1
00:00:13,096 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:54,387 --> 00:00:55,847
‫"إسبانيا"‬

3
00:00:58,808 --> 00:01:01,603
‫"برشلونة"‬

4
00:01:15,825 --> 00:01:18,453
‫قرأت في مقالة عن قدومك إلى "برشلونة".‬

5
00:01:20,205 --> 00:01:23,249
‫أرسلت لك رسالة إلكترونية،‬
‫هلّا قرأتها رجاءً؟‬

6
00:01:26,127 --> 00:01:27,587
‫أكره أن أبيعها لذلك الشخص،‬

7
00:01:28,171 --> 00:01:29,672
‫لكن يجب أن أقرر بحلول الغد.‬

8
00:01:38,640 --> 00:01:39,557
‫لنتقابل في "غرناطة".‬

9
00:01:39,641 --> 00:01:42,644
‫انتظرني رجاءً في نُزل "بونيتا"،‬
‫أنا أقيم هناك أحياناً.‬

10
00:01:56,324 --> 00:01:57,325
‫انتبه أين تمشي!‬

11
00:01:58,159 --> 00:01:59,953
‫"برشلونة سانتس"‬

12
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
‫ألو.‬

13
00:02:49,252 --> 00:02:50,295
‫ألو.‬

14
00:03:51,856 --> 00:03:54,108
‫"الحلقة 1"‬

15
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
‫إلى أين تذهب؟‬

16
00:04:38,528 --> 00:04:39,570
‫"غرناطة".‬

17
00:04:40,071 --> 00:04:42,699
‫رائع، أنا ذاهب إلى هناك أيضاً.‬

18
00:04:44,200 --> 00:04:47,078
‫لذا، هلّا أيقظتني إذا نمت؟‬

19
00:04:48,621 --> 00:04:49,789
‫شكراً.‬

20
00:05:47,597 --> 00:05:53,686
‫سيداتي وسادتي، سنصل إلى محطة‬
‫"غرناطة" قريباً.‬

21
00:05:56,314 --> 00:05:59,734
‫سيداتي وسادتي، المحطة التالية هي "غرناطة".‬

22
00:06:15,708 --> 00:06:17,043
‫استيقظ.‬

23
00:06:17,502 --> 00:06:19,003
‫سنصل إلى "غرناطة" قريباً.‬

24
00:07:32,952 --> 00:07:37,457
‫"غرناطة"‬

25
00:07:39,041 --> 00:07:42,295
‫"يصل الآن القطار القادم من "برشلونة"‬

26
00:07:57,185 --> 00:08:03,149
‫"غرناطة"‬

27
00:08:16,662 --> 00:08:18,372
‫هل نزل من دون حقيبته؟‬

28
00:08:30,760 --> 00:08:35,347
‫هذا آخر ما عُرف عن الشاب.‬

29
00:08:40,645 --> 00:08:42,395
‫"قصر (الحمراء) الرومنسي"‬

30
00:08:42,480 --> 00:08:45,483
‫...على وشك تحطيم كل الأرقام القياسية‬
‫من الإصدارات الماضية.‬

31
00:08:45,566 --> 00:08:48,236
‫من بين جميع المعروضات،‬
‫أكثر ما يلفت الانتباه‬

32
00:08:48,319 --> 00:08:50,821
‫هو العدسات الذكية من "جيه ون"‬

33
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
‫من "كوريا الجنوبية".‬

34
00:08:53,074 --> 00:08:56,619
‫"يو جين وو"، الرئيس التنفيذي لـ"جيه ون"،‬
‫قدّم العدسات الذكية‬

35
00:08:56,702 --> 00:08:59,539
‫كأول أداة من نوعها لتعميم تقنية‬
‫الواقع الافتراضي.‬

36
00:08:59,622 --> 00:09:03,584
‫كما كانت التجربة الرائدة ودقتها العالية‬

37
00:09:03,668 --> 00:09:06,796
‫كافية لتبرهن على تحسن التكنولوجيا الكورية.‬

38
00:09:07,171 --> 00:09:11,342
‫الرئيس "يون جين وو" سوف يطلق‬
‫هذا المنتج السنة القادمة.‬

39
00:09:11,425 --> 00:09:13,803
‫قد يكون الإطلاق في ديسمبر القادم حتى،‬

40
00:09:13,886 --> 00:09:16,305
‫مما يعطيه وقتاً كافياً لتضمين المزيد‬
‫من المحتوى.‬

41
00:09:35,199 --> 00:09:36,450
‫من جاء في هذا الوقت؟‬

42
00:09:36,993 --> 00:09:38,077
‫من هناك؟‬

43
00:09:40,788 --> 00:09:42,623
‫"نُزل (بونيتا)"‬

44
00:09:47,086 --> 00:09:48,170
‫هل جئت في وقت متأخر جداً؟‬

45
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
‫من...‬

46
00:09:50,673 --> 00:09:52,216
‫هل لديك غرف شاغرة؟‬

47
00:10:02,935 --> 00:10:04,770
‫هنا تبدأ القصة.‬

48
00:10:07,440 --> 00:10:08,691
‫عندما أتيت إلى "غرناطة"،‬

49
00:10:10,443 --> 00:10:11,652
‫باحثاً عنه‬

50
00:10:14,113 --> 00:10:15,281
‫حيث هو بحث عني.‬

51
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
‫ادخل.‬

52
00:10:29,086 --> 00:10:31,255
‫آسف، أظن أنني أيقظتك.‬

53
00:10:31,672 --> 00:10:34,008
‫لا، لم تفعل ذلك،‬
‫ربما وصلت إلى المطار متأخراً.‬

54
00:10:34,925 --> 00:10:36,594
‫نعم، تأخرت رحلتي.‬

55
00:10:36,677 --> 00:10:37,803
‫من أين أتيت؟‬

56
00:10:37,887 --> 00:10:39,889
‫"برشلونة"، كنت هناك في رحلة عمل.‬

57
00:10:40,014 --> 00:10:42,975
‫فهمت، قلما يحضر نزيل بدون حجز.‬

58
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
‫كانت رحلة غير مخطط لها.‬

59
00:10:47,521 --> 00:10:49,690
‫فهمت، لكم يوم تخطط للبقاء هنا؟‬

60
00:10:50,733 --> 00:10:52,360
‫لست متأكداً، سأرى لاحقاً.‬

61
00:10:52,443 --> 00:10:54,320
‫ماذا عن ليلة واحدة الآن؟‬

62
00:10:57,615 --> 00:10:59,450
‫نعم، الليلة فقط رجاءً.‬

63
00:11:01,535 --> 00:11:02,662
‫حسناً.‬

64
00:11:04,121 --> 00:11:06,165
‫لدينا مهاجع لـ4 أشخاص وغرف مزدوجة.‬

65
00:11:06,248 --> 00:11:09,126
‫الأسعار 20 و35 يورو في الليلة.‬

66
00:11:09,210 --> 00:11:10,544
‫لا تتضمن الفطور.‬

67
00:11:10,628 --> 00:11:12,338
‫- إن أردت فطوراً، 6 يورو...‬
‫- لحظة.‬

68
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
‫ألا تتوفر غرف منفردة؟‬

69
00:11:15,383 --> 00:11:16,592
‫غير متوفرة.‬

70
00:11:16,842 --> 00:11:18,427
‫أليس لديك أي غرف منفردة؟‬

71
00:11:18,511 --> 00:11:21,430
‫الأشخاص الذين يريدون البقاء في غرف منفردة‬
‫عادة ما يقصدون الفنادق.‬

72
00:11:23,808 --> 00:11:25,559
‫لدينا غرفة في الطابق السادس.‬

73
00:11:25,851 --> 00:11:26,977
‫سآخذ تلك الغرفة.‬

74
00:11:27,061 --> 00:11:28,354
‫لكنها في الطابق السادس.‬

75
00:11:29,063 --> 00:11:30,064
‫لا بأس.‬

76
00:11:32,775 --> 00:11:33,818
‫حسناً.‬

77
00:11:47,039 --> 00:11:49,750
‫إذاً ليس هناك مصعد؟‬

78
00:11:50,751 --> 00:11:53,170
‫هذا البناء قديم لذا من الصعب تركيب مصعد.‬

79
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
‫حقاً؟‬

80
00:11:55,881 --> 00:11:56,799
‫سيدي...‬

81
00:11:57,383 --> 00:11:59,468
‫بما أنك تحمل أمتعة فربما عليك الذهاب‬
‫إلى فندق.‬

82
00:11:59,593 --> 00:12:02,012
‫سأعطيك قائمة عليها بعض الفنادق القريبة‬
‫التي تحتوي على مصاعد.‬

83
00:12:02,179 --> 00:12:04,682
‫لا داع، سأبقى هنا.‬

84
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
‫إذاً هل تريد مهجعاً؟‬

85
00:12:09,645 --> 00:12:10,896
‫إنه في الطابق الثاني.‬

86
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
‫مهجع؟ وكيف يبدو؟‬

87
00:12:17,611 --> 00:12:20,114
‫الطلاب نيام الآن، لكن يمكنك إلقاء نظرة.‬

88
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
‫السرير في الأعلى متوفر.‬

89
00:12:34,044 --> 00:12:35,337
‫لنذهب إلى الطابق السادس وحسب.‬

90
00:12:51,604 --> 00:12:53,397
‫هل هي ثقيلة؟ أتريد مساعدة؟‬

91
00:12:54,732 --> 00:12:56,358
‫لا شكراً، تابعي.‬

92
00:13:54,959 --> 00:13:57,586
‫لا بد أنك تقدّر حقيبتك كثيراً.‬

93
00:14:01,006 --> 00:14:02,508
‫هناك شيء خطير في داخلها.‬

94
00:14:03,175 --> 00:14:04,510
‫"شيء خطير"؟‬

95
00:14:05,219 --> 00:14:06,554
‫أحضرت بعض المسدسات.‬

96
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
‫عفواً؟ مسدسات؟‬

97
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
‫كنت أمزح، لا أريدها أن تُخدش وحسب.‬

98
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
‫هل لي بالدخول؟‬

99
00:14:13,936 --> 00:14:14,812
‫نعم.‬

100
00:14:29,577 --> 00:14:30,661
‫أنا آسفة.‬

101
00:14:30,744 --> 00:14:32,496
‫لا أظن أنهم نظفوا هذه الغرفة البارحة.‬

102
00:14:37,293 --> 00:14:39,545
‫البارحة فقط؟ هل أنت متأكدة؟‬

103
00:14:41,714 --> 00:14:44,383
‫عادة ما تكون هذه الغرفة فارغة،‬
‫نسيت أن أتفقدها.‬

104
00:14:44,884 --> 00:14:47,219
‫سأحرص على أن يتم تنظيف الغرفة في الصباح.‬

105
00:14:51,891 --> 00:14:53,642
‫لم النافذة عالقة؟‬

106
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
‫ربما عليك الذهاب إلى فندق وحسب.‬

107
00:15:18,918 --> 00:15:20,502
‫سيكون الدرج مصدر إزعاج أيضاً.‬

108
00:15:23,505 --> 00:15:25,716
‫هل تطلبين مني النزول كل الطريق ثانية؟‬

109
00:15:26,467 --> 00:15:27,551
‫مع الحقيبة؟‬

110
00:15:28,594 --> 00:15:29,470
‫لا، شكراً.‬

111
00:15:30,054 --> 00:15:32,640
‫- أظن أن ذلك سيكون صعباً.‬
‫- هذا بمثابة حكم بالإعدام.‬

112
00:15:51,575 --> 00:15:53,452
‫من هناك في هذا الوقت؟‬

113
00:15:53,535 --> 00:15:55,371
‫نزيل، حجز في الطابق السادس للتو.‬

114
00:15:56,038 --> 00:15:58,874
‫أتساءل عما يفعل ذاك الرجل هنا،‬
‫لست مرتاحة لوجوده.‬

115
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
‫ما المشكلة؟‬

116
00:16:00,751 --> 00:16:03,087
‫يبدو أنه ثري يا جدتي.‬

117
00:16:03,337 --> 00:16:05,464
‫كل ما يلبسه من رأسه إلى أخمص قدميه‬
‫يبدو باهظاً.‬

118
00:16:05,881 --> 00:16:07,800
‫ساعته وحقيبته من ماركات باهظة أيضاً.‬

119
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
‫هراء، هل تظنين فعلاً أنها حقيقية؟‬

120
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
‫- لا بد أنها مزيفة.‬
‫- هذا رأيك؟‬

121
00:16:13,472 --> 00:16:17,059
‫شخص بإمكانه شراء ماركات باهظة‬
‫لم قد يسكن في تلك الغرفة؟‬

122
00:16:17,142 --> 00:16:20,479
‫معك حق، لماذا لم أدرك أنها قد تكون مزيفة؟‬

123
00:16:21,230 --> 00:16:22,773
‫ادخلي كي ننام الآن.‬

124
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
‫حسناً.‬

125
00:17:31,550 --> 00:17:32,676
‫ما هذا بحق الجحيم!‬

126
00:18:17,888 --> 00:18:19,765
‫بئساً، الغبار يملأ المكان.‬

127
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
‫ألا تحتوي هذه الغرفة على سلة قمامة؟‬

128
00:18:51,421 --> 00:18:54,133
‫ضغط المياه منخفض جداً، الرجاء عدم رمي‬
‫ورق المرحاض في المرحاض.‬

129
00:18:54,716 --> 00:18:57,761
‫في حال انسداده يجب أن تستخدموا‬
‫المرحاض في الطابق الرئيسي.‬

130
00:18:57,845 --> 00:18:59,138
‫تباً.‬

131
00:19:11,733 --> 00:19:12,734
‫سيدي.‬

132
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
‫ماذا حدث؟‬

133
00:19:35,215 --> 00:19:37,551
‫- ألو.‬
‫- سيدي، أين أنت الآن؟‬

134
00:19:41,847 --> 00:19:42,848
‫هل استيقظت للتو؟‬

135
00:19:44,099 --> 00:19:46,351
‫نعم، استيقظت ورأيت أنك لست هنا.‬

136
00:19:46,435 --> 00:19:47,561
‫ماذا تفعل الآن؟‬

137
00:19:48,687 --> 00:19:51,440
‫ماذا أفعل؟ أحاول أن أفتح انسداد المرحاض.‬

138
00:19:52,065 --> 00:19:53,317
‫عفواً؟ تفتح انسداد ماذا؟‬

139
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
‫أنا في "غرناطة" الآن.‬

140
00:19:56,862 --> 00:19:57,905
‫"غرناطة"؟ فهمت.‬

141
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
‫أين هذا المكان؟ هل هو ناد ليلي؟‬

142
00:20:01,867 --> 00:20:03,285
‫ألا تعرف "غرناطة"؟‬

143
00:20:03,368 --> 00:20:04,953
‫إنها مدينة في "إسبانيا".‬

144
00:20:05,579 --> 00:20:08,207
‫عفواً؟ "غرناطة" تلك؟‬

145
00:20:08,290 --> 00:20:10,751
‫هل تقول إنك في "غرناطة" الآن؟‬

146
00:20:11,585 --> 00:20:14,796
‫لم ذهبت فجأة إلى هناك؟ لم تخبرني بذلك.‬

147
00:20:14,880 --> 00:20:17,216
‫رحلتنا العائدة إلى "سول"‬
‫الساعة 9 هذا الصباح.‬

148
00:20:17,299 --> 00:20:18,717
‫لم ذهبت إلى هناك...‬

149
00:20:19,218 --> 00:20:20,260
‫هذا سخيف.‬

150
00:20:21,178 --> 00:20:22,304
‫هل تظن أنه سخيف؟‬

151
00:20:23,472 --> 00:20:25,057
‫سأخبرك ما هو الأسخف حتى.‬

152
00:20:25,682 --> 00:20:28,644
‫اضطررت للقدوم إلى "غرناطة"،‬
‫لذا حاولت إيقاظ سكرتيري.‬

153
00:20:28,727 --> 00:20:31,605
‫لكن سكرتيري الذي ثمل وأُغمي عليه‬
‫لم يستيقظ.‬

154
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
‫حتى إنه شتمني لمحاولتي إيقاظه.‬

155
00:20:34,524 --> 00:20:37,819
‫لذا يجب علي أن أشتري تذكرة طيران بنفسي‬
‫وآتي إلى هنا لوحدي.‬

156
00:20:38,320 --> 00:20:40,697
‫هذا لأن سكرتيري عديم الفائدة‬
‫لم يخدمني بشيء.‬

157
00:20:44,076 --> 00:20:46,328
‫هل ترى أي منطق في هذا؟‬

158
00:20:47,496 --> 00:20:49,498
‫كنا قد انتهينا من كل شيء على جدولنا،‬

159
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
‫وكل ما بقي أمامنا هو الصعود‬
‫على متن الطائرة،‬

160
00:20:53,168 --> 00:20:54,670
‫وكانت ليلتنا الأخيرة، لذا...‬

161
00:20:54,753 --> 00:20:56,338
‫من قال إننا انتهينا؟‬

162
00:20:56,546 --> 00:20:57,881
‫أنا لم أنته بعد.‬

163
00:20:59,132 --> 00:21:00,217
‫هل أنت رئيسي في العمل؟‬

164
00:21:00,300 --> 00:21:02,678
‫هل أنت من يتخذ القرارات؟‬
‫هل أنت الرئيس التنفيذي؟‬

165
00:21:02,761 --> 00:21:04,429
‫من تظن نفسك؟‬

166
00:21:05,180 --> 00:21:06,223
‫أعتذر يا سيدي.‬

167
00:21:07,015 --> 00:21:09,559
‫قدّم استقالتك حالما تصل إلى "سول".‬

168
00:21:10,435 --> 00:21:11,395
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

169
00:21:11,478 --> 00:21:13,647
‫- هل يبدو لك أنني أمزح؟‬
‫- آمل أنك تمزح.‬

170
00:21:13,730 --> 00:21:15,941
‫أنا آسف لكنني جدي للغاية.‬

171
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
‫ألو، سيدي!‬

172
00:21:28,203 --> 00:21:29,246
‫بئساً.‬

173
00:21:32,291 --> 00:21:33,208
‫"سيد (يو)"‬

174
00:21:34,293 --> 00:21:36,336
‫- ألو.‬
‫- تعال إلى هنا في أول رحلة طيران.‬

175
00:21:36,420 --> 00:21:37,462
‫اتصل بي عندما تصل.‬

176
00:21:38,964 --> 00:21:40,215
‫حسناً سيدي، لا مشكلة.‬

177
00:21:49,016 --> 00:21:52,394
‫لماذا ذهب إلى "غرناطة" في منتصف الليل؟‬

178
00:21:55,230 --> 00:21:56,189
‫سحقاً.‬

179
00:23:14,017 --> 00:23:15,560
‫بحقك، ما خطب هذا المكان؟‬

180
00:23:33,453 --> 00:23:35,163
‫لم هناك الكثير من الأدراج اللعينة؟‬

181
00:23:36,581 --> 00:23:38,208
‫ولم المكان مظلم جداً؟‬

182
00:23:38,542 --> 00:23:40,502
‫ماذا لو وقع النزلاء عن الدرج وماتوا؟‬

183
00:24:02,107 --> 00:24:03,525
‫إذا لم يدخل الشاحن هنا أيضاً،‬

184
00:24:04,109 --> 00:24:05,694
‫سأغلق هذا المكان.‬

185
00:24:09,823 --> 00:24:10,866
‫"جاري الشحن"‬

186
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
‫كم سيستغرق الأمر؟‬

187
00:24:15,996 --> 00:24:17,038
‫"تشوي يانغ جو"‬

188
00:24:19,249 --> 00:24:20,625
‫سأحتاج نصف ساعة أخرى.‬

189
00:24:30,886 --> 00:24:32,012
‫"الفطور 6 يورو"‬

190
00:24:32,804 --> 00:24:34,598
‫"قوانين مطبخ نُزل (بونيتا)"‬

191
00:24:39,060 --> 00:24:41,730
‫"القائمة"‬

192
00:24:45,317 --> 00:24:47,903
‫الراميون مجاني، هذه ضيافة خاصة‬
‫لنزلاء "بونيتا".‬

193
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
‫استمتعوا.‬

194
00:24:50,488 --> 00:24:52,449
‫"راميون"‬

195
00:25:05,879 --> 00:25:07,964
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "جونغ مين جو".‬

196
00:25:08,048 --> 00:25:10,133
‫- هل تسكنين هنا؟‬
‫- نعم.‬

197
00:25:11,551 --> 00:25:14,012
‫لا بد أن مالكة هذا النُزل هي والدتك.‬

198
00:25:16,097 --> 00:25:17,515
‫من الواضح أنها أختي.‬

199
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
‫- إنها أختك؟‬
‫- بئساً.‬

200
00:25:18,850 --> 00:25:20,018
‫هل ظننت أنها أمي؟‬

201
00:25:20,435 --> 00:25:21,686
‫عمرها 27 سنة فقط.‬

202
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
‫فهمت، لا تخبريها بهذا، اتفقنا؟‬

203
00:25:26,316 --> 00:25:29,027
‫سوف أرقص هنا، لا تبال بي رجاءً.‬

204
00:25:29,486 --> 00:25:31,613
‫- ترقصين؟‬
‫- لا أستطيع التمرن إلا في هذا الوقت.‬

205
00:25:31,780 --> 00:25:33,448
‫لدي تجربة أداء الأسبوع القادم.‬

206
00:26:06,773 --> 00:26:07,899
‫يا سيد!‬

207
00:26:08,400 --> 00:26:09,693
‫نظّف بعد أن انتهيت.‬

208
00:26:10,902 --> 00:26:12,529
‫يجب أن تنظّف الصحون التي استخدمتها.‬

209
00:26:12,779 --> 00:26:14,155
‫سأنظّفها غداً.‬

210
00:26:14,239 --> 00:26:16,449
‫- لا يمكنك هذا.‬
‫- لماذا؟‬

211
00:26:16,533 --> 00:26:17,617
‫لا يمكنك.‬

212
00:26:40,890 --> 00:26:42,475
‫"تشوي يانغ جو"‬

213
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
‫انتهى الأمر يا سيدي، تحقق رجاءً.‬

214
00:26:56,865 --> 00:26:58,074
‫غسلت كل ما استخدمته.‬

215
00:27:01,286 --> 00:27:03,538
‫"نُزل (بونيتا)"‬

216
00:27:14,591 --> 00:27:18,261
‫أغلب من يأتون إلى "غرناطة"‬
‫يزورون قصر "الحمراء".‬

217
00:27:58,510 --> 00:28:01,679
‫لكنني أتيت إلى هنا لأرى شيئاً آخر.‬

218
00:28:04,391 --> 00:28:07,018
‫شيئاً أكثر سحراً من "الحمراء".‬

219
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
‫السحر.‬

220
00:32:09,844 --> 00:32:12,555
‫قطعت كل المسافة إلى هنا لأرى هذا السحر.‬

221
00:33:26,879 --> 00:33:28,423
‫"ضربة قاضية 100-"‬

222
00:33:28,506 --> 00:33:30,508
‫"قتلك محارب من مملكة (بني نصر)"‬

223
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
‫"سيتم تسجيل خروجك"‬

224
00:34:01,956 --> 00:34:02,915
‫ما كان ذلك؟‬

225
00:34:04,709 --> 00:34:07,503
‫- رأيت ذلك؟‬
‫- نعم، كان مذهلاً.‬

226
00:34:08,087 --> 00:34:09,255
‫كيف يُعقل هذا؟‬

227
00:34:09,338 --> 00:34:10,965
‫هذا أفضل واقع معزز أراه في حياتي.‬

228
00:34:11,049 --> 00:34:12,592
‫أعجز عن التفريق إن كان حقيقة أم وهماً.‬

229
00:34:18,389 --> 00:34:19,724
‫يبدو مثالياً على الشاشة.‬

230
00:34:19,806 --> 00:34:21,184
‫كيف هو الشعور أن تكون جزءاً منه؟‬

231
00:34:21,266 --> 00:34:22,851
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة.‬

232
00:34:24,228 --> 00:34:26,230
‫ظننت حقاً أنني سأموت.‬

233
00:34:28,315 --> 00:34:30,109
‫أريد تجربة اللعب أيضاً.‬

234
00:34:31,027 --> 00:34:33,446
‫لم كان عليه أن يضع الخلفية في "غرناطة"؟‬

235
00:34:33,529 --> 00:34:35,739
‫من الأفضل لو كانت في "سول".‬

236
00:34:39,869 --> 00:34:41,829
‫- كيف هي العدسات؟‬
‫- إنها بخير.‬

237
00:34:41,913 --> 00:34:43,081
‫هل ارتفعت حرارتها؟‬

238
00:34:43,915 --> 00:34:45,248
‫قليلاً.‬

239
00:34:47,126 --> 00:34:49,629
‫لا أظن أن العدسات الذكية تستطيع‬
‫مجاراة اللعبة.‬

240
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
‫هذا مذهل.‬

241
00:34:52,422 --> 00:34:55,802
‫يمكننا إطلاق هذا خلال سنة، ألا تظن ذلك؟‬

242
00:34:56,594 --> 00:34:58,429
‫هل تظن فعلاً أنه أنجز هذا بنفسه؟‬

243
00:34:58,971 --> 00:35:00,181
‫إنه مذهل.‬

244
00:35:00,890 --> 00:35:03,267
‫لا بد أنه عبقري أو معتوه،‬
‫أو ربما الاثنان معاً.‬

245
00:35:03,643 --> 00:35:05,103
‫من قام بهذا؟‬

246
00:35:05,561 --> 00:35:07,480
‫أنا أيضاً أريد معرفة الجواب.‬

247
00:35:14,821 --> 00:35:15,988
‫"برشلونة"‬

248
00:35:16,072 --> 00:35:17,740
‫"منذ 4 ساعات"‬

249
00:35:25,665 --> 00:35:26,749
‫ألو.‬

250
00:35:27,583 --> 00:35:31,170
‫هل أنت "يو جين وو"؟‬

251
00:35:33,214 --> 00:35:36,425
‫هل هذا رقم "يو جين وو"؟‬

252
00:35:36,968 --> 00:35:38,553
‫نعم، هذا أنا، من أنت؟‬

253
00:35:38,636 --> 00:35:39,679
‫مرحباً.‬

254
00:35:40,179 --> 00:35:42,265
‫سيدي، أعني البروفيسور.‬

255
00:35:43,683 --> 00:35:45,893
‫كيف أناديك؟‬

256
00:35:48,104 --> 00:35:49,856
‫لا يهمني، لكن من...‬

257
00:35:49,939 --> 00:35:52,942
‫قابلت السيد "تشا هيونغ سيوك" هنا.‬

258
00:35:56,028 --> 00:35:57,822
‫أنت تعرف السيد "تشا هيونغ سيوك"، صحيح؟‬

259
00:35:58,322 --> 00:36:00,116
‫أنتما صديقان.‬

260
00:36:00,741 --> 00:36:02,994
‫- نعم، إذاً؟‬
‫- عرض علي 10 مليارات وون.‬

261
00:36:04,328 --> 00:36:06,205
‫- ماذا؟‬
‫- 10 مليارات وون.‬

262
00:36:06,581 --> 00:36:10,543
‫10 مليارات وون، المبلغ مغر،‬
‫لكنه شخص سيئ جداً.‬

263
00:36:11,127 --> 00:36:12,420
‫لذا لن أقبل بعرضه.‬

264
00:36:12,503 --> 00:36:15,548
‫كنت سأتصل بك أولاً.‬

265
00:36:16,132 --> 00:36:17,967
‫قرأت في مقالة عن قدومك إلى "برشلونة".‬

266
00:36:18,050 --> 00:36:21,762
‫لحظة، لا أفهمك تماماً.‬

267
00:36:22,305 --> 00:36:24,932
‫ما الغرض من اتصالك بي؟ وكيف حصلت على رقمي؟‬

268
00:36:25,725 --> 00:36:28,144
‫أرسلت لك رسالة إلكترونية،‬
‫هلا قرأتها رجاءً؟‬

269
00:36:28,644 --> 00:36:29,979
‫أنت أرسلت لي رسالة إلكترونية؟‬

270
00:36:30,229 --> 00:36:32,315
‫أكره أن أبيعها لذلك الشخص،‬

271
00:36:32,523 --> 00:36:34,525
‫لكن يجب أن أقرر بحلول الغد.‬

272
00:36:35,318 --> 00:36:36,485
‫لنتقابل في "غرناطة".‬

273
00:36:36,986 --> 00:36:38,404
‫انتظرني رجاءً في نُزل "بونيتا".‬

274
00:36:38,487 --> 00:36:39,864
‫- اسمع.‬
‫- أنا أقيم هناك أحياناً.‬

275
00:36:40,114 --> 00:36:41,365
‫هل أنت مبرمج؟‬

276
00:36:41,991 --> 00:36:43,576
‫ألا يمكنك أن تهدأ قليلاً؟‬

277
00:36:43,659 --> 00:36:44,952
‫ما اسمك؟ من أنت؟‬

278
00:36:45,036 --> 00:36:46,829
‫ماذا تطوّر؟ هلّا كنت أكثر...‬

279
00:36:49,123 --> 00:36:50,249
‫ألو.‬

280
00:36:50,958 --> 00:36:51,834
‫ألو.‬

281
00:36:53,836 --> 00:36:55,129
‫ألا تسمعني؟ ألو.‬

282
00:36:59,842 --> 00:37:01,010
‫ما هذا...‬

283
00:37:09,268 --> 00:37:12,605
‫الرقم الذي اتصلت به غير متوفر.‬

284
00:37:21,113 --> 00:37:23,449
‫أنت تعرف السيد "تشا هيونغ سيوك"، صحيح؟‬

285
00:37:23,658 --> 00:37:24,742
‫أنتما صديقان.‬

286
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
‫عرض علي 10 مليارات وون.‬

287
00:37:26,327 --> 00:37:28,412
‫10 مليارات وون، المبلغ مغر،‬

288
00:37:28,496 --> 00:37:31,999
‫لكنه شخص سيئ جداً، لذا لن أقبل بعرضه.‬

289
00:37:40,132 --> 00:37:42,802
‫"لديك رسالة إلكترونية غير مقروءة"‬

290
00:37:42,885 --> 00:37:45,763
‫"ذكريات (الحمراء)"‬

291
00:38:03,990 --> 00:38:04,949
‫اللعنة.‬

292
00:38:10,788 --> 00:38:12,290
‫"ايه"‬

293
00:38:21,465 --> 00:38:27,054
‫"سيد (يو)"‬

294
00:38:36,522 --> 00:38:37,565
‫نعم سيد "يو".‬

295
00:38:40,401 --> 00:38:42,361
‫لم نلتق منذ مدة، لدي معروف أطلبه منك.‬

296
00:38:42,653 --> 00:38:44,155
‫هل ما يزال "هيونغ سيوك" في "برشلونة"؟‬

297
00:38:45,948 --> 00:38:46,949
‫السيد "تشا"؟‬

298
00:38:57,084 --> 00:38:59,754
‫لست متأكداً، انتهى جدوله الرسمي منذ يومين.‬

299
00:39:01,505 --> 00:39:03,507
‫أرجوك ابحث عما كان يفعله هنا.‬

300
00:39:04,216 --> 00:39:06,719
‫أريد أن أعرف إلى أين ذهب‬
‫ومع من التقى بالتفصيل.‬

301
00:39:07,219 --> 00:39:09,180
‫كما أريد التحقق من خلفية أحدهم.‬

302
00:39:09,805 --> 00:39:11,057
‫إنه مبرمج ذكر.‬

303
00:39:12,099 --> 00:39:14,101
‫لا أعرف عنه إلا بريده الإلكتروني‬
‫وأنه التقى‬

304
00:39:14,185 --> 00:39:15,644
‫مع "هيونغ سيوك" في "برشلونة".‬

305
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
‫يبدو الأمر مهماً.‬

306
00:39:18,064 --> 00:39:19,982
‫أظن أن 100 تريليون وون على المحك هنا.‬

307
00:39:21,317 --> 00:39:23,694
‫- 100 تريليون؟‬
‫- لذا أسرع أرجوك.‬

308
00:39:23,778 --> 00:39:25,821
‫لا أريد أن أخسره لصالح "هيونغ سيوك".‬

309
00:39:26,530 --> 00:39:27,490
‫حسناً يا سيدي.‬

310
00:39:28,824 --> 00:39:30,534
‫هل ستبقى في "برشلونة"؟‬

311
00:39:30,951 --> 00:39:32,244
‫أنا متوجه إلى "غرناطة".‬

312
00:39:32,328 --> 00:39:34,038
‫أريد أن أراه بعينيّ.‬

313
00:39:42,088 --> 00:39:43,381
‫لكن لم لا يتصل؟‬

314
00:39:43,506 --> 00:39:45,091
‫هل تظن أنه ذهب إلى السيد "تشا"؟‬

315
00:39:45,549 --> 00:39:47,134
‫ربما يكون على متن طائرة.‬

316
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
‫لنأمل وحسب أنه لن يبيعها لذلك الأحمق.‬

317
00:40:02,775 --> 00:40:05,069
‫إنه الليل هنا، لذا لا يمكنني‬
‫فعل شيء حالياً.‬

318
00:40:05,945 --> 00:40:07,738
‫لنحاول أن نرفع المستوى قبل طلوع الشمس.‬

319
00:40:07,905 --> 00:40:09,990
‫أنا متأكد أننا سنجد بعض العيوب‬
‫بينما نستمر باللعب.‬

320
00:40:10,157 --> 00:40:11,200
‫حسناً.‬

321
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
‫أين "سيون هو"؟‬

322
00:40:13,661 --> 00:40:16,831
‫"جيه ون".‬

323
00:40:18,874 --> 00:40:20,042
‫إنه ليس هنا بعد.‬

324
00:40:22,211 --> 00:40:23,379
‫سيحضر الآن.‬

325
00:40:23,879 --> 00:40:25,423
‫أحطه بموجز مفصل.‬

326
00:40:25,965 --> 00:40:27,341
‫لا تخبر أحداً غيره.‬

327
00:40:27,425 --> 00:40:29,468
‫- واصل مراقبة اللعبة.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

328
00:40:29,552 --> 00:40:31,971
‫ماذا يجري؟ سمعت أن "جين وو"‬
‫ذهب إلى "غرناطة".‬

329
00:40:32,054 --> 00:40:33,931
‫حصل شيء رائع في الليل.‬

330
00:40:34,557 --> 00:40:35,516
‫انظر.‬

331
00:40:36,016 --> 00:40:38,727
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها لعبة واقع معزز.‬

332
00:40:38,811 --> 00:40:41,689
‫حالما ترى هذه، ستبدو ألعاب الواقع‬
‫المُعزز الأخرى كالقمامة.‬

333
00:41:00,541 --> 00:41:02,376
‫"هذا تسجيل دخولك الثاني"‬

334
00:41:02,460 --> 00:41:05,171
‫"أهلاً بك إلى سنة 1492 في (غرناطة)"‬

335
00:41:09,175 --> 00:41:13,095
‫"الحرب بين (بني نصر) و(أراغون)‬
‫تجري حالياً في (غرناطة)"‬

336
00:41:16,932 --> 00:41:19,018
‫"لا يوجد صديق ولا عدو، عليك أن تبقى حياً"‬

337
00:41:19,935 --> 00:41:23,022
‫"يمكن أن تربح الذهب بإكمال المهمات"‬

338
00:41:23,564 --> 00:41:26,442
‫"المهمات مخبأة في القرية"‬

339
00:41:29,987 --> 00:41:31,405
‫"لا أسلحة لديك"‬

340
00:41:31,489 --> 00:41:33,908
‫"استل سلاحاً"‬

341
00:41:35,701 --> 00:41:37,870
‫"ستُمنح سلاحاً بسيطاً للمستوى الأول"‬

342
00:41:37,953 --> 00:41:40,539
‫"ابدأ البحث عن سلاح"‬

343
00:41:47,463 --> 00:41:49,798
‫"230 متر عن الموقع الحالي"‬

344
00:42:07,399 --> 00:42:08,859
‫"150 متر عن الموقع الحالي"‬

345
00:42:16,033 --> 00:42:17,159
‫"80 متر عن الموقع الحالي"‬

346
00:42:24,667 --> 00:42:25,834
‫"20 متر عن الموقع الحالي"‬

347
00:42:32,341 --> 00:42:35,261
‫"حانة"‬

348
00:42:46,605 --> 00:42:48,983
‫"استدر يميناً ثم إلى اليمين ثانية"‬

349
00:42:49,525 --> 00:42:50,651
‫يوجد مكان شاغر هنا.‬

350
00:42:51,235 --> 00:42:52,945
‫"استدر يميناً وستصل إلى وجهتك"‬

351
00:42:58,951 --> 00:43:01,537
‫هل تريد استخدام الحمام أولاً؟ نعم من هنا.‬

352
00:43:04,957 --> 00:43:06,458
‫"وصلت إلى وجهتك"‬

353
00:43:08,419 --> 00:43:10,004
‫"قم بإيجاد سلاحك"‬

354
00:43:57,259 --> 00:44:00,095
‫"سلاح حديدي صدئ: الهجوم 50، المتانة 50"‬

355
00:44:28,207 --> 00:44:29,833
‫"سلاح حديدي صدئ"‬

356
00:44:29,917 --> 00:44:32,336
‫"هذا السلاح الوحيد الذي يمكن استخدامه‬
‫في المستوى 1"‬

357
00:44:32,419 --> 00:44:35,464
‫"انتقل إلى المستوى الأعلى لتحديث السلاح"‬

358
00:44:41,804 --> 00:44:42,888
‫رباه، انتابتني القشعريرة.‬

359
00:44:47,643 --> 00:44:48,811
‫كيف ملمسه في يدك؟‬

360
00:44:50,145 --> 00:44:52,106
‫- المقبض مثالي ليدي.‬
‫- مذهل.‬

361
00:44:52,189 --> 00:44:53,315
‫رباه.‬

362
00:45:01,198 --> 00:45:02,533
‫أنت.‬

363
00:45:03,075 --> 00:45:04,743
‫ماذا تفعل؟‬

364
00:45:06,745 --> 00:45:08,372
‫لا بد أنه ثمل.‬

365
00:45:11,417 --> 00:45:13,252
‫جهزت لك كرسياً هنا.‬

366
00:45:13,544 --> 00:45:15,003
‫آسف، سأعود في وقت آخر.‬

367
00:45:18,841 --> 00:45:20,008
‫ماذا؟‬

368
00:45:43,240 --> 00:45:44,366
‫هل كان المكان هنا؟‬

369
00:45:45,200 --> 00:45:46,618
‫نعم، قفز إلى تلك البقعة.‬

370
00:45:47,828 --> 00:45:48,829
‫هنا؟‬

371
00:46:04,636 --> 00:46:05,762
‫سحقاً.‬

372
00:46:18,025 --> 00:46:19,193
‫"(زينو): المستوى 1 سيف حديدي صدئ"‬

373
00:46:19,276 --> 00:46:20,277
‫انظر إلى هذا.‬

374
00:46:20,360 --> 00:46:22,613
‫انظر إلى نظرته، تبعث القشعريرة‬
‫في عمودك الفقري.‬

375
00:46:24,740 --> 00:46:25,866
‫هذا لا يُصدق.‬

376
00:46:29,703 --> 00:46:30,996
‫"الهجوم 81، الدفاع 101"‬

377
00:46:31,079 --> 00:46:32,331
‫أين ذهب؟‬

378
00:46:36,502 --> 00:46:38,003
‫- فوقك، تحرك!‬
‫- تحرك!‬

379
00:46:38,587 --> 00:46:40,088
‫"ضربة قاضية 100-"‬

380
00:46:40,172 --> 00:46:41,423
‫"الصحة"‬

381
00:46:45,177 --> 00:46:47,346
‫"قتلك محارب من مملكة (بني نصر)"‬

382
00:46:47,429 --> 00:46:48,847
‫"سيتم تسجيل خروجك"‬

383
00:47:00,859 --> 00:47:01,902
‫الآن فهمت.‬

384
00:47:03,237 --> 00:47:04,446
‫بدأت أدرك كيف يعمل هذا.‬

385
00:47:07,282 --> 00:47:08,325
‫لنحاول ثانية.‬

386
00:47:22,339 --> 00:47:24,508
‫"الصحة"‬

387
00:47:24,591 --> 00:47:27,594
‫"(زينو): المستوى 1، الهجوم 82، الدفاع 102،‬
‫سيف حديدي صدئ"‬

388
00:47:39,314 --> 00:47:41,275
‫"انكسر السيف الحديدي الصدئ"‬

389
00:47:41,358 --> 00:47:43,527
‫"لا أسلحة لديك"‬

390
00:47:46,530 --> 00:47:48,824
‫"(زينو): المستوى 1، الهجوم 32، الدفاع 52،‬
‫لا أسلحة لديك"‬

391
00:47:49,157 --> 00:47:51,827
‫سحقاً، هل تصدق هذا؟‬

392
00:47:52,703 --> 00:47:55,372
‫"جين وو"، أنت بطيء جداً.‬

393
00:47:55,998 --> 00:47:57,708
‫ذاك المحارب أسرع بكثير.‬

394
00:47:58,709 --> 00:48:00,377
‫ظننت أنك تدربت على الكندو.‬

395
00:48:00,460 --> 00:48:03,714
‫اقترب من سن الـ40 الآن،‬
‫لذا حركاته الجسدية ليست بأفضل حال.‬

396
00:48:03,797 --> 00:48:04,798
‫اصمت.‬

397
00:48:04,965 --> 00:48:06,967
‫كان يجب أن أذهب أنا بدلاً منه.‬

398
00:48:07,050 --> 00:48:09,011
‫ستستغرق سنة لتنتقل إلى المستوى الثاني.‬

399
00:48:09,928 --> 00:48:10,887
‫أخبرتك أن تصمت.‬

400
00:48:20,856 --> 00:48:22,399
‫"هذا تسجيل دخولك الرابع"‬

401
00:48:22,482 --> 00:48:24,026
‫"لا أسلحة لديك"‬

402
00:48:24,109 --> 00:48:26,111
‫"استل سلاحاً"‬

403
00:48:39,791 --> 00:48:41,209
‫أهلاً، قد عدت.‬

404
00:48:41,585 --> 00:48:42,711
‫لدي طاولة شاغرة...‬

405
00:48:44,630 --> 00:48:46,048
‫"وصلت إلى وجهتك"‬

406
00:48:59,811 --> 00:49:01,438
‫لحظة، هل ستغادر مجدداً؟‬

407
00:49:03,857 --> 00:49:06,401
‫- هل يأتي إلى هنا ليستخدم الحمام؟‬
‫- نعم.‬

408
00:49:27,047 --> 00:49:28,382
‫اللعنة.‬

409
00:49:31,385 --> 00:49:32,344
‫سحقاً.‬

410
00:49:40,936 --> 00:49:42,270
‫"ضربة قاضية 100-"‬

411
00:50:29,192 --> 00:50:31,111
‫"حانة"‬

412
00:50:38,452 --> 00:50:40,454
‫لم يستوعب الوتيرة بعد.‬

413
00:50:41,580 --> 00:50:43,498
‫ذاك المحارب يضرب من فوق‬

414
00:50:43,582 --> 00:50:44,875
‫ثم يلوح بسيفه هكذا.‬

415
00:50:54,843 --> 00:50:56,136
‫كم مرة سيقتلك‬

416
00:50:56,219 --> 00:50:57,554
‫الرجل نفسه؟‬

417
00:51:19,409 --> 00:51:20,994
‫ها أنت ذا.‬

418
00:51:22,412 --> 00:51:24,164
‫حسناً، شكراً.‬

419
00:51:27,542 --> 00:51:31,046
‫"(زينو): المستوى 1، الهجوم 94، الدفاع 114،‬
‫سيف حديدي صدئ"‬

420
00:52:17,008 --> 00:52:19,344
‫هل رأيت ذلك؟ استخدم أشياء‬
‫من المحيط الواقعي.‬

421
00:52:20,595 --> 00:52:21,513
‫هذا جنون.‬

422
00:52:23,640 --> 00:52:25,433
‫كيف يُعقل هذا؟‬

423
00:52:31,606 --> 00:52:33,358
‫"ضربة قاضية 100-"‬

424
00:52:36,653 --> 00:52:37,571
‫"لا أسلحة"‬

425
00:52:37,654 --> 00:52:38,572
‫"قُتلت"‬

426
00:53:14,399 --> 00:53:15,567
‫هو ثانية؟‬

427
00:53:19,654 --> 00:53:21,489
‫- شكراً.‬
‫- أُغلق المحل.‬

428
00:53:21,573 --> 00:53:23,658
‫- لن أستغرق وقتاً طويلاً.‬
‫- أُغلق المحل، مفهوم؟‬

429
00:53:23,742 --> 00:53:25,702
‫إن أردت استخدام الحمام، اذهب إلى مكان آخر.‬

430
00:53:25,785 --> 00:53:27,162
‫لم عليك أن تستمر باستخدام حمامنا؟‬

431
00:53:29,039 --> 00:53:31,458
‫أبق المحل مفتوحاً لساعة واحدة فقط، اتفقنا؟‬

432
00:54:03,782 --> 00:54:07,452
‫"(زينو): المستوى 1، الهجوم 99، الدفاع 119،‬
‫سيف حديدي صدئ"‬

433
00:54:16,586 --> 00:54:17,921
‫"هجوم ناجح، صحة العدو 30-"‬

434
00:54:18,546 --> 00:54:20,924
‫رائع!‬

435
00:54:22,217 --> 00:54:23,176
‫أنت.‬

436
00:54:23,843 --> 00:54:24,719
‫هناك.‬

437
00:54:47,367 --> 00:54:48,535
‫هات أفضل ما لديك أيها التافه.‬

438
00:55:15,270 --> 00:55:18,648
‫"ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 50-"‬

439
00:55:19,149 --> 00:55:21,192
‫هذه هي!‬

440
00:55:24,279 --> 00:55:26,156
‫"هزمت محارب مملكة (بني نصر)"‬

441
00:55:26,239 --> 00:55:28,158
‫"الخبرة 30+، مستوى الهجوم 5+،‬
‫مستوى الدفاع 5+"‬

442
00:55:28,241 --> 00:55:30,201
‫"وصلت إلى المستوى 2"‬

443
00:55:30,285 --> 00:55:32,037
‫رائع، أحسنت عملاً!‬

444
00:55:35,665 --> 00:55:37,208
‫هل رأيتم ذلك؟‬

445
00:55:39,461 --> 00:55:40,837
‫أيها الحقير.‬

446
00:55:51,723 --> 00:55:53,683
‫"خذ جائزتك"‬

447
00:55:53,767 --> 00:55:54,934
‫"مفتاح المحارب"‬

448
00:56:06,571 --> 00:56:08,865
‫"حصلت على مفتاح المحارب"‬

449
00:56:08,948 --> 00:56:10,909
‫"الخبرة 30+"‬

450
00:56:15,413 --> 00:56:17,082
‫"يمكنك إيجاد سلاح المستوى 2 بهذا المفتاح"‬

451
00:56:40,313 --> 00:56:42,357
‫"جين وو"، لا يمكنني إيجاد عيوب‬
‫في هذه اللعبة‬

452
00:56:42,440 --> 00:56:43,691
‫إلا أنها تسبب الإدمان.‬

453
00:56:44,192 --> 00:56:45,527
‫إن حصلت "نيورد" على هذا...‬

454
00:56:45,610 --> 00:56:47,612
‫البطارية لدي ستنفد، لنتكلم لاحقاً.‬

455
00:56:48,363 --> 00:56:49,405
‫حسناً!‬

456
00:56:54,577 --> 00:56:56,121
‫يمكنني تخيل المستقبل.‬

457
00:56:57,539 --> 00:57:00,208
‫مستقبل حيث تصبح هذه لعبة مشهورة‬
‫على مستوى العالم.‬

458
00:57:01,126 --> 00:57:04,170
‫"سول"، "بكين"، "نيويورك"، وحتى "باريس".‬

459
00:57:05,421 --> 00:57:08,675
‫بدل أن يكون قصر "الحمراء" هو عامل الجذب‬
‫الأول في "غرناطة"،‬

460
00:57:09,134 --> 00:57:10,802
‫ستُعرف المدينة بسبب السحر الموجود فيها.‬

461
00:57:12,011 --> 00:57:14,305
‫هذه المدينة ستكون قبلة كل المستخدمين.‬

462
00:57:14,931 --> 00:57:18,768
‫مثلما يصبح أول متجر لأي علامة تجارية‬
‫هو الأشهر.‬

463
00:57:29,112 --> 00:57:30,280
‫جعلتني هذه الفكرة‬

464
00:57:30,738 --> 00:57:33,658
‫أخاف جداً من أن أخسر هذه اللعبة‬
‫لصالح جهة أخرى.‬

465
00:57:45,962 --> 00:57:48,423
‫هل نمت جيداً؟ لا بد أنك خرجت لتتمشى.‬

466
00:57:49,007 --> 00:57:49,966
‫نعم.‬

467
00:57:50,049 --> 00:57:52,010
‫سأهتم بتنظيف الطابق السادس أولاً.‬

468
00:57:52,260 --> 00:57:53,303
‫سعيد لسماع هذا.‬

469
00:58:16,910 --> 00:58:18,369
‫طلب مني أن نلتقي في "غرناطة"‬

470
00:58:18,453 --> 00:58:20,121
‫وأرسل لي عنوان هذا النُزل،‬

471
00:58:20,997 --> 00:58:22,624
‫وقال إنه ينزل هنا أحياناً.‬

472
00:58:23,917 --> 00:58:25,418
‫لكن هل سيأتي؟‬

473
00:58:26,544 --> 00:58:29,255
‫ماذا لو سبق ووقع صفقة مع "هيونغ سيوك"؟‬

474
00:58:49,317 --> 00:58:50,693
‫اللعنة.‬

475
00:59:13,550 --> 00:59:15,385
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

476
00:59:16,678 --> 00:59:19,347
‫آسف، لكن هلّا انتبهت لهذه؟‬
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض.‬

477
00:59:20,139 --> 00:59:21,849
‫- طبعاً.‬
‫- تحتاج لدقيقة فقط.‬

478
00:59:34,612 --> 00:59:36,155
‫"ايه"‬

479
00:59:39,409 --> 00:59:41,286
‫- ألو.‬
‫- هذا أنا.‬

480
00:59:41,369 --> 00:59:42,370
‫ماذا وجدت؟‬

481
00:59:42,453 --> 00:59:45,164
‫ألغى السيد "تشا" كل خططه منذ البارحة‬

482
00:59:45,248 --> 00:59:46,291
‫عندما كان جدوله ممتلئاً.‬

483
00:59:46,374 --> 00:59:48,960
‫- إذاً أين هو الآن؟‬
‫- ما زلت أبحث في الأمر.‬

484
00:59:50,128 --> 00:59:51,838
‫ماذا لو سبق ووقعا الصفقة؟‬

485
00:59:52,338 --> 00:59:55,341
‫لا أظن ذلك، بحثت عن الرجل الذي اتصل بك.‬

486
00:59:55,425 --> 00:59:57,885
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- نعم، قليلاً.‬

487
00:59:57,969 --> 00:59:59,846
‫ارتكبت جرماً صغيراً‬

488
00:59:59,929 --> 01:00:01,889
‫- باختراق بريده الإلكتروني.‬
‫- ماذا وجدت؟‬

489
01:00:01,973 --> 01:00:03,474
‫سأخبرك بكل شيء.‬

490
01:00:03,558 --> 01:00:05,727
‫اسم المبرمج هو "جونغ سي جو".‬

491
01:00:06,227 --> 01:00:07,979
‫عمره 17 سنة، ما زال قاصراً.‬

492
01:00:08,062 --> 01:00:09,314
‫قاصر؟‬

493
01:00:10,607 --> 01:00:11,733
‫ما هذه الضجة؟‬

494
01:00:15,612 --> 01:00:16,946
‫سحقاً.‬

495
01:00:25,830 --> 01:00:27,290
‫سأخرج، تابع الكلام.‬

496
01:00:34,672 --> 01:00:35,882
‫- ماذا هناك؟‬
‫- إنذار الحريق.‬

497
01:00:35,965 --> 01:00:37,467
‫انطلق بسبب انبعاث الدخان.‬

498
01:00:37,550 --> 01:00:40,428
‫إنه حساس جداً، وضعت لافتة بخصوص هذا.‬

499
01:00:44,641 --> 01:00:45,892
‫تابع، أنا أسمعك.‬

500
01:00:46,601 --> 01:00:49,687
‫نعم، بما أنه قاصر، ليجري توقيع صفقة معه...‬

501
01:00:50,355 --> 01:00:51,397
‫ألو.‬

502
01:00:51,898 --> 01:00:53,107
‫ألا تسمعني؟ ألو.‬

503
01:00:55,026 --> 01:00:56,402
‫اللعنة.‬

504
01:00:58,237 --> 01:00:59,572
‫رباه.‬

505
01:01:02,325 --> 01:01:03,576
‫الصوت عال جداً.‬

506
01:01:13,044 --> 01:01:14,045
‫سحقاً.‬

507
01:01:14,962 --> 01:01:16,381
‫أطفئيه بسرعة.‬

508
01:01:16,464 --> 01:01:17,465
‫أنا أحاول.‬

509
01:01:17,548 --> 01:01:19,550
‫لا يمكنني سماع المكالمة.‬

510
01:01:19,634 --> 01:01:22,095
‫- تكلم في الخارج إذاً.‬
‫- ألا ترين أنني أعجز عن ذلك؟‬

511
01:01:22,553 --> 01:01:24,013
‫أطفئي هذا الشيء اللعين!‬

512
01:01:26,224 --> 01:01:27,266
‫لا يُصدق.‬

513
01:01:29,352 --> 01:01:30,395
‫ألو.‬

514
01:01:31,604 --> 01:01:32,814
‫إذاً قلت إنه قاصر.‬

515
01:01:36,567 --> 01:01:38,528
‫ماذا؟ أعد كلامك.‬

516
01:01:39,112 --> 01:01:41,864
‫هذا ليس ذنبي كما تعلم.‬

517
01:01:41,948 --> 01:01:43,199
‫أنت كنت هنا في المطبخ.‬

518
01:01:44,075 --> 01:01:45,660
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا تصرخ في وجهي؟‬

519
01:01:45,743 --> 01:01:47,453
‫حضرت عندما سمعت الصوت.‬

520
01:01:52,583 --> 01:01:53,626
‫سأعاود الاتصال بك.‬

521
01:01:54,919 --> 01:01:56,129
‫لماذا أصرخ في وجهك؟‬

522
01:01:57,588 --> 01:01:59,090
‫لأنك مالكة المكان.‬

523
01:01:59,173 --> 01:02:01,467
‫أنت مالكة هذا المكان الوضيع!‬

524
01:02:02,844 --> 01:02:04,137
‫ماذا؟‬

525
01:02:04,220 --> 01:02:05,596
‫ليس لديك حياء، صحيح؟‬

526
01:02:05,680 --> 01:02:07,473
‫بما أنني رجل أعمال،‬

527
01:02:07,557 --> 01:02:10,309
‫لا أستطيع احتمال من لا يؤدون عملهم‬
‫على أكمل وجه.‬

528
01:02:10,393 --> 01:02:11,686
‫متهاونة وكسولة.‬

529
01:02:11,769 --> 01:02:13,938
‫بما أنك تستقبلين النزلاء وتتقاضين‬
‫أجوراً منهم،‬

530
01:02:14,021 --> 01:02:15,606
‫يجب أن تحرصي على جودة إقامتهم.‬

531
01:02:16,190 --> 01:02:17,275
‫ماذا لديك لتقدميه؟‬

532
01:02:18,484 --> 01:02:19,986
‫بعض من أكياس الراميون؟‬

533
01:02:22,071 --> 01:02:25,533
‫ينسد المرحاض كل مرة، هناك جحر جرذ‬
‫في الغرفة.‬

534
01:02:25,616 --> 01:02:27,952
‫والجو الخانق لأن النوافذ لا تنفتح،‬

535
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
‫وهناك الكثير من الأدراج.‬

536
01:02:29,287 --> 01:02:31,456
‫هل يُعقل وجود مبنى بلا مصعد هذه الأيام؟‬

537
01:02:31,914 --> 01:02:34,375
‫يجب أن أجد قابس كهرباء على الأقل.‬

538
01:02:34,459 --> 01:02:36,294
‫لم علي أن أنزل إلى هنا لأشحن هاتفي؟‬

539
01:02:36,377 --> 01:02:37,628
‫انظري لهذا المكبّ!‬

540
01:02:42,049 --> 01:02:44,218
‫أخبرتك أن تذهب إلى فندق.‬

541
01:02:47,472 --> 01:02:48,598
‫اسمعي.‬

542
01:02:49,182 --> 01:02:51,809
‫أنا حالياً أتكلم على الهاتف بشأن مشروع‬
‫قيمته 100 تريليون وون.‬

543
01:02:51,893 --> 01:02:53,811
‫لم أتمكن من شحن هاتفي في غرفتي،‬

544
01:02:54,395 --> 01:02:56,439
‫وانطلق هذا الإنذار الغبي بلا وجود نار.‬

545
01:02:56,522 --> 01:02:58,983
‫وإذا خسرت الصفقة،‬

546
01:03:03,279 --> 01:03:04,655
‫أنت المُلامة.‬

547
01:03:07,575 --> 01:03:08,534
‫لماذا...‬

548
01:03:12,079 --> 01:03:13,080
‫أنا أعتذر،‬

549
01:03:13,164 --> 01:03:15,583
‫لكنك غير منطقي أيضاً.‬

550
01:03:15,708 --> 01:03:18,044
‫ألا تظن أنك فظ قليلاً؟‬

551
01:03:21,672 --> 01:03:24,300
‫لماذا أكون مهذباً بينما تسيئين معاملة‬
‫نزيل لديك؟‬

552
01:03:34,477 --> 01:03:35,311
‫ألو.‬

553
01:03:36,771 --> 01:03:38,898
‫أنا هنا، كان الصوت مرتفعاً قليلاً.‬

554
01:03:39,482 --> 01:03:40,942
‫آسف بشأن ذلك، تابع.‬

555
01:03:41,150 --> 01:03:45,238
‫على كل حال، المبرمج قاصر.‬

556
01:03:45,321 --> 01:03:48,449
‫لا يمكن للسيد "تشا" أن يجعله يوقع العقد‬
‫من دون موافقة وصيّه.‬

557
01:03:48,533 --> 01:03:50,451
‫من هو الوصيّ القانوني؟ أبواه؟‬

558
01:03:50,660 --> 01:03:53,246
‫توفيا، لذا أخته هي الوصية القانونية.‬

559
01:03:54,038 --> 01:03:55,289
‫- أخته؟‬
‫- نعم.‬

560
01:03:55,873 --> 01:03:57,542
‫اسمها "جونغ هي جو"،‬

561
01:03:57,625 --> 01:04:01,003
‫إنها تدير نُزلاً كورياً في "غرناطة"‬
‫اسمه نُزل "بونيتا".‬

562
01:04:04,340 --> 01:04:06,592
‫- أين؟‬
‫- نُزل "بونيتا".‬

563
01:04:07,093 --> 01:04:08,719
‫سأرسل لك العنوان برسالة نصية.‬

564
01:04:13,975 --> 01:04:16,686
‫"أهلاً بكم في نُزل (بونيتا)"‬

565
01:04:21,816 --> 01:04:24,402
‫إن كنت في "غرناطة"، عليك أن تذهب‬
‫إلى هناك أولاً.‬

566
01:04:25,236 --> 01:04:27,113
‫قد يكون إقناع أخته أسرع طريقة.‬

567
01:04:28,614 --> 01:04:29,699
‫السلطة بيدها على كل حال.‬

568
01:04:31,576 --> 01:04:32,618
‫أظن أنك محق.‬

569
01:04:32,743 --> 01:04:35,204
‫قرأت بعض الرسائل الإلكترونية بينهما،‬

570
01:04:36,080 --> 01:04:37,748
‫لكن أخته لا تعرف شيئاً.‬

571
01:04:53,431 --> 01:04:54,307
‫حقاً؟‬

572
01:05:07,737 --> 01:05:10,823
‫وهكذا، مس السحر حياة "هي جو" أيضاً.‬

573
01:05:12,074 --> 01:05:14,327
‫أصبحت الآن صاحبة الحقوق‬

574
01:05:14,410 --> 01:05:16,996
‫لتكنولوجيا مستقبلية رائدة ستغير العالم.‬

575
01:05:24,337 --> 01:05:26,714
‫مثل كل الأميرات في الحكايات الخرافية،‬

576
01:05:27,298 --> 01:05:30,593
‫لم تكن تدري بمكانتها، وتعيش في مكبّ نفايات‬
‫تسميه منزلاً،‬

577
01:05:31,135 --> 01:05:33,179
‫وفتحت الباب لذئب.‬

578
01:06:06,045 --> 01:06:07,046
‫صباح الخير.‬

579
01:06:07,129 --> 01:06:09,215
‫أخته تكرهني، هذا الكرسي شاغر.‬

580
01:06:09,298 --> 01:06:11,759
‫إنها غاضبة مني لأنني أسديت لها‬
‫بعض النصائح.‬

581
01:06:11,842 --> 01:06:13,511
‫متى يصل قطار الليل؟‬

582
01:06:13,594 --> 01:06:15,054
‫- الساعة 8.‬
‫- كيف جرى الأمر؟‬

583
01:06:15,930 --> 01:06:17,390
‫أشعر بوجود خطأ ما.‬

584
01:06:18,057 --> 01:06:20,643
‫صحيح أن المنزل بال لكن لدي ضمير.‬

585
01:06:20,726 --> 01:06:22,144
‫- في الواقع...‬
‫- المنزل بال،‬

586
01:06:22,228 --> 01:06:24,939
‫لكن لدي ضمير حي، لذا سأعيد لك مالك،‬
‫وداعاً.‬

587
01:06:25,022 --> 01:06:25,940
‫لا، انتظري لحظة.‬

588
01:06:26,023 --> 01:06:27,775
‫- الآن "هيونغ سيوك"...‬
‫- كيف عرفت بهذا؟‬

589
01:06:28,526 --> 01:06:30,152
‫ظننت أن لا أحد آخر يعرف بشأن اللعبة.‬

590
01:06:30,236 --> 01:06:31,821
‫ما من أسرار في هذا المجال.‬

591
01:06:31,904 --> 01:06:34,073
‫إن كنت تعرف، فأنا أعرف أيضاً.‬

592
01:06:34,156 --> 01:06:37,159
‫يبدو أن الفتى اتصل به أيضاً،‬
‫لذا اعرف إن اتفقا على شيء ما.‬

593
01:06:37,243 --> 01:06:40,454
‫- أليس هذا "جونغ سي جو"؟ لا بد أنه هو.‬
‫- انس هذا، لدي عمل آخر لك.‬

594
01:06:41,122 --> 01:06:42,707
‫هل ستسكنان هنا؟‬

595
01:06:42,790 --> 01:06:46,043
‫كلما زادت رغبته بشيء،زاد تصميمي على أخذه.‬

596
01:06:50,297 --> 01:06:52,299
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

