1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:49,799 --> 00:00:53,928
‫"إسبانيا"‬

3
00:00:59,976 --> 00:01:06,816
‫"غرناطة"‬

4
00:01:15,950 --> 00:01:22,957
‫"قصر (الحمراء)"‬

5
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
‫"الحلقة 3"‬

6
00:02:07,418 --> 00:02:08,336
‫"آريانس"‬

7
00:02:38,241 --> 00:02:40,326
‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 330،‬
‫الدفاع 360"‬

8
00:02:46,875 --> 00:02:49,294
‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 330،‬
‫الدفاع 360"‬

9
00:02:54,924 --> 00:02:57,260
‫- لماذا توقفت؟‬
‫- أشعر أن شيئاً ما قد يظهر.‬

10
00:03:04,601 --> 00:03:06,477
‫بدأت أستوعب الوتيرة هنا الآن.‬

11
00:03:09,647 --> 00:03:12,066
‫أنا أقول لك، حان وقت ظهور شيء ما.‬

12
00:03:14,319 --> 00:03:15,820
‫مع هذا، عليك أن تستمر.‬

13
00:03:15,904 --> 00:03:16,821
‫تابع التحرك.‬

14
00:03:16,905 --> 00:03:17,989
‫هيا!‬

15
00:03:18,072 --> 00:03:19,407
‫هل أنا شخصيتك في اللعبة أم ماذا؟‬

16
00:03:20,116 --> 00:03:23,077
‫كيف لمدير فريق أن يأمر الرئيس التنفيذي؟‬

17
00:03:23,161 --> 00:03:24,662
‫هذا الطريق الوحيد.‬

18
00:03:24,746 --> 00:03:26,497
‫عليك أن تمر في ذاك الزقاق على أي حال.‬

19
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
‫أنا خائف من أن أموت ميتة شنيعة.‬

20
00:03:28,833 --> 00:03:31,085
‫إن متّ، فيمكنك الدخول ثانية وحسب.‬

21
00:03:31,669 --> 00:03:33,129
‫- هذا لا يكلّف شيئاً.‬
‫- أيها الـ...‬

22
00:03:37,675 --> 00:03:41,179
‫أيها التافه، هذه ليست كالألعاب التي تلعبها‬
‫وأنت تجلس على أريكتك.‬

23
00:03:41,262 --> 00:03:43,139
‫حاول أن تلعبها لتعرف صعوبتها.‬

24
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
‫منذ أن وصلت إلى هنا، لم أنم هانئاً‬
‫لليلة واحدة،‬

25
00:03:45,308 --> 00:03:47,227
‫وأكلت الراميون فقط ومتّ 45 مرة.‬

26
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
‫كم مرة بعد يجب أن أموت؟‬

27
00:03:49,395 --> 00:03:51,648
‫سيدي، هكذا تعمل جميع الألعاب.‬

28
00:03:51,773 --> 00:03:53,816
‫أولاً، عليك الاستمرار بالمحاولة‬
‫لترفع مستواك.‬

29
00:03:54,275 --> 00:03:56,819
‫لا تملك المال ولا الخبرة،‬
‫لذا عليك بذل الجهد لجمعهما.‬

30
00:03:56,903 --> 00:03:59,239
‫أراهن أن السيد "تشا" أيضاً مات عدة مرات‬
‫في أول يومين‬

31
00:03:59,322 --> 00:04:00,740
‫ووصل إلى المستوى 4.‬

32
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
‫- إذاً؟‬
‫- عفواً؟‬

33
00:04:04,118 --> 00:04:06,871
‫ما قصدك؟ هل تقول إن علي التوقف عن الشكوى‬

34
00:04:06,955 --> 00:04:08,998
‫لأن "هيونغ سيوك" فعل هذا أيضاً؟‬

35
00:04:09,457 --> 00:04:11,960
‫يبدو أنك تقلل من احترامي.‬

36
00:04:12,919 --> 00:04:14,087
‫هل تقلل احترام رئيسك في العمل؟‬

37
00:04:14,170 --> 00:04:17,589
‫سيدي، لا بد أن مستوى السكر في دمك منخفض،‬
‫أصبحت حساساً جداً.‬

38
00:04:17,673 --> 00:04:20,718
‫اشتر زجاجة عصير أو شيء ما وتابع الحركة.‬

39
00:04:22,971 --> 00:04:24,013
‫اخرس.‬

40
00:04:24,555 --> 00:04:27,016
‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 330،‬
‫الدفاع 360، سيف المحارب"‬

41
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
‫"رماة (أراغون)، الهجوم، الدفاع،‬
‫المدى الأقصى"‬

42
00:04:40,613 --> 00:04:41,906
‫سحقاً! ما هذا؟‬

43
00:04:41,990 --> 00:04:43,992
‫عرفت أن شيئاً كهذا سيحدث.‬

44
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
‫المشكلة أن مستوى هجومهم 500.‬

45
00:04:47,620 --> 00:04:50,498
‫افعل شيئاً، عليك أن تهرب، إنهم يرمون‬
‫السهام، اركض!‬

46
00:05:06,431 --> 00:05:07,765
‫إلى اليمين!‬

47
00:05:16,858 --> 00:05:18,901
‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 330،‬
‫الدفاع 360"‬

48
00:05:22,822 --> 00:05:23,781
‫أمامك!‬

49
00:05:24,490 --> 00:05:26,159
‫اختبئ خلف ذلك الشيء‬
‫أنت تبلي حسناً حتى الآن.‬

50
00:05:26,242 --> 00:05:28,619
‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 330،‬
‫الدفاع 360، سيف المحارب"‬

51
00:05:28,703 --> 00:05:30,330
‫خذ نفساً عميقاً يا سيدي.‬

52
00:05:31,331 --> 00:05:33,041
‫لا تستعجل، خذ نفساً عميقاً!‬

53
00:05:33,124 --> 00:05:35,043
‫سيدي، حاول أن تهدأ أولاً.‬

54
00:06:09,077 --> 00:06:10,536
‫"أصابك رماة (أراغون)"‬

55
00:06:10,620 --> 00:06:12,080
‫بئساً، قد أُصيب، سحقاً.‬

56
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
‫انهض، لم تمت بعد.‬

57
00:06:20,546 --> 00:06:23,132
‫- سحقاً.‬
‫- بئساً، متّ ثانية.‬

58
00:06:23,716 --> 00:06:26,427
‫عليك ألا تستسلم بسهولة يا سيدي.‬

59
00:06:26,803 --> 00:06:30,556
‫عليك أن تكون رياضياً لتركض أسرع‬
‫كي تتحاشى السهام و...‬

60
00:06:31,891 --> 00:06:32,892
‫ماذا يجري؟‬

61
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
‫لم أوقف اللعبة، هل فعلت؟‬

62
00:06:44,237 --> 00:06:45,363
‫ماذا يحدث؟‬

63
00:06:45,446 --> 00:06:46,864
‫"اتصال غير مستقر بالخوادم"‬

64
00:06:46,948 --> 00:06:48,699
‫كل شيء تجمد.‬

65
00:06:49,242 --> 00:06:52,537
‫"انتظر رجاءً"‬

66
00:06:53,746 --> 00:06:55,039
‫إنه التخزين المؤقت.‬

67
00:06:58,459 --> 00:07:00,378
‫سيدي، إنها فرصتك، عليك أن تركض.‬

68
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
‫هيا بسرعة!‬

69
00:07:02,672 --> 00:07:05,883
‫بئساً، توقف عن النظر حولك،‬
‫لا وقت لهذا الآن.‬

70
00:07:07,051 --> 00:07:08,261
‫اركض وحسب.‬

71
00:07:12,557 --> 00:07:15,101
‫"نجحت بالهروب من رماة (أراغون)"‬

72
00:07:15,184 --> 00:07:16,227
‫"الخبرة، الهجوم، الدفاع"‬

73
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
‫بصراحة، قد أنقذك التخزين المؤقت.‬

74
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
‫أنت محظوظ.‬

75
00:07:56,392 --> 00:07:57,852
‫لم انهمر المطر فجأة؟‬

76
00:08:34,764 --> 00:08:36,974
‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 335،‬
‫الدفاع 365، سيف المحارب"‬

77
00:09:15,096 --> 00:09:17,139
‫هل كان المطر من المؤثرات الخاصة؟‬

78
00:09:17,223 --> 00:09:19,225
‫ظننت أنه ينهمر فعلاً، هذا مذهل.‬

79
00:09:22,562 --> 00:09:24,480
‫"وصلت إلى مقهى (القصبة)"‬

80
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
‫"مقهى (القصبة)"‬

81
00:09:31,904 --> 00:09:33,489
‫وجدت مقهى "القصبة".‬

82
00:09:34,198 --> 00:09:36,075
‫"هل تريد دخول مقهى (القصبة)؟"‬

83
00:09:58,973 --> 00:10:01,183
‫أظن أن المطر ينهمر دائماً عندما تكون‬
‫في هذا المقهى.‬

84
00:10:01,267 --> 00:10:02,727
‫البيئة المحيطة رائعة هنا.‬

85
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
‫"دخلت مقهى (القصبة)"‬

86
00:10:07,815 --> 00:10:10,568
‫"مقهى (القصبة) هو مجال للمستخدمين"‬

87
00:10:11,694 --> 00:10:16,449
‫"هنا يمكن للمستخدمين تبادل المعلومات‬
‫وكسب الحلفاء"‬

88
00:10:17,950 --> 00:10:21,829
‫"يمكن للمستخدمين أيضاً شراء أو بيع الأسلحة‬
‫والمعدات من بعضهم هنا"‬

89
00:10:21,954 --> 00:10:24,915
‫"يمكن للمستخدمين استلام المهمات هنا أيضاً"‬

90
00:10:29,128 --> 00:10:31,297
‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 335،‬
‫الدفاع 365"‬

91
00:10:41,349 --> 00:10:42,475
‫لا بد أنهم "ش ل ل".‬

92
00:10:42,558 --> 00:10:44,644
‫"(ش ل ل): شخصيات ليسوا لاعبين‬
‫يعطون المهام أو الأدوات"‬

93
00:10:46,687 --> 00:10:49,482
‫أتساءل من أين هذه الشخصيات،‬
‫أراهن أنها ليس مخترعة.‬

94
00:10:49,565 --> 00:10:51,776
‫من مقتطفات من الأفلام ربما؟‬

95
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
‫من المحتمل أنهم من فيلم تاريخي.‬

96
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
‫"تم رصد شخصية جديدة"‬

97
00:10:56,614 --> 00:10:57,657
‫إنهم قراصنة.‬

98
00:10:57,740 --> 00:10:58,616
‫"قراصنة (مالقة)"‬

99
00:11:08,084 --> 00:11:09,126
‫اذهب وتحدث إليهم.‬

100
00:11:09,210 --> 00:11:10,753
‫ربما يعطونك مهمة.‬

101
00:11:10,836 --> 00:11:13,005
‫قد يطعنونني إذا وقفت وتحدثت إليهم.‬

102
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
‫ذاك إلى اليمين يبدو ألطف من الباقي.‬

103
00:11:18,677 --> 00:11:20,679
‫- حاول أن تبدأ محادثة.‬
‫- ماذا سأقول؟‬

104
00:11:21,430 --> 00:11:24,725
‫- اذهب وسلّم عليهم فقط.‬
‫- هل تعني بالكورية أم بالإسبانية؟‬

105
00:11:24,809 --> 00:11:27,228
‫لا أعرف، اذهب إليهم وقل شيئاً وحسب.‬

106
00:11:32,691 --> 00:11:34,902
‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 335،‬
‫الدفاع 365"‬

107
00:11:35,653 --> 00:11:36,987
‫مرحباً يا أصحاب.‬

108
00:11:44,495 --> 00:11:46,288
‫بئساً، أشكالهم مخيفة جداً.‬

109
00:11:47,957 --> 00:11:48,791
‫ما هذا؟‬

110
00:11:48,874 --> 00:11:50,376
‫اغرب أيها المبتدئ.‬

111
00:11:50,459 --> 00:11:52,294
‫إلا إن أردت الموت هنا.‬

112
00:11:52,378 --> 00:11:54,463
‫تقابلنا للتو، لم أنت فظ معي؟‬

113
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
‫"تم تجاهلك"‬

114
00:11:57,091 --> 00:11:59,301
‫"المستخدمون الأعلى من المستوى 5 فقط‬
‫يمكنهم التحدث إليهم"‬

115
00:11:59,385 --> 00:12:01,178
‫"حاول ثانية بعد أن ترفع مستواك"‬

116
00:12:05,099 --> 00:12:08,477
‫لا يمكنك استلام مهام الآن لأن مستواك متدن.‬

117
00:12:08,561 --> 00:12:10,020
‫قابلهم ثانية في وقت لاحق.‬

118
00:12:11,021 --> 00:12:12,690
‫لم يتكلموا معي حتى.‬

119
00:12:20,030 --> 00:12:21,365
‫سيدي، غادر ذلك المقهى وحسب.‬

120
00:12:21,615 --> 00:12:24,493
‫إنه مجال للمستخدمين، لذا ليس عليك‬
‫أن تكون هناك الآن.‬

121
00:12:24,910 --> 00:12:26,704
‫سيكون هناك الكثير من المستخدمين‬

122
00:12:26,787 --> 00:12:28,205
‫بعد إطلاق اللعبة رسمياً.‬

123
00:12:28,622 --> 00:12:29,790
‫نعم، أنت محق.‬

124
00:12:30,374 --> 00:12:32,626
‫لكن مستوى السكر في دمي منخفض جداً،‬
‫لذا علي أن آكل.‬

125
00:12:33,919 --> 00:12:35,004
‫المعذرة.‬

126
00:12:35,337 --> 00:12:36,505
‫هل لي بقائمة الطعام رجاءً؟‬

127
00:12:40,217 --> 00:12:42,303
‫سيدي، اطلب حلويات التشورو.‬

128
00:12:42,511 --> 00:12:44,013
‫أظن أنها ستكون لذيذة.‬

129
00:12:46,515 --> 00:12:48,142
‫هل تخبرني ماذا أطلب الآن؟‬

130
00:12:48,934 --> 00:12:50,561
‫أغلق الخط، سئمت من سماع صوتك.‬

131
00:12:50,644 --> 00:12:52,563
‫سيدي! أقوم ببحث عنه الآن.‬

132
00:12:52,646 --> 00:12:55,274
‫يبدو أن مقهى "القصبة" مشهور بالتشورو.‬

133
00:12:55,357 --> 00:12:58,569
‫لا سبب يمنعك من أكل التشورو هناك، صحيح؟‬

134
00:12:59,153 --> 00:13:02,364
‫هذا مكتوب هنا، التشورو هي الوجبة الخفيفة‬
‫الأكثر شعبية بين السكان المحليين،‬

135
00:13:02,615 --> 00:13:04,200
‫والمكان الذي يشتهر بتقديم التشورو اللذيذة‬

136
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
‫في "إسبانيا" هو مقهى "القصبة".‬

137
00:13:06,368 --> 00:13:07,828
‫لذا لا سبب يمنعك من تجربتها.‬

138
00:13:08,078 --> 00:13:10,748
‫لا يُعقل هذا، ماذا أطلب إذاً؟‬

139
00:13:11,415 --> 00:13:13,876
‫اطلب وجبة تشورو مع صلصة الشوكولاتة.‬

140
00:13:13,959 --> 00:13:17,087
‫عليك أن تغمس التشورو بالشوكولاتة الساخنة.‬

141
00:13:17,171 --> 00:13:18,422
‫لا بد أنها لذيذة.‬

142
00:13:19,006 --> 00:13:21,509
‫سيدي، هناك 5 تشورو في وجبة واحدة.‬

143
00:13:21,634 --> 00:13:24,261
‫غمّس كلاً منه في الصلصة.‬

144
00:13:24,345 --> 00:13:26,931
‫- رباه، أتمنى لو...‬
‫- سمعتك، لذا أغلق الخط.‬

145
00:13:27,014 --> 00:13:29,391
‫- دعني أنعم ببعض الهدوء وأنا آكل.‬
‫- ألو، سيدي!‬

146
00:13:34,271 --> 00:13:35,731
‫التشورو...‬

147
00:13:35,814 --> 00:13:37,316
‫"الحلويات"‬

148
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
‫آنسة "جونغ"؟‬

149
00:14:49,555 --> 00:14:50,973
‫"قابلت شخصية جديدة"‬

150
00:14:51,390 --> 00:14:52,725
‫"(إيما)، عازفة الغيتار، العمر 27"‬

151
00:14:57,021 --> 00:14:58,314
‫مرحباً يا "إيما".‬

152
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
‫جاءت "هي جو" إلى "غرناطة" في بادئ الأمر‬

153
00:15:39,021 --> 00:15:40,105
‫بسبب الغيتار.‬

154
00:15:46,695 --> 00:15:49,323
‫والدها، الذي كان عازف غيتار مغمور،‬

155
00:15:58,874 --> 00:16:01,835
‫تحمس زيادة بسبب موهبة ابنته‬
‫التي تفوقت عليه.‬

156
00:16:03,671 --> 00:16:06,006
‫"الجائزة الكبرى"‬

157
00:16:06,632 --> 00:16:09,009
‫"الجائزة الكبرى، (جونغ هي جو)"‬

158
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
‫كل يا عزيزي، أنت تأكل جيداً.‬

159
00:16:13,639 --> 00:16:16,183
‫صبي طيب.‬

160
00:16:18,435 --> 00:16:19,311
‫فلننتقل إلى "إسبانيا".‬

161
00:16:20,854 --> 00:16:22,606
‫أمي، لننتقل إلى "إسبانيا".‬

162
00:16:22,690 --> 00:16:25,859
‫ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم‬
‫أثناء تناول الطعام؟‬

163
00:16:25,943 --> 00:16:28,112
‫أمي، "هي جو" لديها مستقبل مشرق.‬

164
00:16:28,195 --> 00:16:29,530
‫أعرف وأشعر بهذا.‬

165
00:16:29,863 --> 00:16:31,240
‫- عزيزي.‬
‫- عزيزتي.‬

166
00:16:31,323 --> 00:16:32,741
‫علينا أن ندعمها.‬

167
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
‫الآن هو أفضل وقت لهذا، لا يجب أن نؤجله.‬

168
00:16:35,411 --> 00:16:36,453
‫أمي.‬

169
00:16:36,537 --> 00:16:39,623
‫لا يجب أن تهدر موهبتها هنا، عليها أن تذهب‬
‫إلى عالم أوسع.‬

170
00:16:39,707 --> 00:16:41,500
‫هذا هو قراري، لننتقل إلى "إسبانيا".‬

171
00:16:42,251 --> 00:16:45,170
‫أمي، "إسبانيا" هي أفضل مكان لدراسة‬
‫الغيتار الكلاسيكي.‬

172
00:16:45,254 --> 00:16:47,840
‫وماذا سنعمل هناك بحق السماء؟‬

173
00:16:48,007 --> 00:16:50,426
‫- كيف سنجني قوت يومنا؟‬
‫- سوف نجد عملاً ما.‬

174
00:16:50,509 --> 00:16:52,469
‫أنا متأكد أن الوضع سيكون أفضل من هنا.‬

175
00:16:52,678 --> 00:16:54,763
‫لنذهب إلى هناك من أجل مستقبل "هي جو".‬

176
00:16:55,556 --> 00:16:57,349
‫"هي جو"، أنت تريدين الذهاب، صحيح؟‬

177
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
‫المعهد الوطني للموسيقى في "إسبانيا".‬

178
00:17:07,443 --> 00:17:08,694
‫- اركبي.‬
‫- هل أحضرت كل شيء؟‬

179
00:17:08,777 --> 00:17:10,154
‫- نعم.‬
‫- لنذهب.‬

180
00:17:11,030 --> 00:17:12,071
‫اركب.‬

181
00:17:37,765 --> 00:17:40,392
‫باعوا كل ما يملكونه وانتقلوا إلى "غرناطة"‬
‫منذ 12 سنة.‬

182
00:17:43,270 --> 00:17:48,150
‫"نُزل (بونيتا)"‬

183
00:17:51,570 --> 00:17:52,988
‫شكراً.‬

184
00:17:54,990 --> 00:17:57,951
‫لكن السنة الأولى فقط كانت مفعمة بالأمل.‬

185
00:18:09,713 --> 00:18:12,424
‫بعد الوصول إلى "إسبانيا"، أدركت "هي جو"‬
‫أنها لم تكن معجزة.‬

186
00:18:18,138 --> 00:18:19,556
‫ما المشكلة؟‬

187
00:18:19,640 --> 00:18:21,141
‫رباه.‬

188
00:18:21,225 --> 00:18:22,976
‫- رباه، استيقظي.‬
‫- وانهارت أم "هي جو"‬

189
00:18:23,060 --> 00:18:24,686
‫في سنة فقط.‬

190
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
‫"سوجو"‬

191
00:18:30,567 --> 00:18:33,237
‫"كيم ميونغ يون"‬

192
00:18:33,320 --> 00:18:35,697
‫ووالدها الذي كان نكرة بدون زوجته...‬

193
00:18:55,509 --> 00:18:58,846
‫أدمن على الشرب لسنوات حيث أنهى حياته‬
‫ولحق بها أخيراً.‬

194
00:19:08,230 --> 00:19:10,065
‫انتعلي حذاءك.‬

195
00:19:15,863 --> 00:19:17,072
‫حسناً، لنذهب.‬

196
00:19:17,156 --> 00:19:18,824
‫- ضعي حقيبتك.‬
‫- بما أنها معيلة العائلة،‬

197
00:19:18,907 --> 00:19:20,868
‫- اضطرت "هي جو" للعمل وترك الدراسة.‬
‫- لنذهب.‬

198
00:19:21,702 --> 00:19:23,704
‫يجب أن تمشي بسرعة، وأنت أيضاً.‬

199
00:19:24,997 --> 00:19:26,081
‫"مين جو"!‬

200
00:19:57,529 --> 00:19:59,031
‫رباه، ظهري يؤلمني.‬

201
00:20:03,035 --> 00:20:05,704
‫أنتم تنظرون الآن إلى الحديقة.‬

202
00:20:05,829 --> 00:20:07,706
‫إن وقفتم في الجهة المقابلة،‬

203
00:20:07,789 --> 00:20:11,376
‫سوف ترون الانعكاس الأخاذ للقصر‬
‫على سطح الماء.‬

204
00:20:11,960 --> 00:20:14,713
‫نحن عند برج "دي سان نيكولاس".‬

205
00:20:14,796 --> 00:20:17,132
‫كما ترون، يمكنكم من هذا الموقع‬
‫الاستمتاع بمناظر قصر "الحمراء"‬

206
00:20:17,216 --> 00:20:20,469
‫والسلسلة الجبلية، بما فيها "جبل الثلج".‬

207
00:20:20,552 --> 00:20:23,597
‫هذا المكان الذي فيه نافورة تقبع‬
‫على ظهور 12 أسداً‬

208
00:20:23,680 --> 00:20:25,349
‫هو قصر "قمارش".‬

209
00:20:25,432 --> 00:20:27,017
‫إذا ذهبنا من هذا الاتجاه،‬

210
00:20:27,100 --> 00:20:28,644
‫سوف ترون برج "دي سان نيكولاس"...‬

211
00:20:29,228 --> 00:20:30,979
‫"هي جو" عملت بكد.‬

212
00:20:31,855 --> 00:20:33,148
‫لم تكن تأخذ إجازة حتى.‬

213
00:20:37,986 --> 00:20:39,071
‫"فاتورة"‬

214
00:20:49,289 --> 00:20:50,374
‫لكن الأمر الغريب،‬

215
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
‫أن ديون عائلتها استمرت في الازدياد‬
‫رغم جهودها.‬

216
00:21:35,752 --> 00:21:37,087
‫تلاشى حلمها،‬

217
00:21:37,713 --> 00:21:39,172
‫وكان عليها الصمود.‬

218
00:21:39,631 --> 00:21:43,135
‫لم يبد أن حياة "هي جو" كانت تتجه‬
‫نحو الأفضل،‬

219
00:21:43,510 --> 00:21:46,221
‫إلا إن طرأ نوع ما من السحر.‬

220
00:22:11,538 --> 00:22:12,748
‫من جاء في هذا الوقت؟‬

221
00:22:13,290 --> 00:22:14,333
‫من هناك؟‬

222
00:22:17,753 --> 00:22:19,254
‫"نُزل (بونيتا)"‬

223
00:22:32,809 --> 00:22:35,896
‫وفي ذلك الوقت تماماً، ظهرت عند بابها.‬

224
00:22:37,355 --> 00:22:38,190
‫عفواً؟‬

225
00:22:39,357 --> 00:22:41,860
‫- سوف تشتري النُزل خاصتنا؟‬
‫- نعم.‬

226
00:22:41,943 --> 00:22:44,237
‫هل تقصد منزلي؟ هل تتحدث عن نُزل "بونيتا"؟‬

227
00:22:44,321 --> 00:22:45,864
‫بيعي لي نُزل "بونيتا".‬

228
00:22:45,947 --> 00:22:47,407
‫سأشتريه بسعر جيد.‬

229
00:22:48,909 --> 00:22:49,910
‫في الواقع...‬

230
00:22:51,953 --> 00:22:53,205
‫أجريت بحثاً.‬

231
00:22:53,288 --> 00:22:55,373
‫إنه معروض للبيع منذ سنتين،‬

232
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
‫لكن لم يشتره أحد.‬

233
00:22:57,417 --> 00:22:58,960
‫دفعات رهنك تستمر بالازدياد،‬

234
00:22:59,044 --> 00:23:00,378
‫وديونك أكبر من ثمنه.‬

235
00:23:01,213 --> 00:23:02,380
‫تفضل يا سيدي.‬

236
00:23:03,423 --> 00:23:05,509
‫في الواقع، لم أكن أخطط لفعل هذا مطلقاً،‬

237
00:23:05,592 --> 00:23:07,636
‫لكنني غيرت رأيي هذا الصباح.‬

238
00:23:07,886 --> 00:23:09,721
‫لهذا طلبت منه كتابة هذا العقد.‬

239
00:23:09,805 --> 00:23:12,516
‫عندما أقرر أن أفعل شيئاً،‬
‫يجب أن أفعله فوراً.‬

240
00:23:17,187 --> 00:23:19,272
‫"هذا العقد هو العقد الوحيد والكامل..."‬

241
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
‫لكن هذا...‬

242
00:23:21,316 --> 00:23:22,818
‫متى تسنى لك الوقت لتحضير هذا؟‬

243
00:23:23,902 --> 00:23:26,613
‫اسمعي، سوف أقدم لك عرضاً مسلياً.‬

244
00:23:27,447 --> 00:23:29,658
‫مكان المبلغ فارغ حالياً.‬

245
00:23:29,741 --> 00:23:30,867
‫ترين هذا، صحيح؟‬

246
00:23:31,660 --> 00:23:34,204
‫إذا وقعت العقد الآن،‬

247
00:23:34,663 --> 00:23:37,040
‫سوف أكتب "10 مليارات وون" هنا.‬

248
00:23:38,250 --> 00:23:39,084
‫عفواً؟‬

249
00:23:39,167 --> 00:23:42,212
‫لكن هذا فقط إذا وقعت العقد الآن.‬

250
00:23:42,796 --> 00:23:44,047
‫إذا وقعت هنا،‬

251
00:23:44,131 --> 00:23:46,299
‫سوف أقوم بتحويل كامل المبلغ إلى حسابك‬
‫على الفور.‬

252
00:23:47,300 --> 00:23:48,468
‫لكن...‬

253
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
‫لكن عرضي سوف ينخفض كل 10 دقائق‬

254
00:23:51,054 --> 00:23:52,389
‫بمقدار مليار وون.‬

255
00:23:52,472 --> 00:23:53,557
‫عفواً؟‬

256
00:23:55,142 --> 00:23:56,852
‫الساعة الآن 8:55 صباحاً.‬

257
00:23:57,477 --> 00:23:58,854
‫لذا فلنبدأ عند الساعة 9 صباحاً.‬

258
00:23:58,937 --> 00:24:00,522
‫إذا وقعت العقد الساعة 9:10 صباحاً،‬

259
00:24:00,605 --> 00:24:02,524
‫سوف تحصلين على 9 مليار وون.‬

260
00:24:03,066 --> 00:24:04,609
‫ماذا تقصد؟‬

261
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
‫إذا وقعت الساعة 9:20 صباحاً،‬
‫يصبح المبلغ 8 مليار وون.‬

262
00:24:07,070 --> 00:24:08,488
‫وإذا وقعت الساعة 10،‬

263
00:24:08,572 --> 00:24:10,448
‫يصبح المبلغ 4 مليار وون.‬

264
00:24:10,740 --> 00:24:12,159
‫الساعة 10:30 سيكون المبلغ مليار وون.‬

265
00:24:13,410 --> 00:24:14,911
‫سعره في السوق هو مليار وون.‬

266
00:24:14,995 --> 00:24:17,789
‫لذا إن اتخذت قرارك خلال ساعة و30 دقيقة،‬

267
00:24:18,373 --> 00:24:19,833
‫هذا العقد سيكون بلا قيمة.‬

268
00:24:20,417 --> 00:24:23,128
‫شيء آخر، إذا وقفت وغادرت،‬

269
00:24:23,211 --> 00:24:24,337
‫ستُلغى الصفقة.‬

270
00:24:24,421 --> 00:24:28,717
‫هذا يعني أن العقد صالح لمدة ساعة و30 دقيقة‬
‫فقط.‬

271
00:24:30,760 --> 00:24:31,928
‫هل فهمت؟‬

272
00:24:33,930 --> 00:24:34,973
‫هذا بسيط.‬

273
00:24:35,056 --> 00:24:37,767
‫إن أردت الكثير من المال، فعليك أن تتخذي‬
‫قراراً سريعاً.‬

274
00:24:39,436 --> 00:24:40,645
‫في الواقع...‬

275
00:24:41,438 --> 00:24:43,273
‫انتظر، هلّا أعطيتني دقيقة؟‬

276
00:24:43,356 --> 00:24:45,525
‫- بالطبع، تفضلي.‬
‫- لم أفهم أبداً.‬

277
00:24:45,734 --> 00:24:49,196
‫لم أنت مستعد لدفع 10 مليارات وون‬
‫لشراء هذا المنزل؟‬

278
00:24:49,696 --> 00:24:51,740
‫أنت تعرف كم هو بال.‬

279
00:24:51,823 --> 00:24:55,076
‫في مجال الأعمال، استغلال الوقت المناسب‬
‫يكون أهم من المال أحياناً.‬

280
00:24:55,160 --> 00:24:57,287
‫بالنسبة لك، 10 مليارات وون قد يكون مبلغاً‬
‫ضخماً.‬

281
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
‫لكن الأمر ليس هكذا بالنسبة لشركة.‬

282
00:24:59,915 --> 00:25:02,042
‫لكن 10 دقائق تُعد ثمينة جداً بالنسبة لنا.‬

283
00:25:02,542 --> 00:25:05,795
‫حالياً، عرضي هو أن أدفع لك مقابل وقتك.‬

284
00:25:06,379 --> 00:25:08,465
‫لا يمكنني أن أخبرك لم هذا الوقت مهم.‬

285
00:25:08,548 --> 00:25:09,841
‫هذا سر مهني.‬

286
00:25:18,475 --> 00:25:20,769
‫إن لم يعجبك، يمكنك المغادرة.‬

287
00:25:21,311 --> 00:25:24,189
‫عندها سوف أبحث عن مبنى آخر لأشتريه.‬

288
00:25:25,023 --> 00:25:26,358
‫لا.‬

289
00:25:26,441 --> 00:25:28,151
‫إذاً هل ستوقعين العقد؟‬

290
00:25:29,903 --> 00:25:32,113
‫"(جيه ون) القابضة، (يو جين وو)"‬

291
00:25:34,115 --> 00:25:37,077
‫إن كنت ستوقعينه، سيكون من الأفضل لكلينا‬
‫أن تفعلي هذا بسرعة.‬

292
00:25:55,095 --> 00:25:56,554
‫"نُزل (بونيتا)، (جونغ هي جو)"‬

293
00:26:14,281 --> 00:26:15,282
‫لكن...‬

294
00:26:16,491 --> 00:26:18,660
‫هل أنت حقاً السيد "يو جين وو"؟‬

295
00:26:19,452 --> 00:26:21,746
‫- عفواً؟‬
‫- يمكن أن تكون شبيهاً.‬

296
00:26:23,540 --> 00:26:26,001
‫أبي تعرض للاحتيال مرة بطريقة مماثلة.‬

297
00:26:34,926 --> 00:26:37,595
‫"جمهورية (كوريا)، (يو جين وو)"‬

298
00:26:38,179 --> 00:26:40,432
‫"جمهورية (كوريا)، جواز سفر"‬

299
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
‫إذا بحثت عن اسمي على الإنترنت،‬
‫ستجدين مئات الفيديوهات.‬

300
00:27:08,209 --> 00:27:09,252
‫هل ستغادرين؟‬

301
00:27:09,336 --> 00:27:12,005
‫لا، لكن هل بإمكاني استخدام الحمام؟‬

302
00:27:12,339 --> 00:27:13,256
‫يجب أن أجري اتصالاً.‬

303
00:27:14,591 --> 00:27:15,759
‫حسناً.‬

304
00:27:18,636 --> 00:27:20,555
‫يجب أن أناقش هذا الأمر مع عائلتي.‬

305
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
‫هذا كل ما نملكه.‬

306
00:27:22,515 --> 00:27:23,933
‫إذا بعناه، لن يتبقى لنا شيء.‬

307
00:27:24,309 --> 00:27:25,727
‫لا يمكنني اتخاذ هذا القرار بمفردي.‬

308
00:27:26,936 --> 00:27:28,355
‫طبعاً، افعلي ما تشائين.‬

309
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
‫على أي حال، ستصبح الساعة 9 قريباً.‬

310
00:27:31,066 --> 00:27:32,067
‫سيبدأ التوقيت قريباً.‬

311
00:27:48,500 --> 00:27:49,667
‫ماذا سيحدث برأيك؟‬

312
00:27:50,585 --> 00:27:52,670
‫إن لم تكن غبية، سوف توقع خلال 30 دقيقة.‬

313
00:27:54,089 --> 00:27:55,965
‫لكن لماذا ستشتري ذلك المنزل؟‬

314
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
‫لا يساوي ذلك السعر أبداً.‬

315
00:27:59,844 --> 00:28:01,221
‫المكان لا يحتوي على مزايا مميزة.‬

316
00:28:01,471 --> 00:28:03,973
‫ولماذا أشتري منزلاً بلا مزايا مميزة؟‬

317
00:28:04,557 --> 00:28:06,101
‫- بالضبط.‬
‫- أحمق.‬

318
00:28:07,268 --> 00:28:08,228
‫أتساءل لماذا.‬

319
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
‫"منذ 30 دقيقة"‬

320
00:28:16,986 --> 00:28:19,781
‫"ايه"‬

321
00:28:21,574 --> 00:28:23,243
‫ألو، الآن "هيونغ سيوك"...‬

322
00:28:24,953 --> 00:28:25,870
‫براءة اختراع؟‬

323
00:28:26,871 --> 00:28:27,997
‫لم أتفقد الأمر بعد.‬

324
00:28:28,498 --> 00:28:29,999
‫وضع "جونغ سي جو" براءة اختراع اللعبة‬

325
00:28:30,083 --> 00:28:33,211
‫تحت اسم عمل عائلته بدلاً من اسمه الخاص.‬

326
00:28:33,294 --> 00:28:35,964
‫- حقاً؟‬
‫- لم أجده تحت اسم "جونغ سي جو".‬

327
00:28:36,047 --> 00:28:37,966
‫بحثت عنه ووجدته.‬

328
00:28:39,259 --> 00:28:42,220
‫واسم ذلك العمل هو نُزل "بونيتا".‬

329
00:28:43,263 --> 00:28:46,599
‫هذا يعني أن كل شيء سينتهي‬
‫حالما أشتري ذلك النُزل.‬

330
00:28:46,891 --> 00:28:48,226
‫لن تحتاج حتى إلى موافقته.‬

331
00:28:48,685 --> 00:28:51,312
‫الرخصة، التكنولوجيا الأساسية،‬
‫وبراءة الاختراع‬

332
00:28:51,396 --> 00:28:52,856
‫كلها مسجلة تحت اسم النُزل.‬

333
00:28:53,356 --> 00:28:56,568
‫ومالكة ذلك العمل هي "جونغ هي جو".‬

334
00:28:58,319 --> 00:28:59,320
‫يا للبساطة.‬

335
00:28:59,988 --> 00:29:01,239
‫هذا مذهل.‬

336
00:29:05,118 --> 00:29:07,287
‫حسناً، هذا رائع،‬
‫ماذا عن "جونغ سي جو" إذاً؟‬

337
00:29:07,370 --> 00:29:09,205
‫دعنا لا نخبرها عن "جونغ سي جو"‬
‫أو عن اللعبة.‬

338
00:29:09,914 --> 00:29:12,709
‫إذا سمعت بالأمر، ستفضّل الانتظار‬
‫إلى أن يعود.‬

339
00:29:12,792 --> 00:29:15,336
‫نعم، هذا صحيح، لكن لا تعرف متى سيعود،‬

340
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
‫ولا يمكنك الاتصال به حتى.‬

341
00:29:16,671 --> 00:29:18,965
‫سوف أضيف بعض الشروط حالما يعود.‬

342
00:29:19,466 --> 00:29:22,260
‫يجب أن أشتريه الآن،‬
‫إضاعة الوقت لن تساعدنا.‬

343
00:29:22,343 --> 00:29:23,386
‫كم ستعرض سعره؟‬

344
00:29:23,470 --> 00:29:26,347
‫إن عرضت الكثير سيبدو الأمر مريباً،‬
‫ولن تبيعك بسعر زهيد.‬

345
00:29:26,431 --> 00:29:28,057
‫سوف أبدأ برقم ضخم‬

346
00:29:28,141 --> 00:29:29,559
‫وأضغط عليها بتخفيضه.‬

347
00:29:30,143 --> 00:29:32,270
‫إذا فكرت بالأمر زيادة، سوف تشك بي.‬

348
00:29:32,353 --> 00:29:34,439
‫سوف أستخدم المال والوقت لأضغط عليها‬

349
00:29:34,522 --> 00:29:36,566
‫وأتم الصفقة بأسرع وقت ممكن.‬

350
00:29:36,649 --> 00:29:38,693
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، أنا في طريقي.‬

351
00:29:43,865 --> 00:29:45,158
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

352
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
‫اهدئي.‬

353
00:29:59,297 --> 00:30:01,633
‫يجب أن أهدأ ولا أتحمس كثيراً.‬

354
00:30:01,716 --> 00:30:03,676
‫لن أخطئ وسوف أبقى هادئة.‬

355
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
‫"جدتي"‬

356
00:30:10,934 --> 00:30:12,185
‫سيدتي، ماذا تريدين؟‬

357
00:30:12,936 --> 00:30:14,604
‫لم زاد سعر هذه كثيراً؟‬

358
00:30:14,687 --> 00:30:16,564
‫- نعم.‬
‫- أريد واحدة أخرى.‬

359
00:30:16,981 --> 00:30:18,525
‫- خذيها.‬
‫- إنها باهظة جداً.‬

360
00:30:19,442 --> 00:30:21,653
‫لا أبداً، سوف أمنحك تخفيضاً، انظري.‬

361
00:30:21,736 --> 00:30:25,323
‫أشياء أخرى، لديك الزيت لتضعيه على الخبز...‬

362
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
‫- القليل من النبيذ...‬
‫- حسناً.‬

363
00:30:27,283 --> 00:30:28,743
‫"هي جو"‬

364
00:30:28,827 --> 00:30:31,329
‫- امنحيني تخفيضاً.‬
‫- نعم، سأفعل هذا.‬

365
00:30:37,418 --> 00:30:39,671
‫لماذا لا تجيب؟ أين ذهبت؟‬

366
00:30:41,130 --> 00:30:45,218
‫"سي جو"‬

367
00:30:49,889 --> 00:30:52,183
‫الرقم المطلوب ليس...‬

368
00:30:52,267 --> 00:30:54,143
‫نسيت، قد كُسر هاتفه.‬

369
00:31:09,367 --> 00:31:12,954
‫"هي جو"‬

370
00:31:13,746 --> 00:31:14,956
‫هل هي في الصف؟‬

371
00:31:15,164 --> 00:31:17,667
‫لم لا يجيب أحد؟ ماذا سأفعل؟‬

372
00:31:19,836 --> 00:31:21,462
‫خسرت مليار وون للتو.‬

373
00:31:22,797 --> 00:31:24,632
‫أنا أخبرك في حال نسيت.‬

374
00:31:24,883 --> 00:31:26,634
‫لماذا تمر 10 دقائق بهذه السرعة؟‬

375
00:31:32,807 --> 00:31:34,559
‫حسناً، ما زال الوضع بخير.‬

376
00:31:34,642 --> 00:31:36,686
‫ما زلت أملك 9 مليارات وون،‬
‫خسرت ملياراً واحداً فقط.‬

377
00:31:36,769 --> 00:31:38,021
‫هذه ثروة كبيرة.‬

378
00:31:39,898 --> 00:31:41,608
‫ألو، هنا مكتب "الحمراء" العقاري.‬

379
00:31:41,691 --> 00:31:44,402
‫"هي جو"! طال غيابك، كنت أنوي الاتصال بك.‬

380
00:31:44,485 --> 00:31:46,529
‫"هي جو"، دعينا نخفض سعر منزلك‬

381
00:31:46,613 --> 00:31:48,656
‫بمقدار 10 آلاف يورو.‬

382
00:31:48,740 --> 00:31:52,619
‫سعر السوق انخفض كثيراً، عليك تخفيض السعر‬
‫كي نبيعه.‬

383
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
‫هل هناك مخططات مستقبلية لتطوير حيّنا؟‬

384
00:31:55,246 --> 00:31:58,541
‫هل سيقفز سعر الأرض فجأة‬
‫ويزداد بمقدار 10 مرات؟‬

385
00:31:58,625 --> 00:32:00,001
‫عن أي تطوير تتكلمين؟‬

386
00:32:00,084 --> 00:32:03,838
‫سعر الأرض في هذا الحي لن يزيد‬
‫للسنوات العشر القادمة.‬

387
00:32:03,922 --> 00:32:05,423
‫يمكنني ضمان ذلك.‬

388
00:32:05,506 --> 00:32:07,800
‫لكن هناك شيء أهم من ذلك.‬

389
00:32:07,884 --> 00:32:09,344
‫لدي خبر مفاجئ.‬

390
00:32:09,427 --> 00:32:10,803
‫سوف أتزوج "دييغو".‬

391
00:32:10,887 --> 00:32:13,222
‫حقاً؟ تهانينا يا "إلينا".‬

392
00:32:13,848 --> 00:32:16,893
‫إذاً هل هذا يعني أنه بإمكاني بيع المبنى‬

393
00:32:17,018 --> 00:32:18,728
‫إن عرض علي أحدهم مبلغاً كبيراً؟‬

394
00:32:18,811 --> 00:32:22,607
‫تعرفين "دييغو"، إنه ليس مرناً.‬

395
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
‫- "إلينا"!‬
‫- وأيضاً،‬

396
00:32:23,816 --> 00:32:25,443
‫لن تصدقي هذا.‬

397
00:32:25,526 --> 00:32:28,780
‫"إلينا"، أود سماع قصة تقدمه لخطبتك‬

398
00:32:29,364 --> 00:32:31,199
‫لكن أنا مستعجلة حالياً.‬

399
00:32:31,282 --> 00:32:33,326
‫تخيلي المفاجأة التي بدت علي...‬

400
00:32:34,494 --> 00:32:36,871
‫"لديك رسالة جديدة"‬

401
00:32:36,955 --> 00:32:38,081
‫مرت 20 دقيقة.‬

402
00:32:38,790 --> 00:32:40,249
‫"إلينا"، سأتصل بك لاحقاً.‬

403
00:32:43,461 --> 00:32:46,214
‫هذا جنون، يجري الوقت سريعاً جداً،‬
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

404
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
‫"جونغ هي جو"‬

405
00:33:08,903 --> 00:33:11,572
‫ما مشكلة الجميع؟ لم لا يجيب أحد على هاتفه؟‬

406
00:33:13,783 --> 00:33:15,910
‫رباه، مرت 5 دقائق للتو.‬

407
00:33:17,286 --> 00:33:18,705
‫"مين جو"‬

408
00:33:20,206 --> 00:33:22,750
‫- ألو، "مين جو".‬
‫- هل اتصلت بي؟‬

409
00:33:22,834 --> 00:33:23,918
‫ماذا هناك؟‬

410
00:33:25,294 --> 00:33:26,587
‫هل ستبيعين المنزل؟‬

411
00:33:27,463 --> 00:33:28,965
‫من سيشتريه؟ هل هو غبي؟‬

412
00:33:30,758 --> 00:33:32,093
‫حقاً؟ ذاك الرجل؟‬

413
00:33:32,218 --> 00:33:34,303
‫هذا لا يُصدق، وهل قمت ببيعه؟‬

414
00:33:34,387 --> 00:33:38,224
‫لا، ليس بعد، هذه مسألة مهمة لذا‬
‫لم أتمكن من التوقيع ببساطة.‬

415
00:33:38,641 --> 00:33:41,019
‫لكن جدتي لا تجيب على هاتفها،‬
‫و"سي جو" ليس موجوداً أيضاً.‬

416
00:33:41,102 --> 00:33:43,438
‫ألم تبيعي بعد؟ كم دقيقة مرت؟‬

417
00:33:43,521 --> 00:33:46,149
‫- 25 دقيقة.‬
‫- إذاً هل سبق وخسرت 2 مليار وون؟‬

418
00:33:46,232 --> 00:33:47,650
‫كان عليك بيعه بسرعة.‬

419
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
‫"مين جو"، أنت لا تفهمين الوضع‬
‫لأنك ما زلت صغيرة.‬

420
00:33:50,445 --> 00:33:51,779
‫لكن يجب أن نحذر...‬

421
00:33:51,863 --> 00:33:54,449
‫أيتها الغبية، ماذا هناك لتفكري به؟‬
‫المبلغ 10 مليارات وون!‬

422
00:33:54,532 --> 00:33:57,535
‫صحيح! هذا ما كنت أفكر به بالضبط.‬

423
00:33:57,702 --> 00:33:58,745
‫حسناً.‬

424
00:34:13,384 --> 00:34:14,594
‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬

425
00:34:26,898 --> 00:34:28,024
‫هل من أحد في الخارج؟‬

426
00:34:29,317 --> 00:34:30,610
‫الباب مقفل.‬

427
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
‫هل من أحد في الخارج؟‬

428
00:34:42,663 --> 00:34:43,790
‫ساعدوني رجاءً.‬

429
00:34:51,464 --> 00:34:52,465
‫رباه.‬

430
00:34:52,547 --> 00:34:54,300
‫بئساً، ما هذا الذي يحدث؟‬

431
00:34:57,929 --> 00:34:59,847
‫بئساً، مستحيل.‬

432
00:35:07,939 --> 00:35:10,441
‫مرحباً! هل من أحد هنا؟‬

433
00:35:34,090 --> 00:35:35,133
‫ماذا سأفعل؟‬

434
00:35:38,553 --> 00:35:40,888
‫"عقد شراء عقاري"‬

435
00:35:44,475 --> 00:35:46,561
‫ألم تعد بعد؟ تعدت الساعة 10 منذ زمن.‬

436
00:35:47,436 --> 00:35:48,938
‫هل هي غبية أم ماذا؟‬

437
00:35:49,355 --> 00:35:50,773
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- سيدي.‬

438
00:35:51,357 --> 00:35:52,942
‫ماذا لو كانت تتكلم مع السيد "تشا"؟‬

439
00:35:55,069 --> 00:35:56,737
‫- حاول الاتصال بها.‬
‫- حسناً.‬

440
00:36:03,369 --> 00:36:04,203
‫لا تجيب.‬

441
00:36:12,587 --> 00:36:15,256
‫هل هناك باب آخر لهذا الحمام؟ باب خروج؟‬

442
00:36:15,840 --> 00:36:17,508
‫لا أتكلم الإنكليزية.‬

443
00:36:24,223 --> 00:36:26,100
‫"النساء"‬

444
00:36:29,228 --> 00:36:30,229
‫آنسة "جونغ".‬

445
00:36:32,565 --> 00:36:33,649
‫سوف أدخل الآن، حسناً؟‬

446
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
‫آنسة "جونغ".‬

447
00:37:27,161 --> 00:37:28,454
‫آنسة "جونغ".‬

448
00:37:28,537 --> 00:37:29,789
‫آنسة "جونغ".‬

449
00:37:36,045 --> 00:37:36,963
‫ماذا جرى؟‬

450
00:37:37,546 --> 00:37:39,131
‫اتصل بأحدهم للمساعدة، أُغمي عليها.‬

451
00:37:39,215 --> 00:37:40,216
‫حسناً.‬

452
00:37:41,634 --> 00:37:43,803
‫- لكن ماذا حدث للباب؟‬
‫- وكيف لي أن أعرف؟ بسرعة!‬

453
00:37:43,886 --> 00:37:44,971
‫حسناً.‬

454
00:37:56,524 --> 00:37:57,608
‫آنسة "جونغ".‬

455
00:37:58,693 --> 00:37:59,902
‫استيقظي.‬

456
00:38:04,448 --> 00:38:05,491
‫هل أنت بخير؟‬

457
00:38:06,117 --> 00:38:06,993
‫هل بإمكانك سماعي؟‬

458
00:38:09,203 --> 00:38:10,746
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- عفواً؟‬

459
00:38:11,831 --> 00:38:13,124
‫كم الساعة الآن؟‬

460
00:38:15,209 --> 00:38:16,335
‫10:13 صباحاً.‬

461
00:38:18,045 --> 00:38:20,006
‫هل أنت بخير؟ لماذا كسرت الباب؟‬

462
00:38:21,257 --> 00:38:22,258
‫هل هذا يعني‬

463
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
‫أنني خسرت 7 مليارات وون‬
‫بما أن 73 دقيقة مرت؟‬

464
00:38:28,139 --> 00:38:29,265
‫هذا لا يُصدق.‬

465
00:38:32,601 --> 00:38:34,103
‫هل رأسك بخير؟‬

466
00:38:34,520 --> 00:38:35,521
‫بإمكانك النهوض؟‬

467
00:38:37,732 --> 00:38:39,608
‫هل يمكنك التغاضي عن 3 دقائق فقط؟‬

468
00:38:40,192 --> 00:38:42,236
‫- ماذا؟‬
‫- 3 دقائق فقط.‬

469
00:38:44,030 --> 00:38:46,032
‫لم أتمكن من الخروج لأن الباب كان مقفلاً.‬

470
00:38:48,743 --> 00:38:51,120
‫ألا يمكنك أن تتساهل قليلاً؟‬
‫أنت فاحش الثراء.‬

471
00:38:53,789 --> 00:38:54,832
‫يا للبخل.‬

472
00:38:57,668 --> 00:39:00,296
‫هل ستكونين بخير بالتغاضي عن 3 دقائق فقط؟‬

473
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
‫نعم.‬

474
00:39:06,093 --> 00:39:07,386
‫شكراً لك.‬

475
00:39:11,098 --> 00:39:12,016
‫آنسة "جونغ".‬

476
00:39:14,935 --> 00:39:15,895
‫آنسة "جونغ".‬

477
00:39:17,229 --> 00:39:18,189
‫آنسة "جونغ".‬

478
00:39:33,329 --> 00:39:36,248
‫اضطر السيد "يو" للذهاب لأن طارئاً وقع.‬

479
00:39:36,332 --> 00:39:39,210
‫سمعت أنك وافقت على توقيع العقد سابقاً‬
‫وأنت في الحمام.‬

480
00:39:40,711 --> 00:39:41,712
‫صحيح.‬

481
00:39:42,797 --> 00:39:44,965
‫هل تودين تفقد العقد قبل توقيعه؟‬

482
00:39:48,094 --> 00:39:49,970
‫سأعود لاحقاً إن كنت تشعرين بالدوار.‬

483
00:39:50,054 --> 00:39:52,264
‫لا، أنا بخير وعلى ما يُرام.‬

484
00:39:58,312 --> 00:39:59,688
‫"عقد شراء عقاري"‬

485
00:40:00,523 --> 00:40:02,775
‫كتب السيد "يو" المبلغ بنفسه.‬

486
00:40:04,568 --> 00:40:07,822
‫"عقد شراء عقاري"‬

487
00:40:11,158 --> 00:40:14,078
‫1، 2، 3، 4، 5،‬

488
00:40:14,161 --> 00:40:18,207
‫6، 7، 8، 9، 10 أصفار.‬

489
00:40:18,999 --> 00:40:21,168
‫"سعر الشراء هو 10 مليارات وون"‬

490
00:40:21,252 --> 00:40:22,211
‫10 مليارات وون.‬

491
00:40:24,839 --> 00:40:26,298
‫كنت محبوسة بالخطأ،‬

492
00:40:26,382 --> 00:40:27,967
‫لذا لن يخصم من المبلغ.‬

493
00:40:37,810 --> 00:40:39,311
‫هلّا وقعت؟‬

494
00:40:42,064 --> 00:40:44,984
‫اهتممنا بكل شيء إلى أن تعافيت.‬

495
00:40:45,276 --> 00:40:47,486
‫سوف تستلمين المال حالما توقعين.‬

496
00:40:52,074 --> 00:40:53,033
‫عليك أن توقعي.‬

497
00:40:54,827 --> 00:40:55,786
‫صحيح.‬

498
00:41:01,625 --> 00:41:03,461
‫وهنا أيضاً.‬

499
00:41:03,586 --> 00:41:05,588
‫"نُزل (بونيتا) الممثلة عنه (جونغ هي جو)"‬

500
00:41:11,135 --> 00:41:12,136
‫حسناً.‬

501
00:41:13,888 --> 00:41:15,723
‫أنت على ما يُرام.‬

502
00:41:16,307 --> 00:41:17,766
‫إليك نسختك.‬

503
00:41:19,268 --> 00:41:20,936
‫تهانيّ على ثروتك.‬

504
00:41:21,770 --> 00:41:23,105
‫أنا أحسدك جداً.‬

505
00:41:24,607 --> 00:41:25,774
‫"عقد شراء عقاري"‬

506
00:41:25,858 --> 00:41:27,776
‫هل قرأت شرط التعاقد؟‬

507
00:41:28,194 --> 00:41:31,197
‫لديك مهلة 6 أشهر لإخلاء المبنى،‬

508
00:41:31,280 --> 00:41:34,074
‫لذا أمامك وقت كاف لتجدي مسكناً جديداً.‬

509
00:41:34,158 --> 00:41:35,993
‫- صحيح.‬
‫- يجب أن ترتاحي أكثر.‬

510
00:41:36,076 --> 00:41:38,162
‫قال الطبيب إن دماغك متورم قليلاً.‬

511
00:41:38,245 --> 00:41:39,830
‫على كل حال، يجب أن أرسل هذه بالفاكس.‬

512
00:41:40,789 --> 00:41:41,749
‫بالطبع.‬

513
00:41:42,374 --> 00:41:44,752
‫كما أنني أصلحت هاتفك، إنه يعمل الآن.‬

514
00:41:46,504 --> 00:41:47,505
‫شكراً.‬

515
00:41:48,214 --> 00:41:49,548
‫ارتاحي إذاً.‬

516
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
‫رباه، أنا أرتجف.‬

517
00:42:10,861 --> 00:42:13,405
‫"جدتي"‬

518
00:42:14,949 --> 00:42:16,200
‫ألو، جدتي.‬

519
00:42:17,826 --> 00:42:20,746
‫لماذا أغلقت هاتفك بعد الاتصال بي؟‬

520
00:42:20,829 --> 00:42:22,748
‫جدتي، سأخبرك لاحقاً.‬

521
00:42:22,831 --> 00:42:24,833
‫لماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬

522
00:42:24,917 --> 00:42:26,794
‫لاحقاً، حالما أستلم...‬

523
00:42:28,546 --> 00:42:30,673
‫انتظري لحظة.‬

524
00:42:31,173 --> 00:42:33,634
‫"لديك رسالة جديدة"‬

525
00:42:39,723 --> 00:42:41,392
‫"تم إيداع 10 مليارات وون من حساب (جيه ون)"‬

526
00:42:41,475 --> 00:42:42,935
‫ألو، "هي جو"!‬

527
00:42:43,894 --> 00:42:45,104
‫هل ما زلت على الخط؟‬

528
00:42:47,690 --> 00:42:50,568
‫آنسة "جونغ"، لا يمكنك المغادرة،‬
‫سيراك الطبيب قريباً.‬

529
00:42:50,651 --> 00:42:51,610
‫سأعود!‬

530
00:42:53,904 --> 00:42:55,573
‫جدتي، أنا في طريقي.‬

531
00:42:55,656 --> 00:42:57,116
‫سأريك حالما أصل.‬

532
00:42:57,366 --> 00:42:59,868
‫لن تصدقي ما حدث للتو.‬

533
00:43:00,786 --> 00:43:02,705
‫ماذا هناك؟‬

534
00:43:05,124 --> 00:43:06,417
‫ماذا؟‬

535
00:43:08,460 --> 00:43:09,461
‫جدتي...‬

536
00:43:10,129 --> 00:43:11,589
‫نحن أثرياء الآن.‬

537
00:43:12,506 --> 00:43:14,842
‫أنا لا أمزح، نحن أثرياء حقاً.‬

538
00:43:15,926 --> 00:43:18,429
‫لسنا أثرياء وحسب، بل فاحشي الثراء.‬

539
00:43:20,931 --> 00:43:23,559
‫لا داع لأن نقلق بشأن المال بعد الآن.‬

540
00:43:25,436 --> 00:43:26,645
‫نحن أثرياء حقاً!‬

541
00:43:52,129 --> 00:43:53,380
‫منذ انتقالها إلى "غرناطة"،‬

542
00:43:53,464 --> 00:43:56,467
‫لم يحدث أمر جيد لـ"هي جو" طوال 12 سنة.‬

543
00:43:58,052 --> 00:44:00,179
‫أخيراً، وللمرة الأولى،‬

544
00:44:00,512 --> 00:44:02,097
‫مس السحر حياتها.‬

545
00:44:06,393 --> 00:44:07,436
‫و...‬

546
00:44:34,046 --> 00:44:35,631
‫مرحباً يا "إيما".‬

547
00:44:54,400 --> 00:44:56,652
‫"المستخدمون الأعلى من المستوى 5 فقط‬
‫يمكنهم التحدث إليها"‬

548
00:44:56,735 --> 00:44:59,279
‫"حاول ثانية بعد أن ترفع مستواك"‬

549
00:45:23,262 --> 00:45:24,304
‫سيد "يو".‬

550
00:45:28,058 --> 00:45:30,144
‫رأيتك وأنا مارة من هنا.‬

551
00:45:31,603 --> 00:45:32,646
‫ماذا جاء بك إلى هذا المكان؟‬

552
00:45:37,151 --> 00:45:38,610
‫كيف حال جبهتك؟‬

553
00:45:39,736 --> 00:45:42,114
‫نعم، أنا بخير، لا تؤلمني أبداً.‬

554
00:45:42,614 --> 00:45:45,367
‫قد تفقدت حسابي للتو.‬

555
00:45:45,451 --> 00:45:46,743
‫استلمت المبلغ.‬

556
00:45:47,077 --> 00:45:48,704
‫جيد، تهانينا.‬

557
00:45:49,371 --> 00:45:52,458
‫أنا ممتنة كثيراً لهذا.‬

558
00:45:52,916 --> 00:45:54,585
‫شكراً جزيلاً.‬

559
00:45:54,668 --> 00:45:58,005
‫عندما قدمت عرضك أول مرة، ظننت أنك تمزح.‬

560
00:45:58,088 --> 00:45:59,089
‫لكنك لم تكن تمزح.‬

561
00:46:00,716 --> 00:46:02,217
‫لا أعرف كيف أشكرك.‬

562
00:46:02,551 --> 00:46:04,511
‫لا أعرف حتى إن كان ينبغي أن آخذ المال.‬

563
00:46:04,595 --> 00:46:05,637
‫أنت طلبت أن أكون متساهلاً.‬

564
00:46:06,597 --> 00:46:07,639
‫قلت إنني بخيل.‬

565
00:46:08,432 --> 00:46:12,019
‫كنت أقول كلاماً لا على التعيين‬
‫لأنني كنت يائسة.‬

566
00:46:12,186 --> 00:46:13,228
‫لم أتوقع ما حدث.‬

567
00:46:14,188 --> 00:46:15,272
‫لا داع لشكري.‬

568
00:46:16,023 --> 00:46:18,066
‫لم أدفع إلا الثمن الحقيقي.‬

569
00:46:18,984 --> 00:46:21,361
‫لا يهدر صاحب عمل ماله بسبب كرمه.‬

570
00:46:21,445 --> 00:46:24,573
‫لا تكن سخيفاً، كان ذلك كرماً بالغاً.‬

571
00:46:25,616 --> 00:46:27,534
‫من يدفع ذلك المبلغ لقاء منزلي؟‬

572
00:46:30,787 --> 00:46:31,914
‫بالمناسبة،‬

573
00:46:32,498 --> 00:46:34,166
‫هل تعزفين على الغيتار يا آنسة "جونغ"؟‬

574
00:46:36,877 --> 00:46:39,046
‫ألست بارعة بعزف الغيتار الكلاسيكي؟‬

575
00:46:40,964 --> 00:46:42,674
‫كيف عرفت ذلك؟‬

576
00:46:43,133 --> 00:46:44,843
‫تركت العزف منذ زمن بعيد.‬

577
00:46:44,927 --> 00:46:47,387
‫لماذا تركت العزف؟ أنت عازفة غيتار ماهرة.‬

578
00:46:47,471 --> 00:46:49,139
‫هل سمعت عزفي؟‬

579
00:46:49,223 --> 00:46:50,224
‫أين؟‬

580
00:46:56,813 --> 00:46:57,981
‫ألم أخبرك؟‬

581
00:46:58,565 --> 00:47:00,567
‫هذه المدينة سوف تُعرف بمدينة السحر.‬

582
00:47:01,944 --> 00:47:04,321
‫لديك بعض المال الآن، لذا لم لا تعزفين‬
‫مجدداً؟‬

583
00:47:04,947 --> 00:47:07,658
‫بصراحة، أنت فاتنة أكثر‬

584
00:47:07,741 --> 00:47:09,326
‫عندما تعزفين الغيتار.‬

585
00:47:13,080 --> 00:47:15,999
‫يجب أن أذهب الآن لأنه لدي ما أفعله.‬

586
00:47:18,835 --> 00:47:19,711
‫سيد "يو".‬

587
00:47:21,838 --> 00:47:23,799
‫أود أن أدعوك إلى العشاء.‬

588
00:47:23,882 --> 00:47:26,718
‫لن أقبل بالرفض، هل أنت متفرغ؟‬

589
00:47:28,720 --> 00:47:30,347
‫سأتصل بك إذا أنهيت عملي باكراً.‬

590
00:47:30,973 --> 00:47:33,183
‫هناك شخص تافه يجب أن أهزمه اليوم.‬

591
00:47:33,267 --> 00:47:34,893
‫ماذا؟ ستهزم أحدهم؟‬

592
00:47:37,813 --> 00:47:39,231
‫سأتصل بك حالما أنتهي من هزيمته.‬

593
00:48:12,389 --> 00:48:14,433
‫لم يكن المال هو السحر الوحيد‬

594
00:48:15,434 --> 00:48:17,019
‫الذي دخل حياة "هي جو" في ذلك اليوم.‬

595
00:49:09,279 --> 00:49:10,280
‫ألن تخلد إلى الفراش؟‬

596
00:49:12,783 --> 00:49:13,784
‫صحيح...‬

597
00:49:16,495 --> 00:49:17,663
‫هل هناك خطب ما؟‬

598
00:49:17,871 --> 00:49:19,247
‫لم تقل كلمة منذ فترة.‬

599
00:49:19,956 --> 00:49:22,876
‫لا شيء مهم، أنا أنتظر اتصالاً وحسب.‬

600
00:49:23,543 --> 00:49:24,753
‫أنتظر خبراً من أحدهم.‬

601
00:49:25,587 --> 00:49:26,755
‫ما الأمر؟‬

602
00:49:27,714 --> 00:49:29,174
‫هل هناك مشكلة في العمل؟‬

603
00:49:31,301 --> 00:49:32,427
‫لماذا لم تنامي باكراً؟‬

604
00:49:32,511 --> 00:49:34,304
‫لا بد أن رحلة القطار كانت متعبة.‬

605
00:49:35,681 --> 00:49:37,224
‫نعم، لم أنم كثيراً.‬

606
00:49:38,600 --> 00:49:40,227
‫نامت "سو غيونغ" بعمق.‬

607
00:49:40,310 --> 00:49:41,353
‫بالضبط.‬

608
00:49:45,065 --> 00:49:46,108
‫ارتاحي قليلاً.‬

609
00:49:46,942 --> 00:49:48,068
‫سأذهب إلى السرير إذاً.‬

610
00:49:52,698 --> 00:49:55,409
‫قابلت "جين وو" هنا، صحيح؟‬

611
00:50:04,000 --> 00:50:05,419
‫كيف عرفت...‬

612
00:50:05,627 --> 00:50:07,879
‫نسيت أن أسألك عن هذا من قبل.‬

613
00:50:08,588 --> 00:50:09,631
‫أين قابلته؟‬

614
00:50:12,676 --> 00:50:14,886
‫هذا الصباح في محطة القطار.‬

615
00:50:16,138 --> 00:50:17,431
‫كيف عرفت؟‬

616
00:50:19,307 --> 00:50:20,726
‫بماذا أخبرك ذاك الأحمق؟‬

617
00:50:22,227 --> 00:50:24,062
‫لم يكن لدينا ما نتكلم عنه في الواقع.‬

618
00:50:24,146 --> 00:50:27,190
‫رأته "سو غيونغ" صدفة، فتبادلنا التحية.‬

619
00:50:27,691 --> 00:50:30,026
‫قال إنه جاء من أجل عمل.‬

620
00:50:30,360 --> 00:50:32,988
‫ثم وصل القطار فصعدت على متنه سريعاً.‬

621
00:50:34,531 --> 00:50:35,657
‫هل قال شيئاً آخر‬

622
00:50:36,658 --> 00:50:38,201
‫غير تبادل التحية؟‬

623
00:50:39,035 --> 00:50:39,911
‫شيء آخر؟‬

624
00:50:39,995 --> 00:50:41,413
‫نعم، شيء آخر.‬

625
00:50:42,748 --> 00:50:44,124
‫هل قال شيئاً آخر؟‬

626
00:50:48,670 --> 00:50:49,671
‫مثل ماذا؟‬

627
00:50:50,172 --> 00:50:51,757
‫لماذا تسأل؟‬

628
00:50:51,840 --> 00:50:53,842
‫نحن التقينا صدفة وحسب.‬

629
00:50:53,925 --> 00:50:55,969
‫تبادلنا التحية فقط، عمّ سنتكلم غير ذلك؟‬

630
00:51:18,074 --> 00:51:19,326
‫"سو جين".‬

631
00:51:21,077 --> 00:51:22,746
‫أظن أنك فهمت الموضوع بشكل خاطئ.‬

632
00:51:23,497 --> 00:51:24,915
‫ذلك ليس ما عنيته.‬

633
00:51:27,209 --> 00:51:29,461
‫القصة أنني سأواجه "جيه ون" ثانية.‬

634
00:51:31,963 --> 00:51:32,964
‫هذا هو السبب.‬

635
00:51:38,094 --> 00:51:39,513
‫هل كان هناك أحد معه؟‬

636
00:51:41,014 --> 00:51:42,015
‫لا.‬

637
00:51:43,391 --> 00:51:45,060
‫هل تعرفين لم كان في محطة القطار؟‬

638
00:51:45,602 --> 00:51:46,937
‫لا أعرف لأنني لم أسأله.‬

639
00:51:54,152 --> 00:51:56,029
‫حسناً، نالي قسطاً من النوم.‬

640
00:51:59,324 --> 00:52:00,200
‫"كيم يونغ جين".‬

641
00:52:03,370 --> 00:52:04,204
‫ألو.‬

642
00:52:05,455 --> 00:52:06,706
‫نعم، تكلم.‬

643
00:52:11,962 --> 00:52:12,838
‫أنا في منزله.‬

644
00:52:13,463 --> 00:52:15,632
‫هل هو هناك؟‬

645
00:52:15,715 --> 00:52:17,467
‫دخلنا المنزل عنوة لكنه ليس هنا.‬

646
00:52:18,218 --> 00:52:20,971
‫هاتفه مغلق، ولم يأت إلى المنزل منذ مدة.‬

647
00:52:25,141 --> 00:52:27,102
‫يبدو أنه خائن.‬

648
00:52:27,185 --> 00:52:29,020
‫تأكد جيداً أيها الحقير.‬

649
00:52:31,314 --> 00:52:32,440
‫إلى من تشير؟‬

650
00:52:33,233 --> 00:52:34,734
‫من تمت خيانته؟‬

651
00:52:35,443 --> 00:52:36,736
‫نحن أم "ماركو"؟‬

652
00:52:37,070 --> 00:52:39,197
‫لست متأكداً يا سيدي.‬

653
00:52:39,281 --> 00:52:42,617
‫نحن اهتممنا بأمر "ماركو" فقط،‬
‫ولا معلومات لدينا عن الرجل الآخر.‬

654
00:52:42,701 --> 00:52:44,286
‫هل هناك شيء تعرفه؟‬

655
00:52:48,039 --> 00:52:50,458
‫"يو جين وو".‬

656
00:52:54,296 --> 00:52:55,797
‫عاود الاتصال بي عندما يستجد معك شيء ما.‬

657
00:53:07,225 --> 00:53:08,727
‫"يو جين وو".‬

658
00:53:13,815 --> 00:53:14,649
‫ألو.‬

659
00:53:15,817 --> 00:53:16,943
‫هل أنت مشغول؟‬

660
00:53:17,444 --> 00:53:18,695
‫ماذا تريد؟‬

661
00:53:18,945 --> 00:53:21,364
‫لنتبارز الآن، أنا جاهز.‬

662
00:53:22,699 --> 00:53:24,284
‫أنت أخبرتني أن أتصل بك.‬

663
00:53:54,147 --> 00:53:56,775
‫"سو جين".‬

664
00:53:58,193 --> 00:54:00,445
‫ألو، هل أنت في الفراش؟‬

665
00:54:01,237 --> 00:54:02,405
‫أين ذهبت في هذا الوقت المتأخر؟‬

666
00:54:03,782 --> 00:54:06,701
‫لا تنتظريني، خرجت لأقابل شخص ما.‬

667
00:54:06,826 --> 00:54:07,744
‫من هو؟‬

668
00:54:10,538 --> 00:54:11,665
‫لا داع لأن تعرفي.‬

669
00:54:13,959 --> 00:54:14,793
‫ألو.‬

670
00:54:56,751 --> 00:54:58,586
‫"ظهر عدو"‬

671
00:55:17,022 --> 00:55:19,941
‫"(زينو): المستوى 4، نصل القاتل،‬
‫دكتور (تشا): المستوى 4، سيف الراهب"‬

672
00:55:21,109 --> 00:55:22,152
‫أنت هنا.‬

673
00:55:23,695 --> 00:55:27,240
‫كدت أموت محاولاً التقدم لمستويين‬
‫في يوم واحد.‬

674
00:55:28,199 --> 00:55:31,119
‫هذا ليس شيئاً أوصي به.‬

675
00:55:41,713 --> 00:55:43,423
‫"(زينو): نصل القاتل"‬

676
00:55:50,263 --> 00:55:52,307
‫ما رأيك؟ إنه جديد.‬

677
00:55:52,390 --> 00:55:53,767
‫"نصل القاتل: الهجوم، المتانة"‬

678
00:55:53,850 --> 00:55:56,811
‫وقعت في النافورة أكثر من مرة‬
‫محاولاً الحصول على هذا.‬

679
00:55:58,229 --> 00:56:00,023
‫"(زينو): نصل القاتل،‬
‫دكتور (تشا): سيف الراهب"‬

680
00:56:00,106 --> 00:56:01,149
‫آسف لاتصالي المتأخر،‬

681
00:56:01,232 --> 00:56:02,859
‫لكنها ساعة فراغي الوحيدة.‬

682
00:56:03,276 --> 00:56:05,028
‫سأغادر إلى "سول" غداً.‬

683
00:56:05,779 --> 00:56:07,072
‫لدي جدول مزدحم،‬

684
00:56:07,906 --> 00:56:09,199
‫لذا فلننه هذا سريعاً.‬

685
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
‫هات ما لديك.‬

686
00:56:12,035 --> 00:56:13,036
‫لا بد أن أمورك جرت‬

687
00:56:13,870 --> 00:56:14,704
‫بشكل جيد كي تغادر.‬

688
00:56:14,788 --> 00:56:16,623
‫تعرف مسبقاً، فلماذا تسأل؟‬

689
00:56:19,375 --> 00:56:21,503
‫متأكد من أنك عرفت منذ أن اتصلت بك.‬

690
00:56:21,586 --> 00:56:22,629
‫أنني قضيت عليك.‬

691
00:56:23,588 --> 00:56:26,257
‫لهذا تبدو بحال يُرثى لها الآن، صحيح؟‬

692
00:56:27,675 --> 00:56:30,970
‫اتصلت لأعطيك فرصة التعويض عن خسارتك.‬

693
00:56:31,805 --> 00:56:34,265
‫أنت خسرت في الواقع، لكن ربما تفوز‬
‫في اللعبة.‬

694
00:56:34,349 --> 00:56:35,725
‫هذا هو جمال اللعبة.‬

695
00:56:36,392 --> 00:56:38,228
‫تشكّل مهرباً من الواقع.‬

696
00:56:38,311 --> 00:56:40,021
‫عالم يصبح فيه الفاشلون أبطالاً.‬

697
00:56:40,563 --> 00:56:42,440
‫أنا أمنحك هذه الفرصة.‬

698
00:56:43,983 --> 00:56:45,235
‫ماذا قلت لك بأي حال؟‬

699
00:56:45,568 --> 00:56:47,487
‫كان يجب أن تستسلم وتهتم بزوجتك،‬

700
00:56:48,571 --> 00:56:50,907
‫بدلاً من السياحة في مدينة جميلة كهذه،‬

701
00:56:50,990 --> 00:56:52,951
‫لم بذلت جهدك بلا سبب؟‬

702
00:57:00,250 --> 00:57:01,918
‫"دكتور (تشا): المستوى 4، سيف الراهب"‬

703
00:57:02,001 --> 00:57:03,920
‫"(زينو): المستوى 4، نصل القاتل"‬

704
00:57:15,390 --> 00:57:16,641
‫"(زينو): الهجوم 380، الدفاع 400"‬

705
00:57:16,724 --> 00:57:18,434
‫"دكتور (تشا): الهجوم 390، الدفاع 400"‬

706
00:57:25,275 --> 00:57:26,151
‫"هجوم ناجح"‬

707
00:57:26,401 --> 00:57:27,235
‫"هجوم ناجح"‬

708
00:57:37,412 --> 00:57:38,496
‫"جين وو".‬

709
00:57:40,874 --> 00:57:42,459
‫كم مضى من الزمن منذ أن التقينا وحدنا؟‬

710
00:57:44,127 --> 00:57:45,128
‫كم مضى؟‬

711
00:57:45,879 --> 00:57:47,172
‫مضت بضع سنوات.‬

712
00:57:47,755 --> 00:57:51,217
‫هذا صحيح، كل ما فعلناه هو المرور‬
‫بجانب بعضنا خلال المناسبات.‬

713
00:57:53,303 --> 00:57:56,890
‫هناك شيء كنت أنوي إخبارك به،‬

714
00:57:59,893 --> 00:58:01,311
‫والآن لدي الفرصة.‬

715
00:58:04,481 --> 00:58:06,941
‫ما زلت تظن أنني سرقت "سو جين" منك.‬

716
00:58:10,403 --> 00:58:11,404
‫لا.‬

717
00:58:13,031 --> 00:58:14,032
‫هذا ليس صحيحاً.‬

718
00:58:15,825 --> 00:58:17,619
‫كانت بائسة...‬

719
00:58:18,661 --> 00:58:19,537
‫بسببك.‬

720
00:58:21,247 --> 00:58:22,916
‫لهذا أنا أنقذتها.‬

721
00:58:23,750 --> 00:58:25,001
‫كان من المؤلم مشاهدة ما يجري.‬

722
00:58:26,711 --> 00:58:28,171
‫كنت أخشى‬

723
00:58:29,380 --> 00:58:30,590
‫أن يقع لها مكروه‬

724
00:58:32,592 --> 00:58:33,927
‫إذا بقيت معك.‬

725
00:58:40,517 --> 00:58:41,518
‫أعرف...‬

726
00:58:42,310 --> 00:58:43,895
‫أنك مستاء منا.‬

727
00:58:45,647 --> 00:58:47,649
‫لكن حان الوقت لتواجه الحقيقة.‬

728
00:58:49,025 --> 00:58:51,069
‫زواجك الفاشل الثاني هو دليل‬

729
00:58:52,487 --> 00:58:55,448
‫على أنك زوج فاشل.‬

730
00:58:58,409 --> 00:58:59,953
‫كان عليك‬

731
00:59:01,120 --> 00:59:03,414
‫أن تتأمل ذلك الفشل وتتعلم منه!‬

732
00:59:08,002 --> 00:59:10,088
‫لوم الآخرين هو ما أدى بك‬

733
00:59:11,422 --> 00:59:12,924
‫إلى فشل آخر.‬

734
00:59:15,885 --> 00:59:17,136
‫إذا لم تعترف‬

735
00:59:17,804 --> 00:59:20,139
‫أن المشكلة تكمن فيك،‬

736
00:59:20,682 --> 00:59:22,392
‫سيكون زواجك الثالث والرابع‬

737
00:59:24,477 --> 00:59:26,229
‫كارثة بكل معنى الكلمة.‬

738
00:59:38,741 --> 00:59:40,952
‫لهذا أنت وغد.‬

739
00:59:41,911 --> 00:59:44,914
‫كل الخونة في العالم يقولون هذا.‬

740
00:59:45,540 --> 00:59:48,293
‫أولئك الذين خانوا ملوكهم‬
‫اختلقوا الأعذار ذاتها.‬

741
00:59:48,376 --> 00:59:49,961
‫هراء أنهم ضحوا من أجل غيرهم.‬

742
00:59:50,837 --> 00:59:54,215
‫الأعذار التي تختلقها هي دليل على أنك خائن.‬

743
00:59:55,466 --> 00:59:57,802
‫دائماً ما يتشدق الخونة بأعذار واهية.‬

744
00:59:57,885 --> 01:00:00,847
‫لماذا؟ لأنهم يريدون إخفاء حقيقتهم‬
‫الجبانة والقذرة.‬

745
01:00:01,973 --> 01:00:04,976
‫هذا ما قلته عندما تسببت بخسارة كبيرة‬
‫لشركتنا.‬

746
01:00:05,518 --> 01:00:07,437
‫أردت أن تكون لدينا رؤيا أوسع،‬

747
01:00:07,520 --> 01:00:10,440
‫لكنك ستغادر لأن المشكلة تكمن بي أنا.‬

748
01:00:11,524 --> 01:00:14,360
‫إذاً ما حجم اتساع رؤيا شركتك الآن؟‬

749
01:00:14,861 --> 01:00:16,279
‫ما فرقها عن "جيه ون"؟‬

750
01:00:17,488 --> 01:00:18,781
‫غير أنك لعبت دور الملك،‬

751
01:00:18,865 --> 01:00:21,034
‫ما هي الرؤيا التي قدمتها لمن تبعوك؟‬

752
01:00:24,704 --> 01:00:27,665
‫الأعذار الواهية هي اختصاصك دائماً.‬

753
01:00:28,166 --> 01:00:30,627
‫لهذا أصفك بالوغد.‬

754
01:00:34,255 --> 01:00:35,632
‫والآن هات ما عندك أيها التافه.‬

755
01:00:37,967 --> 01:00:39,385
‫"دكتور (تشا): المستوى 4، سيف الراهب"‬

756
01:00:39,469 --> 01:00:40,720
‫"(زينو): المستوى 4، نصل القاتل"‬

757
01:00:40,803 --> 01:00:42,305
‫"هجوم ناجح"‬

758
01:00:43,765 --> 01:00:44,682
‫صحيح.‬

759
01:00:45,516 --> 01:00:49,062
‫ماذا عن عذر حقيقي بدلاً من أعذارك الفاشلة؟‬

760
01:00:50,605 --> 01:00:53,066
‫أفرغت غضبك من أبيك علي...‬

761
01:00:53,566 --> 01:00:55,568
‫بأقذر طريقة ممكنة‬

762
01:00:56,361 --> 01:00:58,655
‫حيث قلت إن كل ما حدث في سبيل الحب الحقيقي.‬

763
01:01:01,699 --> 01:01:03,409
‫لو قلت ذلك كعذر،‬

764
01:01:05,370 --> 01:01:07,163
‫كنت سأفهم على الأقل.‬

765
01:01:08,414 --> 01:01:10,208
‫"(زينو): الهجوم 380، الدفاع 400"‬

766
01:01:18,007 --> 01:01:20,718
‫"ممنوع الاحتكاك الجسدي،‬
‫تخفيض المستوى والخبرة"‬

767
01:01:20,802 --> 01:01:23,096
‫"ممنوع الاحتكاك الجسدي،‬
‫تخفيض المستوى والخبرة"‬

768
01:01:23,179 --> 01:01:25,890
‫"صحة وخبرة المستخدم تتناقص"‬

769
01:01:28,726 --> 01:01:30,478
‫"دكتور (تشا) هبط مستوى واحداً"‬

770
01:01:30,561 --> 01:01:31,771
‫"المستوى الحالي 3"‬

771
01:01:31,854 --> 01:01:32,855
‫"(زينو) هبط مستوى واحداً"‬

772
01:01:32,939 --> 01:01:33,940
‫"المستوى الحالي 3"‬

773
01:02:13,813 --> 01:02:14,981
‫"هجوم ناجح"‬

774
01:02:50,224 --> 01:02:52,018
‫"دكتور (تشا): المستوى 3، الخبرة 0"‬

775
01:03:13,581 --> 01:03:15,208
‫"أنت الفائز"‬

776
01:03:15,333 --> 01:03:16,834
‫"حصلت على نقاط عدوك"‬

777
01:03:16,918 --> 01:03:19,378
‫"الخبرة 200+، مستوى الهجوم 30+،‬
‫مستوى الدفاع 30+"‬

778
01:03:37,772 --> 01:03:38,689
‫ألو،‬

779
01:03:38,773 --> 01:03:41,234
‫سيدي، أين أنت؟ اقترب موعد صعودك‬
‫إلى الطائرة.‬

780
01:03:41,484 --> 01:03:42,527
‫أنا في طريقي.‬

781
01:04:16,102 --> 01:04:17,061
‫ألو.‬

782
01:04:17,562 --> 01:04:20,064
‫- هل رأيت "هيونغ سيوك"؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

783
01:04:20,648 --> 01:04:22,692
‫ألم ترني أسحقه؟‬

784
01:04:22,775 --> 01:04:24,068
‫لا، لم أفعل.‬

785
01:04:26,070 --> 01:04:28,573
‫- هل هزمته؟‬
‫- كنت تتكلم طوال اليوم،‬

786
01:04:28,656 --> 01:04:30,032
‫لكنك فوت لحظتي الحاسمة.‬

787
01:04:30,950 --> 01:04:31,951
‫رباه.‬

788
01:04:32,952 --> 01:04:35,162
‫سيدي، ما تزال الساعة هنا 6 صباحاً.‬

789
01:04:36,539 --> 01:04:37,957
‫هل هزمته حقاً؟‬

790
01:04:38,124 --> 01:04:39,208
‫قد دمرته.‬

791
01:05:14,994 --> 01:05:16,078
‫سيدي!‬

792
01:05:16,662 --> 01:05:19,123
‫رباه، تأخرت كثيراً، كدنا نفوت‬
‫موعد الصعود إلى الطائرة.‬

793
01:05:19,206 --> 01:05:20,207
‫إليك تذكرتك.‬

794
01:05:21,250 --> 01:05:23,044
‫أنا تفقدت أمتعتك، عليك الإسراع الآن.‬

795
01:05:23,669 --> 01:05:24,879
‫لم أعرف أنك ستكونين هنا.‬

796
01:05:24,962 --> 01:05:27,757
‫جئت لأودعك، يبدو أنه لن تسنح لنا فرصة‬
‫كي نلتقي من جديد.‬

797
01:05:28,299 --> 01:05:30,551
‫نسيت أمر العشاء، كان من المفروض‬
‫أن نتناول العشاء معاً.‬

798
01:05:30,635 --> 01:05:33,095
‫أدركت أنك مشغول، لذا لم أتصل.‬

799
01:05:33,179 --> 01:05:34,055
‫أنا آسف.‬

800
01:05:34,138 --> 01:05:35,473
‫تطلّب الأمر وقتاً أطول من المتوقع.‬

801
01:05:36,098 --> 01:05:38,517
‫لا بأس، هل أنجزت كل ما كان لديك؟‬

802
01:05:38,601 --> 01:05:40,144
‫قلت إن عليك هزيمة شخص ما.‬

803
01:05:41,771 --> 01:05:43,648
‫نعم، دمرته دماراً شاملاً.‬

804
01:05:44,649 --> 01:05:46,067
‫فهمت، سعيدة بسماع هذا.‬

805
01:05:47,526 --> 01:05:50,321
‫- النداء الأخير إلى "برشلونة".‬
‫- بسرعة، عليك أن تستعجل الآن.‬

806
01:05:50,446 --> 01:05:51,405
‫- سأغادر.‬
‫- حسناً.‬

807
01:05:52,073 --> 01:05:54,867
‫- اتصل بي عندما يصل "جونغ سي جو" إلى هنا.‬
‫- نعم سيدي.‬

808
01:05:55,952 --> 01:05:57,954
‫اتصل بي حالما تصل إلى الفندق.‬

809
01:05:58,079 --> 01:05:59,372
‫اعتني بنفسك يا آنسة "جونغ".‬

810
01:05:59,956 --> 01:06:01,749
‫واصلي عزف الغيتار الكلاسيكي.‬

811
01:06:12,259 --> 01:06:13,469
‫يجب أن نذهب نحن أيضاً.‬

812
01:06:14,387 --> 01:06:16,055
‫ألن يعود إلى هنا؟‬

813
01:06:16,389 --> 01:06:17,390
‫لست متأكداً.‬

814
01:06:17,890 --> 01:06:19,183
‫هذا يعتمد على مسار الأمور.‬

815
01:06:19,517 --> 01:06:21,435
‫لكن أشك بعودته إلى هنا ثانية.‬

816
01:06:33,698 --> 01:06:38,911
‫"مطار (فيديريكو غارسيا لوركا) في (غرناطة)"‬

817
01:07:30,921 --> 01:07:31,839
‫قد وصلت.‬

818
01:07:32,631 --> 01:07:34,425
‫أنا منهك تماماً، سأكلمك غداً.‬

819
01:07:49,607 --> 01:07:52,026
‫"(سيو جيونغ هون): حسناً، ليلة هانئة"‬

820
01:08:08,751 --> 01:08:10,920
‫"سيو جيونغ هون"‬

821
01:08:38,029 --> 01:08:39,823
‫"لديك 16 مكالمة فائتة"‬

822
01:09:06,433 --> 01:09:07,309
‫"سيو جيونغ هون"‬

823
01:09:15,067 --> 01:09:16,068
‫ألو، سيدي.‬

824
01:09:16,569 --> 01:09:19,572
‫لماذا تتصل بي الآن؟ تغادر الرحلة‬
‫الساعة 11.‬

825
01:09:19,654 --> 01:09:21,782
‫لدينا مشكلة.‬

826
01:09:21,866 --> 01:09:22,992
‫أي مشكلة؟‬

827
01:09:24,118 --> 01:09:25,243
‫هل اتصل "جونغ سي جو"؟‬

828
01:09:25,327 --> 01:09:26,828
‫لا، ليس هو.‬

829
01:09:27,537 --> 01:09:28,663
‫إنها تتعلق بالسيد "تشا".‬

830
01:09:29,957 --> 01:09:31,167
‫ماذا يريد الآن؟‬

831
01:09:32,167 --> 01:09:33,042
‫السيد "تشا"...‬

832
01:09:36,796 --> 01:09:38,006
‫تُوفي.‬

833
01:09:38,090 --> 01:09:40,426
‫- ماذا قلت؟‬
‫- مات السيد "تشا".‬

834
01:09:41,594 --> 01:09:43,136
‫السيد "تشا" ميت.‬

835
01:09:48,184 --> 01:09:50,352
‫- ما سبب موته؟‬
‫- لا أعرف أيضاً.‬

836
01:09:50,435 --> 01:09:52,104
‫خرجت كي أتمشى صباحاً.‬

837
01:09:53,564 --> 01:09:54,732
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

838
01:09:56,066 --> 01:09:58,068
‫وجدوه صباح اليوم في متنزه.‬

839
01:10:05,743 --> 01:10:06,744
‫أنت.‬

840
01:10:07,328 --> 01:10:08,412
‫هل أنت بخير؟‬

841
01:10:10,456 --> 01:10:12,541
‫أنت.‬

842
01:10:17,379 --> 01:10:20,633
‫عندما وجدوه، كان ميتاً.‬

843
01:10:27,139 --> 01:10:29,934
‫كان يجلس على مقعد وعيناه مفتوحتان.‬

844
01:11:08,055 --> 01:11:08,889
‫لماذا أنت هنا؟‬

845
01:11:09,014 --> 01:11:10,307
‫مات شخص ما.‬

846
01:11:10,391 --> 01:11:11,934
‫- من مات؟‬
‫- شخص أعرفه.‬

847
01:11:14,228 --> 01:11:18,357
‫اسمك كان الأخير في سجل مكالمات المتوفى.‬

848
01:11:18,440 --> 01:11:19,900
‫نعم، قابلته.‬

849
01:11:20,025 --> 01:11:22,152
‫أخبرني السيد "يو" أنه دمره دماراً شاملاً.‬

850
01:11:22,695 --> 01:11:24,405
‫ألو، معك محطة "غرناطة".‬

851
01:11:24,488 --> 01:11:27,366
‫كان في القطار ولم ينزل في "غرناطة".‬

852
01:11:27,449 --> 01:11:29,451
‫هل كان أحدهم يطارده برأيك؟‬

853
01:11:29,535 --> 01:11:30,828
‫"ظهر عدو"‬

854
01:11:30,911 --> 01:11:32,955
‫هل بإمكاني استخدام حاسوبك؟‬
‫يجب أن أهتم بأمر.‬

855
01:11:33,038 --> 01:11:34,832
‫أخي لديه حاسوب بمواصفات عالية.‬

856
01:11:34,915 --> 01:11:36,417
‫هل لي باستخدامه؟‬

857
01:11:36,500 --> 01:11:38,544
‫اعرف إن كان هذا جزءاً من اللعبة.‬

858
01:11:38,627 --> 01:11:40,671
‫أو أن "جونغ سي جو" يعبث معي.‬

859
01:11:41,672 --> 01:11:43,841
‫لا تثقي بي كثيراً، أنا لست شريفاً‬
‫كما تظنين.‬

860
01:11:45,009 --> 01:11:46,135
‫من هناك؟‬

861
01:11:47,094 --> 01:11:49,513
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

