435
00:40:43,232 --> 00:40:44,400
‫هل هذا آخر يوم لك في العمل؟‬

436
00:40:46,193 --> 00:40:47,528
‫أتمنى لك الخير‬

437
00:40:47,903 --> 00:40:49,029
‫تماماً كما كنت دائماً.‬

438
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
‫لم يتغير السيد "كونغ" أبداً، صحيح؟‬

439
00:41:18,309 --> 00:41:20,144
‫وهذا ينطبق على السيد "نام".‬

440
00:41:20,519 --> 00:41:23,189
‫لا زال يقول إنه لم يرتكب خطأً‬
‫حتى بعد صدور الحكم.‬

441
00:41:33,032 --> 00:41:35,868
‫يجب أن تضحكي وحسب لأنك الرابحة.‬

442
00:41:54,011 --> 00:41:55,638
‫أتيت كي أودعك.‬

443
00:42:00,392 --> 00:42:01,477
‫تفضلي بالجلوس.‬

444
00:42:01,894 --> 00:42:02,811
‫حسناً.‬

445
00:42:36,929 --> 00:42:38,013
‫تباً.‬

446
00:42:44,228 --> 00:42:48,482
‫لماذا يبتعد جميع من حولي؟‬

447
00:42:49,358 --> 00:42:51,610
‫هذا لأن الجميع يخافونك.‬

448
00:42:54,113 --> 00:42:56,740
‫لماذا جعلتني أتعامل بحذر معك‬
‫لمدة طويلة إذاً؟‬

449
00:42:58,117 --> 00:43:00,119
‫- أنا؟‬
‫- ومن غيرك؟‬

450
00:43:03,998 --> 00:43:05,040
‫أنت محقة.‬

451
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
‫كنت أتجنبك فعلاً.‬

452
00:43:10,629 --> 00:43:11,463
‫أنا آسفة.‬

453
00:43:15,759 --> 00:43:16,969
‫سمعت أنك التقيت "جون هوي".‬

454
00:43:20,764 --> 00:43:22,808
‫بئساً، لماذا لا أستطيع فتحها؟‬

455
00:43:23,100 --> 00:43:24,268
‫هلا فتحتها لي؟‬

456
00:43:26,687 --> 00:43:28,731
‫يغير "جون هوي" الموضوع أيضاً‬

457
00:43:29,898 --> 00:43:30,983
‫كلما تحدثت عنك.‬

458
00:43:34,778 --> 00:43:36,405
‫لطالما أحسست بعدم الارتياح‬

459
00:43:37,781 --> 00:43:41,035
‫بسبب شعوري بأنني أتحمل جزءاً من المسؤولية‬
‫بشأن انفصالكما.‬

460
00:43:44,079 --> 00:43:46,165
‫أعرف أنه فات الأوان كي أقول لك هذا.‬

461
00:43:47,875 --> 00:43:49,335
‫عم تتكلمين؟‬

462
00:43:50,044 --> 00:43:51,378
‫لست مضطرة لتحمّل هذا الشعور.‬

463
00:43:53,172 --> 00:43:55,883
‫بأي حال، أنا أشعر بالذنب فعلاً.‬

464
00:44:02,097 --> 00:44:03,098
‫"غيونغ سيون".‬

465
00:44:06,477 --> 00:44:07,686
‫هل يمكننا‬

466
00:44:09,104 --> 00:44:12,191
‫أن نعود إلى سابق عهدنا‬

467
00:44:13,609 --> 00:44:14,943
‫ونصبح صديقتين مقربتين؟‬

468
00:44:17,863 --> 00:44:19,740
‫أفتقد ما كنا عليه.‬

469
00:44:36,548 --> 00:44:38,676
‫ماذا تفعل هنا؟ لم تتصل بي حتى.‬

470
00:44:40,094 --> 00:44:40,928
‫في الواقع...‬

471
00:44:41,720 --> 00:44:43,806
‫اشتريت شيئاً وكنت سأتركه هنا.‬

472
00:44:44,306 --> 00:44:45,599
‫سأضعه هنا.‬

473
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
‫سأعود في وقت لاحق.‬

474
00:44:51,605 --> 00:44:52,856
‫لماذا تتصرفان هكذا؟‬

475
00:44:54,441 --> 00:44:57,069
‫"جين ايه"، قلت إنك تريدين أن نصبح صديقتين‬
‫مجدداً.‬

476
00:44:57,778 --> 00:44:59,738
‫ألقي التحية، إنه أخي.‬

477
00:45:00,781 --> 00:45:03,492
‫وأنت أيضاً، ألق التحية، إنها صديقتي.‬

478
00:45:25,848 --> 00:45:28,809
‫بئساً، أياً يكن، إنها حياتهما،‬
‫ليسا صغيرين.‬

479
00:46:04,761 --> 00:46:07,848
‫يبدو أنك بحال جيدة، يسعدني هذا.‬

480
00:46:14,897 --> 00:46:15,731
‫هل أنت بحال جيدة؟‬

481
00:46:17,149 --> 00:46:18,150
‫بالطبع.‬

482
00:46:20,235 --> 00:46:21,278
‫حسناً.‬

483
00:46:26,742 --> 00:46:29,161
‫شكراً لحضورك حفل الزفاف.‬

484
00:46:32,623 --> 00:46:34,666
‫بصراحة، تفاجأت فعلاً برؤيتك في الحفل.‬

485
00:46:35,167 --> 00:46:36,752
‫لماذا تفاجأت؟‬

486
00:46:42,841 --> 00:46:45,552
‫أظن أنك لا زلت غاضباً مني.‬

487
00:46:48,222 --> 00:46:49,097
‫لست غاضباً.‬

488
00:46:52,476 --> 00:46:53,685
‫لماذا تبدو غاضباً إذاً؟‬

489
00:46:59,107 --> 00:47:00,192
‫أشعر بالغرابة وحسب‬

490
00:47:01,109 --> 00:47:02,361
‫لأنني لم أرك منذ مدة.‬

491
00:47:10,160 --> 00:47:11,161
‫أعرف أنني‬

492
00:47:12,329 --> 00:47:14,790
‫خيبت أملك،‬

493
00:47:16,792 --> 00:47:19,044
‫لكن هذا أصبح كله من الماضي الآن،‬

494
00:47:19,670 --> 00:47:20,504
‫صحيح؟‬

495
00:47:21,547 --> 00:47:22,756
‫من قال غير ذلك؟‬

496
00:47:32,599 --> 00:47:34,351
‫أعرف أن الأمر لن يكون سهلاً،‬

497
00:47:37,813 --> 00:47:39,064
‫لكن كما في الأيام الخوالي...‬

498
00:47:42,234 --> 00:47:44,236
‫أقصد قبل أن نتواعد.‬

499
00:47:46,029 --> 00:47:48,282
‫هل تظن أن بإمكاننا أن نعود إلى ما كنا عليه‬
‫آنذاك؟‬

500
00:47:50,075 --> 00:47:51,326
‫هل تظنين أن هذا ممكن؟‬

501
00:47:55,956 --> 00:47:59,209
‫أنا أقول إنه سيكون رائعاً وحسب.‬

502
00:48:04,006 --> 00:48:04,840
‫بالنسبة لمن؟‬

503
00:48:13,348 --> 00:48:16,018
‫ما كان يجب أن آتي على ذكر هذا.‬

504
00:48:16,602 --> 00:48:18,395
‫أنا آسفة إن ضايقك الأمر.‬

505
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
‫يجب أن أذهب.‬

506
00:48:41,376 --> 00:48:43,378
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ ستغادرين؟‬

507
00:48:43,920 --> 00:48:45,380
‫سأعود في وقت لاحق.‬

508
00:48:46,882 --> 00:48:48,216
‫هل تشاجرتما؟‬

509
00:48:49,426 --> 00:48:51,178
‫لا يريد أن يتكلم معي حتى.‬

510
00:48:52,137 --> 00:48:55,891
‫ربما يتعامل معك بجفاء لأنه يشعر بالغرابة.‬

511
00:48:56,350 --> 00:48:58,977
‫بأي حال، لا أظن أننا جاهزين للحوار بعد.‬

512
00:49:00,312 --> 00:49:02,648
‫لا أحاول أن أنحاز له لأنه أخي،‬

513
00:49:03,148 --> 00:49:06,902
‫لكن حاولي أن تفهميه، لا بد أن الأمر‬
‫كان صعباً جداً عليه.‬

514
00:49:07,819 --> 00:49:09,237
‫وأنا واثقة أنه كان صعباً عليك أيضاً،‬

515
00:49:10,197 --> 00:49:11,907
‫لكنه كان وحيداً كما تعلمين.‬

516
00:49:12,699 --> 00:49:15,035
‫لم يكن أحد بجواره، لا بد أنه كان‬
‫مضطرباً جداً.‬

517
00:49:15,911 --> 00:49:18,664
‫حاولي أن تخففي عنه.‬

518
00:49:19,373 --> 00:49:21,750
‫لو كنت أعرف كيف، لفعلت هذا منذ وقت طويل.‬

519
00:49:28,423 --> 00:49:31,176
‫إنها غلطتي، يجب أن أذهب.‬

520
00:49:52,781 --> 00:49:54,491
‫لماذا تتصرف بسخافة؟‬

521
00:49:54,908 --> 00:49:56,243
‫كن قوياً.‬

522
00:50:00,580 --> 00:50:03,834
‫ستضطر لرؤيتها كل حين بسبب "سيونغ هو".‬

523
00:50:04,042 --> 00:50:06,628
‫حتى لو شعرت بالغرابة قليلاً عندما تراها،‬

524
00:50:06,962 --> 00:50:08,547
‫يجب على الأقل أن تتظاهر...‬

525
00:50:08,630 --> 00:50:09,881
‫كيف يمكنني أن أفعل هذا؟‬

526
00:50:11,383 --> 00:50:13,468
‫يبدو أنك لا زلت تكنّ لها مشاعر الحب.‬

527
00:50:16,972 --> 00:50:18,432
‫كان مجرد تخمين،‬

528
00:50:22,978 --> 00:50:24,396
‫لكنني أظن أنك لا زلت تحبها فعلاً.‬

529
00:50:25,355 --> 00:50:27,274
‫- اسمع.‬
‫- نعم، لا زلت أكنّ لها المشاعر.‬

530
00:50:30,068 --> 00:50:32,404
‫اتضح لي هذا حالما رأيتها.‬

531
00:50:33,530 --> 00:50:35,782
‫"جين ايه" تواعد أحدهم الآن.‬

532
00:50:35,866 --> 00:50:36,867
‫وماذا في ذلك؟‬

533
00:50:39,119 --> 00:50:41,496
‫هل تقصد أنك ستبدأ علاقتك بها من جديد؟‬

534
00:50:43,874 --> 00:50:45,709
‫لكنت فعلت شيئاً الآن إذاً.‬

535
00:50:47,294 --> 00:50:49,171
‫أنا منزعج لأنني أعرف أنه لا يجب‬
‫أن أفعل شيئاً.‬

536
00:50:50,172 --> 00:50:51,965
‫أعرف أن هذا ما يُفترض أن يكون عليه الأمر.‬

537
00:50:53,091 --> 00:50:53,925
‫ومع ذلك،‬

538
00:50:54,843 --> 00:50:56,052
‫لا أستطيع فعل ما تقولينه.‬

539
00:50:58,597 --> 00:51:01,308
‫لا أريد أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه‬
‫حتماً.‬

540
00:51:04,060 --> 00:51:05,437
‫لذا لا تجبريني على هذا.‬

541
00:51:11,067 --> 00:51:12,444
‫لا أستطيع فعل هذا إطلاقاً.‬

542
00:52:37,529 --> 00:52:38,655
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

543
00:52:39,948 --> 00:52:41,074
‫هل عنيت ما قلته؟‬

544
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
‫هل عنيت فعلاً ما قلته‬

545
00:52:44,619 --> 00:52:46,329
‫بشأن أنك تريديننا أن نعود إلى سابق عهدنا؟‬

546
00:52:48,290 --> 00:52:52,419
‫هل تريدينني أن أعود كي أكون أخ صديقتك‬
‫وحسب؟‬

547
00:52:53,211 --> 00:52:55,088
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

548
00:52:57,591 --> 00:52:59,384
‫هل يمكنك أن تكوني بقربي فعلاً‬

549
00:53:00,260 --> 00:53:01,970
‫وكأن شيئاً لم يحدث بيننا أبداً؟‬

550
00:53:04,806 --> 00:53:05,849
‫هل...‬

551
00:53:07,517 --> 00:53:09,269
‫تريدينني فعلاً أن أكون أخ صديقتك‬

552
00:53:09,352 --> 00:53:11,605
‫الذي يطلب منك أن تدعيه إلى وجبة طعام؟‬

553
00:53:12,981 --> 00:53:14,774
‫- لماذا تتصرف هكذا؟‬
‫- أنا أسألك.‬

554
00:53:17,068 --> 00:53:18,528
‫هل هذا ما تريدينه فعلاً؟‬

555
00:53:19,029 --> 00:53:21,364
‫أنا أسألك إن كنت تستطيعين فعل هذا حقاً.‬

556
00:53:25,410 --> 00:53:26,912
‫أنا آسفة.‬

557
00:53:27,495 --> 00:53:29,414
‫- تعال هنا.‬
‫- اتركيني.‬

558
00:53:29,581 --> 00:53:31,041
‫- تعال هنا!‬
‫- قلت اتركيني.‬

559
00:53:46,181 --> 00:53:49,476
‫أنت ثمل جداً الآن.‬

560
00:53:50,602 --> 00:53:52,938
‫إن كنت تريدنا أن نتحدث، يمكننا فعل ذلك‬
‫عندما تكون صاحياً.‬

561
00:53:53,021 --> 00:53:53,939
‫نعم، أنا ثمل.‬

562
00:53:55,398 --> 00:53:56,775
‫أنا ثمل جداً،‬

563
00:53:58,109 --> 00:53:59,694
‫لكن الأمر لن يختلف لاحقاً.‬

564
00:54:00,320 --> 00:54:03,281
‫سأسألك نفس السؤال وسيكون عليك أن تعطيني‬
‫جواباً.‬

565
00:54:04,115 --> 00:54:05,200
‫أخبريني.‬

566
00:54:07,118 --> 00:54:08,370
‫هل يمكنك أن تعامليني فعلاً‬

567
00:54:09,245 --> 00:54:11,289
‫وكأن شيئاً لم يحدث بيننا أبداً؟‬

568
00:54:13,541 --> 00:54:14,376
‫هل تستطيعين فعل هذا؟‬

569
00:54:16,753 --> 00:54:19,506
‫أظن أن هذا سيكون من أجل الأفضل.‬

570
00:54:20,006 --> 00:54:22,092
‫صحيح، لكن بالنسبة لمن؟‬

571
00:54:22,592 --> 00:54:23,885
‫لا أريد هذا.‬

572
00:54:24,928 --> 00:54:27,430
‫لا يمكنني فعل هذا حتى لو سلطت سيفاً‬
‫على رقبتي.‬

573
00:54:29,265 --> 00:54:30,475
‫هل يمكنك فعل هذا؟‬

574
00:54:33,228 --> 00:54:34,145
‫يمكنك فعل هذا؟‬

575
00:54:37,941 --> 00:54:39,442
‫لم لا؟‬

576
00:54:42,779 --> 00:54:45,907
‫سيكون الأمر غريباً في البداية،‬

577
00:54:48,034 --> 00:54:49,953
‫لكن هذا لن يدوم طويلاً.‬

578
00:54:51,162 --> 00:54:52,664
‫ألا تظن أن الوضع سيتحسن قريباً؟‬

579
00:54:58,503 --> 00:54:59,546
‫أنت لئيمة.‬

580
00:55:02,424 --> 00:55:03,967
‫أنت لئيمة فعلاً.‬

581
00:55:30,618 --> 00:55:32,245
‫لماذا أكثرت من الشرب؟‬

582
00:55:45,383 --> 00:55:47,343
‫مهلاً، هل ستشرب المزيد؟‬

583
00:57:01,376 --> 00:57:02,669
‫"جون هوي" في الداخل، صحيح؟‬

584
00:57:04,045 --> 00:57:04,879
‫نعم.‬

585
00:57:05,338 --> 00:57:07,132
‫اعذرني قليلاً.‬

586
00:57:17,308 --> 00:57:18,393
‫"سيو جون هوي".‬

587
00:57:19,352 --> 00:57:20,186
‫انهض.‬

588
00:57:22,522 --> 00:57:23,940
‫قلت انهض.‬

589
00:57:26,109 --> 00:57:27,360
‫انهض الآن.‬

590
00:57:42,959 --> 00:57:43,960
‫أنت محق.‬

591
00:57:45,795 --> 00:57:47,630
‫قلت شيئاً سخيفاً بالنسبة لك.‬

592
00:57:50,258 --> 00:57:52,260
‫قلت ذلك رغم أنني لست واثقة منه.‬

593
00:57:53,803 --> 00:57:54,846
‫لماذا؟‬

594
00:57:55,930 --> 00:57:57,015
‫ظننت أنه ربما‬

595
00:57:57,098 --> 00:57:59,559
‫سنرى بعضنا دائماً كما حدث في زفاف‬
‫"سيونغ هو".‬

596
00:58:01,352 --> 00:58:03,480
‫سيكون عليّ أن أقلق‬
‫حيال ما قد يظنه الآخرون،‬

597
00:58:04,731 --> 00:58:06,816
‫وسيراودني شعور سيئ كلما حدث ذلك.‬

598
00:58:10,278 --> 00:58:11,529
‫أعرف أن هذا صعب،‬

599
00:58:13,698 --> 00:58:16,826
‫لكنني كنت آمل أن نحاول كي نكون‬
‫أقل ارتباكاً عندما نرى بعضنا.‬

600
00:58:20,330 --> 00:58:22,665
‫ظننت أن هذا قد يسهّل الأمر علينا قليلاً.‬

601
00:58:25,335 --> 00:58:26,920
‫ظننت أن هذا قد يخفف الألم.‬

602
00:58:28,922 --> 00:58:30,423
‫هل كان هذا خاطئاً؟‬

603
00:58:31,591 --> 00:58:33,885
‫هل أستحق فعلاً أن أسمعك تصفني باللئيمة؟‬

604
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
‫حسناً.‬

605
00:58:41,476 --> 00:58:42,644
‫فعلت الصواب.‬

606
00:58:48,483 --> 00:58:50,443
‫بماذا أخطأت؟‬

607
00:58:52,111 --> 00:58:53,738
‫لا تتكلم وكأنك لم ترتكب أي خطأ!‬

608
00:58:55,865 --> 00:58:58,910
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل عندما طلبت مني‬
‫بلا مبالاة أن أسافر معك؟‬

609
00:59:00,620 --> 00:59:03,581
‫قررت أن تسافر بكل بساطة لأنك سئمت كل شيء.‬

610
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
‫قلت إن هذا من أجلي، لكنه كان مجرد عذر.‬

611
00:59:07,710 --> 00:59:08,670
‫هل أنا مخطئة؟‬

612
00:59:09,254 --> 00:59:11,506
‫ماذا كان السبب؟ أخبرني،‬
‫ماذا كان السبب الحقيقي؟‬

613
00:59:18,471 --> 00:59:20,348
‫لا تظن...‬

614
00:59:22,392 --> 00:59:24,561
‫أن الأمر كان سهلاً عليّ بعد أن سافرت.‬

615
00:59:29,732 --> 00:59:30,900
‫شعرت وكأنني أقف‬

616
00:59:33,361 --> 00:59:34,862
‫على حافة جرف صخري بمفردي.‬

617
00:59:37,907 --> 00:59:40,451
‫حتى الطريقة التي كان الناس ينظرون لي بها‬

618
00:59:42,912 --> 00:59:44,914
‫دفعتني إلى الجنون، ولم أستطع تحمّل أي شخص.‬

619
00:59:46,583 --> 00:59:47,625
‫لكنني حاولت...‬

620
00:59:48,918 --> 00:59:51,004
‫أن أصمد بإصرار كبير‬

621
00:59:51,921 --> 00:59:54,465
‫فقط كي أتجاوز المحنة، وكرهت نفسي بسبب ذلك.‬

622
00:59:58,011 --> 00:59:59,387
‫ما جعلني أتجاوز تلك الفترة‬

623
01:00:00,597 --> 01:00:04,559
‫هو كرهي لنفسي ونقمتي عليها.‬

624
01:00:08,187 --> 01:00:11,316
‫ظننت أنني أُعاقب لأنني أذيتك أنت‬
‫و"غيونغ سيون".‬

625
01:00:12,108 --> 01:00:13,443
‫ظننت أنني أستحق هذا.‬

626
01:00:14,235 --> 01:00:16,988
‫كنت أحقّر نفسي هكذا!‬

627
01:00:19,574 --> 01:00:21,743
‫هل تعرف كم كنت تعيسة حتى؟‬

628
01:00:25,913 --> 01:00:27,457
‫هل لديك أدنى فكرة؟‬

629
01:00:41,179 --> 01:00:42,805
‫لماذا يجب أن أعرف هذا؟‬

630
01:00:45,767 --> 01:00:46,809
‫أنا لا...‬

631
01:00:47,560 --> 01:00:49,562
‫لا أبالي بما كانت عليه حياتك‬

632
01:00:49,979 --> 01:00:52,148
‫لأنه لا علاقة لي بها!‬

633
01:01:17,465 --> 01:01:19,759
‫آنسة "يون"، انتظري.‬

634
01:01:21,052 --> 01:01:22,136
‫خذي هذه.‬

635
01:01:22,929 --> 01:01:24,097
‫إنها تمطر في الخارج.‬

636
01:01:25,765 --> 01:01:28,184
‫- سأكون بخير.‬
‫- يجب أن تأخذيها.‬

637
01:01:29,143 --> 01:01:31,479
‫إنها مظلة "جون هوي" لذا فالأمر بغيض‬
‫بعض الشيء،‬

638
01:01:32,146 --> 01:01:33,523
‫لكنها أفضل من لا شيء.‬

639
01:03:14,290 --> 01:03:15,249
‫يا آنسة!‬

640
01:03:16,626 --> 01:03:17,794
‫نسيت هذه.‬

641
01:03:24,801 --> 01:03:26,511
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

642
01:04:38,875 --> 01:04:40,710
‫ما الذي تتكلم عنه الآن؟‬

643
01:04:40,877 --> 01:04:42,295
‫ماذا؟ جزيرة "جيجو"؟‬

644
01:04:43,004 --> 01:04:44,881
‫مهلاً، "جين ايه".‬

645
01:04:45,798 --> 01:04:47,592
‫أنت لا تتكلمين عن رحلة؟‬

646
01:04:47,675 --> 01:04:49,343
‫هل تقصدين أنك ستنتقلين إلى هناك فعلاً؟‬

647
01:04:50,636 --> 01:04:51,512
‫نعم.‬

648
01:04:54,557 --> 01:04:56,475
‫بئساً، ما خطبها؟‬

649
01:04:57,143 --> 01:04:58,269
‫حسناً...‬

650
01:04:59,312 --> 01:05:01,564
‫أفهم أنك لا زلت تجهلين خياراتك،‬

651
01:05:01,647 --> 01:05:05,151
‫لكنك كبيرة بما فيه الكفاية الآن،‬
‫لماذا يجب أن تتصرفي كغير ناضجة؟‬

652
01:05:05,568 --> 01:05:08,112
‫لا زلت لا أصدق أنك استقلت من عملك اللائق.‬

653
01:05:08,195 --> 01:05:10,448
‫والآن ماذا؟ تريدين أن تنتقلي‬
‫إلى جزيرة "جيجو"؟‬

654
01:05:11,949 --> 01:05:13,034
‫"بو را"...‬

655
01:05:14,660 --> 01:05:17,538
‫تبلي حسناً في عملها هناك، لذا لست مضطرة‬
‫أن آخذ معي شيئاً حتى.‬

656
01:05:17,622 --> 01:05:20,625
‫هل هي زوجك أم ماذا؟‬

657
01:05:21,083 --> 01:05:22,627
‫هل أقلعت عن فكرة الزواج؟‬

658
01:05:23,336 --> 01:05:26,422
‫قلت لك إنني غير مهتمة بالزواج‬
‫في الفترة القادمة.‬

659
01:05:26,505 --> 01:05:27,715
‫"في الفترة القادمة"؟‬

660
01:05:27,882 --> 01:05:31,052
‫ستُعتبرين متأخرة حتى لو تزوجت غداً،‬
‫تأخرت كثيراً في الزواج.‬

661
01:05:31,135 --> 01:05:32,511
‫لماذا تصرخين؟‬

662
01:05:32,595 --> 01:05:35,681
‫- أنا غاضبة جداً.‬
‫- حاولي أن تهدئي.‬

663
01:05:39,310 --> 01:05:40,686
‫"جين ايه"، إذاً...‬

664
01:05:41,979 --> 01:05:43,731
‫ماذا قررت أن تفعلي بشأن "ميونغ هون"؟‬

665
01:05:46,734 --> 01:05:47,860
‫انفصلنا.‬

666
01:05:48,402 --> 01:05:50,696
‫بئساً، يا إلهي.‬

667
01:05:51,280 --> 01:05:52,698
‫أنت غير معقولة.‬

668
01:05:58,287 --> 01:06:01,332
‫"جين ايه"، كوني صادقة معي.‬

669
01:06:02,166 --> 01:06:05,252
‫لا بد أنك تفعلين هذا كي تتمردي عليّ، صحيح؟‬

670
01:06:05,628 --> 01:06:09,548
‫لا زلت تحملين لي الضغينة لأنني لم أوافق‬
‫على علاقتك‬

671
01:06:09,632 --> 01:06:11,092
‫بـ"جون هوي" في الماضي، صحيح؟‬

672
01:06:13,260 --> 01:06:16,097
‫سأخبرك بحقيقة مشاعري بما أنك تطلبين مني‬
‫أن أكون صريحة.‬

673
01:06:18,641 --> 01:06:20,768
‫جرحت مشاعري فعلاً،‬

674
01:06:21,602 --> 01:06:23,229
‫وقد نقمت عليك أحياناً.‬

675
01:06:24,313 --> 01:06:27,191
‫سأكذب إن قلت لك إنني تخلصت‬
‫من كل المشاعر السلبية.‬

676
01:06:30,736 --> 01:06:33,364
‫جُرحت مشاعر كل من "جون هوي" و"غيونغ سيون"،‬

677
01:06:34,198 --> 01:06:36,033
‫ولا أستطيع فعل شيء كي أشفي جراحهما.‬

678
01:06:38,619 --> 01:06:40,621
‫أنا خجلة من نفسي جداً‬

679
01:06:42,164 --> 01:06:46,419
‫لأنني لم أتمكن من الاعتذار منهما حتى،‬
‫ولو لمرة واحدة.‬

680
01:06:49,463 --> 01:06:52,508
‫وماذا في ذلك؟ هذا كله من الماضي الآن.‬

681
01:06:52,758 --> 01:06:55,177
‫هل تريدينني أن أجثو على ركبتيّ‬
‫وأتوسل غفرانهما؟‬

682
01:06:56,220 --> 01:06:59,265
‫أنتما بدأتما المواعدة وقررتما أن تنفصلا‬
‫بنفسيكما.‬

683
01:06:59,348 --> 01:07:00,558
‫لماذا تلومينني الآن؟‬

684
01:07:00,641 --> 01:07:03,144
‫أنا لا ألومك.‬

685
01:07:03,352 --> 01:07:06,063
‫لهذا أستطيع أن أتكلم معك وجهاً لوجه‬
‫هكذا الآن.‬

686
01:07:07,023 --> 01:07:08,899
‫تقولين دائماً‬

687
01:07:09,942 --> 01:07:11,318
‫إنني كبيرة بما فيه الكفاية الآن.‬

688
01:07:12,319 --> 01:07:14,363
‫بما أنني لم أعد صغيرة الآن،‬

689
01:07:14,447 --> 01:07:18,325
‫سأقرر حياتي بنفسي وأعمل بجد.‬

690
01:07:19,869 --> 01:07:22,288
‫لكن أعرف أنني لن أتمكن أبداً‬
‫من أن أحقق آمالك.‬

691
01:07:23,789 --> 01:07:25,041
‫لا تقلقي.‬

692
01:07:26,167 --> 01:07:28,919
‫ليس لدي نية في أن أدمر حياتي.‬

693
01:07:31,213 --> 01:07:32,048
‫أنت محقة.‬

694
01:07:32,882 --> 01:07:34,508
‫الأمر يتعلق بحياتك،‬

695
01:07:34,592 --> 01:07:36,469
‫لذا فهو قرار مهم للغاية.‬

696
01:07:36,719 --> 01:07:40,347
‫لا ضير في أن تفكري بالأمر أكثر‬
‫قبل أن تتخذي قرارك النهائي.‬

697
01:07:41,182 --> 01:07:42,725
‫لن أغير رأيي.‬

698
01:07:44,810 --> 01:07:45,811
‫يجب أن أذهب.‬

699
01:07:50,232 --> 01:07:51,859
‫لا داع لأن تودعني يا أبي.‬

700
01:07:52,526 --> 01:07:53,569
‫أمي.‬

701
01:07:54,528 --> 01:07:55,863
‫سأتصل بك.‬

702
01:08:40,825 --> 01:08:41,951
‫"جين ايه"!‬

703
01:08:50,960 --> 01:08:52,002
‫أمي.‬

704
01:08:53,212 --> 01:08:54,171
‫ما الأمر؟‬

705
01:09:00,094 --> 01:09:01,178
‫أنا آسفة.‬

706
01:09:06,517 --> 01:09:08,144
‫هذا عشوائي جداً.‬

707
01:09:09,310 --> 01:09:11,438
‫ماذا دهاك؟‬

708
01:09:15,192 --> 01:09:16,318
‫هناك...‬

709
01:09:18,069 --> 01:09:20,447
‫هناك أمور يجب أن أفعلها بصفتي أماً.‬

710
01:09:21,490 --> 01:09:22,575
‫لم أستطع...‬

711
01:09:23,492 --> 01:09:26,162
‫أن أقف مكتوفة اليدين عندما علمت‬
‫بماذا سيعود عليك قرارك.‬

712
01:09:29,456 --> 01:09:30,457
‫بئساً.‬

713
01:09:32,167 --> 01:09:33,460
‫لم أكن...‬

714
01:09:34,377 --> 01:09:37,464
‫ابنة مثالية تماماً بالنسبة لك،‬

715
01:09:38,381 --> 01:09:39,925
‫لذا أفهم شعورك.‬

716
01:09:41,551 --> 01:09:42,511
‫أياً يكن.‬

717
01:09:47,683 --> 01:09:49,977
‫ما خطبك اليوم؟‬

718
01:09:50,519 --> 01:09:52,438
‫هذا ليس من طبعك.‬

719
01:09:55,566 --> 01:09:57,276
‫أنت تثيرين أعصابي، اذهبي وحسب.‬

720
01:10:04,408 --> 01:10:05,284
‫أمي.‬

721
01:10:06,160 --> 01:10:07,578
‫دعيني أعانقك.‬

722
01:10:40,027 --> 01:10:41,070
‫أمي.‬

723
01:10:48,953 --> 01:10:50,829
‫أنا بخير الآن.‬

724
01:10:58,462 --> 01:11:00,923
‫- عندما...‬
‫- نعم.‬

725
01:11:01,548 --> 01:11:05,010
‫تصعب عليك الأمور، يمكنك العودة دائماً.‬

726
01:11:11,141 --> 01:11:12,434
‫أنت تعرفين،‬

727
01:11:13,435 --> 01:11:15,312
‫لا نتفق معاً،‬

728
01:11:16,105 --> 01:11:17,898
‫لذا من الأفضل لنا ألا نعيش معاً.‬

729
01:11:26,365 --> 01:11:29,076
‫سأزوركما كلما تسنى لي ذلك.‬

730
01:11:30,035 --> 01:11:31,495
‫يجب أن تعودي إلى المنزل.‬

731
01:11:31,704 --> 01:11:34,707
‫- حسناً.‬
‫- سأتصل بك، حسناً؟‬

732
01:11:35,082 --> 01:11:37,126
‫ستتأخرين عن رحلتك، اذهبي الآن.‬

733
01:11:37,209 --> 01:11:38,210
‫سأذهب.‬

734
01:11:38,752 --> 01:11:40,212
‫وداعاً.‬

735
01:13:19,561 --> 01:13:20,604
‫ماذا تفعلين؟‬

736
01:13:22,064 --> 01:13:23,440
‫بهذا أستطيع...‬

737
01:13:24,191 --> 01:13:25,192
‫بئساً، توقفي.‬

738
01:13:25,692 --> 01:13:26,902
‫ماذا تفعلين؟‬

739
01:13:30,697 --> 01:13:32,116
‫أيتها الـ...‬

740
01:13:32,199 --> 01:13:33,450
‫"جين ايه"! سوف...‬

741
01:13:33,575 --> 01:13:35,411
‫- أنت!‬
‫- أمسكيني إن استطعت.‬

742
01:13:35,494 --> 01:13:36,745
‫عودي إلى هنا.‬

743
01:14:03,188 --> 01:14:04,314
‫"جون هوي".‬

744
01:14:06,358 --> 01:14:08,277
‫"جون هوي"، هذه أنا.‬

745
01:14:10,446 --> 01:14:12,614
‫أردت أن أسجل شيئاً وحسب‬

746
01:14:13,490 --> 01:14:16,326
‫بما أن هاتفك معي.‬

747
01:14:18,537 --> 01:14:19,705
‫شكراً لك.‬

748
01:14:21,498 --> 01:14:25,544
‫شكراً لك على اهتمامك بي وعلى حبك لي.‬

749
01:14:27,087 --> 01:14:28,589
‫لم أكن أعرف‬

750
01:14:29,548 --> 01:14:32,801
‫أنه قد يحبني أحدهم إلى هذه الدرجة.‬

751
01:14:34,845 --> 01:14:36,513
‫ربما لا تعرف‬

752
01:14:37,389 --> 01:14:40,893
‫كم أنا ممتنة وسعيدة‬

753
01:14:41,810 --> 01:14:44,062
‫هذه الأيام.‬

754
01:14:45,564 --> 01:14:47,816
‫إنني أتعلم الكثير منك أيضاً.‬

755
01:14:48,734 --> 01:14:50,277
‫تعلمت‬

756
01:14:51,904 --> 01:14:54,615
‫أن الحب هو أن تهب كل ما لديك‬

757
01:14:55,699 --> 01:14:57,701
‫إلى ذلك الشخص الوحيد المميز‬

758
01:14:58,535 --> 01:15:01,288
‫وأن تمنحه أفضل ما لديك.‬

759
01:15:02,581 --> 01:15:06,627
‫لهذا عندما يقع أحدهم في الحب،‬

760
01:15:07,669 --> 01:15:09,379
‫يجب أن يحب مثلك.‬

761
01:15:10,339 --> 01:15:11,465
‫"جون هوي".‬

762
01:15:13,842 --> 01:15:15,344
‫أحبك‬

763
01:15:16,845 --> 01:15:18,388
‫من أعماق قلبي.‬

764
01:15:19,389 --> 01:15:22,684
‫سأحبك إلى الأبد.‬

765
01:15:34,821 --> 01:15:36,198
‫من هناك؟‬

766
01:15:38,700 --> 01:15:39,910
‫هل توصل طرداً؟‬

767
01:15:41,703 --> 01:15:43,539
‫هل الآنسة "يون جين ايه" موجودة؟‬

768
01:15:44,331 --> 01:15:46,416
‫لا أحد يعيش في هذه الشقة الآن.‬

769
01:15:50,420 --> 01:15:53,298
‫كانت المستأجرة السابقة آنسة عزباء،‬
‫لذا حافظت على نظافة المنزل.‬

770
01:15:53,382 --> 01:15:54,383
‫حسناً.‬

771
01:16:03,308 --> 01:16:04,351
‫المعذرة.‬

772
01:16:07,229 --> 01:16:08,355
‫هل يمكنني أن أساعدك؟‬

773
01:16:43,015 --> 01:16:44,891
‫"سيونغ هو"، أين أختك؟‬

774
01:16:47,644 --> 01:16:49,396
‫أين "جين ايه"؟‬

775
01:17:04,953 --> 01:17:06,163
‫هل ستشربين المزيد من الكحول؟‬

776
01:17:07,497 --> 01:17:10,709
‫استقلت من عملي وانتقلت إلى هنا كي أتمكن‬
‫من العيش هكذا.‬

777
01:17:11,543 --> 01:17:12,586
‫تعالي وانضمي إليّ.‬

778
01:17:18,383 --> 01:17:19,301
‫حسناً.‬

779
01:17:19,760 --> 01:17:22,929
‫لما استحقت الرحلة العناء إن كنت لا أستطيع‬
‫أن أدلل نفسي هكذا.‬

780
01:17:26,391 --> 01:17:27,392
‫حسناً.‬

781
01:17:29,603 --> 01:17:30,520
‫كلي بعض الجبنة.‬

782
01:17:39,946 --> 01:17:41,073
‫ما قصة هذه النظرة؟‬

783
01:17:42,949 --> 01:17:44,493
‫ما قصة هذا العقد؟‬

784
01:17:48,830 --> 01:17:49,831
‫ليس هناك سبب.‬

785
01:17:56,630 --> 01:17:58,465
‫وجدته ووضعته وحسب.‬

786
01:18:00,342 --> 01:18:02,511
‫هل ظهر من العدم بشكل سحري؟‬

787
01:18:04,346 --> 01:18:05,847
‫لكان من الهدر التخلص منه.‬

788
01:18:06,890 --> 01:18:08,016
‫يمكنني أن أضعه‬

789
01:18:08,934 --> 01:18:11,353
‫بما أنني لا أكنّ له أي مشاعر الآن.‬

790
01:18:20,696 --> 01:18:22,739
‫أشعر بالسوء بسبب سؤالي‬

791
01:18:23,740 --> 01:18:25,575
‫لأنك تحاولين أن تتجاوزي الأمر.‬

792
01:18:27,160 --> 01:18:29,162
‫اسألي.‬

793
01:18:29,871 --> 01:18:31,748
‫هل أنت بخير فعلاً الآن؟‬

794
01:18:32,124 --> 01:18:33,458
‫ألا يراودك ذلك الشعور أبداً؟‬

795
01:18:35,627 --> 01:18:36,461
‫أي شعور؟‬

796
01:18:39,005 --> 01:18:40,132
‫كما تعلمين،‬

797
01:18:41,007 --> 01:18:43,760
‫هل ينفطر فؤادك عندما تسمعين اسمه؟‬

798
01:18:45,929 --> 01:18:48,598
‫هل يمكنك أن تأتي بتعبير أكثر إيلاماً‬
‫وحسرة؟‬

799
01:18:53,770 --> 01:18:56,022
‫تعرفين ما يقولونه‬

800
01:18:59,443 --> 01:19:01,361
‫عن أن البعض غير مقدر لهم أن يكونوا معاً؟‬

801
01:19:07,534 --> 01:19:09,244
‫لم أستطع الأكل.‬

802
01:19:11,496 --> 01:19:13,623
‫ولم أستطع النوم.‬

803
01:19:16,251 --> 01:19:20,213
‫شعرت أنني لا أستطيع التنفس حتى،‬
‫وبالكاد صمدت.‬

804
01:19:22,549 --> 01:19:25,927
‫أردت أن أتخلص من ذلك الشعور‬
‫مهما كان عليّ أن أفعل.‬

805
01:19:29,514 --> 01:19:32,017
‫قلت لنفسي إنني لا أستطيع العيش من دونه.‬

806
01:19:33,935 --> 01:19:35,729
‫لكن في الواقع، أردت أن أستمر في حياتي.‬

807
01:19:38,732 --> 01:19:39,733
‫لذا...‬

808
01:19:40,692 --> 01:19:44,738
‫بعد لحظة معينة، حاولت أن أفكر بالأمر‬
‫بهذه الطريقة.‬

809
01:19:52,996 --> 01:19:54,122
‫كان هذا...‬

810
01:19:56,041 --> 01:19:57,876
‫أبعد ما يمكن أن تصل إليه علاقتنا.‬

811
01:20:03,048 --> 01:20:05,592
‫كان هذا أفضل ما يمكننا فعله.‬

812
01:20:16,520 --> 01:20:18,021
‫يا للروعة، مذاقه لذيذ جداً.‬

813
01:20:23,527 --> 01:20:26,321
‫"مطار (جيجو) الدولي"‬

814
01:20:30,075 --> 01:20:34,788
‫"الواصلون محلياً"‬

815
01:21:48,069 --> 01:21:49,112
‫ماذا الآن؟‬

816
01:21:53,533 --> 01:21:56,202
‫هل لديك المزيد لتقوله؟‬

817
01:21:58,872 --> 01:22:00,290
‫هل أتيت كي تتجادل معي ثانية؟‬

818
01:22:02,083 --> 01:22:04,127
‫أخبرني، ما الأمر؟‬

819
01:22:06,796 --> 01:22:07,923
‫أين مظلتي؟‬

820
01:22:10,884 --> 01:22:12,510
‫أعطيتني إياها، لذا فهي لي.‬

821
01:22:13,011 --> 01:22:14,387
‫لا يمكنك أن تأخذيها معك.‬

822
01:22:16,389 --> 01:22:17,974
‫لم آخذها معي.‬

823
01:22:18,934 --> 01:22:21,227
‫أجبرني "سيونغ تشيول" على أخذها.‬

824
01:22:22,854 --> 01:22:24,064
‫إذاً فقد أخذتها فعلاً.‬

825
01:22:25,398 --> 01:22:27,108
‫أعيديها لي، ليس لدي مظلة.‬

826
01:22:32,113 --> 01:22:34,282
‫تفضل، خذها.‬

827
01:22:40,080 --> 01:22:41,289
‫هذه ليست مظلتي.‬

828
01:22:44,084 --> 01:22:45,043
‫هل...‬

829
01:22:46,378 --> 01:22:47,212
‫تخلصت منها؟‬

830
01:22:49,047 --> 01:22:51,049
‫عجباً، أنت غير معقولة.‬

831
01:22:51,675 --> 01:22:52,592
‫اسمع.‬

832
01:22:53,426 --> 01:22:55,804
‫تعرف أنك تتصرف بسخافة الآن، صحيح؟‬

833
01:22:57,013 --> 01:22:58,807
‫أنت غريب جداً.‬

834
01:22:59,307 --> 01:23:00,850
‫قطعت كل تلك المسافة إلى هنا و...‬

835
01:23:02,102 --> 01:23:04,020
‫أي هراء هذا الذي تتفوه به؟‬

836
01:23:30,672 --> 01:23:31,923
‫لا زلت صغيرة الحجم.‬

837
01:23:41,224 --> 01:23:42,726
‫إنها غلطتي.‬

838
01:23:47,355 --> 01:23:48,398
‫أنا آسف.‬

839
01:23:55,655 --> 01:23:57,991
‫لا أستطيع العيش من دونك فعلاً‬
‫يا "جين ايه".‬

840
01:24:12,505 --> 01:24:14,132
‫أرجوك أن تسامحيني هذه المرة.‬

841
01:24:26,311 --> 01:24:28,605
‫لا تجعلني أضحك، أسامحك على ماذا؟‬

842
01:24:34,903 --> 01:24:36,613
‫أنت لا تضحكين حتى.‬

843
01:24:44,496 --> 01:24:46,122
‫أنت، مهلاً.‬

844
01:27:46,761 --> 01:27:48,930
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

