1
00:00:38,747 --> 00:00:39,998
‫هنا مركز اتصالات الطوارئ.‬

2
00:00:40,540 --> 00:00:42,876
‫خطفني رجل مجنون.‬

3
00:00:42,959 --> 00:00:44,044
‫تعالوا بسرعة رجاءً.‬

4
00:00:44,127 --> 00:00:45,253
‫يا سيد.‬

5
00:00:45,336 --> 00:00:46,546
‫سأعود إلى البيت.‬

6
00:00:46,629 --> 00:00:48,381
‫اسمها "بارك بوكنيم" وعمرها 17 عامًا.‬

7
00:00:48,757 --> 00:00:52,052
‫ذهبت إلى محطة "يونهيونغ"‬
‫لتلتقي شابًا تعرفت عليه عبر تطبيق مواعدة،‬

8
00:00:52,135 --> 00:00:53,428
‫وخُطفت قبل 5 دقائق.‬

9
00:00:53,553 --> 00:00:58,600
‫يحمل الكثير من السكاكين في حقيبته.‬

10
00:00:59,225 --> 00:01:00,977
‫الشيفرة صفر. حصلت عملية اختطاف.‬

11
00:01:01,061 --> 00:01:03,313
‫الرقيب "مو" من وحدة دورية "سوغو"‬

12
00:01:03,480 --> 00:01:05,607
‫سيُرسل من فريق الوقت الذهبي الآن.‬

13
00:01:05,899 --> 00:01:08,318
‫من أنت لتملي عليّ الأوامر؟‬

14
00:01:08,401 --> 00:01:10,653
‫متى سيصل رجال الشرطة؟‬

15
00:01:11,071 --> 00:01:12,405
‫أنقذوني، أرجوكم.‬

16
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
‫طلبت منا أن ننقذ حياتها.‬

17
00:01:15,283 --> 00:01:16,951
‫لقد بكت...‬

18
00:01:17,035 --> 00:01:18,495
‫وتوسلّت من أجل حياتها.‬

19
00:01:18,912 --> 00:01:22,248
‫رأيت شيئًا بالألوان.‬

20
00:01:22,832 --> 00:01:23,833
‫ما عساه يكون؟‬

21
00:01:23,917 --> 00:01:25,293
‫هنا الوحدة 1.‬

22
00:01:25,376 --> 00:01:27,420
‫وجدنا المشتبه به.‬

23
00:01:27,504 --> 00:01:31,132
‫جدار عليه رسوم لأزهار،‬
‫موقع كان حضانة للأطفال.‬

24
00:01:31,508 --> 00:01:32,467
‫ماذا أفعل؟‬

25
00:01:32,550 --> 00:01:34,302
‫أظن أنه عاد.‬

26
00:01:34,385 --> 00:01:35,220
‫اختبئي.‬

27
00:01:35,637 --> 00:01:36,554
‫في أي مكان. بسرعة.‬

28
00:01:36,638 --> 00:01:40,850
‫"في الحلقة السابقة"‬

29
00:01:41,643 --> 00:01:42,977
‫إنه صوت شيء حديدي.‬

30
00:01:43,686 --> 00:01:45,980
‫ما هذا؟ أهو أنبوب حديدي؟‬

31
00:01:46,064 --> 00:01:48,024
‫لا. إنه شيء دائري الطرف.‬

32
00:01:49,025 --> 00:01:49,984
‫دعني أسمعه بعد.‬

33
00:01:50,652 --> 00:01:52,821
‫هنا مركز اتصالات الطوارئ. هذه حالة طارئة.‬

34
00:01:52,904 --> 00:01:55,031
‫الخاطف في المنزل مع الضحية.‬

35
00:01:55,406 --> 00:01:56,324
‫استعجلوا في البحث.‬

36
00:01:56,407 --> 00:01:59,077
‫"بوكنيم"، اخرجي من هناك فورًا.‬

37
00:02:02,789 --> 00:02:03,665
‫ها أنت.‬

38
00:02:08,377 --> 00:02:09,838
‫- من أنتم؟‬
‫- هذا ليس المكان الصحيح.‬

39
00:02:09,920 --> 00:02:11,339
‫إنه مشتبه به في جريمة قتل.‬

40
00:02:13,091 --> 00:02:13,925
‫"بوكنيم".‬

41
00:02:16,719 --> 00:02:18,388
‫أظن أنني سمعته من قبل.‬

42
00:02:19,639 --> 00:02:21,015
‫صوت جرّ.‬

43
00:02:22,183 --> 00:02:23,017
‫هل هو...‬

44
00:02:25,478 --> 00:02:26,437
‫أيها الرقيب "مو"،‬

45
00:02:27,230 --> 00:02:28,064
‫وجدتها.‬

46
00:02:28,148 --> 00:02:30,316
‫الألوان والصوت.‬

47
00:02:31,276 --> 00:02:33,403
‫إنها لافتة محل حلاقة.‬

48
00:02:35,697 --> 00:02:36,698
‫"الحلقة 2"‬

49
00:02:36,781 --> 00:02:37,866
‫عمّ تتكلمين؟‬

50
00:02:37,949 --> 00:02:40,827
‫"بوكنيم" محتجزة في مبنى فيه محل حلاقة.‬

51
00:02:40,910 --> 00:02:43,371
‫يملك الخاطف مطرقة حجرية‬

52
00:02:44,038 --> 00:02:44,873
‫يحملها معه.‬

53
00:02:45,290 --> 00:02:48,543
‫أي معلومة خاطئة ستربكنا‬
‫وقد تؤدي إلى مقتل الضحية.‬

54
00:02:48,626 --> 00:02:52,338
‫أعرف أنه من الصعب أن تصدقني‬
‫ولكن ثق بي.‬

55
00:02:52,422 --> 00:02:55,425
‫تعرف أن الضحية في قضية "غوجونغ دونغ"‬

56
00:02:55,508 --> 00:02:57,468
‫قُتلت بأداة دائرية.‬

57
00:02:57,635 --> 00:03:00,221
‫فقدنا المشتبه به في قضية "غوجونغ دونغ"‬
‫ونحن في ورطة.‬

58
00:03:00,305 --> 00:03:02,682
‫صُدم الناس لكون جمجمة الضحية مشقوقة.‬

59
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
‫الفوضى عارمة.‬

60
00:03:04,934 --> 00:03:06,811
‫الصوت يصدر من محل حلاقة.‬

61
00:03:07,395 --> 00:03:09,480
‫لا أريد أن أرى شخصًا آخر يموت‬

62
00:03:09,689 --> 00:03:10,899
‫أمام عينيّ.‬

63
00:03:11,232 --> 00:03:12,275
‫ليس مجددًا.‬

64
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
‫نعم.‬

65
00:03:17,989 --> 00:03:19,157
‫إنها لافتة محل الحلاقة.‬

66
00:03:19,616 --> 00:03:21,284
‫هذا ما رأته.‬

67
00:03:21,659 --> 00:03:22,994
‫هذا ما رأته.‬

68
00:03:23,077 --> 00:03:24,662
‫لم يعد لدينا وقت.‬

69
00:03:24,954 --> 00:03:25,997
‫أسرع من فضلك.‬

70
00:03:45,642 --> 00:03:50,104
‫"الساعة 7:30 مساءً، بعد 10 دقائق‬
‫من وقوع حادثة (يونهيونغ دونغ)"‬

71
00:03:53,149 --> 00:03:54,525
‫"محل حلاقة (يونهيونغ)"‬

72
00:03:55,360 --> 00:03:56,945
‫لا تقتلني.‬

73
00:03:57,654 --> 00:03:58,655
‫هل استيقظت؟‬

74
00:04:04,202 --> 00:04:05,578
‫كيف تريدين أن تموتي؟‬

75
00:04:07,330 --> 00:04:08,456
‫هنا الوحدة 1.‬

76
00:04:08,539 --> 00:04:10,458
‫جدوا دوريات الشرطة المجاورة.‬

77
00:04:10,541 --> 00:04:11,960
‫أطلب الدعم.‬

78
00:04:13,878 --> 00:04:15,421
‫أرجوك،‬

79
00:04:15,505 --> 00:04:16,923
‫لا تقتلني.‬

80
00:04:17,005 --> 00:04:19,007
‫أنا أيضًا يجب أن أذهب إلى بيتي.‬

81
00:04:24,305 --> 00:04:26,057
‫سأكون سريعًا.‬

82
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
‫استمري بإلهائه يا "بوكنيم".‬

83
00:04:42,448 --> 00:04:44,492
‫يجب أن تستمري بالتحرك.  لا تستسلمي.‬

84
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
‫ماذا تسمع تحديدًا؟‬

85
00:04:47,954 --> 00:04:49,163
‫لا أعرف.‬

86
00:05:10,268 --> 00:05:11,436
‫مهلًا.‬

87
00:05:13,104 --> 00:05:14,147
‫اسمعي.‬

88
00:05:14,814 --> 00:05:15,648
‫إنها الأخيرة.‬

89
00:05:21,612 --> 00:05:22,613
‫هل أنت بخير؟‬

90
00:05:40,548 --> 00:05:41,549
‫اخرجي.‬

91
00:05:43,426 --> 00:05:44,552
‫اخرجي بسرعة.‬

92
00:05:50,850 --> 00:05:51,934
‫هيا!‬

93
00:05:54,937 --> 00:05:55,938
‫هنا المركز.‬

94
00:05:56,022 --> 00:05:58,441
‫الرقيب "مو" يقاتل المجرم الآن.‬

95
00:05:58,524 --> 00:05:59,901
‫لتتجه جميع الوحدات‬

96
00:05:59,984 --> 00:06:02,111
‫إلى محل حلاقة في 18 شارع "يونهيونغ دونغ".‬

97
00:06:11,537 --> 00:06:12,497
‫أيها الرقيب "مو".‬

98
00:06:56,541 --> 00:06:58,793
‫يا آنسة.‬

99
00:06:59,252 --> 00:07:00,962
‫لا بأس.‬

100
00:07:01,087 --> 00:07:02,713
‫أنا شرطي.‬

101
00:07:04,882 --> 00:07:08,636
‫هناك شخص مجنون‬

102
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
‫يحاول قتل شرطي بمطرقة.‬

103
00:07:13,641 --> 00:07:15,560
‫- خذها إلى سيارة الإسعاف رجاءً.‬
‫- حاضر.‬

104
00:07:16,227 --> 00:07:17,228
‫الضحية بأمان.‬

105
00:07:17,311 --> 00:07:19,105
‫سندخل إلى المبنى الآن.‬

106
00:07:43,546 --> 00:07:44,547
‫مت!‬

107
00:08:41,102 --> 00:08:43,313
‫أيها الحقير!‬

108
00:08:44,440 --> 00:08:46,651
‫حياتك لا قيمة لها!‬

109
00:08:48,569 --> 00:08:49,904
‫لنضع حدًا لها.‬

110
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
‫لا أيها الرقيب. لا تقتله.‬

111
00:08:54,867 --> 00:08:56,536
‫لن يتغيّر أي شيء.‬

112
00:08:58,037 --> 00:08:59,247
‫الضحايا الذين ماتوا...‬

113
00:09:00,581 --> 00:09:02,291
‫لن يعودوا.‬

114
00:09:08,881 --> 00:09:09,757
‫لا تقتله.‬

115
00:09:56,679 --> 00:10:00,099
‫هنا الوحدة 1.‬
‫لقد قبضنا على المشتبه به بنجاح.‬

116
00:10:00,433 --> 00:10:02,184
‫الرقيب "مو" بأمان أيضًا.‬

117
00:10:02,268 --> 00:10:04,312
‫ستُنقل الضحية إلى المستشفى.‬

118
00:10:11,902 --> 00:10:16,616
‫"الساعة 7:35 مساءً، القبض على مجرم‬
‫(يونهيونغ دونغ) خلال الوقت الذهبي"‬

119
00:10:18,993 --> 00:10:20,494
‫أظن أننا انتهينا.‬

120
00:10:23,039 --> 00:10:26,417
‫هل سررت الآن وقد استمعت‬
‫إلى عذاب الناس؟‬

121
00:10:26,959 --> 00:10:28,252
‫هل جننت؟‬

122
00:10:28,336 --> 00:10:30,254
‫لقد حذّرتك بوضوح.‬

123
00:10:30,338 --> 00:10:33,049
‫لا أهمية لأي شيء بعد موت الضحية.‬

124
00:10:33,132 --> 00:10:35,217
‫إن أهمية ومسؤولية‬

125
00:10:35,301 --> 00:10:38,220
‫فريق الوقت الذهبي هو إنقاذ الضحية‬

126
00:10:39,013 --> 00:10:40,222
‫وهي على قيد الحياة.‬

127
00:10:41,182 --> 00:10:42,892
‫بما أنه يبدو أن وجود‬
‫فريق الوقت الذهبي ضروري،‬

128
00:10:42,975 --> 00:10:45,728
‫سأختار أعضاء الفريق بنفسي.‬

129
00:10:45,811 --> 00:10:47,021
‫يا آنسة "كانغ".‬

130
00:10:47,104 --> 00:10:48,064
‫مهلًا.‬

131
00:10:50,232 --> 00:10:51,609
‫إنها محقة.‬

132
00:10:52,234 --> 00:10:56,530
‫يمكنك أن تنشئي فريق الوقت الذهبي‬
‫أو أيًا كان اسمه ولكن أمهلك 6 أشهر‬

133
00:10:57,031 --> 00:11:00,242
‫لتثبتي أن هذا الفريق ضروري.‬

134
00:11:00,826 --> 00:11:01,869
‫ويا آنسة "كانغ".‬

135
00:11:02,203 --> 00:11:04,538
‫كيف عرفت أن المجرم موجود في محل الحلاقة؟‬

136
00:11:05,122 --> 00:11:07,500
‫عرفت لأنني قرأت تقرير جريمة "غوجونغ دونغ"‬

137
00:11:07,583 --> 00:11:09,585
‫ما أن وصلت إلى هنا.‬

138
00:11:09,669 --> 00:11:13,089
‫مهارات التحليل الصوتي التي تعلمتها‬
‫في "الولايات المتحدة" ساعدتني.‬

139
00:11:14,465 --> 00:11:16,300
‫أتطلّع إلى أدائك المثالي في المستقبل.‬

140
00:11:16,384 --> 00:11:17,510
‫هيا بنا.‬

141
00:11:17,593 --> 00:11:18,594
‫حاضر يا سيدي.‬

142
00:11:31,565 --> 00:11:34,985
‫بالمناسبة، تتمتع الآنسة "كانغ"‬
‫بمهارات مدهشة.‬

143
00:11:35,069 --> 00:11:37,196
‫كيف عرفت أنه هنا؟‬

144
00:11:46,372 --> 00:11:47,915
‫"مركز اتصالات الطوارئ"‬

145
00:11:48,999 --> 00:11:51,836
‫أيها الرقيب، هل ترى أي لافتات في المكان؟‬

146
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
‫الألوان والصوت.‬

147
00:11:54,171 --> 00:11:56,215
‫إنها لافتة محل حلاقة.‬

148
00:11:56,340 --> 00:11:57,675
‫الصوت...‬

149
00:11:58,175 --> 00:12:01,387
‫تتحدث باستمرار عن الصوت‬
‫كما فعلت قبل 3 سنوات.‬

150
00:12:01,971 --> 00:12:03,180
‫أحقًا تسمع...‬

151
00:12:04,432 --> 00:12:06,475
‫أصواتًا غريبة لا نسمعها؟‬

152
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
‫تتمتع الآنسة "كانغ" بإصرار هائل.‬

153
00:12:17,236 --> 00:12:19,280
‫كيف تعود إلى المركز بكل جرأة‬

154
00:12:19,363 --> 00:12:21,949
‫بعد أن أثارت كل تلك المتاعب؟‬

155
00:12:22,074 --> 00:12:26,078
‫مات والدها في حادث صدم وهرب‬
‫قرابة ذاك الوقت.‬

156
00:12:26,287 --> 00:12:30,124
‫كانت تقول إن القاتل نفسه قتل والدها.‬

157
00:12:30,291 --> 00:12:33,586
‫حتى أن بعض الشائعات تقول‬
‫إن المتهم دفع لها المال.‬

158
00:12:33,669 --> 00:12:36,005
‫والوضع يسوء أكثر.‬

159
00:12:36,422 --> 00:12:39,467
‫لم لم تقبضوا على مجرم "غوجونغ دونغ"؟‬

160
00:12:39,550 --> 00:12:42,052
‫أتحمّل وقاحتها بسببك.‬

161
00:12:42,136 --> 00:12:42,970
‫آسف يا سيدي.‬

162
00:12:44,722 --> 00:12:48,726
‫اعرف لم تريد الآنسة "كانغ"‬
‫تشكيل فريق جديد.‬

163
00:12:48,809 --> 00:12:50,269
‫واعرف من تريد في الفريق.‬

164
00:12:50,853 --> 00:12:51,687
‫حاضر يا سيدي.‬

165
00:12:52,313 --> 00:12:53,314
‫طاب يومك يا سيدي.‬

166
00:13:04,283 --> 00:13:07,203
‫مجرم "غوجونغ دونغ"‬
‫الذي جعلنا نرتعد خوفًا‬

167
00:13:07,286 --> 00:13:10,331
‫بجرائمه الفظيعة‬
‫قد قُبض عليه مساء اليوم.‬

168
00:13:10,414 --> 00:13:13,751
‫في الساعة الـ7 مساءً،‬
‫ألقي القبض عليه وهو يحاول قتل ضحية أخرى‬

169
00:13:13,834 --> 00:13:15,294
‫من قبل شرطي تمّ إرساله‬

170
00:13:15,377 --> 00:13:18,130
‫بعد تلقي اتصال طارئ في قسم الشرطة.‬

171
00:13:18,214 --> 00:13:20,508
‫نحن نفترض أنه يضرب الضحايا على رؤوسهم‬

172
00:13:20,591 --> 00:13:23,302
‫بمطرقة حجرية‬
‫تُستخدم بالعادة لذبح الحيوانات،‬

173
00:13:23,385 --> 00:13:25,179
‫ويقطّع أجساد الضحايا أشلاء،‬

174
00:13:25,262 --> 00:13:28,182
‫ويتخلص منها في كيس أسود.‬

175
00:13:28,307 --> 00:13:30,935
‫هل صحيح أن ذاك الشرطي‬
‫تبع المجرم وقبض عليه‬

176
00:13:31,018 --> 00:13:32,853
‫بعد أن تلقى اتصالًا من الضحية‬

177
00:13:32,937 --> 00:13:35,147
‫فيما كانت وحدة الجرائم العنيفة‬
‫ تلاحق مشتبهًا به آخر؟‬

178
00:13:35,231 --> 00:13:36,273
‫نعم، هذا صحيح.‬

179
00:13:36,357 --> 00:13:37,900
‫أيمكننا التحدث مع الشرطي؟‬

180
00:13:37,983 --> 00:13:40,778
‫سيتمّ الإفصاح عن معلومات أخرى‬
‫بعد إنهاء التحقيق‬

181
00:13:40,861 --> 00:13:43,113
‫في شرح رسمي عن القضية.‬

182
00:13:43,197 --> 00:13:44,114
‫كلمة واحدة، رجاءً.‬

183
00:13:44,615 --> 00:13:46,158
‫- سؤال واحد رجاءً.‬
‫- كلمة واحدة.‬

184
00:13:46,242 --> 00:13:48,077
‫- قل شيئًا.‬
‫- قل شيئًا رجاءً.‬

185
00:13:48,160 --> 00:13:49,662
‫أخبرنا رجاءً.‬

186
00:13:49,745 --> 00:13:51,789
‫- كيف عثرت على المجرم؟‬
‫- أخبرنا.‬

187
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
‫- كلمة واحدة.‬
‫- ما دافعه؟‬

188
00:13:58,546 --> 00:14:00,798
‫هل أنت الشرطي الذي قبض‬
‫على مجرم "غوجونغ دونغ"؟‬

189
00:14:00,881 --> 00:14:02,550
‫هل يمكننا أن نجري معك مقابلة؟‬

190
00:14:03,551 --> 00:14:04,844
‫أصبح من المشاهير!‬

191
00:14:08,305 --> 00:14:11,934
‫كيف حدّدت مخبأه في هذا الوقت القصير؟‬

192
00:14:12,017 --> 00:14:15,062
‫- هل هناك المزيد من الضحايا؟‬
‫- أتخبرنا المزيد عن هذه القضية؟‬

193
00:14:27,157 --> 00:14:29,785
‫إذًا أنت بطل قسم شرطة مدينة "سونغون".‬

194
00:14:31,036 --> 00:14:34,081
‫لقد قمت بعمل ممتاز هذه المرة.‬

195
00:14:34,164 --> 00:14:35,207
‫ما الخطب؟‬

196
00:14:36,000 --> 00:14:37,793
‫لم التجهّم؟ هل حصل شيء ما؟‬

197
00:14:38,961 --> 00:14:41,088
‫ماذا حصل؟ أخبرني.‬

198
00:14:42,631 --> 00:14:44,216
‫- "ديسيك".‬
‫- نعم.‬

199
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
‫تخيّل وجود عامود محل حلاقة‬
‫في نهاية الرواق.‬

200
00:14:48,596 --> 00:14:50,556
‫هل تظن أنك قد تسمع الصوت الذي يصدره؟‬

201
00:14:50,639 --> 00:14:53,642
‫- أخبرني.‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

202
00:14:53,976 --> 00:14:55,102
‫هل صدمت رأسك؟‬

203
00:14:55,185 --> 00:14:57,605
‫اصمت وأجبني. هل ستتمكن من سماعه؟‬

204
00:14:58,439 --> 00:15:00,107
‫يمكنني أن أسمع صوتك.‬

205
00:15:01,901 --> 00:15:04,486
‫أنت محق. هذا مستحيل.‬

206
00:15:05,404 --> 00:15:06,405
‫"جينهوك".‬

207
00:15:07,239 --> 00:15:08,407
‫ما خطبه؟‬

208
00:15:09,325 --> 00:15:11,702
‫هل قالت إنها سمعت شيئًا مجددًا؟‬

209
00:15:13,329 --> 00:15:14,288
‫"ديسيك".‬

210
00:15:15,247 --> 00:15:18,208
‫هل ذهب "جينهوك" لرؤية الآنسة "كانغ"؟‬

211
00:15:20,628 --> 00:15:21,879
‫مسكين "جينهوك".‬

212
00:15:21,962 --> 00:15:24,131
‫من الأفضل ألا يُخدع مجددًا.‬

213
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
‫ماذا تعني؟‬

214
00:15:27,051 --> 00:15:28,260
‫"غرفة الأزمات"‬

215
00:15:33,140 --> 00:15:34,266
‫- مرحبًا.‬
‫- أجل.‬

216
00:15:34,350 --> 00:15:35,809
‫أين رئيسة المركز؟‬

217
00:15:35,893 --> 00:15:37,728
‫قصدت مستشفى قريبًا.‬

218
00:15:37,811 --> 00:15:39,980
‫أرادت أن تقابل ضحية قضية‬
‫"يونهيونغ دونغ".‬

219
00:15:42,066 --> 00:15:42,983
‫حسنًا.‬

220
00:15:45,945 --> 00:15:47,988
‫"مستشفى (سونغون)"‬

221
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
‫شكرًا لك.‬

222
00:15:50,324 --> 00:15:51,533
‫شكرًا.‬

223
00:15:52,201 --> 00:15:54,286
‫لا أعرف كيف سأردّ لك الجميل‬
‫لإنقاذك حياتها.‬

224
00:15:54,370 --> 00:15:55,621
‫لا داعي.‬

225
00:15:55,913 --> 00:15:57,665
‫قمت بعملي وحسب.‬

226
00:15:57,957 --> 00:16:01,085
‫لو لم تصمد "بوكنيم"،‬
‫لكان الوضع صعبًا علينا.‬

227
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
‫ربّيت فتاة شجاعة.‬

228
00:16:06,298 --> 00:16:07,508
‫غير صحيح.‬

229
00:16:07,675 --> 00:16:09,009
‫هذا كله ذنبي.‬

230
00:16:10,260 --> 00:16:12,012
‫كنت منشغلة جدًا بالعمل،‬

231
00:16:12,346 --> 00:16:14,139
‫ولم أعرف فيم كانت تفكر.‬

232
00:16:14,723 --> 00:16:15,933
‫هذا كله...‬

233
00:16:16,016 --> 00:16:17,768
‫لأن أمها غبية.‬

234
00:16:17,851 --> 00:16:19,353
‫لهذا حصل كل هذا.‬

235
00:16:20,938 --> 00:16:22,189
‫ماذا تقولين؟‬

236
00:16:22,648 --> 00:16:24,400
‫أنت تحرجينني.‬

237
00:16:24,566 --> 00:16:26,402
‫لم تلبسين مئزرًا؟‬

238
00:16:28,404 --> 00:16:29,863
‫لو حصل لك مكروه،‬

239
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
‫لن يبقى هنا سبب لحياتي.‬

240
00:16:32,533 --> 00:16:35,619
‫كفى! هذه سخافة.‬

241
00:16:38,330 --> 00:16:39,540
‫بالإذن.‬

242
00:16:39,665 --> 00:16:41,959
‫ولكن يجب أن أعود إلى المركز.‬

243
00:16:42,042 --> 00:16:43,502
‫فهمت.‬

244
00:16:43,585 --> 00:16:45,129
‫طبعًا.‬

245
00:16:45,546 --> 00:16:48,424
‫أشكرك على حضورك.‬

246
00:16:49,383 --> 00:16:50,968
‫شكرًا جزيلًا.‬

247
00:16:51,427 --> 00:16:53,345
‫على الرحب. سأغادر الآن.‬

248
00:16:58,142 --> 00:16:59,184
‫شكرًا يا آنسة "كانغ".‬

249
00:17:02,730 --> 00:17:05,816
‫كنت أول شخص يطلب مني أن أصمد،‬

250
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
‫وأعيش.‬

251
00:17:09,611 --> 00:17:11,530
‫آمل أنك...‬

252
00:17:13,240 --> 00:17:15,242
‫ستتعلّمين من خطئك.‬

253
00:17:17,578 --> 00:17:20,122
‫شكرًا يا "بوكنيم".‬

254
00:17:38,015 --> 00:17:39,058
‫أنت.‬

255
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

256
00:17:42,644 --> 00:17:44,563
‫- إن أتيت لزيارة "بوكنيم"...‬
‫- أنت.‬

257
00:17:45,981 --> 00:17:47,024
‫اتبعيني.‬

258
00:18:09,713 --> 00:18:10,631
‫اسمعي.‬

259
00:18:15,677 --> 00:18:17,096
‫كيف عرفت...‬

260
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
‫أن المجرم يختبئ في محل الحلاقة؟‬

261
00:18:19,765 --> 00:18:23,352
‫وقبل ذلك، لم سألتني‬
‫إن رأيت أي لافتات‬

262
00:18:23,435 --> 00:18:25,312
‫فيما كنت أتفقّد مبنى الحضانة؟‬

263
00:18:26,105 --> 00:18:27,022
‫أخبريني.‬

264
00:18:27,106 --> 00:18:28,482
‫لا بد من وجود سبب.‬

265
00:18:28,565 --> 00:18:29,566
‫ما الأمر؟‬

266
00:18:29,942 --> 00:18:31,193
‫أخبرتك...‬

267
00:18:31,443 --> 00:18:33,570
‫قبل 3 سنوات.‬

268
00:18:34,113 --> 00:18:37,449
‫- أذناي...‬
‫- كفى هراءً.‬

269
00:18:37,533 --> 00:18:38,575
‫هل أنت وسيطة روحية؟‬

270
00:18:38,659 --> 00:18:41,995
‫لا تقولي إنك تسمعين أمورًا.‬

271
00:18:42,079 --> 00:18:43,163
‫أخبريني الحقيقة.‬

272
00:18:43,247 --> 00:18:44,164
‫أخبريني.‬

273
00:18:45,124 --> 00:18:48,252
‫لا أفهم سبب استيائك.‬

274
00:18:48,335 --> 00:18:50,003
‫لم ترفض أن تصدقني؟‬

275
00:18:50,087 --> 00:18:51,755
‫كيف أصدق كلامك؟‬

276
00:18:51,839 --> 00:18:53,006
‫أخبرتك.‬

277
00:18:53,090 --> 00:18:57,052
‫سمعت صوت عامود الحلاقة عبر الهاتف.‬

278
00:18:57,136 --> 00:18:58,679
‫ولهذا أيضًا...‬

279
00:18:59,263 --> 00:19:01,473
‫حاولت أن أشرح لك قبل 3 سنوات.‬

280
00:19:04,726 --> 00:19:05,978
‫يا للهول!‬

281
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
‫أحقًا...‬

282
00:19:07,688 --> 00:19:08,772
‫هل...‬

283
00:19:12,442 --> 00:19:14,027
‫"ديسيك". لا يمكنني التحدث الآن.‬

284
00:19:14,111 --> 00:19:14,945
‫"جينهوك".‬

285
00:19:15,404 --> 00:19:16,780
‫أنت مع الآنسة "كانغ"، صحيح؟‬

286
00:19:16,864 --> 00:19:18,407
‫- لماذا؟‬
‫- أصغ إليّ.‬

287
00:19:18,907 --> 00:19:22,161
‫لا تصدق كلامها مهما قالت.‬

288
00:19:22,244 --> 00:19:23,620
‫أخبرني "جونغي"‬

289
00:19:23,954 --> 00:19:26,248
‫أنها كانت تعرف أين يختبئ‬

290
00:19:26,373 --> 00:19:28,375
‫من البيانات التي تلقتها من وحدة التحليل.‬

291
00:19:28,709 --> 00:19:30,043
‫راجعت البيانات بنفسي،‬

292
00:19:30,127 --> 00:19:33,630
‫وورد فيها أن المشتبه به‬
‫قد يكون متجولًا وقاتلًا متسلسلًا.‬

293
00:19:43,056 --> 00:19:44,433
‫يا للهول!‬

294
00:19:45,058 --> 00:19:47,102
‫أنت لا تعقلين.‬

295
00:19:47,186 --> 00:19:48,061
‫لم تضحك؟‬

296
00:19:48,145 --> 00:19:49,104
‫كفى.‬

297
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
‫أنت لا تعقلين.‬

298
00:19:51,732 --> 00:19:53,525
‫لا حدود لكذبك.‬

299
00:19:53,609 --> 00:19:56,236
‫هل شعرت بأنك شرطية‬

300
00:19:56,320 --> 00:19:58,614
‫حين أمليت الأوامر علينا عبر الهاتف؟‬

301
00:19:58,697 --> 00:20:00,073
‫انتبه لكلامك.‬

302
00:20:00,157 --> 00:20:02,367
‫أخبرت المفوّض أنه يمكنك القبض على المجرم‬

303
00:20:02,451 --> 00:20:04,244
‫بالبيانات التي تلقيتها من فريق التحليل.‬

304
00:20:04,745 --> 00:20:08,665
‫ولكن لم تقولين لي إن السبب هو ما سمعته؟‬

305
00:20:08,749 --> 00:20:10,334
‫لم تكذبين عليّ بحق الجحيم؟‬

306
00:20:10,834 --> 00:20:11,793
‫سأشرح لك.‬

307
00:20:11,877 --> 00:20:13,879
‫- أصغ إليّ و...‬
‫- لا يهمني.‬

308
00:20:13,962 --> 00:20:17,132
‫لا يهمني ما تفعلينه بحياتك.‬

309
00:20:17,257 --> 00:20:18,175
‫ولكن...‬

310
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
‫إن أردت أن تعتبري نفسك إنسانة،‬

311
00:20:20,469 --> 00:20:26,934
‫إن أشفقت يومًا عليّ وعلى ابني،‬

312
00:20:27,559 --> 00:20:31,063
‫انسي فريق الوقت الذهبي أو أيًا كان اسمه.‬

313
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
‫ارحلي.‬

314
00:20:32,648 --> 00:20:33,607
‫هذا تحذيري الأخير.‬

315
00:20:33,690 --> 00:20:35,984
‫وتذكّري والدك الذي عمل لأجلك.‬

316
00:20:36,068 --> 00:20:39,279
‫الذي مات وهو يحاول ملاحقة‬
‫مرتكب حادث الصدم والهرب.‬

317
00:20:39,488 --> 00:20:43,575
‫أنا أشفق عليه. عار عليك!‬

318
00:20:51,375 --> 00:20:52,209
‫ماذا؟‬

319
00:20:53,085 --> 00:20:54,628
‫هل هذا ما قالته؟‬

320
00:20:54,795 --> 00:20:58,298
‫"مطعم جدة (بيول)"‬

321
00:21:02,177 --> 00:21:04,763
‫هل هي مجنونة أو ما شابه؟‬

322
00:21:05,264 --> 00:21:07,432
‫عرفت مختلف أنواع الحقيرين،‬

323
00:21:07,516 --> 00:21:10,269
‫ولكنني لم أقابل أحدًا بهذه الجرأة.‬

324
00:21:10,352 --> 00:21:12,104
‫لا أصدق أنها طلبت منك أن تصدقها.‬

325
00:21:12,521 --> 00:21:15,816
‫لا بد أنها فهمت ما قصدته الآن.‬

326
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
‫أنت محق.‬

327
00:21:17,442 --> 00:21:18,735
‫انس أمرها.‬

328
00:21:18,819 --> 00:21:20,904
‫إن لم تكن غبية،‬

329
00:21:21,113 --> 00:21:22,572
‫ستغادر المدينة.‬

330
00:21:22,656 --> 00:21:24,116
‫أيها الحقيران الغبيان!‬

331
00:21:24,199 --> 00:21:25,742
‫هل تعرضتما للضرب؟‬

332
00:21:26,368 --> 00:21:27,536
‫بحقك!‬

333
00:21:27,911 --> 00:21:29,371
‫هذا ندب شريف.‬

334
00:21:29,454 --> 00:21:31,873
‫هل سمعت بقاتل "غوجونغ دونغ"‬
‫في الأنباء؟‬

335
00:21:31,957 --> 00:21:34,251
‫أمسك بهذا الحقير اليوم بيديه العاريتين.‬

336
00:21:34,334 --> 00:21:35,168
‫أيها الأحمق!‬

337
00:21:36,086 --> 00:21:38,547
‫هذا كله بلا جدوى.‬

338
00:21:38,630 --> 00:21:40,924
‫يجب أن تعتني بجسدك.‬

339
00:21:42,467 --> 00:21:43,510
‫أتساءل...‬

340
00:21:43,760 --> 00:21:46,430
‫كيف تنجح دائمًا بقول الكلام الصائب.‬

341
00:21:48,640 --> 00:21:50,017
‫بالمناسبة،‬

342
00:21:50,684 --> 00:21:53,145
‫هل خطر ذلك في بالك يومًا؟‬

343
00:21:53,729 --> 00:21:56,648
‫ماذا لو كانت الآنسة "كانغ" تقول الحقيقة؟‬

344
00:21:58,608 --> 00:22:01,737
‫كفى! لقد اكتفيت.‬

345
00:22:01,820 --> 00:22:03,030
‫هذا...‬

346
00:22:03,405 --> 00:22:05,282
‫بسبب شيء رأيته في برنامج وثائقي.‬

347
00:22:05,782 --> 00:22:08,327
‫عندما تؤذي الفص الأمامي، ‬

348
00:22:08,452 --> 00:22:11,330
‫قد تكتسب الخلايا العصبية قوى خارقة.‬

349
00:22:11,788 --> 00:22:12,914
‫من يدري؟‬

350
00:22:13,290 --> 00:22:17,085
‫ربما هناك شبيهة لـ"يوري غيلر"‬
‫في "كوريا" أيضًا.‬

351
00:22:19,171 --> 00:22:20,756
‫اللعنة!‬

352
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
‫أنت تفسد مزاجي.‬

353
00:22:22,507 --> 00:22:24,551
‫أنا أمزح.‬

354
00:22:24,634 --> 00:22:26,219
‫هذا ليس طريفًا.‬

355
00:22:27,137 --> 00:22:28,597
‫لست في مزاج للمزاح.‬

356
00:22:38,398 --> 00:22:39,399
‫يا سيدتي.‬

357
00:22:40,275 --> 00:22:41,485
‫سأضع المال هنا.‬

358
00:22:41,568 --> 00:22:42,819
‫حسنًا.‬

359
00:23:13,475 --> 00:23:14,976
‫"قضية (يونهيونغ دونغ) غير المحلولة"‬

360
00:23:15,060 --> 00:23:15,894
‫"مرت سنتان."‬

361
00:23:15,977 --> 00:23:18,063
‫"التحقيق في مصانع الفولاذ.‬
‫(كو دونغشول) ما زال مفقودًا"‬

362
00:23:19,356 --> 00:23:20,273
‫"العصا الحديدة قد تكون مستوردة"‬

363
00:23:27,197 --> 00:23:28,824
‫وتذكّري والدك الذي عمل لأجلك.‬

364
00:23:28,907 --> 00:23:32,828
‫الذي مات وهو يحاول ملاحقة‬
‫مرتكب حادث الصدم والهرب.‬

365
00:23:33,286 --> 00:23:37,207
‫أنا أشفق عليه. عار عليك!‬

366
00:23:39,876 --> 00:23:42,087
‫"(كانغ غوكهوان)"‬

367
00:23:57,894 --> 00:23:59,438
‫لا تقتلني، أرجوك.‬

368
00:24:01,523 --> 00:24:02,899
‫طفلي في البيت.‬

369
00:24:07,446 --> 00:24:09,781
‫دعني أعيش، أرجوك.‬

370
00:24:11,199 --> 00:24:14,661
‫لهذا ما كان يجب أن تسيئي التصرف.‬

371
00:24:17,247 --> 00:24:20,417
‫لهذا ما كان يجب أن تسيئي التصرف.‬

372
00:24:21,042 --> 00:24:24,254
‫لهذا ما كان يجب أن تسيئي التصرف.‬

373
00:24:24,337 --> 00:24:27,507
‫لهذا ما كان يجب أن تسيئي التصرف.‬

374
00:24:39,060 --> 00:24:40,604
‫لا تقلق يا أبي.‬

375
00:24:41,188 --> 00:24:43,482
‫مهما قالوا،‬

376
00:24:44,065 --> 00:24:45,734
‫لن أتوانى مجددًا.‬

377
00:24:47,068 --> 00:24:48,737
‫سأجعله يدفع الثمن،‬

378
00:24:49,362 --> 00:24:51,031
‫ثمن ما فعله.‬

379
00:24:52,115 --> 00:24:52,991
‫مهما كلّف الأمر.‬

380
00:24:57,370 --> 00:24:58,914
‫أبي.‬

381
00:25:00,040 --> 00:25:02,083
‫أحتاج إلى مساعدتك ودعمك لتحقيق ذلك.‬

382
00:25:09,925 --> 00:25:11,051
‫قلت لك.‬

383
00:25:11,134 --> 00:25:14,471
‫سمعت صوت محل الحلاقة عبر الهاتف.‬

384
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
‫رأيت برنامجًا وثائقيًا.‬

385
00:25:17,182 --> 00:25:20,060
‫قد تكتسب الخلايا العصبية قوى خارقة.‬

386
00:25:20,560 --> 00:25:21,728
‫من يدري؟‬

387
00:25:22,145 --> 00:25:25,690
‫ربما هناك شبيهة لـ"يوري غيلر"‬
‫في "كوريا" أيضًا.‬

388
00:25:27,901 --> 00:25:29,694
‫تبًا للفص الأمامي.‬

389
00:25:36,785 --> 00:25:38,870
‫"قلة الصفيحات المناعية المزمنة"‬

390
00:25:40,455 --> 00:25:43,458
‫أنت المحقق الذي قبض‬
‫على المتشبه به في قضية "غوجونغ دونغ".‬

391
00:25:43,542 --> 00:25:44,417
‫قل شيئًا رجاءً.‬

392
00:25:44,501 --> 00:25:46,836
‫كيف حدّدت مخبأه في هذا الوقت القصير؟‬

393
00:25:47,879 --> 00:25:49,297
‫هل هناك المزيد من الضحايا؟‬

394
00:25:49,381 --> 00:25:50,840
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

395
00:25:50,924 --> 00:25:51,758
‫أبي.‬

396
00:25:52,217 --> 00:25:54,594
‫- قل شيئًا.‬
‫- كيف كان يومك؟‬

397
00:25:54,970 --> 00:25:59,349
‫أتعرف كم افتقدتك اليوم؟‬

398
00:25:59,432 --> 00:26:02,060
‫رأيتك على التلفاز.‬

399
00:26:02,143 --> 00:26:04,187
‫بدوت رائعًا.‬

400
00:26:04,271 --> 00:26:07,274
‫- حقًا؟‬
‫- ماذا حصل لوجهك؟‬

401
00:26:07,774 --> 00:26:09,276
‫هل ضربك ذاك الرجل؟‬

402
00:26:09,359 --> 00:26:13,196
‫لا، طبعًا لا.‬

403
00:26:13,405 --> 00:26:15,574
‫أصبت بخدش بسيط،‬

404
00:26:15,657 --> 00:26:18,410
‫فيما كنت ألاحقه.‬

405
00:26:18,493 --> 00:26:21,329
‫تعرف أن قبضتي قوية جدًا.‬

406
00:26:21,705 --> 00:26:22,956
‫أنا قوي.‬

407
00:26:24,207 --> 00:26:26,501
‫أغمض عينيك.‬

408
00:26:29,296 --> 00:26:30,505
‫افتحهما.‬

409
00:26:31,298 --> 00:26:32,340
‫مفاجأة!‬

410
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
‫أردتها منذ وقت طويل.‬

411
00:26:36,469 --> 00:26:38,346
‫لهذا اشتريتها لك.‬

412
00:26:38,847 --> 00:26:41,433
‫- أنت في قمة الحماس.‬
‫- أجل.‬

413
00:26:41,933 --> 00:26:45,270
‫لا تستطيع الشرطة الكورية فعل شيء بدوني.‬

414
00:26:46,396 --> 00:26:50,233
‫"دونغو"، اقترب عيد ميلادك.‬

415
00:26:50,317 --> 00:26:52,694
‫ما الهدية التي تريدها؟‬

416
00:26:53,486 --> 00:26:57,907
‫لا داعي. هذه تكفيني.‬
‫أعرف أننا بالكاد ندفع تكاليف المستشفى.‬

417
00:26:59,534 --> 00:27:02,412
‫أريد أن آكل عصائبية بالفطر‬
‫كالتي كانت تعدها أمي.‬

418
00:27:02,495 --> 00:27:04,331
‫عصائبية جدتي ليست لذيذة بقدرها.‬

419
00:27:05,165 --> 00:27:07,167
‫- حسنًا.‬
‫- صحيح. أبي.‬

420
00:27:07,250 --> 00:27:09,919
‫رأيت أمي في الحلم البارحة.‬

421
00:27:10,420 --> 00:27:13,173
‫كانت تبتسم ولكنها بدت حزينة جدًا.‬

422
00:27:16,301 --> 00:27:17,260
‫"دونغو".‬

423
00:27:18,678 --> 00:27:19,929
‫أتذكر ما قلته لك سابقًا؟‬

424
00:27:20,305 --> 00:27:22,682
‫قلت لك إن الرجل يبقى قويًا دائمًا.‬

425
00:27:23,350 --> 00:27:24,392
‫لا تقلق.‬

426
00:27:24,893 --> 00:27:27,479
‫سأقبض على ذاك الرجل الشرير مهما حصل.‬

427
00:27:27,562 --> 00:27:30,982
‫وستبتسم أمك كل يوم.‬

428
00:27:31,316 --> 00:27:34,361
‫تعرف أنني أفعل كل ما أنوي عليه.‬

429
00:27:34,444 --> 00:27:35,528
‫صحيح؟‬

430
00:27:37,364 --> 00:27:38,531
‫مهلًا.‬

431
00:27:42,118 --> 00:27:43,703
‫ما الأمر؟ أنا مع "دونغو".‬

432
00:27:44,162 --> 00:27:46,206
‫"جينهوك"، قضي علينا.‬

433
00:27:46,289 --> 00:27:47,207
‫ماذا تعني؟‬

434
00:27:47,290 --> 00:27:49,668
‫تلقيت اتصالًا من الموارد البشرية.‬

435
00:27:49,751 --> 00:27:51,002
‫"كانغ غوانجو"الشمطاء!‬

436
00:27:51,086 --> 00:27:53,963
‫تمّ نقلنا إلى مركز اتصالات الطوارئ.‬

437
00:27:54,089 --> 00:27:55,548
‫ماذا تقول بحق الجحيم؟‬

438
00:27:57,384 --> 00:27:59,386
‫مركز اتصالات الطوارئ، فريق الوقت الذهبي؟‬

439
00:27:59,469 --> 00:28:02,263
‫نعم. طلبناك إلى هنا يا سيد "أو هيونهو"‬

440
00:28:02,347 --> 00:28:05,642
‫لنقدّم لك وظيفة في الفريق الجديد.‬

441
00:28:05,725 --> 00:28:08,061
‫أشكركما على الاتصال بي،‬

442
00:28:08,144 --> 00:28:10,980
‫ولكنني لا أعرف ما هي الوظيفة‬
‫التي تعرضانها عليّ الآن.‬

443
00:28:11,064 --> 00:28:14,150
‫هل هي وظيفة خدمة عملاء؟‬

444
00:28:18,780 --> 00:28:22,575
‫في الحقيقة، لا يمكنني أن أقوم‬
‫بوظيفة مكتبية لأكثر من ساعة.‬

445
00:28:23,159 --> 00:28:25,328
‫لديّ صعوبة في التنفس في الأماكن المغلقة.‬

446
00:28:27,747 --> 00:28:29,165
‫أعتذر على التأخير.‬

447
00:28:36,339 --> 00:28:37,424
‫هل اتصلت بي؟‬

448
00:28:37,841 --> 00:28:39,759
‫نعم، أنت التالية يا آنسة "بارك أونسو".‬

449
00:28:39,843 --> 00:28:41,428
‫السيد "أو هيونهو"،  29 عامًا.‬

450
00:28:41,511 --> 00:28:43,555
‫أنت في قسم دوريات "شينهونغ" في "سونغون".‬

451
00:28:43,638 --> 00:28:45,432
‫اشتهرت سابقًا كمقرصن باسم "الملك السكين"،‬

452
00:28:45,515 --> 00:28:47,267
‫فيما كنت تدرس في الخارج وفزت بمسابقة.‬

453
00:28:47,350 --> 00:28:50,937
‫عملت في الأمن الحاسوبي لوقت طويل‬
‫بعد أن عدت إلى "كوريا".‬

454
00:28:51,438 --> 00:28:52,647
‫حسنًا...‬

455
00:28:52,939 --> 00:28:55,692
‫كنت ألفت انتباه الناس بسبب ذلك.‬

456
00:28:57,777 --> 00:29:00,280
‫لم أحتفظ بأي سجلات من تلك الفترة.‬
‫كيف عرفت؟‬

457
00:29:01,531 --> 00:29:02,615
‫ابدأ العمل اليوم.‬

458
00:29:02,699 --> 00:29:06,578
‫لست مستعدًا للعمل بعد.‬

459
00:29:07,078 --> 00:29:10,373
‫"بارك أونسو"،أنت في وحدة التحقيقات‬
‫في قوات مطار "سونغون" الدولي.‬

460
00:29:10,457 --> 00:29:13,209
‫تجيدين الإنجليزية والفرنسية‬
‫والماندرين واليابانية والروسية.‬

461
00:29:13,293 --> 00:29:14,335
‫هل هذا صحيح؟‬

462
00:29:14,419 --> 00:29:17,255
‫نتلقى الكثير من الاتصالات من أجانب.‬

463
00:29:17,338 --> 00:29:21,468
‫أعتذر على المقاطعة ولكن أظن‬
‫أنه من التهذيب أن أكون صريحة معك.‬

464
00:29:21,551 --> 00:29:25,388
‫أنا أستعد لامتحان ترقية‬
‫لأدخل إلى مكتب المتحدث الرسمي.‬

465
00:29:25,472 --> 00:29:28,683
‫لم أهتم يومًا بمركز اتصالات الطوارئ.‬

466
00:29:28,767 --> 00:29:33,438
‫سيكون من الأفضل أن تجدي شخصًا آخر للوظيفة.‬

467
00:29:33,521 --> 00:29:35,607
‫اعذريني يا سيدتي.‬

468
00:29:38,276 --> 00:29:39,444
‫فريق الوقت الذهبي‬

469
00:29:39,527 --> 00:29:41,780
‫هو فريق يقصد موقع الجريمة قبل الآخرين.‬

470
00:29:41,905 --> 00:29:44,073
‫ليس مجرد مركز اتصالات‬
‫ولا فريق خدمة عملاء.‬

471
00:29:44,157 --> 00:29:47,494
‫سمعت أنك تعيشين مع جدتك وأختك‬

472
00:29:47,577 --> 00:29:49,287
‫منذ وفاة والديك.‬

473
00:29:49,412 --> 00:29:51,080
‫اتخذي قرارك بحذر أكبر،‬

474
00:29:51,456 --> 00:29:54,000
‫من أجل جدتك.‬

475
00:29:56,628 --> 00:29:58,797
‫سأنتظر اتصالك حتى الصباح.‬

476
00:29:58,880 --> 00:30:01,007
‫ويا سيد "أو"، أهلًا بك في الفريق.‬

477
00:30:01,549 --> 00:30:04,135
‫سيزوّدك السيد "تشون" بالمزيد من التفاصيل‬
‫بشأن وظيفتك.‬

478
00:30:04,928 --> 00:30:06,971
‫عفوًا يا سيدتي.‬

479
00:30:07,055 --> 00:30:09,933
‫ألا أملك خيارًا في هذه المسألة؟‬

480
00:30:13,645 --> 00:30:15,605
‫إن رفضت الانضمام للفريق،‬

481
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
‫ستعمل في قسم الخدمة المدنية بدءًا من الغد.‬

482
00:30:19,567 --> 00:30:21,277
‫مفهوم يا سيدتي.‬

483
00:30:21,778 --> 00:30:23,404
‫ربما يجب أن أجرّب وأنضم للفريق.‬

484
00:30:23,613 --> 00:30:26,199
‫أميل للاستسلام بسهولة.‬

485
00:30:26,282 --> 00:30:28,117
‫أعجبتني جاذبيتها.‬

486
00:30:29,118 --> 00:30:31,371
‫لا يهم! أيتها الضابطة "بارك".‬

487
00:30:32,413 --> 00:30:34,666
‫تبدين فاتنة اليوم.‬

488
00:30:34,999 --> 00:30:37,877
‫كيف تقولين "أنت مثيرة" بالروسية؟‬

489
00:30:40,421 --> 00:30:41,548
‫اغرب عن وجهي.‬

490
00:30:42,131 --> 00:30:44,008
‫لأنني سأقاضيك بتهمة التحرش الجنسي.‬

491
00:30:47,136 --> 00:30:49,764
‫أتظنين أن الآنسة "بارك" ستنضم للفريق؟‬

492
00:30:50,223 --> 00:30:52,642
‫إنها مناسبة تمامًا للمنصب.‬

493
00:30:53,726 --> 00:30:55,311
‫سنترك لها القرار.‬

494
00:30:55,687 --> 00:30:57,981
‫قم بتدريب السيد "أو" رجاءً.‬

495
00:30:58,064 --> 00:30:59,399
‫مفهوم يا سيدتي.‬

496
00:31:04,821 --> 00:31:06,489
‫"الرقيب (مو)"‬

497
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
‫"الساعة 9:20 صباحًا. قبل 10 دقائق‬
‫من وقوع حادثة (بوريم دونغ)"‬

498
00:31:12,745 --> 00:31:14,247
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

499
00:31:14,330 --> 00:31:16,374
‫من تظنين نفسك لتنقليني إلى فريق آخر؟‬

500
00:31:16,457 --> 00:31:20,044
‫هل نسيت ما قلته لك البارحة؟‬

501
00:31:20,128 --> 00:31:23,631
‫أنا قادم إليك الآن.‬

502
00:31:24,215 --> 00:31:25,884
‫ابقي حيث أنت، اتفقنا؟‬

503
00:31:26,509 --> 00:31:27,677
‫ابقي حيث أنت.‬

504
00:31:27,760 --> 00:31:28,928
‫أنا منشغلة الآن.‬

505
00:31:29,262 --> 00:31:31,264
‫أنا أعلى منك رتبة.‬

506
00:31:31,347 --> 00:31:33,266
‫لا تتحدث معي بهذه الطريقة.‬

507
00:31:34,100 --> 00:31:36,185
‫هل تمزحين؟‬

508
00:31:36,269 --> 00:31:38,771
‫مكتبك جاهز في وحدة الجرائم العنيفة،‬

509
00:31:38,855 --> 00:31:40,106
‫ويمكنك البقاء هناك.‬

510
00:31:41,941 --> 00:31:42,859
‫أنت...‬

511
00:31:45,028 --> 00:31:46,863
‫يا للهول! لقد أغلقت الخط!‬

512
00:31:49,240 --> 00:31:50,658
‫لقد أغلقت الخط في وجهي.‬

513
00:31:53,161 --> 00:31:54,287
‫- "جينهوك".‬
‫- ماذا؟‬

514
00:31:55,580 --> 00:31:58,416
‫هذا يثير جنوني.‬

515
00:31:59,208 --> 00:32:00,168
‫يقولون...‬

516
00:32:01,085 --> 00:32:02,670
‫إن هذين مكتبانا من الآن وصاعدًا.‬

517
00:32:06,966 --> 00:32:10,219
‫"فريق الوقت الذهبي - فريق الخدمات الطارئة"‬

518
00:32:29,906 --> 00:32:31,407
‫سألت الموارد البشرية.‬

519
00:32:31,491 --> 00:32:35,620
‫لا يمكننا الانتقال إلى وحدة أخرى‬
‫قبل 6 أشهر لأن هذا الفريق مؤقت.‬

520
00:32:36,663 --> 00:32:39,958
‫تلك المرأة المجنونة! هل هذه دعابة؟‬

521
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
‫علينا الذهاب إلى مركزينا الجديدين‬
‫في الساعة الـ10.‬

522
00:32:46,130 --> 00:32:48,174
‫وقضي الأمر. هذا ما قالوه.‬

523
00:32:53,346 --> 00:32:57,558
‫تهانينا على الترقية! أصبحت قائد فريق الآن.‬

524
00:32:58,059 --> 00:33:00,645
‫يا لها من ترقية كبيرة فعلًا.‬

525
00:33:00,728 --> 00:33:04,440
‫هل سنحظى يومًا بترقية كبيرة مثله‬

526
00:33:04,524 --> 00:33:06,442
‫إن تملّقنا الآنسة "كانغ"؟‬

527
00:33:08,194 --> 00:33:09,487
‫"جونغي".‬

528
00:33:09,988 --> 00:33:12,031
‫حاليًا، أنا...‬

529
00:33:14,117 --> 00:33:16,119
‫في مزاج سيئ جدًا اليوم. فتوقف.‬

530
00:33:16,202 --> 00:33:19,247
‫ماذا؟ هل أخطأت في كلامي؟‬

531
00:33:19,330 --> 00:33:22,834
‫أتساءل عما حصل وحسب.‬

532
00:33:22,917 --> 00:33:27,296
‫هل ستخدم شخصًا ترك زوجتك تموت؟‬

533
00:33:27,380 --> 00:33:29,549
‫زوجتك المرحومة...‬

534
00:33:30,299 --> 00:33:32,468
‫لن يعجبها سماع ذلك.‬

535
00:33:32,552 --> 00:33:34,846
‫هل انتهيت من الكلام؟‬

536
00:33:34,929 --> 00:33:36,014
‫انظروا إلى ذاك الولد!‬

537
00:33:37,140 --> 00:33:38,516
‫ذاك الحقير!‬

538
00:33:40,059 --> 00:33:41,978
‫قلت لك أن تتوقف يا "جونغي".‬

539
00:33:42,061 --> 00:33:43,730
‫- أتريدني أن أتوقف؟‬
‫- أجل.‬

540
00:33:43,813 --> 00:33:44,814
‫سأفعل ما تقوله إذًا.‬

541
00:33:44,897 --> 00:33:45,982
‫أتظن أن هذه دعابة؟‬

542
00:33:46,441 --> 00:33:47,567
‫هل ستلكمني؟‬

543
00:33:47,650 --> 00:33:48,609
‫- أوقفوهما.‬
‫- لا.‬

544
00:33:48,693 --> 00:33:49,777
‫هيا!‬

545
00:33:52,238 --> 00:33:53,448
‫اتركوني!‬

546
00:33:54,032 --> 00:33:55,324
‫ماذا تظنون أنكم فاعلون؟‬

547
00:33:59,162 --> 00:34:01,581
‫حقًا؟ كفى!‬

548
00:34:04,000 --> 00:34:05,918
‫لا بد أنه ليس لديك ما تفعله.‬

549
00:34:06,377 --> 00:34:08,337
‫"جينهوك"، رافقني.‬

550
00:34:09,338 --> 00:34:10,297
‫عودوا إلى العمل.‬

551
00:34:18,848 --> 00:34:22,851
‫قلت لك أن تحسن التصرف.‬
‫لم تثير استياء الجميع؟‬

552
00:34:22,935 --> 00:34:25,480
‫قلت لك ألا تفتعل المشاكل‬
‫حتى أعيد لك رتبتك.‬

553
00:34:26,063 --> 00:34:28,524
‫لم أخبرتهم أنك ستعمل هناك؟‬

554
00:34:31,694 --> 00:34:33,362
‫لم أفعل.‬

555
00:34:34,155 --> 00:34:37,366
‫اتصل بي "ديسيك" البارحة وحينها عرفت.‬

556
00:34:37,742 --> 00:34:39,786
‫لست مجنونًا. لم قد أعمل معها؟‬

557
00:34:39,869 --> 00:34:41,411
‫مستحيل!‬

558
00:34:41,496 --> 00:34:45,166
‫إذًا لم تصرّ الآنسة "كانغ" عليك؟‬

559
00:34:45,333 --> 00:34:46,667
‫لأنك أوحيت لها بذلك.‬

560
00:34:46,751 --> 00:34:49,087
‫لهذا تريد نقلك إلى فريقها.‬

561
00:34:50,170 --> 00:34:53,216
‫ألا تدرك أنهم يحاولون تخطّينا؟‬

562
00:34:53,299 --> 00:34:54,634
‫كيف تساعدهم؟‬

563
00:34:55,092 --> 00:34:55,927
‫مهلًا.‬

564
00:34:56,010 --> 00:34:57,094
‫"كيونغ هاك".‬

565
00:34:57,970 --> 00:34:59,180
‫قلت لك إن هذا لم يحصل.‬

566
00:34:59,263 --> 00:35:00,890
‫لم أتطوّع.‬

567
00:35:00,973 --> 00:35:02,975
‫لم تصرخ؟‬

568
00:35:03,059 --> 00:35:05,520
‫لأن هذا غير صحيح.‬

569
00:35:09,190 --> 00:35:12,276
‫أنت تثير جنوني فعلًا.‬

570
00:35:12,360 --> 00:35:14,153
‫أجل، هذا مركز اتصالات الطوارئ.‬

571
00:35:14,237 --> 00:35:15,113
‫عفوًا؟‬

572
00:35:15,488 --> 00:35:16,405
‫آنسة "كانغ".‬

573
00:35:16,489 --> 00:35:19,784
‫بلّغ صبي في الـ7 من عمره‬
‫أن أمه طعنته في البيت.‬

574
00:35:19,867 --> 00:35:22,286
‫إنه رقم بلا شريحة هاتف.‬

575
00:35:22,370 --> 00:35:25,373
‫هذه قصة غير معقولة، قد تكون خدعة.‬

576
00:35:26,040 --> 00:35:28,084
‫- حوّلي لي الاتصال رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

577
00:35:28,584 --> 00:35:30,461
‫مرحبًا؟ هل طُعنت؟‬

578
00:35:30,545 --> 00:35:31,546
‫نعم.‬

579
00:35:31,963 --> 00:35:32,797
‫نعم.‬

580
00:35:32,880 --> 00:35:34,298
‫هل طعنتك أمك؟‬

581
00:35:34,966 --> 00:35:36,050
‫نعم.‬

582
00:35:36,717 --> 00:35:37,844
‫أمي...‬

583
00:35:38,636 --> 00:35:41,180
‫تحاول قتلي.‬

584
00:35:41,264 --> 00:35:42,431
‫قبل قليل،‬

585
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
‫طعنتني في جنبي،‬

586
00:35:44,308 --> 00:35:45,643
‫بسكين،‬

587
00:35:46,018 --> 00:35:47,478
‫هكذا.‬

588
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
‫واخترقني السكين بعمق.‬

589
00:35:52,233 --> 00:35:53,526
‫"هل من اتصالات مخادعة‬
‫من هواتف بدون شريحة؟"‬

590
00:35:55,987 --> 00:35:57,113
‫ليس لدينا أي سجلات.‬

591
00:35:58,865 --> 00:36:00,491
‫الشيفرة صفر.‬

592
00:36:00,575 --> 00:36:03,035
‫ضمن قطر 2 كم في منطقة 43 "بوريم دونغ".‬

593
00:36:03,119 --> 00:36:04,453
‫تعرض طفل لإصابة.‬

594
00:36:04,537 --> 00:36:06,038
‫والأم هي مشتبه بها.‬

595
00:36:06,122 --> 00:36:07,832
‫لقد طعنت الطفل بسكين.‬

596
00:36:07,999 --> 00:36:10,001
‫من المحتمل أنه مصاب بنزيف حاد.‬

597
00:36:10,084 --> 00:36:11,586
‫شرطة دورية "بوريم" وفريق العمل‬

598
00:36:11,669 --> 00:36:14,046
‫- يجب أن ينطلقوا فورًا.‬
‫- لا يمرّ يوم هادئ قط.‬

599
00:36:14,130 --> 00:36:16,674
‫شرطة دورية "بوريم" وفريق العمل‬
‫يجب أن ينطلقوا فورًا.‬

600
00:36:17,925 --> 00:36:20,386
‫كيف تجرئين على إملاء الأوامر عليّ؟‬

601
00:36:20,469 --> 00:36:22,138
‫عمّت الفوضى هنا بسببك.‬

602
00:36:22,221 --> 00:36:25,308
‫تعالي واشرحي الوضع أولًا.‬

603
00:36:25,808 --> 00:36:28,519
‫ألا تسمع الصفارة؟ من الأفضل أن تنطلق فورًا.‬

604
00:36:28,603 --> 00:36:31,189
‫وإلا، ستخسر شارتك اليوم.‬

605
00:36:33,274 --> 00:36:34,233
‫شارة الشرطة؟‬

606
00:36:34,317 --> 00:36:35,902
‫أهذا ما يجب أن أفعله؟‬

607
00:36:35,985 --> 00:36:39,739
‫حسنًا. خذيها. بدءًا من اليوم،‬
‫لم أعد شرطيًا. هل أنزع شارتي؟‬

608
00:36:39,822 --> 00:36:41,532
‫أفضّل أن أتخلى عنها على العمل معك.‬

609
00:36:41,657 --> 00:36:43,534
‫لم أعد شرطيًا. أتفهمين؟‬

610
00:36:43,618 --> 00:36:46,746
‫أنا واثقة من أنك تعرف أكثر مني‬
‫من أنه لا وقت لهذا.‬

611
00:36:46,829 --> 00:36:48,789
‫كلّما تأخرت، ازدادت خطورة حالة الطفل.‬

612
00:36:48,956 --> 00:36:49,874
‫لا تريد...‬

613
00:36:49,957 --> 00:36:52,627
‫أن يموت الطفل بسببك، صحيح؟‬

614
00:36:54,170 --> 00:36:55,171
‫"جينهوك".‬

615
00:36:55,463 --> 00:36:58,174
‫"جينهوك"، لنذهب الآن.‬

616
00:36:58,257 --> 00:36:59,550
‫يجب أن ننقذ الطفل أولًا.‬

617
00:37:01,260 --> 00:37:02,094
‫سأنتظر خارجًا.‬

618
00:37:02,678 --> 00:37:03,679
‫بسرعة.‬

619
00:37:04,889 --> 00:37:05,765
‫اسمعي.‬

620
00:37:07,099 --> 00:37:08,267
‫اسمعي!‬

621
00:37:13,397 --> 00:37:14,482
‫أترى؟‬

622
00:37:14,565 --> 00:37:17,235
‫لقد ركض مجددًا.‬

623
00:37:17,318 --> 00:37:19,111
‫أين طُعنت؟‬

624
00:37:19,612 --> 00:37:20,655
‫في بطني.‬

625
00:37:20,947 --> 00:37:22,198
‫أشعر بدوار.‬

626
00:37:22,281 --> 00:37:24,283
‫أنت شجاع. لست تبكي حتى.‬

627
00:37:24,742 --> 00:37:26,077
‫أين أمك الآن؟‬

628
00:37:26,160 --> 00:37:27,620
‫لا أعرف.‬

629
00:37:28,621 --> 00:37:30,039
‫أمي...‬

630
00:37:30,122 --> 00:37:32,750
‫أسمعها وهي تبحث...‬

631
00:37:32,833 --> 00:37:33,834
‫عني.‬

632
00:37:47,640 --> 00:37:49,267
‫من الأفضل أن تخرج.‬

633
00:37:49,350 --> 00:37:51,811
‫1، 2...‬

634
00:37:52,603 --> 00:37:53,604
‫3.‬

635
00:37:55,856 --> 00:37:56,983
‫أسرع واخرج.‬

636
00:37:58,234 --> 00:37:59,443
‫أين أنت؟‬

637
00:38:10,663 --> 00:38:11,497
‫"آرام".‬

638
00:38:13,207 --> 00:38:15,126
‫"آرام"! يا للهول!‬

639
00:38:15,251 --> 00:38:16,335
‫"آرام".‬

640
00:38:16,460 --> 00:38:18,296
‫يا صغير. اسمع يا صغير.‬

641
00:38:28,556 --> 00:38:29,849
‫يا صغير، هل أنت بخير؟‬

642
00:38:30,266 --> 00:38:31,434
‫أنا...‬

643
00:38:31,767 --> 00:38:33,519
‫أنا بخير.‬

644
00:38:33,853 --> 00:38:35,104
‫هل أنت بخير فعلًا؟‬

645
00:38:35,521 --> 00:38:36,522
‫أين أنت الآن؟‬

646
00:38:37,273 --> 00:38:38,524
‫أنا...‬

647
00:38:39,066 --> 00:38:40,192
‫في آلة غسيل الملابس.‬

648
00:38:40,609 --> 00:38:41,861
‫أمي...‬

649
00:38:42,486 --> 00:38:44,697
‫خرجت من الباب الأمامي للتو.‬

650
00:38:45,281 --> 00:38:47,408
‫جيد. أنت شجاع جدًا.‬

651
00:38:47,491 --> 00:38:49,618
‫هل تخبرني ما اسمك وكم عمرك؟‬

652
00:38:49,702 --> 00:38:50,828
‫وما اسم أمك أيضًا؟‬

653
00:38:50,911 --> 00:38:52,163
‫عمري 7 سنوات.‬

654
00:38:52,955 --> 00:38:54,206
‫اسمي "سون آرام".‬

655
00:38:54,790 --> 00:38:56,542
‫لا أعرف...‬

656
00:38:57,043 --> 00:38:58,002
‫اسم أمي.‬

657
00:38:58,669 --> 00:39:00,629
‫اسم الضحية "سون آرام"،‬
‫صبي عمره 7 سنوات.‬

658
00:39:00,713 --> 00:39:02,715
‫اعرف باسم من هذا الهاتف مسجل.‬

659
00:39:02,798 --> 00:39:03,841
‫وتتبعوا الموقع.‬

660
00:39:04,925 --> 00:39:05,885
‫"آرام".‬

661
00:39:06,427 --> 00:39:08,637
‫هل تخبرني أين طُعنت؟‬

662
00:39:09,472 --> 00:39:10,639
‫تحت سرتي.‬

663
00:39:10,723 --> 00:39:11,724
‫تحت السرّة؟‬

664
00:39:11,807 --> 00:39:13,225
‫قد تكون أمعاؤه مصابة.‬

665
00:39:14,268 --> 00:39:16,979
‫"آرام"، أصغ إليّ جيدًا.‬

666
00:39:17,063 --> 00:39:20,691
‫إن نزفت كثيرًا، ستؤذي نفسك‬
‫لذا سأقوم بخدعة سحرية.‬

667
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
‫هل يمكنك أن تأخذ راحة يدك‬

668
00:39:22,568 --> 00:39:24,403
‫وتضغط بقوة على الجرح؟‬

669
00:39:28,199 --> 00:39:29,158
‫فعلت ذلك.‬

670
00:39:29,241 --> 00:39:30,242
‫أحسنت.‬

671
00:39:30,326 --> 00:39:32,912
‫الشرطة في طريقها إليك فلا تقلق.‬

672
00:39:32,995 --> 00:39:35,122
‫هل تخبرنا ما عنوان بيتك؟‬

673
00:39:35,498 --> 00:39:36,999
‫أبقى دائمًا في الغرفة،‬

674
00:39:37,666 --> 00:39:38,584
‫ولا أعرف.‬

675
00:39:38,667 --> 00:39:40,002
‫حاول أن تتذكر.‬

676
00:39:40,086 --> 00:39:41,921
‫هل رأيت شيئًا من النافذة؟‬

677
00:39:42,088 --> 00:39:44,757
‫كنت أرى بيوتًا وهي جميعها متشابهة.‬

678
00:39:44,840 --> 00:39:46,801
‫- منازل؟‬
‫- منازل من طوب.‬

679
00:39:46,884 --> 00:39:48,260
‫منازل حمراء من الطوب.‬

680
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
‫أيها الضابط "أو"،‬
‫اتبحث عن أي منازل حمراء من الطوب‬

681
00:39:52,139 --> 00:39:54,100
‫ضمن قطر 2 كلم من عنوان 43 "بوريم دونغ".‬

682
00:39:54,183 --> 00:39:55,351
‫حسنًا.‬

683
00:39:55,810 --> 00:39:56,977
‫حسنًا.‬

684
00:39:57,186 --> 00:39:58,896
‫أيها الضابط "لي"،‬
‫أيمكننا استخدام حاسوبك؟‬

685
00:39:58,979 --> 00:40:00,064
‫طبعًا.‬

686
00:40:00,147 --> 00:40:01,232
‫استخدم هذا.‬

687
00:40:06,487 --> 00:40:07,696
‫"(دابوك فيلا)"‬

688
00:40:08,364 --> 00:40:10,658
‫المبنى الوحيد من الطوب الأحمر‬
‫هو "دابوك فيلا".‬

689
00:40:12,118 --> 00:40:14,829
‫"آرام"، هل المبنى مرتفع أم منخفض؟‬

690
00:40:14,912 --> 00:40:16,497
‫مقارنة مع المنازل الأخرى،‬

691
00:40:17,206 --> 00:40:18,374
‫كان أصغر حجمًا.‬

692
00:40:19,083 --> 00:40:20,126
‫ولكن...‬

693
00:40:20,793 --> 00:40:21,752
‫كان أعلى‬

694
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
‫من الأشجار.‬

695
00:40:24,088 --> 00:40:25,297
‫يا آنسة.‬

696
00:40:26,173 --> 00:40:27,299
‫أشعر بالنعاس.‬

697
00:40:28,384 --> 00:40:30,803
‫"آرام"، يجب ألا تنام.‬

698
00:40:30,886 --> 00:40:34,265
‫إن نمت، لن يجدك رجال الشرطة.‬

699
00:40:34,390 --> 00:40:36,517
‫لنخبر بعضنا الدعابات.‬

700
00:40:37,143 --> 00:40:38,602
‫هل وجدت أي معلومة عن الرقم؟‬

701
00:40:38,811 --> 00:40:41,230
‫ليس مرفقًا بشريحة لذا سيتطلّب ذلك وقتًا.‬

702
00:40:42,064 --> 00:40:43,232
‫هنا مركز الطورائ.‬

703
00:40:43,315 --> 00:40:45,818
‫يبدو أن الضحية تعيش‬
‫في "دابوك فيلا" في "بوريم دونغ".‬

704
00:40:45,901 --> 00:40:49,113
‫الطفل مصاب بجرح في بطنه تسبّبت به أمه.‬

705
00:40:49,196 --> 00:40:51,073
‫إنه يختبئ الآن في آلة غسيل الملابس.‬

706
00:40:51,157 --> 00:40:52,825
‫بما أنه كان مسجونًا وتعرّض للاعتداء،‬

707
00:40:52,908 --> 00:40:54,577
‫قد يتعرض الطفل لاعتداء آخر.‬

708
00:40:54,660 --> 00:40:56,412
‫يجب أن يعرّف رجال الشرطة عن أنفسهم‬

709
00:40:56,495 --> 00:40:58,038
‫على أنهم الوحدة 1 عند التواصل.‬

710
00:40:58,205 --> 00:40:59,290
‫يبدو هذا...‬

711
00:40:59,582 --> 00:41:02,710
‫وكأننا وقعنا على مختل ذكي هذه المرة.‬

712
00:41:03,794 --> 00:41:05,171
‫إن كان عمره 7 سنوات،‬

713
00:41:06,422 --> 00:41:08,257
‫أليس أصغر سنًا من "دونغو"؟‬

714
00:41:11,635 --> 00:41:12,595
‫أسرع.‬

715
00:41:23,731 --> 00:41:24,690
‫أين هو؟‬

716
00:41:25,274 --> 00:41:26,484
‫إنه يثير جنوني.‬

717
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
‫لا يمكن أن يقبضوا عليّ.‬

718
00:41:37,703 --> 00:41:38,787
‫ماذا أفعل؟‬

719
00:41:39,371 --> 00:41:41,540
‫ماذا أفعل؟ يا إلهي!‬

720
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
‫أهذه والدة "جيون"؟‬

721
00:41:50,966 --> 00:41:52,885
‫لم لم تجيبي على هاتفك؟‬

722
00:41:52,968 --> 00:41:54,053
‫الهاتف؟‬

723
00:41:58,057 --> 00:42:01,310
‫لاحظت أن أحدًا رمى القمامة‬
‫بدون فصل المواد القابلة لإعادة التدوير. ‬

724
00:42:01,393 --> 00:42:03,062
‫كنت أعيد ترتيبها.‬

725
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
‫لم أعرف أن هاتفي يرنّ. آسفة.‬

726
00:42:04,980 --> 00:42:06,482
‫يا للهول!‬

727
00:42:06,565 --> 00:42:08,234
‫كم أنت طيبة.‬

728
00:42:08,776 --> 00:42:11,070
‫لا تكرري هذا الأمر.‬

729
00:42:11,153 --> 00:42:13,739
‫في الواقع، كنا سنذهب ونشتكي.‬

730
00:42:14,698 --> 00:42:15,574
‫تشتكيان؟‬

731
00:42:15,658 --> 00:42:17,535
‫المرأة في الشقة 104 في المبنى 5.‬

732
00:42:17,618 --> 00:42:20,746
‫لا تفصل نفاياتها.‬

733
00:42:20,829 --> 00:42:23,082
‫انظري.‬

734
00:42:23,165 --> 00:42:26,669
‫هذا قيء  وملابس أطفال ودماء أيضًا.‬

735
00:42:27,169 --> 00:42:28,796
‫يا للهول!‬

736
00:42:28,879 --> 00:42:31,757
‫يُحكى أنها تضرب ابنها كل ليلة.‬

737
00:42:32,091 --> 00:42:33,676
‫سنحاول التسبّب بطردها هذه المرة.‬

738
00:42:34,093 --> 00:42:35,261
‫تعالي معنا.‬

739
00:42:35,344 --> 00:42:36,387
‫لا بأس.‬

740
00:42:36,887 --> 00:42:39,431
‫يجب أن آخذ طفلي إلى الطبيب اليوم.‬

741
00:42:39,515 --> 00:42:41,892
‫آسفة.‬

742
00:42:43,477 --> 00:42:46,021
‫إنها خجولة.‬

743
00:42:46,146 --> 00:42:47,273
‫ولكنها تبدو لطيفة.‬

744
00:42:47,356 --> 00:42:48,357
‫أنت محقة.‬

745
00:42:48,691 --> 00:42:50,693
‫لا تأتي أبدًا إلى لقاءات الأحياء.‬

746
00:42:50,776 --> 00:42:52,444
‫لا وقت لدينا الآن لنقلق بشأنها.‬

747
00:42:52,528 --> 00:42:53,821
‫ستتراجع قيمة المجمّع.‬

748
00:42:53,904 --> 00:42:55,114
‫لنسرع.‬

749
00:42:58,993 --> 00:43:00,035
‫أين هو؟‬

750
00:43:04,748 --> 00:43:05,749
‫ليس هنا.‬

751
00:43:05,833 --> 00:43:07,710
‫ماذا سأفعل؟ ليس هنا.‬

752
00:43:29,481 --> 00:43:31,108
‫كنت أعمل معه،‬

753
00:43:32,443 --> 00:43:34,236
‫ولكنه هرب.‬

754
00:43:34,903 --> 00:43:37,281
‫أظن أنه هرب وأخذ الهاتف معه. ماذا أفعل؟‬

755
00:43:37,823 --> 00:43:39,450
‫ماذا إن بلّغ الشرطة؟‬

756
00:43:43,370 --> 00:43:44,622
‫ساعدوني رجاءً.‬

757
00:43:47,041 --> 00:43:48,334
‫أرجوك.‬

758
00:43:52,212 --> 00:43:53,339
‫أوقف السيارة هناك.‬

759
00:43:54,506 --> 00:43:57,593
‫"الساعة 9:33 صباحًا. بعد 3 دقائق‬
‫من وقوع حادثة (بوريم دونغ)"‬

760
00:43:57,676 --> 00:43:59,345
‫"وصول الفريق ضمن الوقت الذهبي"‬

761
00:44:04,600 --> 00:44:07,186
‫الجميع متصل باللاسلكي، صحيح؟‬

762
00:44:07,269 --> 00:44:09,772
‫سنفتّش الأماكن المحيطة بـ"دابوك فيلا".‬

763
00:44:09,855 --> 00:44:11,148
‫المنطقة كبيرة.‬

764
00:44:11,231 --> 00:44:13,108
‫ليذهب نصف الرجال من هنا،‬
‫والآخرون من هناك.‬

765
00:44:13,192 --> 00:44:14,652
‫سنفتش المنطقة الخلفية.‬

766
00:44:14,735 --> 00:44:15,944
‫- لنسرع.‬
‫- حسنًا.‬

767
00:44:16,028 --> 00:44:17,029
‫ماذا نفعل؟‬

768
00:44:17,488 --> 00:44:20,032
‫لنقصد مكتب الأمن أولًا.‬

769
00:44:21,450 --> 00:44:22,409
‫"آرام".‬

770
00:44:22,826 --> 00:44:24,536
‫الشرطة أصبحت قريبة منك.‬

771
00:44:24,620 --> 00:44:26,455
‫قلت إن الباب الأمامي مفتوح، صحيح؟‬

772
00:44:26,538 --> 00:44:28,332
‫أتذكر في أي طابق أنت؟‬

773
00:44:28,957 --> 00:44:30,501
‫لا أذكر.‬

774
00:44:30,584 --> 00:44:34,838
‫كان المكان مضيئًا جدًا فشعرت بالخوف.‬

775
00:44:35,089 --> 00:44:36,632
‫خفت لأن الضوء كان قويًا؟‬

776
00:44:36,715 --> 00:44:38,967
‫يكون البيت مظلمًا بالعادة.‬

777
00:44:39,051 --> 00:44:40,969
‫قال لي "جينغو" أيضًا‬

778
00:44:41,053 --> 00:44:44,890
‫أنني مريض وأشعر بالبرد بسبب الظلام هنا.‬

779
00:44:45,349 --> 00:44:46,975
‫"آرام"، من هو "جينغو"؟‬

780
00:44:47,059 --> 00:44:49,478
‫إنه صبي التقيت به هنا.‬

781
00:44:50,062 --> 00:44:54,108
‫قال لي أمي وأبي‬

782
00:44:54,191 --> 00:44:57,069
‫إنني وأخي نأكل كثيرًا،‬

783
00:44:57,653 --> 00:44:59,738
‫وستصبح عائلتنا فقيرة بسبب ذلك.‬

784
00:45:00,280 --> 00:45:02,324
‫هل أنت مع "جينغو" الآن؟‬

785
00:45:02,408 --> 00:45:03,409
‫لا.‬

786
00:45:04,493 --> 00:45:07,413
‫إنه يبقى مريضًا دائمًا لذا ذهب...‬

787
00:45:08,163 --> 00:45:09,998
‫إلى بيت جدته.‬

788
00:45:10,082 --> 00:45:12,459
‫سمعت بأنه لا يريد العودة‬

789
00:45:13,001 --> 00:45:14,962
‫لأنه يحب بيت جدته.‬

790
00:45:15,462 --> 00:45:17,256
‫أخبرني "جينغو"‬

791
00:45:17,339 --> 00:45:22,094
‫أنه كانت هناك فتاة أخرى قبل مجيئي.‬

792
00:45:22,928 --> 00:45:27,182
‫ولكنها مرضت هي الأخرى،‬

793
00:45:27,683 --> 00:45:29,393
‫وهي في المستشفى.‬

794
00:45:30,519 --> 00:45:33,397
‫"آرام"، أيمكنك أن تخبرني‬

795
00:45:34,648 --> 00:45:36,233
‫ماذا حصل اليوم؟‬

796
00:45:36,942 --> 00:45:38,068
‫أمي...‬

797
00:45:38,944 --> 00:45:40,654
‫قالت لي أن أستحم.‬

798
00:45:42,448 --> 00:45:45,701
‫لكي نخرج في نزهة إلى خزان مع أبي.‬

799
00:45:46,201 --> 00:45:47,327
‫ادخل.‬

800
00:45:47,786 --> 00:45:48,829
‫ادخل!‬

801
00:45:50,873 --> 00:45:51,874
‫ادخل!‬

802
00:46:01,008 --> 00:46:04,470
‫عد إلى الماء الآن. ‬
‫أصغ إليّ فيما لا أزال أعاملك بلطف.‬

803
00:46:04,553 --> 00:46:05,888
‫أمي، أرجوك، لا تقتليني.‬

804
00:46:05,971 --> 00:46:06,930
‫ادخل!‬

805
00:46:07,014 --> 00:46:09,433
‫اجلس.‬

806
00:46:09,516 --> 00:46:10,392
‫ادخل!‬

807
00:46:44,218 --> 00:46:46,845
‫"آرام"، لا بأس.‬
‫لا تتكلّم إن كنت عاجزًا عن ذلك.‬

808
00:46:46,929 --> 00:46:49,973
‫خذ نفسًا عميقًا ببطء.‬

809
00:46:53,560 --> 00:46:54,728
‫تعميم للجميع.‬

810
00:46:54,812 --> 00:46:58,607
‫أصبحت قضية "دابوك فيلا" في "بوريم دونغ"‬
‫جريمة قتل الآن.‬

811
00:46:58,690 --> 00:47:01,610
‫يبدو أن أطفالًا آخرين كانوا مسجونين‬

812
00:47:01,693 --> 00:47:03,153
‫وتعذّبوا على يد المشتبه بها.‬

813
00:47:04,571 --> 00:47:05,614
‫اتبعني.‬

814
00:47:07,491 --> 00:47:09,618
‫حسنًا يا سيدي.‬

815
00:47:15,290 --> 00:47:17,626
‫- مرحبًا. أنت هنا.‬
‫- مرحبًا.‬

816
00:47:17,709 --> 00:47:20,337
‫أبلغوني بقدومكما.‬

817
00:47:20,420 --> 00:47:22,464
‫سمعت أنه تمّ التبليغ عن إساءة للإطفال.‬

818
00:47:22,548 --> 00:47:26,009
‫هل تعرف من قد يكون الفاعل؟‬

819
00:47:26,093 --> 00:47:29,304
‫في الواقع،  حصل أمر غريب اليوم.‬

820
00:47:29,388 --> 00:47:30,514
‫أمر غريب؟‬

821
00:47:30,597 --> 00:47:32,891
‫لم لا تخبرهما؟‬

822
00:47:33,475 --> 00:47:35,936
‫أيها المحققان،‬
‫سمعنا عن طفل يعيش في هذه الشقة‬

823
00:47:36,019 --> 00:47:37,437
‫بلّغ عن أمه.‬

824
00:47:37,521 --> 00:47:40,524
‫لا بد أنهم سكان الشقة 104 في المبنى 5.‬

825
00:47:40,607 --> 00:47:42,359
‫الشقة 104 في المبنى 5؟‬

826
00:47:43,235 --> 00:47:45,612
‫هل رأيتما الطفل يتعرض للضرب؟‬

827
00:47:45,696 --> 00:47:47,823
‫ليس علينا رؤية المشهد.‬

828
00:47:47,906 --> 00:47:48,991
‫انظرا.‬

829
00:47:49,491 --> 00:47:51,577
‫هذه نفاية تلك الشقة.‬

830
00:47:51,660 --> 00:47:54,580
‫انظروا. هذا مريب، أليس كذلك؟‬

831
00:47:57,124 --> 00:48:01,044
‫في الواقع، رأيت شيئًا فيما كنت‬
‫أقوم بجولتي الليلية.‬

832
00:48:01,128 --> 00:48:06,258
‫كانت المرأة تضرب الطفل بجنون.‬

833
00:48:06,758 --> 00:48:08,802
‫هل يمكننا الحصول على معلوماتها الشخصية؟‬

834
00:48:08,886 --> 00:48:09,928
‫طبعًا.‬

835
00:48:13,515 --> 00:48:15,142
‫"قائمة السكان"‬

836
00:48:16,852 --> 00:48:17,853
‫تفضل.‬

837
00:48:23,525 --> 00:48:26,904
‫الوحدة 1، وجدنا أحد السكان‬
‫وقد تكون المشتبه بها.‬

838
00:48:26,987 --> 00:48:28,989
‫إنها "هوانغ جيسوك"‬
‫من الشقة 104 في المبنى 5.‬

839
00:48:29,072 --> 00:48:32,284
‫رقم تسجيلها 2364712-860714.‬

840
00:48:32,367 --> 00:48:34,286
‫تعرفوا على "هوانغ جيسوك".‬

841
00:48:34,369 --> 00:48:36,330
‫سنذهب إليها الآن.‬

842
00:48:36,413 --> 00:48:38,081
‫"جينهوك"، من هنا.‬

843
00:48:38,999 --> 00:48:39,875
‫"آرام".‬

844
00:48:40,334 --> 00:48:43,211
‫أصبحت الشرطة بالقرب من بيتك.‬

845
00:48:43,629 --> 00:48:45,839
‫- اصمد قليلًا بعد.‬
‫- حسنًا.‬

846
00:48:45,923 --> 00:48:48,425
‫حتى إن سمعت شيئًا، لا تخف.‬

847
00:48:48,508 --> 00:48:50,594
‫يجب أن تبقى مختبئًا.‬

848
00:48:51,136 --> 00:48:52,179
‫هل تعدني بذلك؟‬

849
00:48:54,473 --> 00:48:55,974
‫سمعت...‬

850
00:48:56,475 --> 00:49:00,020
‫صوت آلة سيلوفون.‬

851
00:49:02,022 --> 00:49:04,900
‫حين كان أبي يعود إلى البيت،‬

852
00:49:05,442 --> 00:49:09,571
‫أسمع هذا الصوت.‬

853
00:49:10,030 --> 00:49:12,366
‫ثم أمي...‬

854
00:49:12,449 --> 00:49:14,326
‫كانت تبكي دائمًا.‬

855
00:50:01,665 --> 00:50:02,541
‫مرحبًا؟‬

856
00:50:05,335 --> 00:50:07,629
‫ليس بعد.‬

857
00:50:09,881 --> 00:50:11,967
‫ولكن الشرطة في الخارج.‬

858
00:50:12,551 --> 00:50:14,219
‫أظن أن الولد اتصل بهم.‬

859
00:50:14,302 --> 00:50:15,721
‫ماذا لو أتوا إلى البيت؟‬

860
00:50:19,266 --> 00:50:21,435
‫هذا صعب عليّ أيضًا.‬

861
00:50:21,518 --> 00:50:23,687
‫لم تلومني دائمًا؟‬

862
00:50:41,413 --> 00:50:44,791
‫سمعت شيئًا.‬

863
00:51:07,230 --> 00:51:08,148
‫"آرام".‬

864
00:51:08,940 --> 00:51:09,983
‫"آرام".‬

865
00:51:11,276 --> 00:51:12,611
‫"آرام".‬

866
00:51:14,321 --> 00:51:17,574
‫يُفترض أن ترافقني في نزهة.‬

867
00:51:18,742 --> 00:51:20,494
‫لست غاضبة.‬

868
00:51:20,827 --> 00:51:22,204
‫تعال.‬

869
00:51:22,287 --> 00:51:23,538
‫ماذا أفعل؟‬

870
00:51:23,622 --> 00:51:27,459
‫أظن أن أمي عرفت أنني في البيت.‬

871
00:51:27,542 --> 00:51:29,753
‫أظن أنها ستأتي إلى هنا.‬

872
00:51:30,879 --> 00:51:32,172
‫أنا خائف.‬

873
00:51:32,255 --> 00:51:35,967
‫لا تقلق. الشرطة في طريقها إليك.‬

874
00:51:39,429 --> 00:51:42,015
‫المشتبه بها تقترب من الضحية.‬

875
00:51:42,099 --> 00:51:43,725
‫هذه حالة طارئة. أكرّر.‬

876
00:51:43,809 --> 00:51:46,228
‫المشتبه بها تقترب من الضحية.‬

877
00:51:46,311 --> 00:51:47,145
‫هذه حالة طارئة.‬

878
00:51:51,483 --> 00:51:54,736
‫رقم تسجيلها 2364712-860714.‬
‫"هوانغ جيسوك".‬

879
00:51:54,820 --> 00:51:58,573
‫تطلّقت قبل 3 سنوات وتعيش حاليًا‬
‫مع صبي عمره 8 سنوات‬

880
00:51:58,657 --> 00:52:00,325
‫في الشقة 104، المبنى 5 في "دابوك فيلا".‬

881
00:52:00,408 --> 00:52:02,160
‫تمّ التبليغ عنها للإساءة للأطفال من قبل.‬

882
00:52:02,244 --> 00:52:04,162
‫قوات الأمن في سكنها السابق‬

883
00:52:04,246 --> 00:52:05,705
‫وضعتها تحت المراقبة.‬

884
00:52:05,789 --> 00:52:08,291
‫ماذا؟ صبي في الـ8؟‬

885
00:52:08,834 --> 00:52:09,918
‫مهلًا.‬

886
00:52:10,418 --> 00:52:12,003
‫أمتأكدة؟ وليس في الـ7؟‬

887
00:52:12,087 --> 00:52:14,005
‫أجل، ورد هنا أنه طالب في الصف الأول.‬

888
00:52:14,089 --> 00:52:16,341
‫مهلًا. يقصد مدرسة ابتدائية؟‬

889
00:52:16,424 --> 00:52:18,426
‫قال إنه لم يخرج من البيت قط.‬

890
00:52:18,510 --> 00:52:20,637
‫لا بد أنه مرتبك بسبب الوضع.‬

891
00:52:20,971 --> 00:52:23,306
‫تحقق من تاريخ ميلاده مجددًا.‬

892
00:52:23,390 --> 00:52:25,058
‫ربما دخل إلى المدرسة مبكرًا.‬

893
00:52:25,142 --> 00:52:27,686
‫سأتحقق من الشقة 104 في المبنى 5 أولًا.‬

894
00:52:29,729 --> 00:52:33,233
‫"آرام"، كاد رجال الشرطة يصلون إليك.‬

895
00:52:33,316 --> 00:52:34,734
‫اصمد قليلًا أرجوك.‬

896
00:52:36,069 --> 00:52:37,904
‫ثمة خطب ما.‬

897
00:52:37,988 --> 00:52:40,365
‫قال "آرام" إن "دابوك فيلا"‬
‫أكبر من الشجرة.‬

898
00:52:40,448 --> 00:52:43,326
‫لا يمكن رؤية أعلى الشجرة من الطابق الأول.‬

899
00:52:43,535 --> 00:52:45,287
‫ومن غير المنطقي أن...‬

900
00:52:45,370 --> 00:52:47,372
‫تكون قد اعتدت عليه علنًا.‬

901
00:52:48,623 --> 00:52:49,666
‫أين عساه يكون؟‬

902
00:52:50,292 --> 00:52:52,794
‫حين يأتي أبي،‬

903
00:52:53,211 --> 00:52:56,715
‫أسمع صوت سيلوفون.‬

904
00:52:57,424 --> 00:52:58,550
‫سيلوفون؟‬

905
00:53:01,803 --> 00:53:05,765
‫"الساعة 9:35 صباحًا. بعد 5 دقائق‬
‫من وقوع حادثة (بوريم دونغ)"‬

906
00:53:28,788 --> 00:53:29,831
‫لا.‬

907
00:53:30,248 --> 00:53:32,292
‫هذا الصوت لا يصدر عن الأجراس الهوائية.‬

908
00:53:32,375 --> 00:53:33,877
‫قد لا تكون آلة موسيقية.‬

909
00:53:33,960 --> 00:53:35,003
‫ربما...‬

910
00:53:35,170 --> 00:53:37,130
‫أطباق خزفية تصطدم ببعضها.‬

911
00:53:37,589 --> 00:53:39,090
‫لم أسمع هذا من قبل.‬

912
00:53:40,425 --> 00:53:41,760
‫ما هذا؟‬

913
00:53:42,886 --> 00:53:44,221
‫اخرج بسرعة.‬

914
00:53:50,393 --> 00:53:51,478
‫يا سيد "مو".‬

915
00:53:51,561 --> 00:53:53,063
‫ثمة خطب ما.‬

916
00:53:53,230 --> 00:53:54,356
‫اخرج!‬

917
00:53:55,273 --> 00:53:56,524
‫أين أنت؟‬

918
00:53:56,608 --> 00:53:58,735
‫لا أظن أنه هنا.‬

919
00:53:58,818 --> 00:54:00,278
‫ولكن لا أعرف أين هو.‬

920
00:54:00,362 --> 00:54:01,363
‫مهلًا.‬

921
00:54:01,696 --> 00:54:03,657
‫أصغي جيدًا.‬

922
00:54:04,157 --> 00:54:06,785
‫وحدك يمكنك رؤية الإطار الأوسع.‬

923
00:54:07,577 --> 00:54:09,621
‫امرأة تصرخ في الداخل.‬

924
00:54:09,704 --> 00:54:11,539
‫ابقي هادئة،‬

925
00:54:12,499 --> 00:54:14,084
‫إلى أن نتفقّد المكان في الداخل.‬

926
00:54:22,342 --> 00:54:23,301
‫"آرام".‬

927
00:54:23,677 --> 00:54:25,262
‫لا تستسلم أبدًا.‬

928
00:54:25,553 --> 00:54:28,181
‫أتعدني بأنك لن تستسلم؟‬

929
00:54:28,265 --> 00:54:29,724
‫هل يمكنك أن تنقر على الهاتف؟‬

930
00:54:30,100 --> 00:54:32,102
‫لكي أسمعك؟‬

931
00:55:49,054 --> 00:55:50,180
‫"مركز القيادة"‬

932
00:55:55,769 --> 00:55:57,771
‫- فيم كنت تفكر؟‬
‫- لا تتحركي.‬

933
00:55:57,854 --> 00:55:59,022
‫هل تضربين...‬

934
00:56:02,025 --> 00:56:03,109
‫من أنتم؟‬

935
00:56:30,387 --> 00:56:31,304
‫"آرام".‬

936
00:56:32,222 --> 00:56:34,307
‫هل وصلت الشرطة؟‬

937
00:56:34,724 --> 00:56:36,017
‫لا أعرف.‬

938
00:56:38,728 --> 00:56:39,979
‫هنا الوحدة 1.‬

939
00:56:40,063 --> 00:56:41,231
‫نحن في المكان الخطأ.‬

940
00:56:41,648 --> 00:56:44,192
‫لم تكن الشقة 104 في المبنى 5.‬

941
00:56:45,151 --> 00:56:46,403
‫- ماذا؟‬
‫- أين هو؟‬

942
00:56:49,906 --> 00:56:51,741
‫عزيزي "آرام".‬

943
00:56:53,493 --> 00:56:55,662
‫كنت تختبئ هناك.‬

944
00:56:56,996 --> 00:56:58,790
‫يجب أن تأتي إلى أمك.‬

945
00:57:57,182 --> 00:57:58,892
‫- أرجوك.‬
‫- لا.‬

946
00:57:58,975 --> 00:58:00,643
‫- أمي، أنا آسف.‬
‫- تعال.‬

947
00:58:04,731 --> 00:58:07,817
‫"الساعة 9:40 صباحًا. بعد 10 دقائق‬
‫من وقوع حادثة (بوريم دونغ)"‬

948
00:58:24,167 --> 00:58:25,502
‫إنه المبنى 3.‬

949
00:58:25,585 --> 00:58:27,170
‫- اخرج.‬
‫- أمي، أنا آسف.‬

950
00:58:27,253 --> 00:58:28,546
‫سنتّجه إلى المبنى 3.‬

951
00:58:28,630 --> 00:58:30,715
‫أخّريهما بقدر ما تستطيعين، مفهوم؟‬

952
00:58:31,799 --> 00:58:32,675
‫لا أعرف.‬

953
00:58:33,134 --> 00:58:34,636
‫لم أسمع بهذا من قبل.‬

954
00:58:34,969 --> 00:58:36,095
‫إن وجدته،‬

955
00:58:36,179 --> 00:58:38,139
‫سأنقذه مهما كلّف الأمر.‬

956
00:58:38,223 --> 00:58:39,390
‫أمي.‬

957
00:58:40,350 --> 00:58:41,267
‫يمكننا أن ننقذه.‬

958
00:58:41,768 --> 00:58:43,102
‫لا، يجب أن ننقذه.‬

959
00:58:43,186 --> 00:58:44,521
‫أليس "آرام" هنا؟‬

960
00:58:51,194 --> 00:58:52,278
‫يا سيد "مو".‬

961
00:58:52,362 --> 00:58:55,573
‫ترجمة "موريال ضو"‬

