1
00:00:36,703 --> 00:00:40,165
‫"هذا المسلسل  مستوحى من أحداث حقيقية‬
‫وتمّ تعديل الحقائق لغايات درامية."‬

2
00:00:40,248 --> 00:00:43,334
‫"لا علاقة لمجريات الأحداث‬
‫بأي أشخاص حقيقيين."‬

3
00:00:47,839 --> 00:00:50,216
‫"الحلقة 1"‬

4
00:02:02,330 --> 00:02:06,126
‫"25 نوفمبر 2014، الساعة 10:15 مساءً‬
‫(يونهيونغ دونغ)، (سونغون)"‬

5
00:02:06,709 --> 00:02:08,711
‫"مرفأ (سونغون)"‬

6
00:02:09,044 --> 00:02:10,880
‫أكره المراقبة.‬

7
00:02:10,964 --> 00:02:13,383
‫وأكثر ما أكرهه هو أن علينا أن نطفئ المحرك.‬

8
00:02:14,175 --> 00:02:15,135
‫أتجمّد بردًا دائمًا.‬

9
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- بطني يؤلمني.‬

10
00:02:18,763 --> 00:02:19,639
‫يا حقير!‬

11
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
‫- اذهب إلى الحمام!‬
‫- يا لك من حقير!‬

12
00:02:22,600 --> 00:02:24,519
‫"رصيف قوارب صيد الأسماك"‬

13
00:02:29,858 --> 00:02:31,151
‫هذا مقرف يا حقير!‬

14
00:02:31,317 --> 00:02:35,196
‫أظن أن زعيم عصابة "القروش البيضاء" هنا.‬

15
00:02:41,828 --> 00:02:43,121
‫هل يمزحون؟‬

16
00:02:43,204 --> 00:02:46,499
‫كيف يبتسمون بهذه الطريقة؟‬

17
00:02:46,583 --> 00:02:49,460
‫أيها المحقق "كو"، أين الدعم؟‬

18
00:02:49,878 --> 00:02:52,255
‫أصبحوا على جسر "سونغون".‬
‫طلبوا منا الانتظار.‬

19
00:02:52,338 --> 00:02:54,591
‫هل يمزحون؟ سنمسك بهم بمفردنا.‬

20
00:02:54,674 --> 00:02:55,800
‫- عفوًا؟‬
‫- ماذا؟‬

21
00:02:55,967 --> 00:02:59,053
‫- قالوا لنا أن ننتظر.‬
‫- إن انتظرنا،‬

22
00:02:59,262 --> 00:03:00,930
‫سيبحر قاربهم.‬

23
00:03:01,014 --> 00:03:04,100
‫لا تدعوا أيًا منهم يهرب. أمسكوا بالجميع.‬

24
00:03:04,184 --> 00:03:05,560
‫ثم سنخرج...‬

25
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
‫- لتناول وجبة لذيذة. اتفقنا؟‬
‫- حاضر.‬

26
00:03:07,645 --> 00:03:08,688
‫هيا بنا.‬

27
00:03:08,771 --> 00:03:11,274
‫- حسنًا.‬
‫- هيا بنا.‬

28
00:03:17,238 --> 00:03:19,991
‫"نصفي الآخر"‬

29
00:03:34,464 --> 00:03:36,257
‫"موافقة"‬

30
00:03:36,341 --> 00:03:37,425
‫هنا خط الطوارئ.‬

31
00:03:38,760 --> 00:03:41,429
‫أحدهم يحاول قتلي. ساعدوني رجاءً.‬

32
00:03:41,888 --> 00:03:43,765
‫هل تكررين ما قلته رجاءً؟‬

33
00:03:43,848 --> 00:03:45,016
‫أحدهم يحاول قتلك؟‬

34
00:03:45,099 --> 00:03:47,393
‫قلت إن أحدهم يحاول قتلي.‬

35
00:03:48,228 --> 00:03:50,271
‫أين أنت الآن؟‬

36
00:03:50,605 --> 00:03:52,273
‫لا أعرف.‬

37
00:03:54,609 --> 00:03:57,987
‫سلالم. أرى سلالم ضيقة.‬

38
00:03:59,739 --> 00:04:00,823
‫ما الأمر؟‬

39
00:04:01,032 --> 00:04:04,369
‫أظن أن المتصلة مصابة.‬
‫من الصعب التواصل معها ولا تعرف أين هي.‬

40
00:04:04,869 --> 00:04:06,120
‫- مرري لي الاتصال.‬
‫- حسنًا.‬

41
00:04:08,081 --> 00:04:10,458
‫مرحبًا. حاولي أن تهدئي رجاءً.‬

42
00:04:10,833 --> 00:04:13,169
‫يجب أن نعرف العنوان لنرسل لك المساعدة.‬

43
00:04:16,798 --> 00:04:17,798
‫كنيسة.‬

44
00:04:17,882 --> 00:04:19,175
‫أرى كنيسة.‬

45
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
‫كنيسة "بانسوك"، أنا قرب كنيسة "بانسوك".‬

46
00:04:21,344 --> 00:04:22,595
‫أنقذوني رجاءً.‬

47
00:04:22,679 --> 00:04:24,514
‫أنقذوني رجاءً.‬

48
00:04:24,597 --> 00:04:26,266
‫- سيدتي.‬
‫- مرحبًا؟‬

49
00:04:26,349 --> 00:04:28,268
‫مرحبًا؟‬

50
00:04:34,148 --> 00:04:35,775
‫ماذا تفعلين؟ انقطع الاتصال. اتصلي بها.‬

51
00:04:35,858 --> 00:04:36,734
‫حاضر يا سيدي.‬

52
00:04:49,247 --> 00:04:50,790
‫ماذا تفعلين؟ اتصلي بها الآن.‬

53
00:04:50,915 --> 00:04:52,333
‫يا للهول!‬

54
00:05:04,429 --> 00:05:05,930
‫أنقذوني رجاءً.‬

55
00:05:06,723 --> 00:05:07,932
‫آسفة يا سيدتي.‬

56
00:05:08,016 --> 00:05:09,475
‫انقطع الاتصال.‬

57
00:05:10,101 --> 00:05:12,520
‫أعرف أن هذا صعب‬
‫ولكن أيمكنك أن تخبرينا أين أنت؟‬

58
00:05:12,603 --> 00:05:14,605
‫أرى كنيسة "بانسوك".‬

59
00:05:14,856 --> 00:05:16,357
‫ساعدوني أرجوكم.‬

60
00:05:17,108 --> 00:05:18,484
‫أنقذوني.‬

61
00:05:56,564 --> 00:05:57,523
‫سيدتي؟‬

62
00:05:58,024 --> 00:06:00,360
‫مرحبًا؟ هل تسمعينني؟‬

63
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
‫لا تقتلني، أرجوك.‬

64
00:06:30,765 --> 00:06:32,642
‫طفلي في البيت.‬

65
00:06:44,529 --> 00:06:46,531
‫دعني أعيش، أرجوك.‬

66
00:06:54,414 --> 00:06:55,540
‫لهذا السبب...‬

67
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
‫ما كان يجب أن تسيئي التصرف.‬

68
00:07:15,685 --> 00:07:16,561
‫لا.‬

69
00:07:17,812 --> 00:07:18,855
‫"مركز الاتصالات"‬

70
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
‫سيدتي.‬

71
00:07:32,452 --> 00:07:33,286
‫سيدتي.‬

72
00:07:35,037 --> 00:07:36,205
‫مرحبًا؟ يا سيدتي.‬

73
00:07:47,967 --> 00:07:50,178
‫عصابة "القروش البيضاء". تعالوا إلى هنا.‬

74
00:07:50,261 --> 00:07:51,846
‫- يا حقير!‬
‫- هيا!‬

75
00:07:51,971 --> 00:07:52,972
‫أوقفوهم.‬

76
00:07:53,055 --> 00:07:55,016
‫اذهبوا وأوقفوهم. الآن.‬

77
00:07:55,099 --> 00:07:55,933
‫تعال إلى هنا.‬

78
00:08:21,501 --> 00:08:22,710
‫إنه يوم حظك.‬

79
00:08:22,793 --> 00:08:24,462
‫إياك أن تقترب أكثر.‬

80
00:08:25,046 --> 00:08:26,047
‫ليس لديّ ما أخسره.‬

81
00:08:36,265 --> 00:08:38,768
‫عندما كبّلت يديه،‬

82
00:08:39,309 --> 00:08:41,270
‫صوت المعدن...‬

83
00:08:41,770 --> 00:08:43,813
‫أسعدني جدًا.‬

84
00:08:46,025 --> 00:08:47,610
‫لنشرب نخب ذلك!‬

85
00:08:47,693 --> 00:08:50,446
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

86
00:08:51,531 --> 00:08:53,282
‫يا للهول!‬

87
00:08:53,366 --> 00:08:56,327
‫ألا يقبض سواكم على الأشرار في "كوريا"؟‬

88
00:08:56,410 --> 00:08:57,495
‫صحيح يا سيدتي.‬

89
00:08:57,578 --> 00:09:00,039
‫سجّلت وحدتنا أفضل نتائج هذا العام.‬

90
00:09:00,122 --> 00:09:02,500
‫نكون دائمًا أول الواصلين. أصبح هذا مملًا.‬

91
00:09:03,334 --> 00:09:04,794
‫- يا سيدي.‬
‫- نعم؟‬

92
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
‫- هاتفك يرن.‬
‫- حقًا؟‬

93
00:09:07,463 --> 00:09:08,631
‫من قد يتصل بي؟‬

94
00:09:09,131 --> 00:09:11,968
‫إنه "ديسيك". "ديسيك" يتصل بي مجددًا.‬

95
00:09:12,051 --> 00:09:13,594
‫"ديسيك" من الوحدة 2 مجددًا؟‬

96
00:09:13,678 --> 00:09:16,097
‫لم يتصل بك دائمًا؟‬

97
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
‫رباه! هذا الحقير!‬

98
00:09:18,057 --> 00:09:19,350
‫- الوحدة 2؟‬
‫- مرحبًا.‬

99
00:09:19,892 --> 00:09:21,644
‫"ديسيك".‬

100
00:09:21,727 --> 00:09:23,145
‫أين أنت؟ تعال بسرعة.‬

101
00:09:23,229 --> 00:09:25,231
‫نحن في مطعم العجوز‬
‫وسنبدأ جولة الشرب الثانية.‬

102
00:09:25,314 --> 00:09:26,315
‫"جينهوك".‬

103
00:09:27,024 --> 00:09:28,109
‫هل اتصلت بزوجتك؟‬

104
00:09:28,693 --> 00:09:32,572
‫لم تتفقّد أمر زوجتي؟‬

105
00:09:33,197 --> 00:09:35,866
‫أظن أنها اتصلت بي قبل قليل. لماذا؟‬

106
00:09:35,950 --> 00:09:36,867
‫في الواقع...‬

107
00:09:39,161 --> 00:09:41,122
‫وقعت جريمة قتل في "يونهيونغ دونغ".‬

108
00:09:42,248 --> 00:09:43,916
‫أتيت إلى هنا مع القائد "جانغ".‬

109
00:09:44,041 --> 00:09:45,626
‫ماذا إذًا؟ ألن تأتي؟‬

110
00:09:46,127 --> 00:09:47,461
‫ستندم على ذلك.‬

111
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
‫سنبدأ جولة مشروب أخرى.‬

112
00:09:50,464 --> 00:09:51,632
‫رجل ما...‬

113
00:09:53,384 --> 00:09:55,886
‫قتل امرأة بعد أن حاول اغتصابها.‬

114
00:09:58,723 --> 00:10:00,099
‫في محفظتها،‬

115
00:10:02,143 --> 00:10:04,228
‫وجدنا بطاقة هوية زوجتك.‬

116
00:10:05,771 --> 00:10:07,565
‫يا للهول!‬

117
00:10:07,773 --> 00:10:10,234
‫حاول أن تتصل بها الآن.‬

118
00:10:10,568 --> 00:10:11,611
‫بالانتظار،‬

119
00:10:12,278 --> 00:10:14,071
‫أخذنا بصماتها تحسبًا.‬

120
00:10:14,155 --> 00:10:16,282
‫هل اليوم الأول من أبريل؟‬

121
00:10:16,407 --> 00:10:18,326
‫ماذا أقول؟‬

122
00:10:18,409 --> 00:10:20,703
‫- هل اليوم خدعة الـ1 من أبريل؟‬
‫- عم تتكلم؟‬

123
00:10:20,786 --> 00:10:22,913
‫لم تكذب عليّ إن لم يكن الـ1 من أبريل؟‬

124
00:10:22,997 --> 00:10:24,749
‫ستعرف إن نظرت إلى وجهها.‬

125
00:10:24,832 --> 00:10:26,000
‫انظر إلى وجهها.‬

126
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
‫كلامك ليس منطقيًا.‬

127
00:10:28,502 --> 00:10:29,503
‫في الواقع...‬

128
00:10:30,087 --> 00:10:31,422
‫وجهها مشوّه جدًا.‬

129
00:10:32,423 --> 00:10:33,841
‫لا يمكننا التعرّف على الضحية.‬

130
00:10:33,966 --> 00:10:36,427
‫إن ردّت على هاتفها، سأقتلك.‬

131
00:10:36,510 --> 00:10:38,596
‫أنت بحكم الميت. أقفل الخط.‬

132
00:10:39,680 --> 00:10:40,973
‫يقول إن زوجتي ماتت اليوم.‬

133
00:10:41,515 --> 00:10:43,100
‫كيف يمكن ذلك؟‬

134
00:10:44,060 --> 00:10:46,520
‫هذه مجرد دعابة. لا تصدقوا كلامه.‬

135
00:10:47,063 --> 00:10:48,606
‫لقد أخفتني.‬

136
00:10:49,649 --> 00:10:51,567
‫"نصفي الآخر". دعوني أتصل بها.‬

137
00:11:06,332 --> 00:11:08,209
‫ماذا تفعل؟ هل هي منشغلة؟‬

138
00:11:08,709 --> 00:11:09,960
‫لنشرب كأسًا أخرى.‬

139
00:11:10,294 --> 00:11:11,379
‫مهلًا. لقد اكتفى.‬

140
00:11:11,462 --> 00:11:12,421
‫لا، لم يكتف.‬

141
00:11:12,505 --> 00:11:14,757
‫- ليس لديّ مشروب.‬
‫- أعطه المزيد.‬

142
00:11:27,603 --> 00:11:29,355
‫ما الخطب؟‬

143
00:11:30,231 --> 00:11:32,066
‫لم لا تجيب؟‬

144
00:11:43,077 --> 00:11:44,662
‫"العلوم الجنائية"‬

145
00:11:47,665 --> 00:11:50,084
‫"الشرطة"‬

146
00:12:07,977 --> 00:12:08,978
‫هل اتصلت به؟‬

147
00:12:10,604 --> 00:12:11,689
‫يا لك من حقير!‬

148
00:12:14,358 --> 00:12:16,444
‫"جينهوك". هل كنت تشرب؟‬

149
00:12:19,822 --> 00:12:23,159
‫"جينهوك"، كيف أتيت إلى هنا؟‬

150
00:12:23,492 --> 00:12:25,703
‫ابتعد من طريقي.‬

151
00:12:25,786 --> 00:12:26,829
‫- مهلًا.‬
‫- "جينهوك".‬

152
00:12:26,912 --> 00:12:28,706
‫أصغ إليّ. عد إلى البيت الليلة.‬

153
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
‫سأهتم بالأمور هنا.‬

154
00:12:30,624 --> 00:12:31,709
‫عد إلى بيتك.‬

155
00:12:31,917 --> 00:12:33,085
‫ابتعد!‬

156
00:12:38,716 --> 00:12:40,050
‫"جينهوك"!‬

157
00:12:44,555 --> 00:12:45,556
‫ما هذا؟‬

158
00:12:51,353 --> 00:12:56,358
‫"كيف تغادر هكذا؟ هل نسيت عيد ميلادك؟‬
‫عيد ميلاد سعيد. أحبك أيها المحقق العزيز."‬

159
00:13:05,117 --> 00:13:07,036
‫- لا. "جينهوك".‬
‫- "جينهوك".‬

160
00:13:34,063 --> 00:13:38,400
‫هل تعاقبينني لأنني لم أعد إلى البيت؟‬

161
00:13:39,860 --> 00:13:40,820
‫اسمعي.‬

162
00:13:44,073 --> 00:13:45,574
‫لا أحد يرغب في تناول ذلك.‬

163
00:13:45,658 --> 00:13:47,493
‫لم كنت تحضرينه لي؟‬

164
00:13:47,576 --> 00:13:49,245
‫لنذهب إلى البيت.‬

165
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
‫- "جينهوك".‬
‫- مهلًا.‬

166
00:13:51,205 --> 00:13:52,331
‫ابتعد.‬

167
00:14:03,175 --> 00:14:05,719
‫يا للهول!‬

168
00:14:06,262 --> 00:14:07,346
‫يا للهول!‬

169
00:14:14,645 --> 00:14:15,521
‫ما هذا؟‬

170
00:14:27,700 --> 00:14:29,577
‫يا للهول!‬

171
00:14:32,705 --> 00:14:33,789
‫الجوّ بارد.‬

172
00:14:34,498 --> 00:14:35,416
‫هيا بنا.‬

173
00:14:35,833 --> 00:14:39,211
‫البارحة في تمام الـ10 مساءً،‬
‫قُتلت امرأة بوحشية تامة‬

174
00:14:39,378 --> 00:14:43,132
‫في زقاق في "يونهيونغ دونغ" في "سونغون".‬

175
00:14:43,215 --> 00:14:44,967
‫وتبيّن أن الضحية هي السيدة "هو"،‬

176
00:14:45,050 --> 00:14:46,385
‫زوجة الرقيب "مو جينهوك"،‬

177
00:14:46,468 --> 00:14:49,430
‫من وحدة الجرائم العنيفة الأولى‬
‫في قسم شرطة مدينة "سونغون".‬

178
00:14:50,014 --> 00:14:51,807
‫- الرقيب "مو جينهوك"...‬
‫- أوقفوهم.‬

179
00:14:51,891 --> 00:14:53,893
‫تمّ تكريمه مرارًا على إنجازاته وخدمته.‬

180
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
‫وبما أن زوجها كان منشغلًا في تحقيق آخر،‬

181
00:14:57,062 --> 00:14:58,522
‫ولم يكن قد عاد إلى البيت بعد،‬

182
00:14:58,606 --> 00:15:01,025
‫كانت السيدة "هو" في طريقها‬
‫لتوصل إليه وجبة الغداء‬

183
00:15:01,108 --> 00:15:02,735
‫حين تعرضت للاعتداء.‬

184
00:15:02,818 --> 00:15:04,695
‫يتعاطف الكثيرون مع العائلة.‬

185
00:15:04,778 --> 00:15:08,324
‫في هذه القضية، اتصلت الضحية بخط الطوارئ‬

186
00:15:08,407 --> 00:15:12,578
‫ولكن عدم أهلية عاملة الهاتف أودت بحياتها.‬

187
00:15:12,703 --> 00:15:15,414
‫يتعرض قسم الشرطة للكثير من الانتقادات.‬

188
00:15:16,123 --> 00:15:18,459
‫- مهلًا.‬
‫- من هنا.‬

189
00:15:18,542 --> 00:15:20,210
‫أعلن قسم شرطة مدينة "سونغون"‬

190
00:15:20,294 --> 00:15:21,754
‫أنه سيُنزل عقابًا شديدًا‬

191
00:15:21,837 --> 00:15:24,590
‫- بالشخص المسؤول عن الحادث،‬
‫- نعتذر مجددًا...‬

192
00:15:24,673 --> 00:15:28,344
‫وستتمّ إقالة المسؤول‬
‫عن مركز اتصالات الطوارئ.‬

193
00:15:28,636 --> 00:15:30,512
‫لقد قرّرت أن أقدّم استقالتي.‬

194
00:15:30,596 --> 00:15:32,765
‫- هل تعترف بخطئك؟‬
‫- كيف تنوي أن تصلح ما جرى؟‬

195
00:15:32,848 --> 00:15:34,725
‫- لم فشلت في مهمتك؟‬
‫- ما هو السبب؟‬

196
00:15:35,476 --> 00:15:37,394
‫شكرًا. اعتن بنفسك.‬

197
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
‫- اعتن به.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

198
00:15:59,333 --> 00:16:00,376
‫"جينهوك".‬

199
00:16:46,547 --> 00:16:47,589
‫"جينهوك".‬

200
00:16:48,132 --> 00:16:50,718
‫قبضوا عليه في الصباح.‬

201
00:16:51,427 --> 00:16:52,761
‫اسمه "كو دونغشول".‬

202
00:16:52,845 --> 00:16:54,763
‫كان حارسًا في ملهى "رامبادا"‬
‫في "يونغجين دونغ".‬

203
00:16:54,847 --> 00:16:56,306
‫في سجله 10 جرائم.‬

204
00:16:56,390 --> 00:16:59,935
‫وجدنا ملابس في بيته‬
‫عليها دماء وفحصناها.‬

205
00:17:00,769 --> 00:17:01,979
‫وأثبتت نتائج التحاليل...‬

206
00:17:03,063 --> 00:17:04,231
‫أنها دماء زوجتك.‬

207
00:17:05,232 --> 00:17:07,233
‫ستبدأ المحاكمة قريبًا.‬

208
00:17:07,317 --> 00:17:09,486
‫ارتكب مركز اتصالات الطوارئ خطأ.‬

209
00:17:10,362 --> 00:17:11,989
‫ويريد كبار المسؤولين إقفال القضية بسرعة.‬

210
00:17:12,071 --> 00:17:13,906
‫سيُحكم عليه بالسجن المؤبد بالتأكيد.‬

211
00:17:14,657 --> 00:17:16,035
‫تمالك نفسك وحسب.‬

212
00:17:16,117 --> 00:17:17,202
‫"كيونغ هاك".‬

213
00:17:18,369 --> 00:17:19,413
‫"كيونغ هاك".‬

214
00:17:20,622 --> 00:17:23,666
‫لم أعد إلى البيت منذ وقت طويل.‬

215
00:17:25,085 --> 00:17:29,840
‫كان ذاك الأحمق يحاول أن يطعمني‬
‫وهذا ما حصل.‬

216
00:17:31,800 --> 00:17:34,428
‫بدأت العمل كمحقق لكي آكل ما يكفيني.‬

217
00:17:35,137 --> 00:17:37,806
‫هذه سخافة.‬

218
00:17:41,602 --> 00:17:43,145
‫سأقول شيئًا واحدًا.‬

219
00:17:43,729 --> 00:17:45,105
‫ذاك الرجل، "كو دونغشول".‬

220
00:17:46,982 --> 00:17:49,318
‫زجّه في السجن لأجلي.‬

221
00:17:50,069 --> 00:17:52,654
‫واحرص على ألا يخرج أبدًا.‬

222
00:17:54,073 --> 00:17:55,449
‫لنقل...‬

223
00:17:56,158 --> 00:17:58,327
‫إنه إن أُطلق سراحه يومًا،‬

224
00:18:05,292 --> 00:18:07,586
‫سأقتله.‬

225
00:18:09,630 --> 00:18:10,714
‫هل تفهم؟‬

226
00:18:13,717 --> 00:18:14,802
‫"المحاكمة النهائية"‬

227
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
‫في 25 نوفمبر، الساعة 10:15 مساءً،‬

228
00:18:16,970 --> 00:18:19,973
‫وجد المشتبه به "كو دونغشول"‬
‫"هو جيهي"‬

229
00:18:20,349 --> 00:18:22,184
‫التي كانت في طريقها لتسلم وجبة الغداء‬
‫إلى زوجها.‬

230
00:18:22,267 --> 00:18:26,438
‫فيما جرّ المشتبه به الضحية‬
‫إلى مكان منعزل ليعتدي عليها جنسيًا،‬

231
00:18:26,897 --> 00:18:28,482
‫قاومته الضحية بعنف.‬

232
00:18:30,526 --> 00:18:33,570
‫فضربها المشتبه به 30 مرة بسلاحه،‬

233
00:18:33,821 --> 00:18:37,908
‫إلى أن أصيبت بانبعاجات في جمجمتها‬
‫وتحطّم دماغها البصلي.‬

234
00:18:38,242 --> 00:18:42,246
‫وارتكب المتهم هذه الجريمة الشنعاء‬

235
00:18:42,329 --> 00:18:44,748
‫فيما كانت الضحية لا تزال حية.‬

236
00:18:49,211 --> 00:18:51,004
‫قال المتهم بالفعل‬

237
00:18:51,088 --> 00:18:53,966
‫إنه كان ثملًا في تلك الليلة ولا يتذكر شيئًا.‬

238
00:18:54,049 --> 00:18:56,260
‫إن المتهم يهين المحكمة‬

239
00:18:56,343 --> 00:18:59,346
‫بهذا البيان الكاذب بوضوح‬
‫والهادف إلى التخفيف من مدة عقوبته.‬

240
00:18:59,596 --> 00:19:02,141
‫الادعاء يستعدي الملازمة "كانغ غوانجو"،‬

241
00:19:02,224 --> 00:19:03,517
‫من مركز اتصالات الطوارئ‬

242
00:19:03,600 --> 00:19:05,561
‫التي أجابت على اتصال الضحية للشهادة.‬

243
00:19:05,686 --> 00:19:06,854
‫لتتقدم الشاهدة.‬

244
00:19:08,147 --> 00:19:09,982
‫هل لأنها تشعر بالذنب؟‬

245
00:19:10,482 --> 00:19:13,152
‫- ظهرت على الأنباء.‬
‫- لقد قتلتها.‬

246
00:19:13,610 --> 00:19:14,695
‫تقدّمي رجاءً.‬

247
00:19:15,821 --> 00:19:17,072
‫انتهت حياتها المهنية.‬

248
00:19:18,240 --> 00:19:19,741
‫كان يجب أن تقوم بوظيفتها جيدًا.‬

249
00:19:20,200 --> 00:19:21,368
‫لم تقم بعملها.‬

250
00:19:24,538 --> 00:19:25,873
‫هل تحدثت مع مرتكب الجريمة‬

251
00:19:26,331 --> 00:19:28,375
‫الذي قتل "هو جيهي" يوم وقوع الجريمة؟‬

252
00:19:29,543 --> 00:19:30,377
‫أجل.‬

253
00:19:30,878 --> 00:19:33,714
‫إذًا لا بد أنك تتذكرين صوته بوضوح.‬

254
00:19:35,799 --> 00:19:36,633
‫أيها المتهم،‬

255
00:19:37,634 --> 00:19:38,468
‫ما اسمك؟‬

256
00:19:39,720 --> 00:19:40,721
‫عفوًا؟ ‬

257
00:19:44,808 --> 00:19:47,477
‫اسمي "كو دونغشول".‬

258
00:19:49,313 --> 00:19:50,731
‫هل هذا الصوت الذي سمعته؟‬

259
00:19:51,231 --> 00:19:53,275
‫عندما تلقيت الاتصال،‬

260
00:19:53,525 --> 00:19:56,737
‫- كان المتهم ثملًا و...‬
‫- هذا ليس الصوت الذي سمعته.‬

261
00:19:58,322 --> 00:19:59,573
‫تقول إن الصوت ليس نفسه.‬

262
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
‫"القاضي"‬

263
00:20:02,868 --> 00:20:03,911
‫"ديسيك".‬

264
00:20:05,746 --> 00:20:07,664
‫ماذا تقول؟‬

265
00:20:09,583 --> 00:20:10,459
‫في الواقع،‬

266
00:20:11,543 --> 00:20:14,630
‫سرت شائعة بأنها تقول‬

267
00:20:15,214 --> 00:20:16,840
‫إن "كو دونغشول" ليس قاتل زوجتك،‬

268
00:20:16,924 --> 00:20:19,635
‫وإن المجرم نفسه قتل والدها أيضًا.‬

269
00:20:20,385 --> 00:20:24,181
‫ولكن ثبت أن موت والدها‬
‫كان بسبب حادث صدم وهروب.‬

270
00:20:25,057 --> 00:20:28,810
‫أظن أنها تتآمر لتخفي أخطاءها.‬

271
00:20:29,519 --> 00:20:30,896
‫لأنها يائسة.‬

272
00:20:35,108 --> 00:20:36,526
‫هدوء.‬

273
00:20:37,277 --> 00:20:41,949
‫أتقولين إن المجرم والمتهم‬
‫يتمتعان بصوتين مختلفين؟‬

274
00:20:44,034 --> 00:20:46,119
‫"الشاهد"‬

275
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
‫نعم.‬

276
00:20:52,960 --> 00:20:54,795
‫ستعرف أنني أقول الحقيقة‬

277
00:20:55,462 --> 00:20:57,422
‫لو استمعت إلى التسجيلات من يوم الجريمة.‬

278
00:20:57,506 --> 00:20:58,966
‫أتقولين إن هناك تسجيلات أخرى‬

279
00:20:59,466 --> 00:21:01,218
‫غير تلك التي قُدّمت للمحكمة؟‬

280
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
‫أجل.‬

281
00:21:02,386 --> 00:21:05,347
‫هناك تسجيلات أخرى‬
‫بين الساعتين 22:18 و22:21‬

282
00:21:05,430 --> 00:21:07,808
‫حيث تحدث المجرم مع أبي‬
‫الذي كان يفتش المنطقة،‬

283
00:21:07,891 --> 00:21:10,185
‫عبر جهاز اللاسلكي بعد الجريمة مباشرة.‬

284
00:21:10,394 --> 00:21:12,145
‫لقد قتل أبي أيضًا.‬

285
00:21:12,271 --> 00:21:15,232
‫إنه في أواخر العشرينات‬
‫وبداية الثلاثينات من عمره.‬

286
00:21:15,315 --> 00:21:16,316
‫كان صوته...‬

287
00:21:17,359 --> 00:21:18,902
‫منخفضًا أكثر من صوت المتهم.‬

288
00:21:19,820 --> 00:21:22,197
‫سمعت أيضًا صوت فكّه وهو يطقّ.‬

289
00:21:22,948 --> 00:21:24,866
‫أريد التحدث مع الشاهدة.‬

290
00:21:29,830 --> 00:21:31,915
‫ماذا تفعلين؟ هل جننت؟‬

291
00:21:32,165 --> 00:21:35,085
‫قلت لك منذ البداية إن الصوت مختلف.‬

292
00:21:35,168 --> 00:21:37,587
‫واخترت تجاهل كلامي.‬

293
00:21:38,338 --> 00:21:41,049
‫أما زلت مصرة على هذا الهراء؟‬

294
00:21:41,508 --> 00:21:43,760
‫أتحاولين الإيقاع بي؟‬
‫لا يمكن أنك سمعت هذا.‬

295
00:21:44,720 --> 00:21:47,556
‫يا حضرة القاضي،‬
‫إن المتهم لم يرتكب الجريمة.‬

296
00:21:47,848 --> 00:21:48,974
‫اسمعوا التسجيل، رجاءً،‬

297
00:21:49,975 --> 00:21:51,310
‫من يوم وقوع الجريمة.‬

298
00:21:52,811 --> 00:21:54,146
‫هدوء.‬

299
00:21:56,106 --> 00:21:57,524
‫لنسمع التسجيلات.‬

300
00:22:05,240 --> 00:22:06,742
‫لا تقتلني أرجوك.‬

301
00:22:08,577 --> 00:22:10,329
‫طفلي في البيت.‬

302
00:22:14,333 --> 00:22:17,002
‫دعني أعيش، أرجوك.‬

303
00:22:27,971 --> 00:22:29,181
‫يجب أن يكون هناك...‬

304
00:22:30,474 --> 00:22:32,100
‫تسجيلات أخرى،‬

305
00:22:32,184 --> 00:22:34,061
‫حيث أتكلّم مع أبي عبر جهاز اللاسلكي.‬

306
00:22:34,144 --> 00:22:36,938
‫هذه كل التسجيلات التي أرسلتها لنا الشرطة.‬

307
00:22:41,985 --> 00:22:43,111
‫لا يمكن.‬

308
00:22:43,820 --> 00:22:46,698
‫لا بد أن خطبًا ما قد حصل.‬
‫لقد تحدثت مع المجرم.‬

309
00:22:47,115 --> 00:22:49,326
‫سمعت صوت المجرم بوضوح في أذنيّ.‬

310
00:22:49,409 --> 00:22:52,454
‫أيتها الشاهدة، إن استمررت بهذا الشكل،‬
‫ستُتهمين بالخنث بالقسم.‬

311
00:22:54,498 --> 00:22:57,292
‫ماذا تفعل؟ إنها تقول إنني بريء.‬

312
00:22:58,710 --> 00:22:59,795
‫هدوء.‬

313
00:22:59,878 --> 00:23:01,463
‫قل شيئًا...‬

314
00:23:02,381 --> 00:23:03,924
‫لتخفف عقوبتي.‬

315
00:23:14,309 --> 00:23:15,227
‫"جينهوك".‬

316
00:23:16,019 --> 00:23:16,895
‫مهلًا.‬

317
00:23:17,521 --> 00:23:18,980
‫قولي الحقيقة.‬

318
00:23:20,232 --> 00:23:21,566
‫اسمعي.‬

319
00:23:22,275 --> 00:23:23,443
‫اتركني.‬

320
00:23:24,486 --> 00:23:27,364
‫وجدوا أدلة في غرفته.‬

321
00:23:27,781 --> 00:23:29,908
‫هل رشاك؟‬

322
00:23:30,367 --> 00:23:33,120
‫هل ستقولين الحقيقة إن أعطيتك مالًا؟ خذي.‬

323
00:23:34,913 --> 00:23:36,623
‫خذي كل ما لديّ وقولي الحقيقة.‬

324
00:23:37,124 --> 00:23:38,417
‫- كفى.‬
‫- مهلًا.‬

325
00:23:38,500 --> 00:23:39,876
‫- لا تقل لي إن أصمت.‬
‫- هدوء.‬

326
00:23:39,960 --> 00:23:42,879
‫- إثارة المشاكل في قاعة المحكمة هي جناية.‬
‫- يا حضرة القاضي،‬

327
00:23:42,963 --> 00:23:45,257
‫ما كان يجب أن تشهد زورًا.‬

328
00:23:45,340 --> 00:23:46,174
‫هذا تحذير.‬

329
00:23:46,258 --> 00:23:48,885
‫مرة أخرى وسأطلب منك المغادرة.‬

330
00:23:48,969 --> 00:23:52,139
‫وجدوا أدلة في...‬

331
00:23:55,475 --> 00:23:56,601
‫لقد ابتسم للتو.‬

332
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
‫اسمع.‬

333
00:23:59,646 --> 00:24:01,356
‫ما الذي يضحكك؟‬

334
00:24:01,481 --> 00:24:04,067
‫- لم تضحك؟ تعال إلى هنا.‬
‫- "جينهوك".‬

335
00:24:04,818 --> 00:24:06,570
‫- "جينهوك".‬
‫- دعوني.‬

336
00:24:06,653 --> 00:24:07,779
‫"المتهم"‬

337
00:24:07,863 --> 00:24:09,823
‫- لم تضحك؟‬
‫- اهدأ.‬

338
00:24:10,073 --> 00:24:11,575
‫- أهذا مضحك؟‬
‫- لا يمكنك فعل هذا هنا.‬

339
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
‫أيها الملازم.‬

340
00:24:13,702 --> 00:24:15,078
‫- أخرجه من المحكمة.‬
‫- أجبني.‬

341
00:24:15,162 --> 00:24:16,371
‫- "جينهوك".‬
‫لم تضحك؟‬

342
00:24:16,455 --> 00:24:17,414
‫- اهدأ.‬
‫- مهلًا.‬

343
00:24:17,497 --> 00:24:19,040
‫- مهلًا.‬
‫- "جينهوك"، أرجوك.‬

344
00:24:23,295 --> 00:24:24,337
‫تعال إلى هنا.‬

345
00:24:24,463 --> 00:24:27,215
‫- تأجلت الجلسة.‬
‫- مهلًا.‬

346
00:24:30,510 --> 00:24:32,846
‫قدّمت الشاهدة‬
‫من مركز اتصالات الطوارئ شهادتها،‬

347
00:24:32,929 --> 00:24:35,932
‫وقالت إن صوت المتهم لا يطابق صوت المجرم.‬

348
00:24:36,016 --> 00:24:40,061
‫وبالتالي، غيّر المتهم "كو دونغشول" شهادته.‬

349
00:24:40,312 --> 00:24:42,230
‫ولكن بحسب الشرطة،‬

350
00:24:42,314 --> 00:24:45,692
‫إن التسجيل الصوتي‬
‫الذي تدّعي الشاهدة أنها سمعته‬

351
00:24:45,775 --> 00:24:47,235
‫لا وجود له إطلاقًا.‬

352
00:24:47,611 --> 00:24:49,905
‫عبّر قسم الشرطة عن ارتباكه‬

353
00:24:49,988 --> 00:24:53,074
‫وتسري شائعات كثيرة‬
‫بشأن احتمال أن تكون الضحية‬

354
00:24:53,158 --> 00:24:55,076
‫مرتبطة بـ"كو دونغشول" بطريقة ما.‬

355
00:24:58,205 --> 00:25:03,376
‫"بعد مرور 3 سنوات‬
‫على جريمة قتل (يونهيونغ دونغ)"‬

356
00:25:03,460 --> 00:25:05,712
‫"قسم شرطة مدينة (سونغون)"‬

357
00:25:05,795 --> 00:25:07,631
‫مرحبًا، هنا مركز اتصالات الطوارئ.‬

358
00:25:08,173 --> 00:25:11,468
‫- هناك مشكلة في مطعم؟‬
‫- هناك غرامات على البلاغات الكاذبة.‬

359
00:25:14,387 --> 00:25:15,764
‫"غرفة الأزمات"‬

360
00:25:15,847 --> 00:25:16,681
‫"مركز الاتصالات"‬

361
00:25:16,765 --> 00:25:18,225
‫هناك ملابس عديدة عليها دماء؟‬

362
00:25:18,683 --> 00:25:21,311
‫أجل، كيف يبدو شكل الرجل الذي تركها؟‬

363
00:25:22,395 --> 00:25:24,189
‫شعر قصير.‬

364
00:25:24,272 --> 00:25:25,482
‫سأرسلهم على الفور.‬

365
00:25:25,607 --> 00:25:27,150
‫قسم الدوريات إلى "سام دونغ".‬

366
00:25:27,234 --> 00:25:29,569
‫المعتدي يلاحق الضحية.‬

367
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
‫إنه على معبر مشاة "سام دونغ"،‬

368
00:25:31,738 --> 00:25:34,157
‫قبل المكتبة الخضراء بـ150 مترًا.‬

369
00:25:34,241 --> 00:25:37,410
‫"قسم التحاليل يدرس النتائج‬
‫والإحصاءات من مواقع الجريمة"‬

370
00:25:40,038 --> 00:25:43,500
‫تلقى جدّي اتصالًا مخادعًا فيما كنت في العمل.‬

371
00:25:44,292 --> 00:25:47,003
‫اتصال يقولون فيه إن حفيدكم قد خُطف.‬

372
00:25:47,170 --> 00:25:51,341
‫سنعرض التسجيل الصوتي لمرتكب جريمة الخداع.‬

373
00:25:51,550 --> 00:25:53,969
‫ألا يهمك إن مات حفيدك؟‬

374
00:25:54,511 --> 00:25:56,763
‫إن لم ترسل لنا المال الآن،‬
‫سيموت حفيدك فورًا.‬

375
00:26:01,935 --> 00:26:03,562
‫أجل، هنا مركز اتصالات الطوارئ.‬

376
00:26:04,145 --> 00:26:07,065
‫لديّ معلومات. شغلوا القناة الإخبارية.‬

377
00:26:07,566 --> 00:26:09,693
‫عفوًا؟ ماذا تعنين؟‬

378
00:26:09,776 --> 00:26:12,070
‫يمكنني أن أعطيك معلومات.‬
‫شاهدي الأنباء الآن.‬

379
00:26:12,153 --> 00:26:13,154
‫ما الأمر؟‬

380
00:26:13,655 --> 00:26:16,241
‫تقول إنهم يعرضون شيئًا على التلفاز‬
‫وإن عليّ أن أشاهد.‬

381
00:26:16,366 --> 00:26:18,326
‫حقًا؟ شغّلي التلفاز.‬

382
00:26:19,703 --> 00:26:22,289
‫كيف يمكن لأحد أن يفعل هذا؟‬

383
00:26:22,372 --> 00:26:24,374
‫هذا يثير جنوني.‬

384
00:26:25,458 --> 00:26:27,752
‫سيدفع المجرم ثمن جريمته إن قُبض عليه.‬

385
00:26:27,836 --> 00:26:30,255
‫عمل جدي جاهدًا‬

386
00:26:30,338 --> 00:26:32,882
‫ليعتني بي بعد موت والديّ.‬

387
00:26:32,966 --> 00:26:35,719
‫إن المجرم في الاتصال المخادع في الأنباء‬

388
00:26:36,595 --> 00:26:38,471
‫هو الحفيد الذي يُجري مقابلة الآن.‬

389
00:26:38,555 --> 00:26:41,057
‫عفوًا؟ كيف تعرفين ذلك؟‬

390
00:26:41,141 --> 00:26:44,185
‫حاول أن يعدّل صوته بجهاز تشويش.‬

391
00:26:44,644 --> 00:26:47,314
‫ولكن الصوت المسجّل مطابق لصوت تنفس الحفيد،‬

392
00:26:47,397 --> 00:26:49,649
‫وأسلوبه في الكلام ولكنته.‬

393
00:26:49,733 --> 00:26:51,901
‫صوت الناس مثل بصمات أصابعهم.‬

394
00:26:51,985 --> 00:26:54,779
‫هناك احتمال بنسبة 99 بالمئة‬
‫أن يكون الحفيد قد لفّق الخبر.‬

395
00:26:55,614 --> 00:26:57,157
‫- حققوا في القضية.‬
‫- ماذا؟‬

396
00:26:57,240 --> 00:26:58,825
‫مرحبًا؟‬

397
00:26:59,117 --> 00:27:01,119
‫كانت قضية حزينة عن جدّ‬

398
00:27:01,494 --> 00:27:03,705
‫كسب جنى عمره من جمع النفايات الورقية.‬

399
00:27:03,788 --> 00:27:04,914
‫أما في قضية السيدة "يو"،‬

400
00:27:04,998 --> 00:27:07,834
‫التي عُثر عليها مصابة بانبعاج في الجمجمة‬
‫ومقطعة أشلاء قبل شهر،‬

401
00:27:07,917 --> 00:27:11,171
‫في "غوجونغ دونغ"،‬
‫إن حبيبها وشريكها في السكن السيد "جانغ"‬

402
00:27:11,254 --> 00:27:14,257
‫كان ضمن إطار التحقيق‬
‫وكان يُفترض أن تستجوبه الشرطة.‬

403
00:27:14,341 --> 00:27:17,844
‫ولكن تبيّن أن الشرطة فشلت‬

404
00:27:17,927 --> 00:27:20,221
‫في تحديد مكان المشتبه به.‬

405
00:27:24,392 --> 00:27:25,935
‫اسمي "كانغ غوانجو".‬

406
00:27:27,228 --> 00:27:31,274
‫أتمتع بمواهب مميزة لا يعرف عنها الآخرون.‬

407
00:27:32,859 --> 00:27:35,111
‫يمكنني أن أرى العالم‬

408
00:27:35,862 --> 00:27:37,447
‫ولكن ليس بعينيّ بل بأذنيّ.‬

409
00:27:37,530 --> 00:27:39,032
‫هل أقرضته المال؟‬

410
00:27:39,115 --> 00:27:41,409
‫بعد أن تعافيت من إصابة في عيني في طفولتي،‬

411
00:27:42,369 --> 00:27:46,122
‫بدأت أسمع وأرى،‬

412
00:27:46,956 --> 00:27:47,874
‫كل الأصوات،‬

413
00:27:48,667 --> 00:27:49,751
‫بأذني.‬

414
00:27:58,301 --> 00:27:59,135
‫يا للهول.‬

415
00:28:00,512 --> 00:28:02,597
‫ستدفع لي 10 آلاف وون لأكلّمك وحسب؟‬

416
00:28:04,349 --> 00:28:06,768
‫انتظر اتصالي. سأتصل بك من محطة "يونهيونغ".‬

417
00:28:11,898 --> 00:28:13,733
‫أصغ إليّ.‬

418
00:28:13,817 --> 00:28:16,361
‫- ألا يتمتع المشتبه بهم بحقوق إنسانية؟‬
‫- اصمت.‬

419
00:28:16,444 --> 00:28:19,989
‫أنتم تضربون الناس ولا تحمونهم.‬

420
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
‫أيها الحقير!‬

421
00:28:21,157 --> 00:28:23,326
‫يا سيدي، أصغ إليّ رجاءً.‬

422
00:28:23,410 --> 00:28:26,121
‫لمجرد أنني أدير وكالة لفتيات الهوى،‬

423
00:28:26,204 --> 00:28:27,872
‫هذا لا يعني أنني أستحق الضرب.‬

424
00:28:27,956 --> 00:28:29,040
‫قلت لك أن تصمت.‬

425
00:28:29,207 --> 00:28:32,377
‫تعرضت لضرب مبرّح.‬

426
00:28:32,961 --> 00:28:35,463
‫يا سيدي، أريد تناول حساء باللحم.‬
‫أنا أتضوّر جوعًا.‬

427
00:28:36,214 --> 00:28:37,257
‫"جينهوك".‬

428
00:28:37,340 --> 00:28:38,591
‫ما خطبك؟‬

429
00:28:39,008 --> 00:28:43,179
‫تحمّست للقبض على هذا الحقير وتسببت بفقداننا‬
‫للمشتبه به في قضية "غوجونغ دونغ".‬

430
00:28:43,263 --> 00:28:44,264
‫نحن في ورطة.‬

431
00:28:44,347 --> 00:28:46,641
‫صُدم الناس من انشقاق رأس الضحية.‬

432
00:28:46,725 --> 00:28:48,017
‫الفوضى عارمة.‬

433
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
‫هل تعرف ذلك؟‬

434
00:28:49,644 --> 00:28:51,646
‫أيها السافل!‬

435
00:28:51,813 --> 00:28:53,982
‫لهذا كان يجب أن تخبرنا‬

436
00:28:54,065 --> 00:28:56,943
‫أين كان فيما كنت أتصرف بلطف.‬

437
00:28:57,318 --> 00:28:59,070
‫يا للهول!‬

438
00:28:59,154 --> 00:29:00,697
‫ألا تفهم ما قلته؟‬

439
00:29:01,156 --> 00:29:03,992
‫كم مرة يجب أن أقول‬
‫إنني لم أر "دونغشول" منذ سنوات.‬

440
00:29:04,075 --> 00:29:05,785
‫اجلس.‬

441
00:29:05,869 --> 00:29:07,245
‫حسنًا.‬

442
00:29:07,537 --> 00:29:09,205
‫- يا للهول! يا له من حقير.‬
‫- كفى.‬

443
00:29:09,372 --> 00:29:10,540
‫هذا قسم الدوريات.‬

444
00:29:10,749 --> 00:29:12,208
‫لا تنس ذلك.‬

445
00:29:12,292 --> 00:29:13,960
‫أفهم شعورك،‬

446
00:29:14,043 --> 00:29:16,588
‫ولكن مرت 3 سنوات. كم ستبقى على هذه الحال؟‬

447
00:29:16,671 --> 00:29:18,506
‫حان الوقت لتستسلم.‬

448
00:29:25,388 --> 00:29:28,349
‫تبًا! صوت الحقير مرتفع.‬

449
00:29:28,516 --> 00:29:30,435
‫كدت أصاب بالصمم.‬

450
00:29:31,978 --> 00:29:32,937
‫ذاك الـ...‬

451
00:29:33,021 --> 00:29:36,107
‫يا للهول! أنتم تعملون بجهد.‬

452
00:29:36,858 --> 00:29:39,652
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

453
00:29:40,195 --> 00:29:42,363
‫تبدو بحالة جيدة. لا تستحق ذلك.‬

454
00:29:44,199 --> 00:29:45,283
‫"جونغي".‬

455
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
‫ألا يمكنك أن تكون كريمًا أكثر؟ أمسكنا به.‬

456
00:29:48,870 --> 00:29:51,498
‫اهدأ. سأسعد الجميع.‬

457
00:29:51,581 --> 00:29:52,832
‫كف عن التفوه بالهراء.‬

458
00:29:54,751 --> 00:29:57,295
‫هل أصلحته؟‬

459
00:29:57,879 --> 00:30:00,340
‫تطلّب جهدًا كبيرًا.‬

460
00:30:00,423 --> 00:30:01,883
‫ما علاقة هذا بما يجري؟‬

461
00:30:02,550 --> 00:30:04,219
‫حسنًا. لم أعد أهتم.‬

462
00:30:04,302 --> 00:30:06,137
‫اهتم بالتقرير وخذه للقائد "جانغ".‬

463
00:30:06,221 --> 00:30:07,722
‫وبالانتظار، ‬

464
00:30:08,598 --> 00:30:11,643
‫هل ستهتم بأمور هذا المجنون؟‬

465
00:30:11,893 --> 00:30:13,144
‫يا للهول! مذاقه لذيذ.‬

466
00:30:15,438 --> 00:30:16,481
‫"جينهوك".‬

467
00:30:16,940 --> 00:30:17,774
‫هيا بنا.‬

468
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
‫سأرحل.‬

469
00:30:20,318 --> 00:30:21,653
‫أراكم لاحقًا.‬

470
00:30:23,530 --> 00:30:24,864
‫كم هو خجول!‬

471
00:30:25,240 --> 00:30:26,991
‫يا للهول!‬

472
00:30:27,158 --> 00:30:28,034
‫مهلًا.‬

473
00:30:29,202 --> 00:30:30,119
‫هل أنت هو؟‬

474
00:30:30,203 --> 00:30:31,162
‫أجل.‬

475
00:30:31,287 --> 00:30:34,958
‫أنت زوج المرأة التي قتلها "دونغشول".‬

476
00:30:37,168 --> 00:30:38,294
‫"جينهوك"، هيا بنا.‬

477
00:30:38,378 --> 00:30:39,254
‫هذا هو السبب.‬

478
00:30:39,337 --> 00:30:41,506
‫لهذا ضربتني كالمجنون.‬

479
00:30:41,589 --> 00:30:43,132
‫هناك سبب لذلك.‬

480
00:30:43,216 --> 00:30:45,176
‫- اصمت.‬
‫- مهلًا.‬

481
00:30:45,260 --> 00:30:46,344
‫هيا بنا.‬

482
00:30:46,427 --> 00:30:49,264
‫إنه مثابر، أليس كذلك؟‬

483
00:30:49,347 --> 00:30:51,933
‫مرّ وقت طويل منذ أن هرب "دونغشول"‬
‫بعد أن شهد أمام الشرطة.‬

484
00:30:52,016 --> 00:30:53,017
‫أيها الحقير اللجوج!‬

485
00:30:54,352 --> 00:30:55,228
‫جديًا!‬

486
00:30:55,603 --> 00:30:56,521
‫هل أنت جاد؟‬

487
00:30:56,604 --> 00:30:57,939
‫"جينهوك".‬

488
00:30:58,022 --> 00:31:00,233
‫لا تصغ إليه. هيا بنا.‬

489
00:31:00,316 --> 00:31:01,776
‫لا عجب أن زوجته طُعنت وماتت.‬

490
00:31:01,860 --> 00:31:04,195
‫لأن زوجها غبي جدًا.‬

491
00:31:04,696 --> 00:31:05,822
‫كيف تجرؤ؟‬

492
00:31:13,288 --> 00:31:14,664
‫هذا مضحك فعلًا.‬

493
00:31:16,416 --> 00:31:18,418
‫ألست شجاعًا؟‬

494
00:31:18,543 --> 00:31:20,211
‫ماذا قلت؟ كرّر كلامك.‬

495
00:31:20,295 --> 00:31:23,798
‫أتريد أن تسمع كلامي مجددًا؟‬
‫أليس لديكم كاميرات مراقبة هنا؟‬

496
00:31:23,882 --> 00:31:25,049
‫- أستضربني مجددًا؟‬
‫- مهلًا.‬

497
00:31:25,133 --> 00:31:26,426
‫- اصمت.‬
‫- يا له من حقير.‬

498
00:31:26,509 --> 00:31:28,595
‫انظر كيف يحدّق بي.‬

499
00:31:28,678 --> 00:31:29,721
‫مهلًا.‬

500
00:31:29,846 --> 00:31:31,514
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- لا يمكنك أن تضربني هنا.‬

501
00:31:31,598 --> 00:31:35,476
‫- هل تشعر بالخوف؟ تعال.‬
‫- لن ينتهي الأمر بفصل مؤقت كالمرة الماضية.‬

502
00:31:36,102 --> 00:31:36,936
‫يا للهول.‬

503
00:31:37,478 --> 00:31:38,646
‫فصل مؤقت؟‬

504
00:31:38,730 --> 00:31:41,065
‫أنت محق. هذا مخيف.‬

505
00:31:41,149 --> 00:31:42,817
‫يجب أن أستقيل بكل بساطة.‬

506
00:31:42,901 --> 00:31:44,861
‫هيا بنا.‬

507
00:31:44,944 --> 00:31:47,030
‫سأذهب. إلى اللقاء.‬

508
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
‫إلى اللقاء.‬

509
00:31:49,032 --> 00:31:49,991
‫عد إلى العمل.‬

510
00:31:50,074 --> 00:31:52,076
‫"جينهوك".‬

511
00:31:53,411 --> 00:31:54,662
‫أوقفوه!‬

512
00:31:54,746 --> 00:31:56,539
‫أبعد الكرسي.‬

513
00:31:57,707 --> 00:31:58,958
‫ماذا تفعل؟ أوقفوه.‬

514
00:31:59,042 --> 00:32:00,251
‫غطوا كاميرات المراقبة.‬

515
00:32:00,793 --> 00:32:01,711
‫كفى!‬

516
00:32:01,794 --> 00:32:03,046
‫أوقفوه!‬

517
00:32:03,379 --> 00:32:04,672
‫ماذا تفعلون؟‬

518
00:32:04,756 --> 00:32:06,049
‫غطوا الكاميرات. بسرعة.‬

519
00:32:06,132 --> 00:32:07,675
‫أنت هالك!‬

520
00:32:18,269 --> 00:32:19,228
‫سأذهب الآن.‬

521
00:32:19,854 --> 00:32:20,688
‫هيا بنا.‬

522
00:32:23,316 --> 00:32:26,194
‫لا أعرف. اهتموا بالأمر.‬

523
00:32:26,694 --> 00:32:28,446
‫- لا أعرف.‬
‫- لا أعرف ماذا أفعل أيضًا.‬

524
00:32:29,113 --> 00:32:30,239
‫اهتموا بأمره.‬

525
00:32:30,573 --> 00:32:31,783
‫تخلصوا منه.‬

526
00:32:32,075 --> 00:32:33,534
‫فريق الوقت الذهبي؟‬

527
00:32:33,910 --> 00:32:36,412
‫أتقول إنك تريدني أن أدعم‬
‫تأسيس فريق الوقت الذهبي؟‬

528
00:32:36,496 --> 00:32:37,789
‫إن هذا...‬

529
00:32:38,873 --> 00:32:40,291
‫"المفوّض (باي بيونغون)"‬

530
00:32:40,458 --> 00:32:41,542
‫حسنًا.‬

531
00:32:41,876 --> 00:32:43,086
‫سأفكر في الأمر.‬

532
00:32:47,382 --> 00:32:50,927
‫إن الدقائق الـ3 أو الـ5 أو الـ10‬

533
00:32:51,010 --> 00:32:55,056
‫التالية لوقوع جريمة تُعتبر الساعة الذهبية‬
‫حيث يمكن إنقاذ الضحية قبل مقتلها.‬

534
00:32:55,139 --> 00:32:57,725
‫عدم تفويت الساعة الذهبية‬
‫هو هدف فريق الوقت الذهبي.‬

535
00:32:57,809 --> 00:33:00,269
‫نسعى إلى الوصول إلى مسرح الجريمة‬
‫خلال 3 دقائق من تلقي البلاغ‬

536
00:33:00,603 --> 00:33:02,939
‫ونريد توقيف المجرم خلال 10 دقائق دائمًا.‬

537
00:33:03,022 --> 00:33:06,150
‫ينطلق فريق الوقت الذهبي قبل الفرق الأخرى.‬

538
00:33:06,234 --> 00:33:07,276
‫هذا كل شيء.‬

539
00:33:09,320 --> 00:33:11,447
‫أتعنين أنه ‬

540
00:33:12,573 --> 00:33:14,033
‫على وحدة الجرائم العنيفة‬

541
00:33:14,117 --> 00:33:16,285
‫أن تتبع لـ...‬

542
00:33:16,369 --> 00:33:17,829
‫مركز اتصالات الطوارئ؟‬

543
00:33:18,037 --> 00:33:18,871
‫أهذا ما تقصدينه؟‬

544
00:33:18,955 --> 00:33:20,331
‫لا تتبع له.‬

545
00:33:20,873 --> 00:33:23,626
‫الوصف الدقيق يكون التعاون‬
‫والانطلاق الفوري.‬

546
00:33:23,710 --> 00:33:24,836
‫يا آنسة "كانغ".‬

547
00:33:25,294 --> 00:33:27,714
‫يسرني أنك تعلمت كيف تجري الأمور‬
‫في "أمريكا".‬

548
00:33:27,797 --> 00:33:30,008
‫ولكنك لا تعرفين شيئًا عن الشرطة الكورية.‬

549
00:33:30,758 --> 00:33:33,177
‫ثم، هذا يخالف الهرمية الإدارية.‬

550
00:33:33,261 --> 00:33:34,303
‫إذًا...‬

551
00:33:35,179 --> 00:33:37,557
‫ماذا ستفعلون بالقضايا‬
‫التي عجزتم عن حلّها‬

552
00:33:37,640 --> 00:33:39,308
‫ولم تقبضوا على المجرم فور وصولكم‬

553
00:33:39,392 --> 00:33:40,893
‫بسبب نظام تقديم التقارير اللاحقة؟‬

554
00:33:42,520 --> 00:33:46,065
‫خاصة أن قسم شرطة مدينة "سونغون"‬
‫سجّل نسبة متدنية في الاستجابة للبلاغات.‬

555
00:33:46,149 --> 00:33:47,817
‫ألا يُعتبر هذا إهمالًا جرميًا؟‬

556
00:33:47,900 --> 00:33:48,985
‫ماذا قلت؟‬

557
00:33:50,862 --> 00:33:52,030
‫يجب أن تعرف ما قصدته.‬

558
00:33:52,280 --> 00:33:53,823
‫قضية "سونغشين دونغ" من فبراير.‬

559
00:33:53,906 --> 00:33:55,533
‫قضية "هوامي دونغ" من أكتوبر.‬

560
00:33:55,950 --> 00:34:00,038
‫مات المتصلون بسبب النظام والمبادئ.‬

561
00:34:00,288 --> 00:34:03,166
‫حتى الصوت في قضية الاتصال المخادع‬
‫في "بوال دونغ".‬

562
00:34:03,249 --> 00:34:05,001
‫كان من الممكن حلّ القضية خلال دقيقة‬

563
00:34:05,084 --> 00:34:06,919
‫لو تمّ تحليل الصوت بالطريقة الصحيحة.‬

564
00:34:07,003 --> 00:34:07,920
‫اسمعي.‬

565
00:34:08,463 --> 00:34:10,840
‫أنت تعظّمين الأمور بلا سبب.‬

566
00:34:10,922 --> 00:34:13,009
‫لم سنواجه بعضنا؟‬

567
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
‫القوانين على حالها.‬

568
00:34:15,178 --> 00:34:16,471
‫أنا أقترح...‬

569
00:34:16,721 --> 00:34:19,849
‫أن نعزّز مهام مركز اتصالات الطوارئ‬

570
00:34:20,308 --> 00:34:22,601
‫عبر تغيير القوانين وبناء فريق حصري‬

571
00:34:22,935 --> 00:34:24,562
‫يعمل بسرعة بموازاة البلاغ.‬

572
00:34:25,438 --> 00:34:26,355
‫ماذا؟‬

573
00:34:29,609 --> 00:34:30,525
‫"جينهوك".‬

574
00:34:34,489 --> 00:34:36,657
‫لم يمرّ وقت طويل منذ أن أُنزلت مرتبتك.‬

575
00:34:37,199 --> 00:34:39,327
‫كيف تضربه بهذه القوة؟‬

576
00:34:41,788 --> 00:34:42,789
‫"جينهوك".‬

577
00:34:44,081 --> 00:34:45,208
‫لنكفّ عن هذا.‬

578
00:34:45,291 --> 00:34:48,878
‫لا نعرف مكان "كو دونغشول".‬
‫لا بد أنه مات.‬

579
00:34:51,714 --> 00:34:52,715
‫بحقك!‬

580
00:34:55,510 --> 00:34:57,136
‫يجب أن تتمالك نفسك،‬

581
00:34:57,345 --> 00:34:59,180
‫لكي يحظى "دونغو" بحياة أفضل.‬

582
00:34:59,263 --> 00:35:00,973
‫إن رأت زوجتك حالتك،‬

583
00:35:02,266 --> 00:35:03,768
‫سيُفطر فؤادها.‬

584
00:35:06,104 --> 00:35:07,021
‫مهلًا.‬

585
00:35:09,732 --> 00:35:10,608
‫مهلًا.‬

586
00:35:11,359 --> 00:35:12,985
‫لنأكل. أنا جائع.‬

587
00:35:18,574 --> 00:35:21,244
‫المرأة التي شهدت في المحكمة‬
‫في قضية مقتل زوجتك...‬

588
00:35:25,123 --> 00:35:27,333
‫يبدو أنها أُرسلت إلى هنا‬
‫لترأس مركز الاتصالات.‬

589
00:35:28,292 --> 00:35:29,377
‫حتى أنها تطوّعت...‬

590
00:35:29,794 --> 00:35:30,962
‫لتأتي إلى هنا.‬

591
00:35:36,467 --> 00:35:37,635
‫ماذا قلت؟‬

592
00:35:39,512 --> 00:35:40,388
‫ماذا؟‬

593
00:35:40,805 --> 00:35:42,807
‫عليك أن تجدي مكانًا لتركني سيارتك بنفسك.‬

594
00:35:42,890 --> 00:35:45,017
‫- هذا القسم الوحيد الذي نراه.‬
‫- شكرًا.‬

595
00:35:45,643 --> 00:35:47,061
‫اذهبوا.‬

596
00:35:47,145 --> 00:35:49,564
‫المراسل لا يتقن الكورية.‬
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

597
00:35:49,647 --> 00:35:52,441
‫يا صغير، لا يُفترض بك‬
‫أن تجري اتصالًا مخادعًا.‬

598
00:35:52,525 --> 00:35:53,985
‫غير معقول.‬

599
00:35:54,443 --> 00:35:56,154
‫نحن منشغلون في القبض على المجرمين.‬

600
00:35:56,237 --> 00:35:57,071
‫لندخل.‬

601
00:35:58,489 --> 00:36:01,284
‫شاهدنا العرض وزرنا مركز الاتصالات.‬

602
00:36:01,784 --> 00:36:03,661
‫أظن أننا بذلنا كل جهدنا.‬

603
00:36:04,036 --> 00:36:05,705
‫- ألا تظن ذلك؟‬
‫- أوافقك الرأي.‬

604
00:36:06,289 --> 00:36:07,832
‫أتعرف أن مركز اتصالات الطوارئ‬

605
00:36:08,332 --> 00:36:09,750
‫لديه أدنى نسبة استجابة في "كوريا"؟‬

606
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
‫قالت إنها ستجعله الأفضل خلال 6 أشهر.‬

607
00:36:13,671 --> 00:36:16,090
‫وطلبت من الإدارة العامة‬
‫السماح لها بالعمل هنا.‬

608
00:36:17,466 --> 00:36:19,927
‫منذ أن حلّت قضية مهمة‬
‫في "الولايات المتحدة"،‬

609
00:36:20,011 --> 00:36:21,637
‫يبدو أنهم يتجاوبون معها.‬

610
00:36:23,598 --> 00:36:26,350
‫لا أصدق أنها أرادت العودة إلى هنا.‬

611
00:36:26,434 --> 00:36:28,436
‫لا بد أنها فقدت عقلها.‬

612
00:36:28,603 --> 00:36:30,813
‫في أي حال، يُقال...‬

613
00:36:30,897 --> 00:36:34,358
‫إنها درست خارج البلاد‬
‫بالأموال التي دفعها لها كفيل "دونغشول"‬

614
00:36:36,152 --> 00:36:37,320
‫وهذه الحقيقة.‬

615
00:36:38,279 --> 00:36:39,989
‫بما أنه لدينا اجتماع آخر،‬

616
00:36:40,323 --> 00:36:41,324
‫لنذهب.‬

617
00:36:41,407 --> 00:36:42,491
‫- أيها القائد.‬
‫- نعم.‬

618
00:36:42,575 --> 00:36:44,285
‫اقبض على مرتكب جريمة "غوجونغ دونغ".‬

619
00:36:44,368 --> 00:36:46,120
‫بسبب الصحافيين،‬

620
00:36:46,204 --> 00:36:48,414
‫لم يعد دوائي يخفض ضغط دمي المرتفع.‬

621
00:36:48,497 --> 00:36:49,332
‫لا تقلق، أرجوك.‬

622
00:36:49,415 --> 00:36:51,250
‫يراقب أعضاء فريقنا المكان الآن.‬

623
00:36:51,334 --> 00:36:52,627
‫سنقبض عليه اليوم.‬

624
00:36:56,297 --> 00:36:57,131
‫آنسة "كانغ".‬

625
00:36:57,590 --> 00:36:59,842
‫من الأفضل ألا تهدري وقته مجددًا‬
‫كما فعلت للتو.‬

626
00:37:00,009 --> 00:37:01,677
‫لن يعجبك ما سترينه. مفهوم؟‬

627
00:37:02,094 --> 00:37:02,929
‫لنذهب يا سيدي.‬

628
00:37:04,472 --> 00:37:07,767
‫يجب أن ترى إن كانت هذه مضيعة للوقت أم لا.‬

629
00:37:08,476 --> 00:37:09,685
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنا مخطئة؟ ‬

630
00:37:10,519 --> 00:37:12,396
‫أتيت إلى هنا منذ 10 دقائق.‬

631
00:37:12,688 --> 00:37:15,399
‫- استأت جدًا لاتخاذك قرارك بهذه السرعة.‬
‫- آنسة "كانغ".‬

632
00:37:15,483 --> 00:37:17,151
‫"قسم شرطة مدينة (سونغون)"‬

633
00:37:17,276 --> 00:37:18,569
‫"كانغ غوانجو". اخرجي.‬

634
00:37:20,446 --> 00:37:21,322
‫"كانغ غوانجو".‬

635
00:37:22,698 --> 00:37:23,532
‫"كانغ غوانجو".‬

636
00:37:24,158 --> 00:37:25,701
‫لا يُفترض أن تفعل هذا.‬

637
00:37:26,118 --> 00:37:27,745
‫"كانغ غوانجو".‬

638
00:37:27,828 --> 00:37:28,746
‫بالإذن.‬

639
00:37:31,999 --> 00:37:33,376
‫إنها هنا فعلًا.‬

640
00:37:33,542 --> 00:37:34,418
‫تعالي.‬

641
00:37:34,502 --> 00:37:36,420
‫- تعالي.‬
‫- يجب ألا تفعل هذا.‬

642
00:37:36,504 --> 00:37:38,339
‫لا. اتركني.‬

643
00:37:41,676 --> 00:37:43,094
‫اتركني.‬

644
00:37:43,177 --> 00:37:44,387
‫لا بأس.‬

645
00:37:45,263 --> 00:37:46,639
‫- اتركه.‬
‫- اتركني.‬

646
00:37:47,723 --> 00:37:48,849
‫تسرني رؤيتك مجددًا.‬

647
00:37:49,267 --> 00:37:50,726
‫مضى وقت طويل أيها الرقيب "مو".‬

648
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
‫لنذهب إلى هناك.‬

649
00:37:55,314 --> 00:37:56,148
‫اسمعي.‬

650
00:37:57,275 --> 00:37:58,317
‫لن نذهب إلى أي مكان.‬

651
00:38:01,320 --> 00:38:04,699
‫أنت قاسية جدًا.‬

652
00:38:04,782 --> 00:38:06,492
‫كيف تجرئين على المجيء إلى هنا؟‬

653
00:38:06,575 --> 00:38:09,787
‫قبضت رشوة من المجرم‬
‫وأثرت فوضى عارمة في المحكمة.‬

654
00:38:09,870 --> 00:38:11,789
‫كيف تجرئين على المجيء إلى هنا؟‬

655
00:38:12,331 --> 00:38:14,250
‫أتظنين أننا أغبياء؟‬

656
00:38:14,333 --> 00:38:18,754
‫أتظنين أن الشرطيين الكوريين‬
‫يمكن التلاعب بهم؟ أهذا ما في الأمر؟‬

657
00:38:18,838 --> 00:38:19,922
‫ماذا يجري؟‬

658
00:38:20,298 --> 00:38:21,632
‫أليس هذا "مو جينهوك"؟‬

659
00:38:22,091 --> 00:38:22,925
‫بلى.‬

660
00:38:23,509 --> 00:38:26,887
‫عند التفكير في الأمر،‬
‫تبدو الآنسة "كانغ" كالشرطية‬

661
00:38:27,263 --> 00:38:30,099
‫التي تلقت اتصال الطوارئ‬
‫في جريمة قتل "يونهيونغ دونغ".‬

662
00:38:30,683 --> 00:38:34,687
‫جريمة حصلت منذ 3 سنوات‬
‫وقُتلت فيها زوجة "جينهوك".‬

663
00:38:34,895 --> 00:38:36,647
‫فقدنا المجرم بسبب شهادة غريبة‬

664
00:38:36,731 --> 00:38:38,858
‫من ضابطة في مركز اتصالات الطوارئ.‬

665
00:38:40,484 --> 00:38:41,444
‫ماذا؟‬

666
00:38:44,030 --> 00:38:45,323
‫لم أتت إلى هنا إذًا؟‬

667
00:38:45,406 --> 00:38:47,199
‫سمعت أنك أصبحت في حالة مذرية،‬

668
00:38:47,742 --> 00:38:49,493
‫ولكن حالك أسوأ مما توقعت.‬

669
00:38:52,163 --> 00:38:54,582
‫كنت سأطلب منك أن تكون قائد فريقنا،‬

670
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
‫ولكن ربما يجب ألا أفعل.‬

671
00:38:58,044 --> 00:38:59,086
‫قائد فريق؟‬

672
00:38:59,545 --> 00:39:03,174
‫يا للهول! أشكرك على هذه الخدمة.‬

673
00:39:04,467 --> 00:39:05,885
‫هل يفترض أن أشعر بالامتنان؟‬

674
00:39:06,385 --> 00:39:09,096
‫حتى أنك استغليت موت  والدك‬

675
00:39:09,597 --> 00:39:12,350
‫لتحافظي على مركزك.‬

676
00:39:12,433 --> 00:39:14,935
‫وطبعًا صمدت.‬

677
00:39:15,436 --> 00:39:19,273
‫هل تذهبين لتقديم الاحترام لأبيك‬
‫في ذكرى مقتله؟‬

678
00:39:20,358 --> 00:39:21,525
‫فكّر كما تشاء.‬

679
00:39:21,609 --> 00:39:23,277
‫يمكنك أن تلومني أو تشتمني.‬

680
00:39:23,361 --> 00:39:25,196
‫مهما قلت،‬

681
00:39:26,197 --> 00:39:27,490
‫لن تصدقني.‬

682
00:39:28,074 --> 00:39:31,369
‫أظن أنك بحاجة إلى المزيد من الوقت‬

683
00:39:31,744 --> 00:39:33,245
‫لتقبل اعتذاري.‬

684
00:39:38,209 --> 00:39:40,002
‫- مهلًا.‬
‫- "جينهوك".‬

685
00:39:41,212 --> 00:39:42,630
‫عرفت ذلك.‬

686
00:39:43,172 --> 00:39:45,549
‫لم تراقبان وحسب؟‬

687
00:39:47,385 --> 00:39:49,762
‫"جينهوك"، أنا أتفهم.‬

688
00:39:49,845 --> 00:39:52,515
‫أنزل يدك من فضلك.‬

689
00:39:56,811 --> 00:39:58,646
‫المفوّض ينظر إليك.‬

690
00:39:59,146 --> 00:40:00,940
‫ابتعد عني يا "ديسيك".‬

691
00:40:01,690 --> 00:40:02,858
‫ابتعد عني.‬

692
00:40:12,326 --> 00:40:15,329
‫أخبريني. لم فعلت ذلك قبل 3 سنوات؟‬

693
00:40:15,913 --> 00:40:18,666
‫لم اختفيت بعد تفوّهك بكل هذا الهراء؟‬

694
00:40:19,792 --> 00:40:24,130
‫لم قلت إنك سمعت ما لم تسمعيه؟‬

695
00:40:26,090 --> 00:40:27,091
‫لماذا؟‬

696
00:40:30,803 --> 00:40:34,181
‫أحقًا أردت أن تستغلي موت والدك‬

697
00:40:34,265 --> 00:40:38,144
‫وتأخذي أموال السافل للدراسة في الخارج؟‬

698
00:40:39,645 --> 00:40:40,980
‫هل هذا هو السبب؟‬

699
00:40:43,357 --> 00:40:44,400
‫أخبريني.‬

700
00:40:44,483 --> 00:40:45,526
‫"قبول"‬

701
00:40:45,609 --> 00:40:47,236
‫أجل، هنا مركز الطوارئ.‬

702
00:40:49,488 --> 00:40:52,658
‫حسنًا. ما اسمك؟‬

703
00:40:53,492 --> 00:40:55,411
‫تلقينا بلاغ خطف عند تقاطع "يونهيونغ دونغ".‬

704
00:40:55,494 --> 00:40:56,996
‫- خطف؟‬
‫- أجل.‬

705
00:41:00,416 --> 00:41:02,001
‫اهدئي من فضلك. أيمكنك...‬

706
00:41:02,084 --> 00:41:05,629
‫إن أخبرتك الحقيقة،‬

707
00:41:07,047 --> 00:41:08,466
‫هل ستصدقني؟‬

708
00:41:12,511 --> 00:41:15,514
‫آنسة "كانغ".‬
‫تلقينا بلاغ خطف من "يونهيونغ دونغ".‬

709
00:41:21,145 --> 00:41:22,021
‫أجيبيني.‬

710
00:41:22,104 --> 00:41:24,023
‫لا وقت لنهدره.‬

711
00:41:24,607 --> 00:41:27,318
‫لنتكلّم بعد أن أتولى أمر هذا الاتصال.‬

712
00:41:41,624 --> 00:41:44,084
‫اسمها "بارك بوكنيم" وعمرها 17 عامًا.‬

713
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
‫ذهبت إلى محطة "يونهيونغ"‬
‫لتلتقي شابًا تعرفت عليه عبر تطبيق مواعدة.‬

714
00:41:47,171 --> 00:41:48,589
‫وخُطفت قبل 5 دقائق.‬

715
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
‫أنا "كانغ غوانجو".‬

716
00:41:50,216 --> 00:41:53,052
‫هل يمكنك أن تصفي لي ما حدث مجددًا؟‬

717
00:41:55,346 --> 00:41:56,889
‫أخبرتك عدة مرات.‬

718
00:41:57,389 --> 00:42:00,267
‫خطفني رجل مجنون.‬

719
00:42:00,351 --> 00:42:01,685
‫تعالوا بسرعة رجاءً.‬

720
00:42:02,102 --> 00:42:02,937
‫الرجل...‬

721
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
‫مجنون تمامًا.‬

722
00:42:06,607 --> 00:42:07,942
‫يحمل...‬

723
00:42:08,275 --> 00:42:12,530
‫الكثير من السكاكين في حقيبته.‬

724
00:42:13,030 --> 00:42:14,823
‫تتبعي موقعها واعرفي المزيد عنها.‬

725
00:42:14,907 --> 00:42:15,824
‫نعم يا سيدتي.‬

726
00:42:15,908 --> 00:42:19,036
‫تعرفت عليه عبر تطبيق مواعدة.‬

727
00:42:19,828 --> 00:42:22,248
‫قال إنه سيدفع لي 100 ألف وون‬
‫لمجرد الدردشة معه.‬

728
00:42:22,790 --> 00:42:24,959
‫واتفقنا أن نلتقي في محطة "يونهيونغ".‬

729
00:42:29,588 --> 00:42:31,882
‫هل الأرقام الأخيرة في رقم هاتفك‬
‫هي 5885؟‬

730
00:42:34,385 --> 00:42:35,636
‫لنذهب.‬

731
00:42:36,178 --> 00:42:37,221
‫هل تحمل المال؟‬

732
00:42:39,598 --> 00:42:41,892
‫- سأعطيك المال لاحقًا.‬
‫- أرني المال أولًا.‬

733
00:42:41,976 --> 00:42:43,310
‫اتبعيني.‬

734
00:42:45,271 --> 00:42:47,106
‫ما هذا؟‬

735
00:42:58,492 --> 00:43:00,160
‫من هنا.‬

736
00:43:14,883 --> 00:43:16,176
‫يا سيد.‬

737
00:43:17,886 --> 00:43:20,764
‫سأعود إلى البيت. ابحث عن فتاة أخرى.‬

738
00:43:21,098 --> 00:43:22,057
‫حسنًا.‬

739
00:43:24,977 --> 00:43:26,729
‫كم هو مزعج.‬

740
00:44:03,265 --> 00:44:04,975
‫تتبعنا هاتفها.‬

741
00:44:05,309 --> 00:44:08,228
‫إنها ضمن قطر 2 كم‬
‫من محطة "يونغهيونغ".‬

742
00:44:08,312 --> 00:44:11,940
‫إنه هاتف مسبق الدفع‬
‫وقد نستغرق وقتًا لإيجاد موقعه الجغرافي.‬

743
00:44:12,024 --> 00:44:13,275
‫"منطقة تطوير (يونهيونغ)"‬

744
00:44:14,443 --> 00:44:15,778
‫ماذا ترين من حولك؟‬

745
00:44:18,280 --> 00:44:20,616
‫أرى غطاء بلاستيكيًا على الأرض وطوب.‬

746
00:44:21,116 --> 00:44:22,701
‫وقطعة خشب ورمل.‬

747
00:44:22,785 --> 00:44:24,244
‫يبدو وكأنه موقع بناء.‬

748
00:44:25,287 --> 00:44:26,664
‫غطاء بلاستيكي على الأرض،‬

749
00:44:26,747 --> 00:44:29,124
‫قد يعني هذا أنه لم يخطفها ليغتصبها وحسب.‬

750
00:44:29,208 --> 00:44:30,668
‫أين هو الآن؟‬

751
00:45:40,946 --> 00:45:43,282
‫رميت طوبة من النافذة.‬

752
00:45:43,365 --> 00:45:45,951
‫خرج لاعتقاده بأنني هربت.‬

753
00:45:46,034 --> 00:45:47,661
‫أحسنت يا "بوكنيم".‬

754
00:45:47,745 --> 00:45:50,456
‫بما أنها حالة طارئة،‬
‫سأكلمك بدون تكلّف من الآن.‬

755
00:45:50,539 --> 00:45:51,623
‫حسنًا.‬

756
00:45:53,250 --> 00:45:55,169
‫الشيفرة صفر. حصلت عملية اختطاف.‬

757
00:45:55,252 --> 00:45:58,297
‫يملك الخاطف أسلحة‬
‫وقد يكون مشتبهًا به في جريمة قتل.‬

758
00:45:58,380 --> 00:46:01,091
‫تختبئ الضحية في مبنى ضمن قطر 2 كم‬

759
00:46:01,175 --> 00:46:03,093
‫من عنوان 36 "يونهيونغ"، "يونغدونغ غو".‬

760
00:46:03,177 --> 00:46:04,887
‫لتساعدهم الوحدات في المنطقة.‬

761
00:46:05,262 --> 00:46:07,473
‫الرقيب "مو" من وحدة دورية "سوغو"‬

762
00:46:07,556 --> 00:46:09,933
‫سيُرسل من فريق الوقت الذهبي الآن.‬

763
00:46:14,605 --> 00:46:15,731
‫لا يمكنك الدخول.‬

764
00:46:21,195 --> 00:46:23,530
‫هل جننت؟‬

765
00:46:23,864 --> 00:46:26,366
‫من أنت لتملي عليّ الأوامر؟‬

766
00:46:27,576 --> 00:46:28,660
‫ألا تسمعينني؟‬

767
00:46:29,661 --> 00:46:31,288
‫هذه قضية طارئة.‬

768
00:46:31,371 --> 00:46:34,917
‫إن لم نتعامل معها خلال 10 دقائق،‬
‫قد تصبح حياة الضحية في خطر.‬

769
00:46:36,001 --> 00:46:39,338
‫- تعرف هذا أفضل من أي شخص آخر.‬
‫- وإن يكن؟‬

770
00:46:40,297 --> 00:46:42,549
‫متى سيصل رجال الشرطة؟‬

771
00:46:43,383 --> 00:46:46,094
‫أنا خائفة جدًا.‬

772
00:46:46,762 --> 00:46:48,180
‫أنقذوني أرجوكم.‬

773
00:46:48,972 --> 00:46:50,057
‫أرجوكم.‬

774
00:46:54,603 --> 00:46:57,397
‫يحاول أحدهم قتلي. ساعدوني، أرجوكم.‬

775
00:46:58,607 --> 00:47:00,859
‫قلت إن أحدهم يحاول قتلي.‬

776
00:47:10,619 --> 00:47:11,537
‫حسنًا.‬

777
00:47:13,622 --> 00:47:14,790
‫سنتكلّم حين أعود.‬

778
00:47:17,292 --> 00:47:18,126
‫"جينهوك".‬

779
00:47:22,256 --> 00:47:24,925
‫لقد غادر ببساطة.‬

780
00:47:26,593 --> 00:47:27,970
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

781
00:47:33,350 --> 00:47:35,978
‫آنسة "كانغ".‬
‫منذ متى لفريق الوقت الذهبي وجود؟‬

782
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
‫ألا تعرفين أنه يكفي الاتصال بقسم الدوريات؟‬

783
00:47:38,981 --> 00:47:40,858
‫ماذا لو كانت مجرد منحرف؟‬

784
00:47:40,941 --> 00:47:43,652
‫إن كان مجرد منحرف،‬
‫ما كان ليحمل الكثير من الأسلحة.‬

785
00:47:43,735 --> 00:47:45,237
‫ولم يكن ليجهّز غطاءً بلاستيكيًا.‬

786
00:47:45,320 --> 00:47:47,948
‫هذا رأيك.‬

787
00:47:48,031 --> 00:47:50,117
‫لن يدعم فريقنا قضية بسيطة كهذه.‬

788
00:47:50,200 --> 00:47:53,328
‫لا يهمني. لم أتوقع أن تكون الأمور تغيرت‬

789
00:47:54,246 --> 00:47:55,455
‫عما كانت عليه قبل 3 سنوات.‬

790
00:47:58,876 --> 00:47:59,960
‫إلى أين تذهب؟‬

791
00:48:02,629 --> 00:48:06,633
‫إنها تستفزك لتبدو مؤهلة.‬

792
00:48:08,719 --> 00:48:10,846
‫هناك وقعت جريمة قتل زوجتك.‬

793
00:48:17,144 --> 00:48:18,145
‫"ديسيك".‬

794
00:48:19,521 --> 00:48:21,106
‫طلبت منا أن ننقذ حياتها.‬

795
00:48:21,732 --> 00:48:23,692
‫لقد بكت...‬

796
00:48:25,485 --> 00:48:26,987
‫وتوسلّت من أجل حياتها.‬

797
00:48:29,781 --> 00:48:32,409
‫قلت إنهم قادمون إلى إلى هنا. أين هم؟‬

798
00:48:32,492 --> 00:48:34,661
‫متى سيصلون؟‬

799
00:48:35,203 --> 00:48:38,040
‫ألا يزعجكم موت الناس مثلي؟‬

800
00:48:39,708 --> 00:48:41,627
‫يا لها من حياة بائسة،‬

801
00:48:42,210 --> 00:48:43,754
‫الحياة التي عشتها.‬

802
00:48:44,755 --> 00:48:45,714
‫حسنًا.‬

803
00:48:45,797 --> 00:48:47,716
‫حتى اسمي فظيع.‬

804
00:48:52,137 --> 00:48:54,264
‫لم لا نخرج معًا لاحقًا ونختار اسمين جديدين؟‬

805
00:48:54,556 --> 00:48:55,515
‫عفوًا؟‬

806
00:48:55,599 --> 00:48:57,142
‫اسمي فظيع مثل اسمك.‬

807
00:48:57,225 --> 00:48:59,269
‫هذا يعني أن تجبري أحدًا على الشراب.‬

808
00:49:00,479 --> 00:49:01,480
‫أبي...‬

809
00:49:02,189 --> 00:49:04,483
‫كان يثمل حتى في يوم مولدي.‬

810
00:49:04,566 --> 00:49:05,943
‫هكذا اختار اسمي.‬

811
00:49:06,568 --> 00:49:08,320
‫تنمروا عليّ بسبب اسمي،‬

812
00:49:08,654 --> 00:49:09,863
‫في المدرسة.‬

813
00:49:10,238 --> 00:49:11,531
‫يا له من أب فاشل.‬

814
00:49:13,075 --> 00:49:15,744
‫والدك حقير مثل أبي.‬

815
00:49:21,583 --> 00:49:22,668
‫كبّر الصورة.‬

816
00:49:24,294 --> 00:49:25,128
‫"بوكنيم".‬

817
00:49:25,212 --> 00:49:27,214
‫أفهم شعورك.‬

818
00:49:27,297 --> 00:49:29,967
‫ولكنك ستعيشين حياة أفضل‬

819
00:49:30,050 --> 00:49:33,470
‫حين تخرجين من حيث أنت.‬

820
00:49:34,221 --> 00:49:35,806
‫إن أصغيت إليك،‬

821
00:49:36,306 --> 00:49:38,016
‫سأخرج من هنا، صحيح؟‬

822
00:49:38,433 --> 00:49:39,309
‫أعدك بذلك.‬

823
00:49:40,852 --> 00:49:42,729
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

824
00:49:43,897 --> 00:49:47,317
‫لتصل الشرطة إليك بأسرع ما يمكن،‬
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

825
00:49:48,068 --> 00:49:49,277
‫فكري جيدًا.‬

826
00:49:49,361 --> 00:49:51,446
‫أتذكرين أي شيء‬
‫من حين جرّك إلى هذا المكان؟‬

827
00:49:51,530 --> 00:49:55,575
‫الطريق أو ماذا كان يحمل،‬
‫أي معلومة ستفيدنا.‬

828
00:49:58,078 --> 00:49:59,788
‫أظن أنني رأيت ملعبًا للأطفال.‬

829
00:50:00,163 --> 00:50:01,248
‫ملعب للأطفال؟‬

830
00:50:01,873 --> 00:50:02,874
‫هنا.‬

831
00:50:03,166 --> 00:50:04,543
‫لقد جرّني،‬

832
00:50:04,626 --> 00:50:06,586
‫إلى يمين الملعب.‬

833
00:50:07,045 --> 00:50:08,171
‫هنا مركز اتصالات الطوارئ.‬

834
00:50:08,255 --> 00:50:12,342
‫يبدو أن الخاطف تحرّك من ملعب الأطفال‬
‫إلى منطقة التطوير.‬

835
00:50:12,426 --> 00:50:14,261
‫إلى يسار التقاطع. أكرّر.‬

836
00:50:14,344 --> 00:50:16,388
‫يبدو أن الخاطف تحرك من ملعب الأطفال‬

837
00:50:16,471 --> 00:50:17,889
‫إلى منطقة التطوير.‬

838
00:50:18,181 --> 00:50:22,602
‫لا أصدق أنك خرجت لتقديم الدعم.‬

839
00:50:23,228 --> 00:50:24,771
‫سمعت أنك أصبحت في حالة مذرية.‬

840
00:50:24,855 --> 00:50:26,940
‫ولكن حالتك أسوأ مما توقعت.‬

841
00:50:27,024 --> 00:50:29,276
‫كنت سأطلب منك أن تكون قائد فريقنا.‬

842
00:50:29,693 --> 00:50:31,111
‫ولكن ربما يجب ألا أفعل.‬

843
00:50:31,236 --> 00:50:32,237
‫يا لها من مخبولة.‬

844
00:50:39,411 --> 00:50:43,749
‫ورأيت شيئًا بالألوان.‬

845
00:50:43,832 --> 00:50:46,626
‫شيء بالألوان.‬

846
00:50:48,086 --> 00:50:49,588
‫التف يسارًا عند التقاطع.‬

847
00:50:49,671 --> 00:50:51,173
‫شيء بالألوان.‬

848
00:50:52,090 --> 00:50:53,300
‫ما عساه يكون؟‬

849
00:50:56,762 --> 00:51:00,599
‫"الساعة 7:23 مساءً، بعد 3 دقائق‬
‫من وقوع حادثة (يونهيونغ دونغ)"‬

850
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
‫أنا من دورية شرطة "ميونهاك".‬

851
00:51:14,696 --> 00:51:15,655
‫ألن يأتي سواكما؟‬

852
00:51:16,490 --> 00:51:19,034
‫ذهب الآخرون لمواكبة سباق ماراثون.‬

853
00:51:19,117 --> 00:51:21,495
‫سمعت أن دورية شرطة "بوريم"‬
‫ستنضم إلينا بعد قليل.‬

854
00:51:21,703 --> 00:51:22,662
‫هذا غريب.‬

855
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
‫هذا جنون!‬

856
00:51:25,040 --> 00:51:27,709
‫وصل دعم دورية شرطة "ميونهاك"‬
‫إلى موقع الجريمة.‬

857
00:51:28,335 --> 00:51:30,712
‫هذه لائحة بسكان الحي‬
‫الذين يملكون سجلًا إجراميًا.‬

858
00:51:31,004 --> 00:51:33,757
‫"بوكنيم"، وصلت الشرطة‬
‫إلى تقاطع "يونهيونغ دونغ".‬

859
00:51:33,840 --> 00:51:35,258
‫سيأتون لنجدتك في أي لحظة.‬

860
00:51:35,342 --> 00:51:36,176
‫اصمدي قليلًا بعد.‬

861
00:51:44,392 --> 00:51:45,477
‫ما هذا؟‬

862
00:51:46,144 --> 00:51:47,521
‫ما مصدر هذا الصوت؟‬

863
00:51:52,067 --> 00:51:53,193
‫أنتما.‬

864
00:51:53,693 --> 00:51:56,738
‫ابحثا من ذاك الزقاق إلى هنا.‬

865
00:51:56,822 --> 00:51:58,782
‫واتصلا بي إن وجدتما شيئًا.‬

866
00:51:58,865 --> 00:52:01,118
‫- حسنًا.‬
‫- وأنت رافقني.‬

867
00:52:01,201 --> 00:52:02,035
‫حاضر يا سيدي.‬

868
00:52:05,288 --> 00:52:06,164
‫أيها الرقيب "مو".‬

869
00:52:06,248 --> 00:52:07,666
‫ثمة أمر مريب هنا.‬

870
00:52:07,749 --> 00:52:09,042
‫ألا تظن أن هذا هو المكان؟‬

871
00:52:09,209 --> 00:52:10,961
‫ألا ترى كاميرات المراقبة في الأعلى؟‬

872
00:52:11,169 --> 00:52:12,379
‫الوقت ينفد منا.‬

873
00:52:12,587 --> 00:52:14,047
‫- تابع البحث.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

874
00:52:24,391 --> 00:52:25,767
‫شيء بالألوان.‬

875
00:52:38,196 --> 00:52:39,281
‫مهلًا.‬

876
00:52:39,364 --> 00:52:40,448
‫اذهب من هناك.‬

877
00:53:13,064 --> 00:53:13,899
‫"بوكنيم"؟‬

878
00:53:15,108 --> 00:53:17,027
‫سأنزل.‬

879
00:53:17,110 --> 00:53:18,195
‫ماذا تعنين؟‬

880
00:53:18,528 --> 00:53:19,654
‫عودي وابقي حيث أنت.‬

881
00:53:19,738 --> 00:53:21,156
‫ستصل الشرطة قريبًا.‬

882
00:53:30,248 --> 00:53:31,833
‫لا أظن أنه هنا.‬

883
00:53:32,584 --> 00:53:33,543
‫سأخرج.‬

884
00:53:33,627 --> 00:53:34,961
‫لا تفعلي يا "بوكنيم".‬

885
00:53:35,045 --> 00:53:36,338
‫سيعود في أي لحظة.‬

886
00:53:36,421 --> 00:53:37,422
‫ابقي في مكانك.‬

887
00:53:37,505 --> 00:53:39,966
‫أنا واثقة بأنه لا يوجد أحد هنا.‬

888
00:54:16,169 --> 00:54:17,128
‫ماذا أفعل؟‬

889
00:54:17,545 --> 00:54:19,339
‫أظن أنه عاد.‬

890
00:54:19,673 --> 00:54:20,840
‫اختبئي.‬

891
00:54:20,924 --> 00:54:21,967
‫في أي مكان. بسرعة.‬

892
00:54:41,778 --> 00:54:43,571
‫أين هي؟‬

893
00:54:46,574 --> 00:54:47,701
‫"بوكنيم".‬

894
00:54:47,784 --> 00:54:49,744
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

895
00:54:49,828 --> 00:54:52,580
‫أظن أنه سيصعد إلى الطابق الثالث.‬

896
00:54:56,418 --> 00:54:58,503
‫هنا مركز اتصالات الطوارئ. هذه حالة طارئة.‬

897
00:54:58,586 --> 00:55:00,922
‫الخاطف في المنزل مع الضحية.‬

898
00:55:01,089 --> 00:55:02,257
‫استعجلوا في البحث.‬

899
00:55:05,760 --> 00:55:07,554
‫ماذا وجدت؟‬

900
00:55:07,637 --> 00:55:08,471
‫لا شيء يا سيدي.‬

901
00:55:08,555 --> 00:55:10,724
‫"الساعة 7:25 مساءً. بعد 5 دقائق‬
‫من وقوع حادثة (يونهيونغ دونغ)"‬

902
00:55:11,308 --> 00:55:14,311
‫هل تعرفين أي مكان في هذا الحيّ‬

903
00:55:14,394 --> 00:55:17,188
‫فيه لوحات أو لافتات ملونة؟‬

904
00:55:17,272 --> 00:55:20,025
‫هل تعرفان أماكن فيها لوحات ملونة؟‬

905
00:55:20,108 --> 00:55:22,027
‫هل تعرف أي مكان في هذا الحيّ‬

906
00:55:22,110 --> 00:55:24,029
‫فيه أعمدة أو لافتات ملونة؟‬

907
00:55:24,279 --> 00:55:25,238
‫لا.‬

908
00:56:11,159 --> 00:56:12,035
‫من هنا.‬

909
00:56:15,580 --> 00:56:17,499
‫عفوًا يا سيدتي. سأطرح عليك سؤالًا.‬

910
00:56:18,208 --> 00:56:21,419
‫هل تعرفين أي مكان في هذا الحيّ‬

911
00:56:21,503 --> 00:56:22,879
‫فيه لوحات أو لافتات ملونة؟‬

912
00:56:23,505 --> 00:56:25,090
‫- أشياء ملونة؟‬
‫- أجل.‬

913
00:56:25,173 --> 00:56:26,299
‫أي شيء ملوّن.‬

914
00:56:27,425 --> 00:56:30,011
‫هناك حضانة في الزقاق،‬

915
00:56:30,095 --> 00:56:32,180
‫وأقفلت أبوابها مؤخرًا.‬

916
00:56:32,263 --> 00:56:35,809
‫وعلى جدرانها رسوم لأزهار ملونة.‬

917
00:56:36,226 --> 00:56:38,478
‫رسوم لأزهار؟‬

918
00:56:38,561 --> 00:56:41,815
‫أشعر بالأسى على مدير المركز.‬

919
00:56:41,898 --> 00:56:45,235
‫وظّف المدير سائقين غير مدرّبين‬
‫ليوفّر المال.‬

920
00:56:45,318 --> 00:56:48,029
‫واعتدى أحدهم جنسيًا على أطفال المركز.‬

921
00:56:48,238 --> 00:56:50,865
‫وهكذا أقفلت الحضانة.‬

922
00:56:51,157 --> 00:56:52,283
‫أين تقع الحضانة؟‬

923
00:57:01,876 --> 00:57:03,294
‫هنا الوحدة 1.‬

924
00:57:03,378 --> 00:57:05,547
‫وجدنا المشتبه به.‬

925
00:57:06,172 --> 00:57:08,758
‫حصلنا على معلومات إضافية‬
‫عن موقع في زقاق قريب‬

926
00:57:08,842 --> 00:57:11,511
‫جدار عليه رسوم لأزهار،‬
‫موقع كان حضانة للأطفال.‬

927
00:57:11,594 --> 00:57:12,762
‫سنذهب إلى هناك الآن.‬

928
00:57:20,478 --> 00:57:23,106
‫أيها الرقيب "مو"، أترى أي لافتات؟‬

929
00:57:23,189 --> 00:57:24,357
‫أي أضواء خارجية؟‬

930
00:57:24,441 --> 00:57:26,526
‫كفى هراءً.‬

931
00:57:26,651 --> 00:57:28,695
‫أي حضانة تملك أمورًا كهذه؟‬

932
00:57:31,489 --> 00:57:34,367
‫إنه محق. لا يمكن أن تكون فيها هذه الأمور.‬

933
00:57:35,160 --> 00:57:36,494
‫ما خطبي؟‬

934
00:57:36,619 --> 00:57:39,956
‫"بوكنيم"، يبدو أن رجال الشرطة‬
‫قد حددوا مكانك.‬

935
00:57:40,999 --> 00:57:43,460
‫كدنا نصل إليك. اصمدي.‬

936
00:57:43,543 --> 00:57:44,627
‫هل أنت واثقة؟‬

937
00:57:45,545 --> 00:57:47,255
‫أنا آسفة.‬

938
00:57:47,589 --> 00:57:49,299
‫كان يجب أن أصغي إليك.‬

939
00:57:49,799 --> 00:57:51,301
‫لطالما قالت لي أمي‬

940
00:57:51,384 --> 00:57:54,429
‫ألا أتورّط في مشاكل وأن أحسن التصرف.‬

941
00:57:54,512 --> 00:57:56,139
‫قالت إن شيئًا...‬

942
00:57:57,432 --> 00:58:00,310
‫قد يحدث شيء أندم عليه.‬

943
00:58:00,894 --> 00:58:03,480
‫كانت محقة.‬

944
00:58:03,855 --> 00:58:05,148
‫لا بأس يا "بوكنيم".‬

945
00:58:05,607 --> 00:58:07,317
‫جميعنا نرتكب أخطاء.‬

946
00:58:07,775 --> 00:58:10,653
‫أنا أيضًا ارتكبت خطأ فادحًا في الماضي.‬

947
00:58:11,029 --> 00:58:12,906
‫مهما كنت خائفة أو تتألمين،‬

948
00:58:12,989 --> 00:58:15,074
‫لا تستسلمي ولا تهربي.‬

949
00:58:15,867 --> 00:58:17,327
‫هكذا ستحصلين على فرصة ثانية.‬

950
00:58:17,827 --> 00:58:20,371
‫اطلبي الصفح وابدئي من جديد.‬

951
00:58:21,873 --> 00:58:24,250
‫يجب ألا تستسلمي أبدًا.‬

952
00:58:24,334 --> 00:58:25,543
‫هل تفهمين؟‬

953
00:58:42,769 --> 00:58:43,895
‫"بوكنيم".‬

954
00:58:48,608 --> 00:58:50,401
‫إنه صوت شيء حديدي.‬

955
00:58:50,485 --> 00:58:52,862
‫ما هذا؟ أهو أنبوب حديدي؟‬

956
00:58:52,987 --> 00:58:55,156
‫لا. إنه شيء دائري الطرف.‬

957
00:58:56,032 --> 00:58:57,325
‫دعني أسمعه بعد.‬

958
00:59:09,087 --> 00:59:09,963
‫"بوكنيم".‬

959
00:59:43,997 --> 00:59:45,039
‫"غوانجو".‬

960
00:59:45,498 --> 00:59:46,416
‫هل أنت بخير؟‬

961
00:59:46,958 --> 00:59:49,961
‫أظن أنه رحل.‬

962
01:00:18,031 --> 01:00:20,408
‫أيها الرقيب "مو"،‬
‫أليس هذا المكان الذي نبحث عنه؟‬

963
01:00:21,826 --> 01:00:23,536
‫هل ترى رسوم أزهار على الجدران؟‬

964
01:00:36,341 --> 01:00:39,427
‫"لن نرحل"‬

965
01:01:06,287 --> 01:01:09,040
‫يا "بوكنيم". هل نزل إلى الأسفل؟‬

966
01:01:09,123 --> 01:01:11,000
‫رجال الشرطة في طريقهم إليك الآن.‬

967
01:01:14,962 --> 01:01:17,340
‫يبدو أنه في الأسفل.‬

968
01:01:17,423 --> 01:01:19,258
‫يسرّني سماع ذلك. لقد طمأنتني.‬

969
01:01:20,593 --> 01:01:23,346
‫الخاطف في الطابق الأول.‬
‫احرصا على القبض عليه.‬

970
01:01:23,763 --> 01:01:25,473
‫تسير الأمور بشكل جيد.‬

971
01:01:26,641 --> 01:01:30,645
‫لا بد أن الخاطف‬
‫ارتكب سلسلة من الجرائم من قبل.‬

972
01:01:31,437 --> 01:01:33,773
‫وهو يبحث بإصرار عن ضحية هاربة.‬

973
01:01:34,315 --> 01:01:35,525
‫ويحمل سلاحًا.‬

974
01:01:42,573 --> 01:01:45,159
‫تذكّرت الآن.‬

975
01:01:45,576 --> 01:01:48,663
‫سألتني سابقًا إن كان يحمل أشياء‬

976
01:01:48,746 --> 01:01:50,248
‫معه.‬

977
01:01:50,581 --> 01:01:52,709
‫لم يكن يحمل حقيبة.‬

978
01:01:53,084 --> 01:01:55,920
‫بل كان يحمل عصا خشبية طويلة‬
‫على طرفها شيء ما.‬

979
01:01:56,003 --> 01:01:57,505
‫عصا خشبية طويلة‬

980
01:01:58,297 --> 01:01:59,674
‫على طرفها شيء ما؟‬

981
01:01:59,757 --> 01:02:02,635
‫كمضرب أو ما شابه.‬

982
01:02:09,600 --> 01:02:12,603
‫هل هي مطرقة حجرية؟‬

983
01:02:13,020 --> 01:02:15,982
‫شيء يستخدمه الجزارون لقتل الحيوانات.‬

984
01:02:16,190 --> 01:02:20,737
‫وُجدت بانبعاجات في الجمجمة‬
‫وجسدها مقطع أشلاء قبل شهر...‬

985
01:02:21,154 --> 01:02:22,155
‫كنت محقة.‬

986
01:02:23,489 --> 01:02:24,991
‫- من أنتم؟‬
‫- هل أنتم من الشرطة؟‬

987
01:02:25,074 --> 01:02:27,702
‫- لم هم هنا؟‬
‫- هذا ليس المكان الصحيح.‬

988
01:02:27,785 --> 01:02:29,162
‫إنه مشتبه به في جريمة قتل.‬

989
01:02:29,245 --> 01:02:32,039
‫ليس الرجل الذي اعتدى جنسيًا على الأطفال‬
‫في الحضانة.‬

990
01:02:32,582 --> 01:02:35,293
‫"بوكنيم"، اخرجي من هناك فورًا.‬

991
01:02:38,254 --> 01:02:39,213
‫"بوكنيم".‬

992
01:02:40,757 --> 01:02:41,716
‫"بوكنيم".‬

993
01:03:00,777 --> 01:03:02,153
‫ها أنت.‬

994
01:03:04,781 --> 01:03:06,199
‫"فريق التحليل"‬

995
01:03:07,784 --> 01:03:08,951
‫"بوكنيم".‬

996
01:03:13,498 --> 01:03:14,373
‫"بوكنيم".‬

997
01:03:20,087 --> 01:03:24,091
‫"منطقة تطوير (يونهيونغ دونغ)"‬

998
01:03:24,592 --> 01:03:25,551
‫"بوكنيم".‬

999
01:03:27,303 --> 01:03:29,472
‫لا تقتلني، أرجوك.‬

1000
01:03:29,847 --> 01:03:31,808
‫اصمتي.‬

1001
01:03:39,440 --> 01:03:41,692
‫- اذهب من هناك.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

1002
01:03:42,610 --> 01:03:43,611
‫معلومات جديدة.‬

1003
01:03:43,986 --> 01:03:46,364
‫هاجم المشتبه به الضحية‬
‫وسينقلها إلى مكان آخر.‬

1004
01:03:46,447 --> 01:03:48,616
‫أكرّر. المشتبه به ينقل الضحية‬
‫إلى مكان آخر.‬

1005
01:03:48,699 --> 01:03:51,327
‫يُحتمل أن يكون مشتبهًا به رئيسيًا‬
‫في عدة جرائم قتل.‬

1006
01:03:51,410 --> 01:03:52,662
‫- توخّوا الحذر.‬
‫- مهلًا.‬

1007
01:03:53,788 --> 01:03:55,289
‫عمّ تتكلمين؟‬

1008
01:03:57,625 --> 01:03:58,960
‫أصبت في ظني.‬

1009
01:03:59,043 --> 01:04:00,670
‫السلاح الذي استخدمه المشتبه به‬

1010
01:04:00,795 --> 01:04:03,798
‫هو مطرقة حجرية قوية بما يكفي‬

1011
01:04:04,423 --> 01:04:05,967
‫ليستخدمها الجزارون للذبح.‬

1012
01:04:06,050 --> 01:04:08,344
‫قضية "غوجونغ دونغ"‬
‫والضحية ذات الجمجمة المكسورة،‬

1013
01:04:08,761 --> 01:04:11,806
‫- تبيّن أن سببها مطرقة حجرية أيضًا.‬
‫ -عمّ تتكلمين؟‬

1014
01:04:11,889 --> 01:04:13,766
‫خرج فريقي للقبض على القاتل.‬

1015
01:04:13,850 --> 01:04:16,185
‫المشتبه به في القضية ليس معتديًا مبتدئًا.‬

1016
01:04:16,686 --> 01:04:19,939
‫لما استطاع المشتبه به تقطيع الضحية‬
‫لو أنها جريمته الأولى.‬

1017
01:04:20,022 --> 01:04:21,107
‫اسمعي يا آنسة "كانغ".‬

1018
01:04:21,190 --> 01:04:24,026
‫إن قمت بأمور كهذه، قد تفقدين وظيفتك.‬

1019
01:04:24,277 --> 01:04:26,571
‫لهذا أنا أعترض على فكرة فريق الوقت الذهبي.‬

1020
01:04:29,782 --> 01:04:30,658
‫هذا أنا.‬

1021
01:04:32,034 --> 01:04:32,994
‫ماذا؟‬

1022
01:04:35,496 --> 01:04:36,539
‫سأتولى الأمر.‬

1023
01:04:39,667 --> 01:04:42,837
‫ألقي القبض على "جانغ تشولسو"،‬
‫المشتبه به في جريمة "غوجونغ دونغ".‬

1024
01:04:43,462 --> 01:04:46,424
‫ولكن لديه شاهد يثبت حجة غيابه.‬

1025
01:04:48,301 --> 01:04:49,135
‫ماذا؟‬

1026
01:04:49,218 --> 01:04:50,928
‫أرسل دعمًا للوحدة على الفور.‬

1027
01:04:53,848 --> 01:04:57,935
‫أرسل جميع الضباط المتوفرين للدعم فورًا.‬

1028
01:04:58,728 --> 01:05:00,521
‫أرسلهم للدعم فورًا.‬

1029
01:05:01,522 --> 01:05:04,442
‫تجرأ على قتل الناس بمطرقة.‬

1030
01:05:05,067 --> 01:05:08,321
‫ربما كان يحاول إيجاد أماكن فارغة‬
‫لا ترصدها آلات التصوير.‬

1031
01:05:08,863 --> 01:05:12,408
‫ليس في منطقة التطوير التي تعجّ بالعمال.‬

1032
01:05:13,284 --> 01:05:15,161
‫مكان حيث يستطيع قتل الناس بسهولة،‬

1033
01:05:15,244 --> 01:05:18,039
‫وتقطيع أعضائهم بدون أن يستعجل.‬

1034
01:05:19,582 --> 01:05:23,169
‫رأيت شيئًا بالألوان.‬

1035
01:05:24,086 --> 01:05:26,839
‫شيء بالألوان.‬

1036
01:05:27,673 --> 01:05:29,342
‫ما عساه يكون؟‬

1037
01:05:29,967 --> 01:05:31,344
‫وما هذا الصوت؟‬

1038
01:05:32,345 --> 01:05:35,556
‫ما هو؟ أظن أنني سمعته من قبل.‬

1039
01:05:36,807 --> 01:05:38,392
‫صوت جرّ.‬

1040
01:06:13,803 --> 01:06:14,929
‫"(مطبخ ماما) - مغسلة ملابس"‬

1041
01:06:16,347 --> 01:06:17,431
‫"فيلا (ناكوان)، حانة الشباب"‬

1042
01:06:21,227 --> 01:06:22,103
‫هل هو...‬

1043
01:06:29,902 --> 01:06:32,238
‫أيها الرقيب "مو"، وجدتها.‬

1044
01:06:32,321 --> 01:06:34,448
‫الألوان والصوت.‬

1045
01:06:34,532 --> 01:06:36,575
‫إنها لافتة محل حلاقة.‬

1046
01:06:38,202 --> 01:06:39,370
‫عمّ تتكلمين؟‬

1047
01:06:39,453 --> 01:06:42,289
‫"بوكنيم" محتجزة في مبنى فيه محل حلاقة.‬

1048
01:06:42,373 --> 01:06:45,126
‫يملك الخاطف مطرقة حجرية‬

1049
01:06:45,501 --> 01:06:46,377
‫يحملها معه.‬

1050
01:06:46,460 --> 01:06:50,047
‫أي معلومة خاطئة ستربكنا‬
‫وقد تؤدي إلى مقتل الضحية.‬

1051
01:06:50,131 --> 01:06:53,759
‫أعرف أنه من الصعب أن تصدقني‬
‫ولكن ثق بي.‬

1052
01:06:53,843 --> 01:06:56,887
‫تعرف أن الضحية في قضية "غوجونغ دونغ"‬

1053
01:06:56,971 --> 01:06:59,098
‫قُتلت بأداة دائرية.‬

1054
01:06:59,181 --> 01:07:01,684
‫فقدنا المشتبه به في قضية "غوجونغ دونغ"‬
‫ونحن في ورطة.‬

1055
01:07:01,767 --> 01:07:04,061
‫صُدم الناس لكون جمجمة الضحية مشقوقة.‬

1056
01:07:04,520 --> 01:07:06,022
‫الفوضى عارمة.‬

1057
01:07:06,480 --> 01:07:08,315
‫الصوت يصدر من محل حلاقة.‬

1058
01:07:08,774 --> 01:07:10,818
‫لا أريد أن أرى شخصًا آخر يموت‬

1059
01:07:11,110 --> 01:07:12,361
‫أمام عينيّ.‬

1060
01:07:12,445 --> 01:07:13,779
‫ليس مجددًا.‬

1061
01:07:18,034 --> 01:07:19,035
‫نعم.‬

1062
01:07:19,452 --> 01:07:20,661
‫إنها لافتة محل الحلاقة.‬

1063
01:07:21,162 --> 01:07:22,455
‫هذا ما رأته.‬

1064
01:07:23,122 --> 01:07:24,457
‫هذا ما رأته.‬

1065
01:07:24,540 --> 01:07:26,167
‫لم يعد لدينا وقت.‬

1066
01:07:26,500 --> 01:07:27,376
‫أسرع من فضلك.‬

1067
01:07:54,612 --> 01:07:55,946
‫"محل حلاقة (يونهيونغ)"‬

1068
01:07:57,239 --> 01:07:58,407
‫لا تقتلني.‬

1069
01:07:59,283 --> 01:08:00,451
‫هل استيقظت؟‬

1070
01:08:05,664 --> 01:08:07,124
‫كيف تريدين أن تموتي؟‬

1071
01:08:11,045 --> 01:08:12,421
‫أرجوك،‬

1072
01:08:12,713 --> 01:08:14,340
‫لا تقتلني.‬

1073
01:08:15,049 --> 01:08:17,051
‫أنا أيضًا يجب أن أذهب إلى بيتي.‬

1074
01:08:22,473 --> 01:08:23,724
‫سأكون سريعًا.‬

1075
01:08:41,658 --> 01:08:42,785
‫"بوكنيم".‬

1076
01:08:45,662 --> 01:08:49,875
‫"الساعة 7:30 مساءً، بعد 10 دقائق‬
‫من وقوع حادثة (يونهيونغ دونغ)"‬

1077
01:08:51,167 --> 01:08:53,587
‫"شكر خاص لـ(جو جايون) و(لي جونهوك)"‬

1078
01:09:12,606 --> 01:09:13,607
‫ما هذا الصوت؟‬

1079
01:09:13,691 --> 01:09:17,153
‫تتحدث باستمرار عن الصوت‬
‫كما فعلت قبل 3 سنوات.‬

1080
01:09:17,236 --> 01:09:18,737
‫ساعدوني أرجوكم.‬

1081
01:09:19,321 --> 01:09:20,781
‫أنا خائف جدًا.‬

1082
01:09:21,782 --> 01:09:23,993
‫وجدنا شخصًا قد يكون مشتبهًا به.‬

1083
01:09:24,076 --> 01:09:26,203
‫"آرام" موجود في مكان ما. يجب أن تجده.‬

1084
01:09:26,787 --> 01:09:28,997
‫أين هو؟‬

1085
01:09:29,665 --> 01:09:30,916
‫أخطأنا في المكان.‬

1086
01:09:32,667 --> 01:09:33,711
‫ساعدوني.‬

1087
01:09:35,629 --> 01:09:37,089
‫السيد "مو" في خطر.‬

1088
01:09:38,631 --> 01:09:41,510
‫ترجمة "موريال ضو"‬

