1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:50,633 --> 00:00:52,469
‫"الحلقة 8"‬

3
00:01:24,209 --> 00:01:25,502
‫يوم غادرت "غرناطة"،‬

4
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
‫ظننت أننا سنتقابل قريباً.‬

5
00:01:37,514 --> 00:01:38,848
‫حالما يعود "سي جو".‬

6
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
‫قمت بالرد على رسالتها.‬

7
00:01:53,696 --> 00:01:56,116
‫قم بالرد على جميع رسائلها من الآن فصاعداً.‬

8
00:01:56,199 --> 00:01:58,701
‫اختلق شيئاً ما كي لا تقلق عائلته.‬

9
00:01:59,702 --> 00:02:00,537
‫حسناً.‬

10
00:02:01,871 --> 00:02:04,124
‫لكن إلى متى؟‬

11
00:02:04,707 --> 00:02:06,459
‫إلى أن نجد "جونغ سي جو".‬

12
00:02:21,182 --> 00:02:24,853
‫"ايه"‬

13
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
‫ألو.‬

14
00:02:28,815 --> 00:02:30,316
‫سيد "يو"، هذا أنا.‬

15
00:02:30,567 --> 00:02:32,068
‫لم تكن تجيب على اتصالاتي.‬

16
00:02:32,235 --> 00:02:34,279
‫أنا آسف، لست على ما يُرام.‬

17
00:02:35,238 --> 00:02:36,197
‫ماذا هناك؟‬

18
00:02:36,281 --> 00:02:38,533
‫أعطيتني عنواناً في ذلك اليوم.‬

19
00:02:39,200 --> 00:02:40,702
‫كان عنوان رجل اسمه "ماركو".‬

20
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
‫هل وجدت شيئاً؟‬

21
00:02:42,579 --> 00:02:45,206
‫نعم، كان عنوان منزل "ماركو".‬

22
00:02:46,583 --> 00:02:48,626
‫عرفت مكان وجود "سي جو" في ذلك اليوم.‬

23
00:02:48,793 --> 00:02:51,129
‫والآن سنصل إلى محطة "برشلونة".‬

24
00:02:52,589 --> 00:02:56,009
‫سيد "يو"، هل يمكنك المجيء إلى "برشلونة"؟‬

25
00:02:58,136 --> 00:03:01,890
‫في ذلك اليوم، ذهبت إلى "برشلونة"‬
‫كي أجد "سي جو".‬

26
00:03:35,506 --> 00:03:36,549
‫"ماركو هان".‬

27
00:03:36,674 --> 00:03:38,593
‫إنه طالب أجنبي من "كوريا"، عمره 23 سنة.‬

28
00:03:39,302 --> 00:03:42,388
‫لكنه ترك المدرسة وعمل مخترق إنترنت.‬

29
00:03:43,139 --> 00:03:44,682
‫كان لديه الكثير من السوابق.‬

30
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
‫"سي جو"، حان وقت الطعام.‬

31
00:04:06,371 --> 00:04:09,207
‫تقرّبا من بعضهما على الإنترنت‬
‫بينما كانا يلعبان معاً.‬

32
00:04:19,091 --> 00:04:19,968
‫يا "ماركو".‬

33
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
‫افتح الباب!‬

34
00:04:23,346 --> 00:04:25,098
‫- نعرف أنك في الداخل.‬
‫- تباً.‬

35
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
‫هؤلاء الأنذال هنا مجدداً.‬

36
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
‫كان "ماركو" يتعاطى المخدرات‬

37
00:04:43,491 --> 00:04:44,909
‫ويطارده الدائنون.‬

38
00:04:48,454 --> 00:04:50,081
‫يا ابن الساقطة.‬

39
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
‫كما أن "ماركو" هو من أخذ اللعبة‬

40
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
‫إلى "هيونغ سيوك".‬

41
00:05:12,687 --> 00:05:13,646
‫أنت طوّرت اللعبة‬

42
00:05:14,314 --> 00:05:16,232
‫بنفسك من الصفر؟‬

43
00:05:21,946 --> 00:05:23,323
‫أنا فعلت كل شيء‬

44
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
‫بالطبع.‬

45
00:05:26,367 --> 00:05:27,702
‫إن لم أكن أنا فمن غيري؟‬

46
00:05:29,662 --> 00:05:31,080
‫حسناً.‬

47
00:05:31,331 --> 00:05:34,792
‫عملياً، كان هناك شخص آخر‬
‫لكنني أنجزت معظم العمل.‬

48
00:05:34,876 --> 00:05:36,502
‫ذاك الفتى كان مساعداً.‬

49
00:05:37,295 --> 00:05:38,254
‫فتى؟‬

50
00:05:39,130 --> 00:05:40,715
‫لا تقلق بشأنه.‬

51
00:05:40,798 --> 00:05:43,259
‫أنا حضرت ممثلاً عن كلينا،‬
‫لذا يمكنك أن تناقشني.‬

52
00:05:46,179 --> 00:05:48,514
‫حالما تلعبها سوف تفاجئك للغاية.‬

53
00:05:50,308 --> 00:05:51,517
‫لنتحدث ثانية إذاً في "غرناطة".‬

54
00:05:51,642 --> 00:05:53,895
‫سيكون التفاوض أسهل بعد أن تلعبها.‬

55
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
‫يبدأ السعر من 10 مليارات وون.‬

56
00:06:06,074 --> 00:06:08,159
‫- كم المبلغ؟‬
‫- يبدأ من 10 مليارات وون.‬

57
00:06:08,242 --> 00:06:09,243
‫هذه هي البداية.‬

58
00:06:10,536 --> 00:06:12,371
‫أسهم الأرباح منفصلة.‬

59
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
‫سأعطيك يوماً واحداً.‬

60
00:06:14,665 --> 00:06:17,919
‫تصلني عروض كثيرة، أظن أنك تعرف.‬

61
00:06:20,213 --> 00:06:21,756
‫كنت سأقابل "جيه ون" أولاً،‬

62
00:06:21,839 --> 00:06:23,633
‫لكنني قابلتك أولاً وهذا لمصلحتك.‬

63
00:06:23,716 --> 00:06:27,136
‫هؤلاء السادة توسلوا إلي كثيراً.‬

64
00:06:37,730 --> 00:06:39,565
‫سمعت أنك صديق "جين وو".‬

65
00:06:43,903 --> 00:06:44,737
‫كنتما صديقين.‬

66
00:06:44,821 --> 00:06:46,364
‫هذا في الماضي.‬

67
00:06:48,241 --> 00:06:49,700
‫لم تعودا كذلك، صحيح؟‬

68
00:06:52,453 --> 00:06:54,622
‫إن لم تقرر بسرعة فسأذهب إلى "جيه ون".‬

69
00:06:55,623 --> 00:06:57,708
‫تعرف أنه في "برشلونة"، صحيح؟‬

70
00:06:57,792 --> 00:06:59,961
‫أعرف الفندق ورقم الجناح.‬

71
00:07:02,964 --> 00:07:04,465
‫حتى إنني حصلت على رقمه هنا.‬

72
00:07:23,317 --> 00:07:26,612
‫"ماركو"‬

73
00:07:27,905 --> 00:07:29,866
‫ألو، هل قابلته؟‬

74
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
‫ماذا قال؟‬

75
00:07:31,909 --> 00:07:33,244
‫ماذا أخبرتك أيها الأحمق؟‬

76
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
‫قلت له نريد 10 مليارات على الأقل.‬

77
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
‫بعد أن نتفاوض كما يجب،‬

78
00:07:36,539 --> 00:07:38,875
‫يمكننا أن نحصل على 10 أضعاف ذلك المبلغ.‬

79
00:07:39,208 --> 00:07:41,419
‫أخبرتك أنهم سيتمسكون بها بأسنانهم.‬

80
00:07:42,170 --> 00:07:43,004
‫وضّب حقيبتك.‬

81
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
‫سوف نتوجه إلى "غرناطة".‬

82
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
‫حلم الشابان بالحصول على كنز.‬

83
00:07:47,383 --> 00:07:49,677
‫لكن لا تخبر عائلتك بهذا.‬

84
00:07:49,760 --> 00:07:51,137
‫- لم لا؟‬
‫- أليس السبب واضحاً؟‬

85
00:07:51,220 --> 00:07:52,472
‫لا أريد‬

86
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
‫لجدتك صاحبة القلب الضعيف ولأختك‬
‫أن تفسدا الصفقة.‬

87
00:07:54,891 --> 00:07:57,393
‫10 مليارات ليست كافية، أريد 100 مليار‬
‫على الأقل.‬

88
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
‫لذا أبق فمك مغلقاً حتى نحصل على المال.‬

89
00:08:05,318 --> 00:08:06,903
‫هل يمكنني أن أثق بمدمن مخدرات؟‬

90
00:08:06,986 --> 00:08:09,155
‫يمكنك تجربة اللعبة بنفسك،‬

91
00:08:09,447 --> 00:08:10,990
‫لن تخسر شيئاً.‬

92
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
‫أين زوجتي وأختي؟‬

93
00:08:14,285 --> 00:08:16,454
‫ما تزالان في غرفتيهما، لكنهما ستخرجان.‬

94
00:08:16,537 --> 00:08:18,331
‫أخبرهما أن خططنا تغيرت‬

95
00:08:19,749 --> 00:08:21,042
‫وسوف نتوجه إلى "غرناطة".‬

96
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
‫مثل الشابين،‬

97
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
‫بدأ "هيونغ سيوك" أيضاً بحلمه الكبير.‬

98
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
‫جميعهم غادروا قبل ذهابك‬

99
00:08:40,852 --> 00:08:42,270
‫إلى "غرناطة" بيوم.‬

100
00:08:42,772 --> 00:08:45,733
‫السيد "تشا"، "جونغ سي جو"، و"ماركو"‬

101
00:08:45,816 --> 00:08:47,193
‫كلهم ذهبوا إلى "غرناطة".‬

102
00:08:48,778 --> 00:08:50,279
‫انتظرني رجاءً في نُزل "بونيتا".‬

103
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
‫أنا أقيم هناك أحياناً.‬

104
00:08:54,116 --> 00:08:57,286
‫اتصل بي "سي جو" من محطة قطار "برشلونة".‬

105
00:09:01,749 --> 00:09:04,335
‫لسبب ما، عاد إلى "برشلونة" لوحده‬

106
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
‫واختفى في طريق عودته.‬

107
00:09:10,800 --> 00:09:11,842
‫"ماركو"‬

108
00:09:12,426 --> 00:09:14,762
‫اختفى تماماً عندما غادر "غرناطة" أيضاً.‬

109
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
‫هذا كل ما حدث.‬

110
00:09:20,059 --> 00:09:23,437
‫لم أسمع خبراً عنهما حتى بعد ذهابي‬
‫إلى "أمريكا".‬

111
00:09:25,314 --> 00:09:26,524
‫لكن، بعد شهرين...‬

112
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
‫هل وجدته؟‬

113
00:09:27,525 --> 00:09:28,442
‫نعم.‬

114
00:09:29,277 --> 00:09:31,529
‫وجدوا "ماركو".‬

115
00:09:40,246 --> 00:09:41,455
‫هنا!‬

116
00:09:41,539 --> 00:09:42,748
‫هنا!‬

117
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
‫وجدناه يا شباب.‬

118
00:09:45,251 --> 00:09:47,003
‫إنه هنا!‬

119
00:09:48,963 --> 00:09:51,215
‫وجدنا الجثة، يبدو أن هناك...‬

120
00:09:51,299 --> 00:09:52,758
‫- في الغابة قرب "غرناطة"،‬
‫- أظن...‬

121
00:09:52,842 --> 00:09:54,760
‫- أن جثة "ماركو"‬
‫- إنه ذكر.‬

122
00:09:54,844 --> 00:09:57,430
‫- آسيوي، عمره بين 20 و25 سنة.‬
‫- وُجدت.‬

123
00:09:58,306 --> 00:09:59,557
‫"مركز (جيه إس كي لانغون) الطبي"‬

124
00:10:05,646 --> 00:10:06,897
‫"المعلومات الشخصية، (ماركو هان)"‬

125
00:10:17,491 --> 00:10:18,451
‫"صورة لموقع الجريمة"‬

126
00:10:19,493 --> 00:10:22,705
‫كانت مرحلة التحلل متقدمة جداً‬
‫فاستحال تحديد سبب الوفاة،‬

127
00:10:23,205 --> 00:10:25,416
‫وما زال مكان "سي جو" مجهولاً.‬

128
00:10:26,626 --> 00:10:28,169
‫أين هو "سي جو" بحق السماء؟‬

129
00:10:29,003 --> 00:10:30,546
‫هل من المحتمل أنه قتل "ماركو"؟‬

130
00:10:31,589 --> 00:10:32,548
‫أو...‬

131
00:10:33,090 --> 00:10:34,634
‫هل يكون "سي جو" ميتاً أيضاً؟‬

132
00:10:35,343 --> 00:10:36,552
‫انتظرني رجاءً في نُزل "بونيتا".‬

133
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
‫قبل أن يختفي مباشرة،‬

134
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
‫اتصل بي للمساعدة،‬

135
00:10:40,806 --> 00:10:41,974
‫لكنني تجاهلته.‬

136
00:10:42,975 --> 00:10:45,811
‫هل أنا أُعاقب على ذلك الآن؟‬

137
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
‫كيف لي أن أخبر "هي جو" أن "سي جو" مفقود؟‬

138
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
‫لا أظن أنني أستطيع ذلك.‬

139
00:11:29,438 --> 00:11:31,190
‫في الواقع، لن يتوفر لي الوقت حتى.‬

140
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
‫لأنني على الأرجح...‬

141
00:11:35,528 --> 00:11:36,737
‫سأموت أولاً.‬

142
00:11:48,666 --> 00:11:49,792
‫"سي جو"...‬

143
00:11:51,419 --> 00:11:52,628
‫أين هو؟‬

144
00:11:56,966 --> 00:11:58,092
‫لا أعرف.‬

145
00:11:59,260 --> 00:12:01,595
‫مرّت سنة ولم أتمكن من إيجاده.‬

146
00:12:05,141 --> 00:12:07,309
‫- هل هو...‬
‫- لا أظن أنه ميت.‬

147
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
‫لم أظن أن الأمر سيطول هكذا.‬

148
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
‫كيف...‬

149
00:12:13,566 --> 00:12:15,317
‫كيف لك أن تفعل هذا بي؟‬

150
00:12:16,735 --> 00:12:18,737
‫وثقت بك.‬

151
00:12:20,865 --> 00:12:23,701
‫ظننت فعلاً أنك ساعدت عائلتي.‬

152
00:12:24,452 --> 00:12:26,704
‫كنت ممتنة وقلقة عليك بصدق.‬

153
00:12:27,705 --> 00:12:30,124
‫انفطر قلبي بسبب طريقة رحيلك.‬

154
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
‫فكرت بذلك طوال السنة الماضية.‬

155
00:12:38,799 --> 00:12:39,884
‫أخبرتك...‬

156
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
‫ألا تثقي بي كثيراً.‬

157
00:12:51,187 --> 00:12:52,771
‫وأنني لست شريفاً كما تظنين.‬

158
00:12:53,939 --> 00:12:57,026
‫أخبرتك أنك قد تندمين لاحقاً.‬

159
00:13:08,871 --> 00:13:10,748
‫إذاً عملية الشراء...‬

160
00:13:11,248 --> 00:13:12,791
‫كان ظنك صحيحاً.‬

161
00:13:14,001 --> 00:13:16,462
‫أنا دفعت ثمن حقوق لعبة أخيك.‬

162
00:13:17,838 --> 00:13:20,049
‫طلب مني أخوك أن أقابله‬

163
00:13:20,132 --> 00:13:21,550
‫لهذا ذهبت إلى النُزل.‬

164
00:13:22,051 --> 00:13:24,303
‫لم يظهر واختفى تماماً.‬

165
00:13:26,472 --> 00:13:28,224
‫كنت سأنتظره،‬

166
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
‫لكنني دفعت لك بدلاً من ذلك‬
‫كي لا يحصل "هيونغ سيوك" على الحقوق.‬

167
00:13:33,479 --> 00:13:35,272
‫كنت ساذجة كفاية لتأخذي المال وحسب.‬

168
00:13:37,233 --> 00:13:39,527
‫ربما يبدو الأمر غير عادل،‬
‫لكن العقد قانوني.‬

169
00:13:39,610 --> 00:13:41,529
‫وقّعت على الأوراق بنفسك.‬

170
00:13:48,994 --> 00:13:50,329
‫لا بد أن أختك في المنزل.‬

171
00:13:50,412 --> 00:13:51,580
‫الأنوار مضاءة.‬

172
00:13:57,753 --> 00:14:00,256
‫رباه، يا إلهي.‬

173
00:14:01,298 --> 00:14:03,759
‫ما هذا الطقس؟‬

174
00:14:03,968 --> 00:14:07,263
‫أخبرتك أن تمسكي بالمظلة جيداً.‬

175
00:14:07,346 --> 00:14:08,639
‫بالكاد كانت تغطيني.‬

176
00:14:08,722 --> 00:14:09,932
‫رأسك كبير جداً.‬

177
00:14:10,015 --> 00:14:12,017
‫لا تتواقحي!‬

178
00:14:13,644 --> 00:14:14,812
‫رباه.‬

179
00:14:14,895 --> 00:14:16,021
‫انظري من هنا.‬

180
00:14:17,273 --> 00:14:18,232
‫مرحباً.‬

181
00:14:19,400 --> 00:14:22,027
‫- كيف حالك؟‬
‫- رباه!‬

182
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
‫- يا إلهي.‬
‫- يا سيد!‬

183
00:14:25,614 --> 00:14:28,492
‫كدت أظن أنني مخطئة.‬

184
00:14:28,576 --> 00:14:30,452
‫هذا أنت حقاً.‬

185
00:14:30,953 --> 00:14:33,038
‫لماذا أتيت من دون أن تخبرنا؟‬

186
00:14:33,122 --> 00:14:34,248
‫فاجأتنا.‬

187
00:14:34,331 --> 00:14:36,333
‫سمعت مؤخراً فقط أنكم عدتم إلى "سول".‬

188
00:14:36,417 --> 00:14:39,336
‫بأي حال، سُررت برؤيتك ثانية.‬

189
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
‫ظننت أنك متّ.‬

190
00:14:41,672 --> 00:14:43,674
‫- لم قد أموت؟‬
‫- قرأت على الإنترنت‬

191
00:14:43,757 --> 00:14:47,136
‫أنهم لم يعلنوا عن وفاتك بعد.‬

192
00:14:47,219 --> 00:14:48,846
‫أما أنت أصبحت أجمل.‬

193
00:14:48,929 --> 00:14:50,055
‫حقاً؟‬

194
00:14:50,180 --> 00:14:52,474
‫أنا أيضاً أظن أنني أصبحت أجمل.‬

195
00:14:52,683 --> 00:14:54,059
‫تحركي يا "مين جو".‬

196
00:14:55,060 --> 00:14:57,229
‫رباه.‬

197
00:14:57,605 --> 00:15:01,609
‫سُعدت برؤيتك بصحة جيدة.‬

198
00:15:01,692 --> 00:15:04,111
‫كنت أتوق لمعرفة مكانك‬

199
00:15:04,194 --> 00:15:06,614
‫منذ أن غادرت "غرناطة" على ذلك النحو.‬

200
00:15:39,146 --> 00:15:41,523
‫بالمناسبة، كيف هي رجلك؟‬

201
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
‫إنها أفضل بكثير الآن‬

202
00:15:44,860 --> 00:15:46,445
‫مع أنها لم تُشف تماماً بعد.‬

203
00:15:50,407 --> 00:15:52,743
‫هذا يكفي.‬

204
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
‫كل ما فيك يبدو بخير.‬

205
00:15:55,287 --> 00:15:57,206
‫أنت محظوظ‬

206
00:15:57,289 --> 00:16:00,960
‫بنجاتك من تلك السقطة المدوّية.‬

207
00:16:01,085 --> 00:16:03,963
‫سيدي، العصا تجعل مظهرك مهيباً.‬

208
00:16:04,046 --> 00:16:05,798
‫- "مهيب"؟‬
‫- ألم تفهم قصدي؟‬

209
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
‫أي إنها تجعلك تبدو مميزاً.‬

210
00:16:08,676 --> 00:16:09,843
‫شكراً.‬

211
00:16:10,344 --> 00:16:12,429
‫- هل تجولت في أنحاء المنزل؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

212
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
‫غرفتي جميلة جداً، تعال لتراها.‬

213
00:16:14,556 --> 00:16:17,935
‫أنا متأكدة من أنك لم تتناول العشاء،‬
‫أنا مصرة على أن تتعشى معنا.‬

214
00:16:18,060 --> 00:16:20,771
‫في الواقع، يجب أن أذهب،‬
‫أتيت لزيارة قصيرة وحسب.‬

215
00:16:20,854 --> 00:16:23,857
‫لا يمكنك أن تغادر هكذا بعد غياب سنة.‬

216
00:16:23,941 --> 00:16:25,484
‫لن أدعك تذهب.‬

217
00:16:25,567 --> 00:16:28,070
‫بأي حال، أين "هي جو"؟‬

218
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
‫أظن أنها ذهبت إلى الحمام.‬

219
00:16:30,114 --> 00:16:31,281
‫"هي جو"!‬

220
00:16:31,448 --> 00:16:32,616
‫"هي جو"!‬

221
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
‫تعال لترى غرفتي.‬

222
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
‫- لدي غرفتي الخاصة الآن.‬
‫- ربما لاحقاً.‬

223
00:16:47,965 --> 00:16:49,383
‫"هي جو"، هل أنت في الداخل؟‬

224
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
‫نعم، ماذا هناك؟‬

225
00:16:57,016 --> 00:16:58,475
‫السيد "يو" سيغادر.‬

226
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
‫يجب أن تخرجي.‬

227
00:17:00,185 --> 00:17:02,521
‫لحظة فقط، سأخرج حالاً.‬

228
00:17:22,415 --> 00:17:23,666
‫ما الذي أخّرك هكذا؟‬

229
00:17:23,751 --> 00:17:26,127
‫- أين هو؟‬
‫- غادر للتو.‬

230
00:17:26,211 --> 00:17:28,422
‫لماذا لم تودعي ضيفك...‬

231
00:17:28,714 --> 00:17:29,548
‫"هي جو"!‬

232
00:17:33,093 --> 00:17:34,219
‫قد رحل.‬

233
00:17:37,431 --> 00:17:38,599
‫"هي جو"، الجو ماطر...‬

234
00:17:46,065 --> 00:17:47,316
‫سوف نتكلم لاحقاً.‬

235
00:17:47,399 --> 00:17:48,817
‫اتصلي بي على هذا الرقم.‬

236
00:17:57,117 --> 00:17:59,328
‫"جونغ هي جو"‬

237
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
‫"جونغ هي جو"‬

238
00:18:07,628 --> 00:18:08,545
‫ألو.‬

239
00:18:09,922 --> 00:18:10,923
‫إلى أين تذهب؟‬

240
00:18:11,340 --> 00:18:12,382
‫هل تهرب ثانية؟‬

241
00:18:14,051 --> 00:18:15,886
‫هل تهرب أمامي مرة أخرى؟‬

242
00:18:18,847 --> 00:18:21,767
‫كنت أتساءل لم غادرت فجأة والآن عرفت.‬

243
00:18:22,226 --> 00:18:25,020
‫أنت محتال ولست رئيساً تنفيذياً،‬
‫هذه هي حقيقتك!‬

244
00:18:27,147 --> 00:18:28,357
‫كل شيء كان كذبة.‬

245
00:18:29,108 --> 00:18:31,944
‫هربت فقط لأنك لم تتحمل‬
‫التعامل مع الأكاذيب.‬

246
00:18:33,153 --> 00:18:34,571
‫بدلاً من أن أكون أكثر فطنة...‬

247
00:18:36,156 --> 00:18:38,492
‫بدلاً من أن أقلق على أخي،‬

248
00:18:39,701 --> 00:18:42,121
‫أشفقت على محتال مثلك‬

249
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
‫وأمضيت الليالي أعتني بك.‬

250
00:18:47,417 --> 00:18:48,293
‫ألو.‬

251
00:18:48,627 --> 00:18:49,461
‫ألو!‬

252
00:19:19,241 --> 00:19:20,200
‫اركبي.‬

253
00:19:21,577 --> 00:19:23,620
‫لا يمكننا الحديث في المنزل، لذا اركبي.‬

254
00:19:24,288 --> 00:19:27,749
‫مؤكد أنك لا تريدين أن تعرف عائلتك بهذا.‬

255
00:20:10,500 --> 00:20:11,919
‫زدت حرارة التدفئة.‬

256
00:20:13,086 --> 00:20:14,630
‫هل لديك منشفة هناك؟‬

257
00:20:15,130 --> 00:20:16,006
‫نعم.‬

258
00:20:23,263 --> 00:20:24,932
‫- لا أحتاجها.‬
‫- سوف تُصابين بالبرد.‬

259
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
‫قلت لا أحتاجها.‬

260
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
‫أين نذهب؟‬

261
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
‫إلى مكان هادئ.‬

262
00:20:35,734 --> 00:20:37,194
‫لا يمكننا أن نتحدث خارجاً في المطر.‬

263
00:20:38,695 --> 00:20:40,322
‫ربما كان علي كتابة الرسائل الإلكترونية.‬

264
00:20:43,700 --> 00:20:46,370
‫لم تكوني لتلاحظي الأمر لو كتبتها بنفسي.‬

265
00:20:46,453 --> 00:20:47,829
‫هل يُفترض أن تكون هذه دعابة؟‬

266
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
‫كيف تقول ذلك لي؟‬

267
00:20:52,292 --> 00:20:54,336
‫أخي اختفى لسنة،‬

268
00:20:54,795 --> 00:20:56,588
‫لكن كل ما فعلته أنت هو الكذب علي.‬

269
00:20:57,339 --> 00:20:59,258
‫أليس لديك ضمير حتى؟‬

270
00:21:01,134 --> 00:21:03,220
‫الفوضى التي أصابت حياتي‬

271
00:21:03,971 --> 00:21:05,430
‫جعلت ضميري يختفي.‬

272
00:21:07,975 --> 00:21:10,727
‫يأسي جعلني أتجاهل مشاعر الآخرين.‬

273
00:21:11,228 --> 00:21:13,063
‫آسف، لكن هكذا كنت أعيش.‬

274
00:21:23,323 --> 00:21:25,450
‫هل تريدين رشفة؟ سوف يدفئك.‬

275
00:21:29,037 --> 00:21:30,205
‫ألا تريدين؟‬

276
00:21:57,816 --> 00:21:59,234
‫كن صادقاً معي.‬

277
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
‫إن كنت تكذب لمصلحة "جين وو" فقط،‬

278
00:22:03,739 --> 00:22:04,990
‫سوف تقع في المشاكل.‬

279
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
‫أنا لا أكذب، أنا...‬

280
00:22:11,204 --> 00:22:12,205
‫أنا أرى السيد "تشا" حقاً.‬

281
00:22:13,957 --> 00:22:15,292
‫إنه مضرج بدمائه‬

282
00:22:15,876 --> 00:22:17,669
‫ويحمل سيفاً.‬

283
00:22:17,753 --> 00:22:19,796
‫يرتدي الثياب التي كان يرتديها يوم مماته.‬

284
00:22:23,216 --> 00:22:25,719
‫والآن عرفت كم كان السيد "يو"‬

285
00:22:26,553 --> 00:22:27,888
‫خائفاً وهو بمفرده.‬

286
00:22:27,971 --> 00:22:29,348
‫لا بد أنك تمازحني.‬

287
00:22:30,098 --> 00:22:31,600
‫متى حدث ذلك؟‬

288
00:22:31,683 --> 00:22:32,684
‫منذ شهر تقريباً.‬

289
00:22:33,185 --> 00:22:34,895
‫حدث حالما أصبحنا حليفين.‬

290
00:22:34,978 --> 00:22:35,854
‫حليفان؟‬

291
00:22:46,948 --> 00:22:48,116
‫سيد "يو"؟‬

292
00:22:54,873 --> 00:22:55,749
‫سيد "يو"!‬

293
00:22:57,501 --> 00:22:58,335
‫سيد "يو"؟‬

294
00:22:58,418 --> 00:23:00,128
‫النجدة! هل من أحد؟‬

295
00:23:01,296 --> 00:23:02,672
‫في "أمريكا"‬

296
00:23:02,756 --> 00:23:04,132
‫حالته ساءت أكثر.‬

297
00:23:05,550 --> 00:23:07,803
‫ظننت حقاً أنه سيموت.‬

298
00:23:17,521 --> 00:23:20,148
‫لهذا لم أردعه حين أراد العودة إلى "سول".‬

299
00:23:21,358 --> 00:23:24,444
‫لم أظن أنني سأتمكن من التعامل معه‬
‫إذا ما ساءت الأمور.‬

300
00:23:41,711 --> 00:23:44,464
‫لعب اللعبة يومياً لمدة 4 أشهر.‬

301
00:23:44,548 --> 00:23:47,551
‫تركته وشأنه لأنه بدا بحال أفضل‬
‫ممّا كان عليه في المشفى.‬

302
00:24:11,324 --> 00:24:14,369
‫لكن الوقوف كل اليوم بلا عمل أي شيء‬

303
00:24:14,870 --> 00:24:17,205
‫بدأ يشعرني بالضجر، ولهذا...‬

304
00:24:17,831 --> 00:24:19,958
‫"سيو جيونغ هون"‬

305
00:24:21,668 --> 00:24:22,502
‫نعم.‬

306
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
‫هل تريد إنشاء حساب؟‬

307
00:24:27,007 --> 00:24:28,258
‫هل ستنضم إلى اللعبة؟‬

308
00:24:29,009 --> 00:24:31,970
‫"الحمام"‬

309
00:24:49,279 --> 00:24:51,281
‫"هذا تسجيل دخولك الأول"‬

310
00:24:52,866 --> 00:24:55,619
‫حينها بدأت بلعب اللعبة.‬

311
00:24:55,702 --> 00:24:56,953
‫"(صياد المدينة): المستوى 1"‬

312
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
‫رباه، يبدو هذا حقيقياً جداً.‬

313
00:25:06,796 --> 00:25:08,298
‫"(صياد المدينة)، المستوى 1، سيف حديدي صدئ"‬

314
00:25:14,930 --> 00:25:15,805
‫اللعنة.‬

315
00:25:16,598 --> 00:25:17,766
‫هذه اللعبة منهكة.‬

316
00:25:20,894 --> 00:25:22,145
‫"(زينو): المستوى 49"‬

317
00:25:26,566 --> 00:25:27,734
‫"هجوم ناجح، صحة العدو 50-"‬

318
00:25:27,817 --> 00:25:29,486
‫"(زينو): المستوى 49، سيف الساحرة"‬

319
00:25:35,158 --> 00:25:38,328
‫"(صياد المدينة) طلب التحالف"‬

320
00:25:40,914 --> 00:25:43,208
‫سيد "يو"، أرجوك ساعدني لأرفع مستواي.‬

321
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
‫ماذا تفعل؟‬

322
00:25:44,542 --> 00:25:46,253
‫يتطلب الأمر وقتاً طويلاً بمفردي.‬

323
00:25:46,586 --> 00:25:48,046
‫ما زلت في المستوى 4.‬

324
00:25:48,213 --> 00:25:49,673
‫هلّا تساعدني لأرفع مستواي؟‬

325
00:25:49,798 --> 00:25:52,717
‫بالكاد أتدبر أمري، كيف لي أن أساعدك؟‬

326
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
‫ألا يمكنك فعل هذا وحسب؟‬

327
00:25:55,011 --> 00:25:57,180
‫لا تعرف، ربما أكون عوناً لك يوماً ما.‬

328
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
‫"هل تريد أن تشكل تحالفاً‬
‫مع (صياد المدينة)؟"‬

329
00:26:05,480 --> 00:26:07,565
‫"أنتما الآن حلفاء"‬

330
00:26:08,149 --> 00:26:09,567
‫"أنت الآن حليف (زينو)"‬

331
00:26:10,151 --> 00:26:12,028
‫"أنت الآن حليف (صياد المدينة)"‬

332
00:26:12,487 --> 00:26:14,864
‫"قد يقاتل الحلفاء الخصوم نفسهم"‬

333
00:26:17,075 --> 00:26:20,036
‫"ستتم مشاركة نقاط الخبرة المكتسبة معاً"‬

334
00:26:20,620 --> 00:26:23,707
‫"يمكن للحلفاء تبادل الأسلحة والأدوات"‬

335
00:26:25,542 --> 00:26:27,335
‫هل بإمكانك إعطائي سيفك؟‬

336
00:26:27,419 --> 00:26:29,045
‫لديك الكثير من السيوف.‬

337
00:26:29,129 --> 00:26:30,547
‫سيفي سيئ كما ترى.‬

338
00:26:35,176 --> 00:26:36,594
‫"(صياد المدينة): سيف حديدي صدئ"‬

339
00:26:39,264 --> 00:26:40,932
‫"منحك (زينو) نصل القاتل"‬

340
00:26:45,979 --> 00:26:47,647
‫سوف ألحق به في الأرجاء وحسب.‬

341
00:27:07,959 --> 00:27:10,420
‫رفعت مستواي سريعاً عن طريق اللحاق به وحسب.‬

342
00:27:17,469 --> 00:27:18,762
‫كنت أعرف ذلك.‬

343
00:27:20,096 --> 00:27:22,182
‫أظن أنه بإمكاني أخذ استراحة الآن.‬

344
00:27:37,447 --> 00:27:38,490
‫"(صياد المدينة): المستوى 7"‬

345
00:27:39,074 --> 00:27:40,075
‫وعندها...‬

346
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
‫عندها رأيت السيد "تشا"‬

347
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
‫أول مرة.‬

348
00:27:50,335 --> 00:27:52,170
‫كان كما وصفه السيد "يو" بالضبط.‬

349
00:27:55,715 --> 00:27:56,716
‫سيد "يو"!‬

350
00:27:58,051 --> 00:27:59,135
‫"(صياد المدينة): المستوى 7"‬

351
00:27:59,219 --> 00:28:00,387
‫"هجوم ناجح، صحة العدو 30-"‬

352
00:28:18,571 --> 00:28:19,864
‫انتظر.‬

353
00:28:19,948 --> 00:28:21,908
‫انتظر لحظة.‬

354
00:28:47,058 --> 00:28:47,934
‫ماذا حدث؟‬

355
00:28:58,653 --> 00:28:59,487
‫ما كان ذلك؟‬

356
00:29:10,039 --> 00:29:11,166
‫كان مؤلماً حقاً.‬

357
00:29:11,833 --> 00:29:12,751
‫الطعنة...‬

358
00:29:14,252 --> 00:29:15,378
‫شعرت بها فعلاً.‬

359
00:29:16,254 --> 00:29:18,548
‫إنه ليس كغيره من الشخصيات ليسوا اللاعبين.‬

360
00:29:21,468 --> 00:29:23,261
‫بعد أن أمضيت سنة مع "جين وو"‬

361
00:29:25,013 --> 00:29:26,264
‫أصبحت ترى التهيؤات أيضاً؟‬

362
00:29:33,062 --> 00:29:35,732
‫علمت أنك ستقول ذلك.‬

363
00:29:38,234 --> 00:29:39,736
‫فكّر كما يحلو لك.‬

364
00:29:40,487 --> 00:29:43,364
‫أنا أيضاً ظننت أن السيد "يو" فقد صوابه.‬

365
00:29:44,824 --> 00:29:45,867
‫لكن ليس بعد الآن.‬

366
00:29:45,950 --> 00:29:46,993
‫السيد "يو"...‬

367
00:29:47,786 --> 00:29:48,745
‫طبيعي.‬

368
00:29:50,955 --> 00:29:52,290
‫لم يتغير.‬

369
00:29:57,545 --> 00:29:58,880
‫لا أريد الشجار معك.‬

370
00:29:59,631 --> 00:30:02,509
‫أنا أثق بك، وسوف أستمر بثقتي بك في كل شيء.‬

371
00:30:02,634 --> 00:30:04,344
‫كما ترى، أنا لست قادراً على العمل،‬

372
00:30:04,427 --> 00:30:05,553
‫ولا أملك الوقت أيضاً.‬

373
00:30:05,637 --> 00:30:06,471
‫بدلاً من ذلك،‬

374
00:30:07,597 --> 00:30:09,474
‫أريدك أن تؤخر موعد إطلاق اللعبة،‬

375
00:30:09,933 --> 00:30:11,142
‫وتلغي العرض.‬

376
00:30:11,226 --> 00:30:12,185
‫بئساً.‬

377
00:30:14,854 --> 00:30:17,357
‫أنت تعرف الوضع أكثر من أي شخص آخر.‬

378
00:30:17,440 --> 00:30:19,275
‫لا منطق في إلغاء كل شيء‬

379
00:30:19,359 --> 00:30:20,276
‫في هذا المرحلة.‬

380
00:30:20,360 --> 00:30:22,612
‫سأكون مجنوناً لو كنت الوحيد‬
‫الذي ينطق بالهراء.‬

381
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
‫لكن الوضع اختلف الآن بعد أن أصبحنا اثنين.‬

382
00:30:25,365 --> 00:30:28,868
‫ألا تظن أن اللعبة هي المجنونة وليس أنا؟‬

383
00:30:40,672 --> 00:30:43,383
‫"(إيما)، ورشة صناعة الغيتار"‬

384
00:31:04,404 --> 00:31:05,405
‫"هي جو".‬

385
00:31:16,708 --> 00:31:17,709
‫"هي جو"، هل هذه أنت؟‬

386
00:31:19,168 --> 00:31:20,295
‫جدتي، إنها أنا.‬

387
00:31:20,920 --> 00:31:22,171
‫أين "هي جو"؟‬

388
00:31:22,797 --> 00:31:23,965
‫عادت إلى المنزل.‬

389
00:31:24,299 --> 00:31:26,301
‫حقاً؟ متى؟‬

390
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
‫جاءت منذ فترة، إنها نائمة.‬

391
00:31:29,846 --> 00:31:32,473
‫إلى أين ذهبت من دون أن تقول شيئاً؟‬

392
00:31:48,448 --> 00:31:51,242
‫لا بد أنها جُنت، ألن تعود إلى المنزل؟‬

393
00:31:51,826 --> 00:31:54,120
‫"هي جو"‬

394
00:32:00,335 --> 00:32:02,045
‫"هي جو"، أين أنت؟‬

395
00:32:02,629 --> 00:32:04,297
‫- "مين جو"، هل هذه أنت؟‬
‫- السيد "يو"؟‬

396
00:32:05,131 --> 00:32:06,382
‫لماذا لم تعد أختي إلى المنزل؟‬

397
00:32:06,466 --> 00:32:08,051
‫غادرت برفقتك.‬

398
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
‫إنها في طريقها إلى المنزل.‬

399
00:32:09,969 --> 00:32:12,513
‫سوف نصل بغضون 5 دقائق، هلّا تفتحين الباب؟‬

400
00:32:37,830 --> 00:32:39,040
‫سيد "يو".‬

401
00:32:40,375 --> 00:32:41,250
‫"هي جو".‬

402
00:32:41,918 --> 00:32:42,835
‫ما خطبها؟‬

403
00:32:43,920 --> 00:32:44,837
‫إنها مريضة.‬

404
00:32:45,338 --> 00:32:46,756
‫تبللت بمياه المطر.‬

405
00:33:14,033 --> 00:33:15,952
‫شكراً لك، يمكنك الانتظار في الأسفل.‬

406
00:33:16,035 --> 00:33:16,953
‫حاضر يا سيدي.‬

407
00:33:28,214 --> 00:33:29,841
‫أخذت حقنة وستكون بخير.‬

408
00:33:29,924 --> 00:33:31,134
‫رباه.‬

409
00:33:32,301 --> 00:33:33,553
‫هل قلقت جدتك؟‬

410
00:33:33,636 --> 00:33:36,389
‫لم أخبرها أنها غادرت برفقتك.‬

411
00:33:37,098 --> 00:33:39,267
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني شعرت بالإحراج من أجلها.‬

412
00:33:40,268 --> 00:33:42,770
‫أعني، فهمت أنها كانت سعيدة برؤيتك‬
‫بعد غياب طويل.‬

413
00:33:42,854 --> 00:33:45,732
‫لكنها لحقت بسيارتك، ركبت فيها،‬

414
00:33:45,815 --> 00:33:47,567
‫ولم تعد إلى المنزل حتى وقت متأخر.‬

415
00:33:48,401 --> 00:33:50,194
‫كانت أختك لتنزعج لو سمعت ذلك.‬

416
00:33:50,903 --> 00:33:52,572
‫إنها تكرهني كثيراً الآن.‬

417
00:33:54,657 --> 00:33:55,616
‫أنا جاد.‬

418
00:33:56,993 --> 00:33:57,994
‫هل أوقظ جدتي؟‬

419
00:33:59,287 --> 00:34:01,122
‫أظن أنها ستكون بخير في الصباح،‬

420
00:34:01,205 --> 00:34:02,582
‫لذا دعينا لا نزعجها.‬

421
00:34:03,666 --> 00:34:04,625
‫حسناً.‬

422
00:34:05,835 --> 00:34:06,836
‫لديها الدواء حتى.‬

423
00:34:06,919 --> 00:34:08,795
‫- هل أحضر الماء؟‬
‫- نعم.‬

424
00:34:08,880 --> 00:34:10,505
‫سأخرج بعد 5 دقائق.‬

425
00:34:10,590 --> 00:34:11,632
‫أوقظها وحسب.‬

426
00:34:12,425 --> 00:34:13,259
‫لا.‬

427
00:34:13,342 --> 00:34:15,261
‫أليس لديك ما تقوله لها؟‬

428
00:34:15,344 --> 00:34:16,219
‫لا.‬

429
00:34:47,877 --> 00:34:49,545
‫"معلومات شخصية"‬

430
00:35:00,181 --> 00:35:01,182
‫هذا هو.‬

431
00:35:04,185 --> 00:35:07,105
‫كان "سي جو" مع "ماركو" في "برشلونة".‬

432
00:35:09,232 --> 00:35:10,274
‫إذاً إن بحثنا عنه...‬

433
00:35:10,358 --> 00:35:11,609
‫لكنه مات.‬

434
00:35:26,582 --> 00:35:27,750
‫كيف مات؟‬

435
00:35:28,501 --> 00:35:30,837
‫لا نعرف، كانت جثته قد تحللت كثيراً.‬

436
00:35:31,671 --> 00:35:33,047
‫أظن أنه قُتل.‬

437
00:35:36,968 --> 00:35:39,762
‫كنا لنجد أخي لو أننا أبلغنا عن فقدانه‬
‫باكراً.‬

438
00:35:40,263 --> 00:35:41,848
‫لماذا لم تقل لي شيئاً؟‬

439
00:35:42,140 --> 00:35:44,767
‫كان "ماركو" مع "سي جو" حتى لحظة موته.‬

440
00:35:44,851 --> 00:35:47,687
‫لو أننا أبلغنا عن فقدانه،‬
‫عندها الشرطة ستعرف عنهما.‬

441
00:35:49,856 --> 00:35:51,774
‫وهكذا سيصبح "سي جو" مشتبهاً به‬
‫في جريمة قتل.‬

442
00:35:52,233 --> 00:35:53,609
‫لا يمكننا الإبلاغ عن هذا للشرطة.‬

443
00:35:53,693 --> 00:35:56,028
‫بذلت جهداً حثيثاً للتخلص من آثار "سي جو".‬

444
00:36:09,584 --> 00:36:10,710
‫هل تقول لي‬

445
00:36:13,546 --> 00:36:15,173
‫إن أخي قتل شخصاً؟‬

446
00:36:15,256 --> 00:36:17,133
‫لا أعرف، لكنه احتمال.‬

447
00:36:18,801 --> 00:36:20,094
‫قد لا يكون مفقوداً،‬

448
00:36:21,596 --> 00:36:22,972
‫بل مختبئاً.‬

449
00:36:30,062 --> 00:36:31,230
‫هذا سخيف.‬

450
00:36:33,774 --> 00:36:35,401
‫هذا غير منطقي أبداً.‬

451
00:39:02,173 --> 00:39:03,424
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

452
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
‫نظرت إلى السيارة لأنك كنت هادئة،‬
‫فوجدت أنك غبت عن الوعي.‬

453
00:39:13,976 --> 00:39:14,894
‫يجب أن تبقي في السرير.‬

454
00:39:15,853 --> 00:39:16,812
‫أنا بخير.‬

455
00:39:18,939 --> 00:39:19,940
‫هل قرأت كل شيء؟‬

456
00:39:20,107 --> 00:39:22,068
‫أحضرت المستندات معي تحسباً.‬

457
00:39:23,819 --> 00:39:24,987
‫قرأتها كلها.‬

458
00:39:25,071 --> 00:39:26,739
‫يمكنك الوثوق بالمستندات.‬

459
00:39:27,073 --> 00:39:29,116
‫وجدت آثاراً أكثر من التي وجدتها الشرطة.‬

460
00:39:29,200 --> 00:39:30,368
‫عرفت ذلك.‬

461
00:39:31,369 --> 00:39:33,662
‫عرفت أنك كنت تحاول جاهداً إيجاده حتى الآن.‬

462
00:39:33,913 --> 00:39:34,914
‫شكراً لك...‬

463
00:39:36,957 --> 00:39:38,000
‫على هذا.‬

464
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
‫لا يمكنني البقاء مكتوفة اليدين.‬

465
00:39:45,049 --> 00:39:47,009
‫يجب أن أفعل شيئاً الآن بما أنني أعرف.‬

466
00:39:47,593 --> 00:39:49,887
‫كما قلت، لا يجب أن أُبلغ أنه مفقود.‬

467
00:39:49,970 --> 00:39:51,263
‫فهمت السبب.‬

468
00:39:51,514 --> 00:39:53,057
‫لكن علي أن أفعل شيئاً.‬

469
00:39:54,725 --> 00:39:56,685
‫ربما تأخرت، لكن لا يمكنني الانتظار وحسب.‬

470
00:40:05,736 --> 00:40:07,029
‫أما بالنسبة لك،‬

471
00:40:11,283 --> 00:40:12,868
‫أرجوك أن تغادر منزلي.‬

472
00:40:17,915 --> 00:40:19,125
‫لا تأت إلى هنا ثانية.‬

473
00:40:19,208 --> 00:40:20,668
‫ولا تتصل بي أيضاً.‬

474
00:40:20,751 --> 00:40:22,336
‫هذا إن بقي لديك حس بالضمير.‬

475
00:40:27,591 --> 00:40:28,634
‫بالطبع.‬

476
00:40:32,388 --> 00:40:33,722
‫سوف أطلب من "جيونغ هون" الاتصال بك‬

477
00:40:34,682 --> 00:40:36,559
‫إذا سمعنا أي خبر.‬

478
00:40:36,642 --> 00:40:37,893
‫أقدّر لك ذلك.‬

479
00:40:38,978 --> 00:40:40,104
‫مع السلامة.‬

480
00:40:49,572 --> 00:40:51,115
‫"سي جو" حي.‬

481
00:40:52,950 --> 00:40:55,744
‫لكننا لم نجده بعد، لا تقلقي كثيراً.‬

482
00:40:55,828 --> 00:40:58,080
‫أنت تضع فرضيات لا أساس لها.‬

483
00:40:59,415 --> 00:41:01,709
‫لم أجد أملاً في المستندات التي قرأتها.‬

484
00:41:01,792 --> 00:41:03,794
‫لكن لا داع لأن تشعري باليأس أيضاً.‬

485
00:41:04,128 --> 00:41:06,589
‫ربما لا أستطيع إثبات ذلك،‬
‫لكن "سي جو" على قيد الحياة.‬

486
00:41:06,672 --> 00:41:09,758
‫ظننت أنني سأجده قريباً، لهذا لم أخبرك.‬

487
00:41:10,092 --> 00:41:10,926
‫بصراحة،‬

488
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
‫كان علي أن آتي إلى هنا بعد إيجاد "سي جو".‬

489
00:41:17,641 --> 00:41:18,893
‫كانت هذه خطتي.‬

490
00:41:19,143 --> 00:41:20,811
‫إذاً لماذا أتيت؟‬

491
00:41:22,771 --> 00:41:24,482
‫لماذا أتيت إلى هنا الآن؟‬

492
00:41:28,194 --> 00:41:29,236
‫لا أعرف.‬

493
00:41:31,530 --> 00:41:32,781
‫اشتقت لك.‬

494
00:41:37,203 --> 00:41:38,370
‫انتبهي لنفسك.‬

495
00:41:58,474 --> 00:42:00,476
‫- تصبحين على خير.‬
‫- متى ستزورنا ثانية؟‬

496
00:42:00,559 --> 00:42:02,811
‫- لست متأكداً.‬
‫- ألن تزورنا ثانية؟‬

497
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
‫لم لا؟‬

498
00:42:04,813 --> 00:42:06,690
‫ليس خياري ألا أزوركم، لا أستطيع وحسب.‬

499
00:42:40,683 --> 00:42:42,518
‫يمكنك أن تركن السيارة وتنهي عملك.‬

500
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
‫لكن كدنا نصل إلى الفندق.‬

501
00:42:44,645 --> 00:42:46,230
‫لست ذاهباً إلى هناك.‬

502
00:43:44,663 --> 00:43:47,291
‫"سيد (يو)، أنا (نوه يونغ جون)"‬

503
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
‫سيد "يو"، أنا "نوه يونغ جون".‬

504
00:43:53,756 --> 00:43:54,965
‫آسف للتأخر بالرد.‬

505
00:43:55,549 --> 00:43:57,259
‫استلمت الظرف.‬

506
00:43:57,760 --> 00:43:59,386
‫إنه مثير للاهتمام.‬

507
00:44:13,609 --> 00:44:15,069
‫"يو جين وو"‬

508
00:44:16,904 --> 00:44:18,489
‫لا بد أنك منهك.‬

509
00:44:18,572 --> 00:44:20,366
‫هل ستذهبين إلى "أمريكا" بعد هذا؟‬

510
00:44:20,741 --> 00:44:23,410
‫بالطبع، يجب أن أذهب،‬
‫من غيري سيهتم بـ"جين وو"؟‬

511
00:44:23,494 --> 00:44:24,870
‫كيف تتمكنين من فعل هذا؟‬

512
00:44:25,496 --> 00:44:26,413
‫لحظة.‬

513
00:44:28,415 --> 00:44:29,917
‫إنه يتصل أخيراً.‬

514
00:44:34,171 --> 00:44:36,382
‫"يو جين وو"‬

515
00:44:38,550 --> 00:44:39,551
‫ألو.‬

516
00:44:40,719 --> 00:44:42,721
‫رباه، انظروا من يتصل.‬

517
00:44:44,515 --> 00:44:45,599
‫طال الغياب.‬

518
00:44:45,974 --> 00:44:47,768
‫نعم، طال الغياب كثيراً.‬

519
00:44:47,851 --> 00:44:50,312
‫تشرّفت كثيراً بتلقي اتصال مباشر منك.‬

520
00:44:51,939 --> 00:44:53,899
‫كنت في "سول" طوال الوقت.‬

521
00:44:53,982 --> 00:44:56,276
‫لكنني سمعت بالهراء عن أن "يو را"‬

522
00:44:56,360 --> 00:44:58,028
‫عادت من "أمريكا" بعد الاهتمام بي.‬

523
00:44:58,404 --> 00:45:00,447
‫ما هذا الكلام الفارغ؟‬

524
00:45:01,365 --> 00:45:02,950
‫ألا تخشى شيئاً‬

525
00:45:03,033 --> 00:45:04,576
‫بما أن الناس يظنون أنني مجنون؟‬

526
00:45:04,660 --> 00:45:08,080
‫كانت تنتظر أن تتصل، حتى لو كان الدافع‬
‫هو الغضب كما هو الحال الآن.‬

527
00:45:08,288 --> 00:45:11,333
‫هذا يُظهر أن "يو را" مصممة‬
‫على التواصل معك.‬

528
00:45:11,417 --> 00:45:12,876
‫هذه طريقتها في حبك.‬

529
00:45:13,669 --> 00:45:14,711
‫أليس هذا ظريفاً؟‬

530
00:45:14,795 --> 00:45:16,463
‫إذاً ماذا لو أخبرتك أنني أعرف‬

531
00:45:16,547 --> 00:45:18,424
‫بما فعلتماه معاً في "أمريكا"؟‬

532
00:45:18,507 --> 00:45:19,591
‫عفواً؟ ماذا؟‬

533
00:45:19,675 --> 00:45:21,385
‫أظن أنه من الأفضل إذا ما أريتك الصور‬

534
00:45:21,468 --> 00:45:23,220
‫بدلاً من إخبارك بما رأيته.‬

535
00:45:23,512 --> 00:45:25,389
‫لا، انتظر.‬

536
00:45:25,472 --> 00:45:26,348
‫ماذا قلت للتو؟‬

537
00:45:26,432 --> 00:45:28,976
‫أرسلت لك ظرفاً، سيصلك قريباً.‬

538
00:45:29,726 --> 00:45:31,103
‫اتصل بي بعد أن تراه.‬

539
00:45:31,186 --> 00:45:33,188
‫ستطلب رؤيتي عندما تراه.‬

540
00:45:33,272 --> 00:45:35,190
‫أنا متأكد من أنك ستقلق كثيراً.‬

541
00:45:35,941 --> 00:45:38,068
‫سأكون جاهزاً دائماً، لذا اتصل بي متى أردت.‬

542
00:45:38,986 --> 00:45:40,779
‫فلننه قضية الطلاق خلال هذا الأسبوع.‬

543
00:45:40,863 --> 00:45:42,197
‫ماطلنا كثيراً.‬

544
00:45:43,699 --> 00:45:45,200
‫ألو.‬

545
00:45:45,284 --> 00:45:46,535
‫ألو!‬

546
00:45:48,871 --> 00:45:50,205
‫هل السيد "نوه يونغ جون" هنا؟‬

547
00:45:54,626 --> 00:45:55,711
‫هذا أنا.‬

548
00:46:48,680 --> 00:46:50,974
‫"يو را" تشعر بحزن شديد.‬

549
00:46:51,183 --> 00:46:53,977
‫أنا قلق من أنها قد تفعل شيئاً سيئاً.‬

550
00:46:54,561 --> 00:46:57,773
‫سأتصل بك بعد أن نفكر ملياً بالموضوع.‬

551
00:47:39,523 --> 00:47:42,776
‫هناك ما أردت أن أُطلع "هي جو" عليه‬
‫إذا ما استطعت مقابلتها.‬

552
00:47:43,902 --> 00:47:45,112
‫سأخبرك شيئاً واحداً.‬

553
00:47:45,195 --> 00:47:47,239
‫إنهم يدمرون حياة زوجي.‬

554
00:47:47,322 --> 00:47:49,366
‫إنهم بغاية القسوة، صدقيني.‬

555
00:47:49,449 --> 00:47:51,118
‫أردت أن أخبرها أنني سئمت من...‬

556
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
‫هو أيضاً عاش في كرب.‬

557
00:47:52,995 --> 00:47:55,289
‫أراد دائماً أن يصالحك.‬

558
00:47:55,539 --> 00:47:57,416
‫كان يبكي ويثمل كل يوم.‬

559
00:47:57,499 --> 00:47:59,876
‫لم نكن سعيدين دائماً.‬

560
00:47:59,960 --> 00:48:02,588
‫...رؤية الدموع المزيفة والدموع المليئة‬
‫بالأعذار.‬

561
00:48:03,463 --> 00:48:04,464
‫لذا...‬

562
00:48:14,182 --> 00:48:17,102
‫حقيقة أنها بكت من أجلي‬
‫عندما لم أكن موجوداً،‬

563
00:48:18,604 --> 00:48:20,147
‫وكيف اعتنت بي‬

564
00:48:21,481 --> 00:48:23,066
‫عندما كنت نائماً‬

565
00:48:25,068 --> 00:48:26,945
‫عنى ذلك الكثير لي.‬

566
00:48:44,171 --> 00:48:45,589
‫"(جيه ون) القابضة"‬

567
00:48:54,181 --> 00:48:57,100
‫المعذرة، البروفيسور "تشا" هنا.‬

568
00:48:58,977 --> 00:48:59,895
‫مرحباً يا سيدي.‬

569
00:49:11,531 --> 00:49:12,407
‫ألديك بعض الوقت؟‬

570
00:49:12,991 --> 00:49:14,201
‫نعم يا سيدي.‬

571
00:49:20,624 --> 00:49:22,084
‫"المدير الاستراتيجي، (بارك سيون هو)"‬

572
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
‫ألن يأتي إلى العمل؟‬

573
00:49:25,128 --> 00:49:26,922
‫لم يأت إلى العمل في الأيام القليلة الماضية‬

574
00:49:27,589 --> 00:49:30,050
‫بعد أن ظهر فجأة في ذلك اليوم.‬

575
00:49:32,678 --> 00:49:34,012
‫لأنه يلعب الألعاب؟‬

576
00:49:38,767 --> 00:49:39,726
‫نعم.‬

577
00:49:42,562 --> 00:49:45,857
‫تسبب بفوضى عارمة في الشركة‬
‫بعد أن طلب تأخير إطلاق اللعبة،‬

578
00:49:46,358 --> 00:49:47,651
‫لكنه يلعب بها؟‬

579
00:49:49,444 --> 00:49:50,987
‫هذا متناقض كثيراً.‬

580
00:49:51,488 --> 00:49:54,116
‫يريدنا أن نؤخر إطلاق اللعبة لكن أن نستمر‬
‫بتطويرها‬

581
00:49:55,283 --> 00:49:56,743
‫لأنه بحاجة للعب.‬

582
00:50:21,351 --> 00:50:22,436
‫"أنت الآن في المستوى 88"‬

583
00:50:22,519 --> 00:50:24,771
‫"(زينو): المستوى 88، الهجوم 8640،‬
‫الدفاع 3430، (ريكس 417)"‬

584
00:50:33,905 --> 00:50:35,782
‫لم هو عنيد جداً؟‬

585
00:50:35,866 --> 00:50:37,033
‫في الواقع...‬

586
00:50:37,659 --> 00:50:39,453
‫يرى أن هناك عيباً في اللعبة،‬

587
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
‫وليس فيه.‬

588
00:50:42,038 --> 00:50:43,582
‫كما أنه يظن أن مطوريّ اللعبة اختفيا‬

589
00:50:43,665 --> 00:50:46,585
‫أثناء مرحلة لعب اللعبة كما يفعل الآن.‬

590
00:50:47,210 --> 00:50:49,087
‫السيد "يو" في ثالث أعلى مرتبة.‬

591
00:50:49,171 --> 00:50:50,672
‫لكن أظن أنه سيرتقي قريباً.‬

592
00:50:51,381 --> 00:50:53,800
‫صاحبا أول مرتبتين لم يسجلا دخولهما‬
‫إلى اللعبة منذ سنة.‬

593
00:50:56,428 --> 00:50:57,304
‫انظر.‬

594
00:50:57,387 --> 00:50:59,139
‫هؤلاء الثلاثة فقط فوق المستوى 80.‬

595
00:50:59,222 --> 00:51:00,515
‫ومن تحتهم جميعاً مبتدؤون.‬

596
00:51:01,099 --> 00:51:02,017
‫الرقم 1 هو "ماستر".‬

597
00:51:02,100 --> 00:51:03,185
‫الرقم 2 هو "ماركو".‬

598
00:51:03,268 --> 00:51:05,187
‫لا أعرف من هو "ماركو".‬

599
00:51:05,353 --> 00:51:06,772
‫الرقم 3 هو السيد "يو".‬

600
00:51:06,855 --> 00:51:08,440
‫"(ماستر)، (ماركو)، (زينو)"‬

601
00:51:08,523 --> 00:51:09,733
‫من هو "ماستر"؟‬

602
00:51:12,694 --> 00:51:13,528
‫هل هو "جونغ سي جو"؟‬

603
00:51:19,117 --> 00:51:21,244
‫إنه يحاول الوصول إلى المستوى‬

604
00:51:21,328 --> 00:51:23,371
‫الذي وصل إليه المطوّران اللذان اختفيا.‬

605
00:51:25,832 --> 00:51:28,585
‫يريد أن يعرف ماذا حدث في البداية.‬

606
00:51:28,668 --> 00:51:31,379
‫إذاً وفقاً لمنطق "جين وو"،‬

607
00:51:32,964 --> 00:51:35,133
‫ابني قتلته اللعبة.‬

608
00:51:36,551 --> 00:51:39,054
‫لم يكن حادثاً، ولم يكن بسبب مرض،‬

609
00:51:39,721 --> 00:51:41,473
‫ولا بسببه أيضاً، صحيح؟‬

610
00:51:42,808 --> 00:51:43,892
‫أليس هذا هو المقصود؟‬

611
00:51:46,895 --> 00:51:48,480
‫لم يكن متأكداً في بادئ الأمر،‬

612
00:51:48,563 --> 00:51:50,816
‫لكن أظن أنه يقتنع شيئاً فشيئاً.‬

613
00:51:52,067 --> 00:51:53,401
‫لكن هناك شيء غريب حدث.‬

614
00:51:53,485 --> 00:51:55,111
‫قال "جيونغ هون" الشيء ذاته.‬

615
00:51:55,612 --> 00:51:57,906
‫لذا قابلت "جين وو" مؤخراً.‬

616
00:51:58,740 --> 00:52:01,910
‫تقول إنه بإمكاني رؤية "هيونغ سيوك"‬
‫إن كنت حليفك.‬

617
00:52:01,993 --> 00:52:05,080
‫تبعاً لهذا المنطق، سوف أراه حالما‬
‫أتحالف معك.‬

618
00:52:05,330 --> 00:52:06,540
‫هذا أكثر دليل دامغ.‬

619
00:52:08,124 --> 00:52:09,459
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

620
00:52:09,543 --> 00:52:10,710
‫هذا خطير جداً.‬

621
00:52:11,795 --> 00:52:14,005
‫"لا يمكنك فكّ التحالف مع (صياد المدينة)"‬

622
00:52:17,676 --> 00:52:18,718
‫"فشل"‬

623
00:52:18,802 --> 00:52:20,887
‫غريب، لا يمكنني فعل هذا.‬

624
00:52:21,847 --> 00:52:22,806
‫حاول ثانية.‬

625
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
‫"لا يمكنك فكّ التحالف مع (صياد المدينة)"‬

626
00:52:28,603 --> 00:52:29,563
‫هذا غريب.‬

627
00:52:29,646 --> 00:52:31,189
‫"لا يمكنك فكّ التحالف مع (صياد المدينة)"‬

628
00:52:36,778 --> 00:52:39,531
‫بعد عقد ذلك التحالف اللعين،‬
‫لم نتمكن من فكّه.‬

629
00:52:39,614 --> 00:52:42,117
‫إن أردت الموت بمضايقة "هيونغ سيوك"،‬

630
00:52:42,450 --> 00:52:43,785
‫يمكنك أن تصبح حليفي.‬

631
00:52:43,869 --> 00:52:45,203
‫لكنك لن تصمد لبضعة أيام.‬

632
00:52:45,287 --> 00:52:46,705
‫هذا لمصلحتك.‬

633
00:52:46,788 --> 00:52:48,915
‫رباه، أنت تبالغ كثيراً.‬

634
00:52:50,375 --> 00:52:51,751
‫هذا غير معقول أبداً.‬

635
00:52:52,586 --> 00:52:53,795
‫إذا ما أعطيتني هذا العذر،‬

636
00:52:53,879 --> 00:52:56,464
‫أليس بمثابة اعتراف بأنك تهلوس؟‬

637
00:52:56,548 --> 00:52:57,966
‫إن لم تردني أن أراه،‬

638
00:52:58,091 --> 00:52:59,926
‫كيف تتوقع مني أن أفهم هذا؟‬

639
00:53:00,010 --> 00:53:02,304
‫لا أقول لك هذا كي أقنعك.‬

640
00:53:03,346 --> 00:53:05,265
‫أعطيتك أمراً كوني الرئيس التنفيذي.‬

641
00:53:05,891 --> 00:53:07,058
‫هذا أمر يا "سيون هو".‬

642
00:53:08,685 --> 00:53:10,312
‫لا يمكن لأحد أن يفهم هذا‬

643
00:53:10,604 --> 00:53:12,397
‫إلا إذا اختبره بنفسه.‬

644
00:53:15,984 --> 00:53:17,277
‫لم أخبرك بهذا‬

645
00:53:17,360 --> 00:53:19,988
‫كي أساعدك على فهمي، لكن لأساعدك‬
‫على فهم أمري.‬

646
00:53:21,114 --> 00:53:23,450
‫لا أخطط لإثبات أن هلوستي موجودة‬
‫في الألعاب.‬

647
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
‫قم بما أخبرك به هذه المرة.‬

648
00:53:34,044 --> 00:53:35,295
‫هذا كل شيء.‬

649
00:53:35,587 --> 00:53:37,797
‫لا يمكنه إثبات ما أخبرك به.‬

650
00:53:37,881 --> 00:53:39,424
‫لا يمكنه إثباته‬

651
00:53:40,050 --> 00:53:41,551
‫ولا يخطط لإثباته.‬

652
00:53:43,386 --> 00:53:45,096
‫لا يخطط لإثباته؟‬

653
00:53:46,473 --> 00:53:49,309
‫بينما يوقف المشروع الذي يتوقف عليه‬
‫مصير الشركة؟‬

654
00:53:52,145 --> 00:53:53,939
‫لدينا إجابتنا إذاً.‬

655
00:53:55,398 --> 00:53:58,318
‫بما أنه لم يتغير بعد انتظارنا لسنة،‬

656
00:53:59,527 --> 00:54:01,321
‫فلا يجب أن يكون الرئيس التنفيذي.‬

657
00:54:01,404 --> 00:54:02,530
‫عفواً؟‬

658
00:54:03,114 --> 00:54:04,908
‫إن لم يكن أهلاً لذلك، فعلينا أن نطيح به.‬

659
00:54:05,951 --> 00:54:08,411
‫سواء كان ذلك بسبب مرض عقلي‬

660
00:54:08,536 --> 00:54:09,913
‫أو بسبب اعتزازه بنفسه.‬

661
00:54:13,041 --> 00:54:16,127
‫لنفكر بطريقة كي نزيحه من دون إيذاء الشركة.‬

662
00:54:33,395 --> 00:54:34,980
‫"سيّاف، مات منذ 8 ساعات"‬

663
00:54:35,063 --> 00:54:36,314
‫"ضابط في الجيش، مات منذ 5 ساعات"‬

664
00:54:37,357 --> 00:54:38,400
‫"سيّاف، مات منذ 7 ساعات"‬

665
00:54:38,483 --> 00:54:39,401
‫"جندي، مات منذ 6 ساعات"‬

666
00:54:41,444 --> 00:54:42,696
‫"قاتل، مات منذ 7 ساعات"‬

667
00:54:44,239 --> 00:54:45,865
‫"سارق، شرطية، جندي"‬

668
00:54:45,949 --> 00:54:47,450
‫"قاتل، ضابط في الجيش"‬

669
00:54:48,910 --> 00:54:50,578
‫"جندي، سيّاف"‬

670
00:54:50,662 --> 00:54:52,080
‫"قاتل، ضابط"‬

671
00:54:52,163 --> 00:54:53,415
‫"سهّام، ضابط"‬

672
00:54:53,498 --> 00:54:56,710
‫"شرطية ماتت منذ ساعة، سيّاف مات منذ ساعة"‬

673
00:54:57,210 --> 00:54:59,421
‫"سيّاف مات منذ ساعة، ضابط شرطة‬
‫مات منذ ساعتين"‬

674
00:54:59,546 --> 00:55:01,673
‫"سيّاف مات منذ ساعة، سارق مات منذ ساعة"‬

675
00:55:02,882 --> 00:55:05,385
‫"(زينو): المستوى 89، الهجوم 7000،‬
‫الدفاع 6000، سيف الفارس الأسود"‬

676
00:55:05,468 --> 00:55:06,678
‫"هزمت قاتلاً"‬

677
00:55:06,970 --> 00:55:08,430
‫"الخبرة، الهجوم، الدفاع"‬

678
00:55:08,722 --> 00:55:10,598
‫"أنت الآن في المستوى 90"‬

679
00:55:53,308 --> 00:55:54,184
‫"مين جو".‬

680
00:55:54,434 --> 00:55:55,935
‫- مرحباً.‬
‫- هل أنت ذاهبة إلى المدرسة؟‬

681
00:55:56,019 --> 00:55:56,853
‫نعم.‬

682
00:55:56,936 --> 00:55:58,021
‫ألن توصلك "هي جو" اليوم؟‬

683
00:55:58,104 --> 00:56:00,231
‫إنها مشغولة، عليها أن تذهب‬
‫إلى المطار لاحقاً.‬

684
00:56:00,315 --> 00:56:01,191
‫لماذا؟‬

685
00:56:01,274 --> 00:56:02,567
‫إنها ذاهبة إلى "غرناطة" اليوم.‬

686
00:56:02,650 --> 00:56:05,236
‫"لوسيا" دعت "هي جو" لتكون إشبينتها‬
‫في زفافها.‬

687
00:56:05,320 --> 00:56:06,529
‫ماذا؟‬

688
00:56:13,328 --> 00:56:14,162
‫اسمعي.‬

689
00:56:14,579 --> 00:56:16,456
‫ماذا بشأن ذهابك إلى زفاف "لوسيا"؟‬

690
00:56:17,040 --> 00:56:18,124
‫تزوجت الشهر الماضي.‬

691
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
‫أخفض صوتك.‬

692
00:56:30,804 --> 00:56:31,971
‫عرفت ذلك.‬

693
00:56:33,098 --> 00:56:36,267
‫أخبرتك أن هناك شيئاً مريباً‬
‫في الرسائل الإلكترونية.‬

694
00:56:37,560 --> 00:56:39,312
‫كما توقعت تماماً.‬

695
00:56:40,396 --> 00:56:43,650
‫وجدته أمراً غريباً أن "يو جين وو"‬
‫ظهر في نُزلك فجأة.‬

696
00:56:43,733 --> 00:56:45,944
‫أخبرتك أنني لا أثق بذاك الرجل منذ البداية.‬

697
00:56:46,361 --> 00:56:48,822
‫استمررت بالابتسام والقول إنه رجل طيب.‬

698
00:56:50,657 --> 00:56:51,574
‫اسمعي.‬

699
00:56:52,700 --> 00:56:55,161
‫أنت فقط تظنين أن تلك الإشاعات ليست صحيحة.‬

700
00:56:55,245 --> 00:56:58,123
‫الجميع يعرفون أن "يو جين وو" قتل صديقه.‬

701
00:56:59,040 --> 00:57:01,960
‫يجب أن يكون في السجن، وتفادى ذلك‬
‫بتظاهره بالجنون.‬

702
00:57:02,127 --> 00:57:04,838
‫ثم أنهى القصة بطريقة ما لأنه غني ونافذ.‬

703
00:57:04,921 --> 00:57:07,423
‫- هكذا يعمل العالم.‬
‫- لهذا أنا ذاهبة إلى "غرناطة".‬

704
00:57:07,507 --> 00:57:08,842
‫ماذا ستفعلين هناك؟‬

705
00:57:09,884 --> 00:57:11,136
‫لا يمكنني البقاء هنا وحسب.‬

706
00:57:11,219 --> 00:57:13,012
‫لكنك لست متأكدة أن "سي جو" سيكون هناك.‬

707
00:57:13,096 --> 00:57:15,515
‫ما جرى كان منذ سنة، يمكن أن يكون‬
‫في أي مكان الآن.‬

708
00:57:16,224 --> 00:57:17,475
‫حسب تصوير كاميرا المراقبة،‬

709
00:57:17,559 --> 00:57:19,602
‫يبدو أنه لم ينزل من القطار‬
‫في محطة "غرناطة".‬

710
00:57:19,686 --> 00:57:22,605
‫يجب أن أفعل شيئاً،‬
‫لا يمكنني الانتظار وحسب، هذا محبط جداً.‬

711
00:57:26,192 --> 00:57:28,111
‫- دعيني أذهب معك.‬
‫- ماذا عن الورشة؟‬

712
00:57:28,194 --> 00:57:31,156
‫هل تريدين أن أبقى هنا بينما تذهبين أنت‬
‫وتبحثين عنه بلا خطة؟‬

713
00:57:31,239 --> 00:57:32,740
‫لا أريد لعائلتي أن تعرف.‬

714
00:57:33,199 --> 00:57:34,701
‫أريدك أن تبقى هنا.‬

715
00:57:34,909 --> 00:57:35,827
‫افعل هذا من أجلي أرجوك.‬

716
00:57:45,378 --> 00:57:46,504
‫انتبهي لنفسك.‬

717
00:57:46,713 --> 00:57:48,965
‫حسناً؟ اتصلي بي حالما تصلين.‬

718
00:57:49,048 --> 00:57:50,592
‫حسناً، سأتصل.‬

719
00:57:50,675 --> 00:57:52,260
‫"هي جو"، بما أنك ذاهبة إلى هناك،‬

720
00:57:52,385 --> 00:57:55,013
‫زوري تلك السيدة العجوز في متجر الجزار.‬

721
00:57:55,096 --> 00:57:57,557
‫ينتابني الفضول إن كانت ما تزال‬
‫على قيد الحياة.‬

722
00:57:57,640 --> 00:57:59,142
‫حسناً، سأفعل.‬

723
00:57:59,225 --> 00:58:00,101
‫اركبي.‬

724
00:58:00,185 --> 00:58:02,228
‫حسناً، اذهبي.‬

725
00:58:19,996 --> 00:58:21,289
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

726
00:58:21,789 --> 00:58:23,416
‫- جواز السفر رجاءً.‬
‫- حسناً.‬

727
00:58:25,502 --> 00:58:27,420
‫هل هي ذاهبة إلى "برشلونة" اليوم؟‬

728
00:58:27,504 --> 00:58:28,338
‫نعم.‬

729
00:58:28,421 --> 00:58:30,840
‫هل هي تفضّل مقعداً محدداً؟‬

730
00:58:46,481 --> 00:58:48,233
‫"سانغ بيوم"‬

731
00:58:49,776 --> 00:58:50,902
‫ألو.‬

732
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
‫نعم، أنا على متن الطائرة الآن.‬

733
00:58:53,029 --> 00:58:54,989
‫لا يمكنني تركك تذهبين وحدك.‬

734
00:58:55,532 --> 00:58:56,908
‫سألحق بك في رحلة الغد.‬

735
00:58:56,991 --> 00:58:58,785
‫لا داع لذلك، ماذا ستفعل أنت هناك؟‬

736
00:58:58,952 --> 00:59:00,036
‫سأهتم بهذا الأمر.‬

737
00:59:00,245 --> 00:59:02,872
‫ودعينا نخبر الصحافة أو ما شابه.‬

738
00:59:03,414 --> 00:59:05,250
‫غضبي يمنعني عن التغاضي عن الأمر.‬

739
00:59:06,084 --> 00:59:07,043
‫ألو.‬

740
00:59:18,012 --> 00:59:20,557
‫"مين جو"‬

741
00:59:22,141 --> 00:59:23,059
‫نعم يا "مين جو".‬

742
00:59:23,142 --> 00:59:24,394
‫لم تغادري بعد.‬

743
00:59:24,477 --> 00:59:26,521
‫أنا على متن الطائرة، سأغلق هاتفي بعد قليل.‬

744
00:59:27,105 --> 00:59:28,565
‫- أين أنت؟‬
‫- "هي جو".‬

745
00:59:29,107 --> 00:59:31,150
‫أنا في مكتب السيد "يو".‬

746
00:59:31,651 --> 00:59:34,612
‫إنه كبير جداً وفي غاية الروعة.‬

747
00:59:34,696 --> 00:59:35,947
‫لم أنت في مكتبه؟‬

748
00:59:37,073 --> 00:59:38,324
‫شكراً.‬

749
00:59:41,619 --> 00:59:43,204
‫هل تعرفين ماركة "واي دي"؟‬

750
00:59:43,329 --> 00:59:45,123
‫لدي تجربة أداء لديهم غداً.‬

751
00:59:45,623 --> 00:59:48,126
‫وتبيّن أنه صديق مقرّب من مالك الماركة.‬

752
00:59:48,209 --> 00:59:49,210
‫حقاً؟‬

753
00:59:49,836 --> 00:59:50,878
‫كيف حصلت على رقمه؟‬

754
00:59:51,379 --> 00:59:53,464
‫إنه مُخزن في هاتفك.‬

755
00:59:55,967 --> 00:59:57,135
‫ها قد أتى.‬

756
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
‫هل هذه "هي جو"؟‬

757
01:00:00,096 --> 01:00:01,347
‫هل يمكنني أن أتكلم معها؟‬

758
01:00:01,431 --> 01:00:02,932
‫- بالطبع.‬
‫- انتظري.‬

759
01:00:03,016 --> 01:00:03,850
‫من قال...‬

760
01:00:03,933 --> 01:00:04,976
‫هل أعطيكما بعض الخصوصية؟‬

761
01:00:09,230 --> 01:00:10,189
‫ألو.‬

762
01:00:11,149 --> 01:00:12,191
‫هل أنت ذاهبة إلى "غرناطة"؟‬

763
01:00:12,275 --> 01:00:13,276
‫أخبرتني "مين جو".‬

764
01:00:13,359 --> 01:00:14,736
‫هذا ليس من شأنك.‬

765
01:00:14,819 --> 01:00:17,113
‫وأخبرتك ألا تتواصل مع عائلتي.‬

766
01:00:17,864 --> 01:00:18,781
‫لماذا أعطته الهاتف؟‬

767
01:00:18,865 --> 01:00:20,533
‫أنا لم أتصل بما أنك طلبت مني ذلك،‬

768
01:00:20,617 --> 01:00:22,076
‫لكن "مين جو" هي من اتصلت بي.‬

769
01:00:22,160 --> 01:00:23,786
‫لم أذهب لزيارتكم بما أنك طلبت ذلك،‬

770
01:00:23,870 --> 01:00:25,246
‫لكن "مين جو" جاءت إلى مكتبي.‬

771
01:00:25,330 --> 01:00:27,707
‫أخبرتك أن "جيونغ هون" سيتصل‬
‫حالما يعرف معلومات عن "سي جو"،‬

772
01:00:27,790 --> 01:00:29,083
‫لكنه ليس هنا الآن.‬

773
01:00:31,419 --> 01:00:32,629
‫ماذا تقصد؟‬

774
01:00:33,630 --> 01:00:35,298
‫هل سمعت خبراً عنه؟‬

775
01:00:35,423 --> 01:00:36,883
‫انزلي من الطائرة إذا استطعت.‬

776
01:00:36,966 --> 01:00:38,343
‫لا حاجة لذهابك إلى هناك.‬

777
01:00:39,260 --> 01:00:42,430
‫لن تتمكني من إيجاد "سي جو" حتى لو‬
‫ذهبت إلى هناك.‬

778
01:00:43,014 --> 01:00:44,599
‫أنا فقط من يمكنه إيجاد "سي جو".‬

779
01:00:53,232 --> 01:00:54,942
‫أخبرتك أن "سي جو" على قيد الحياة.‬

780
01:00:57,111 --> 01:00:58,488
‫سأثبت ذلك لك‬

781
01:00:58,946 --> 01:00:59,989
‫إن أردت.‬

782
01:02:01,926 --> 01:02:03,010
‫"وجدت أداة مميزة"‬

783
01:02:03,302 --> 01:02:04,137
‫"صقر القلعة"‬

784
01:02:04,220 --> 01:02:05,430
‫"فقط من في المستوى 90 أو أكثر‬
‫يمكنهم رؤيته"‬

785
01:02:05,513 --> 01:02:06,597
‫"إن كنت مؤهلاً"‬

786
01:02:06,806 --> 01:02:07,849
‫"ارفع يدك"‬

787
01:02:35,918 --> 01:02:38,254
‫"(زينو): المستوى 90، سيف الفارس الأسود"‬

788
01:02:48,556 --> 01:02:50,475
‫"(زينو): المستوى 90، سيف الفارس الأسود"‬

789
01:02:55,521 --> 01:02:57,648
‫"وصلك مرسال من (ماستر)"‬

790
01:03:44,320 --> 01:03:46,697
‫بسرعة، يجب أن أصعد على متن الطائرة،‬
‫سنذهب إلى "غرناطة" اليوم.‬

791
01:03:46,781 --> 01:03:49,534
‫- كي نجد "جونغ سي جو".‬
‫- "سي جو" في "غرناطة"؟‬

792
01:03:50,284 --> 01:03:52,662
‫حضّر بعض الأدوات، أعني أدوات مميزة،‬
‫ليس أسلحة.‬

793
01:03:52,745 --> 01:03:54,038
‫أعطني كل ما لديك.‬

794
01:03:54,121 --> 01:03:55,581
‫هل حقاً سمعت خبراً عنه؟‬

795
01:03:55,873 --> 01:03:57,375
‫أفتقدك يا "هي جو".‬

796
01:03:57,458 --> 01:03:58,668
‫سوف أغلق الخط.‬

797
01:03:59,919 --> 01:04:01,003
‫لماذا تثقين بي؟‬

798
01:04:01,629 --> 01:04:02,588
‫من المفترض أنني محتال.‬

799
01:04:04,423 --> 01:04:07,176
‫هل تعرف ماذا كان يحدث بينما كنت‬
‫مشغولاً بلعب اللعبة؟‬

800
01:04:07,677 --> 01:04:09,262
‫أظن أنني على وشك أن أُطرد.‬

801
01:04:10,638 --> 01:04:11,681
‫يجب أن أجد "سي جو".‬

802
01:04:12,181 --> 01:04:14,725
‫هذا هو هدف حياتي.‬

