1
00:00:13,096 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
‫"الحلقة 9"‬

3
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
‫ماذا تقصد؟‬

4
00:00:59,309 --> 00:01:00,977
‫هل سمعت خبراً عنه؟‬

5
00:01:01,061 --> 00:01:02,520
‫انزلي من الطائرة إذا استطعت.‬

6
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
‫لا حاجة لذهابك إلى هناك.‬

7
00:01:04,230 --> 00:01:07,525
‫لن تتمكني من إيجاد "سي جو" حتى لو‬
‫ذهبت إلى هناك.‬

8
00:01:07,942 --> 00:01:09,694
‫أنا فقط من يمكنه إيجاد "سي جو".‬

9
00:01:17,827 --> 00:01:19,454
‫أخبرتك أن "سي جو" على قيد الحياة.‬

10
00:01:21,998 --> 00:01:24,584
‫سأثبت ذلك لك إن أردت.‬

11
00:01:28,630 --> 00:01:30,799
‫كيف تعرف أنه حي؟‬

12
00:01:30,882 --> 00:01:32,133
‫لأنه قد وصلتني رسالة.‬

13
00:01:32,217 --> 00:01:33,092
‫ممّن؟‬

14
00:01:33,176 --> 00:01:34,135
‫أين هو الآن؟‬

15
00:01:35,053 --> 00:01:36,054
‫تعالي وقابليني هنا.‬

16
00:01:36,137 --> 00:01:37,305
‫أخبرني الآن وحسب.‬

17
00:01:37,388 --> 00:01:40,099
‫- لا يمكنني إخبارك على الهاتف.‬
‫- أنا على متن الطائرة الآن.‬

18
00:01:40,183 --> 00:01:41,351
‫ألا يمكنك النزول؟‬

19
00:01:41,434 --> 00:01:43,186
‫أنت، ماذا تحاول أن تفعل؟‬

20
00:01:43,269 --> 00:01:44,979
‫هل كذبت بشأن شيء آخر؟‬

21
00:01:45,104 --> 00:01:47,106
‫هل هناك سبب آخر يمنعني من الذهاب‬
‫إلى "غرناطة"؟‬

22
00:01:48,608 --> 00:01:50,485
‫بما أنك تحاول جاهداً أن توقفني...‬

23
00:01:50,568 --> 00:01:52,278
‫فهذا يدفعني للذهاب مهما حصل.‬

24
00:01:52,362 --> 00:01:55,156
‫أحاول أن أخبرك فقط أنه ليس عليك الذهاب،‬
‫هذا كل شيء.‬

25
00:01:55,824 --> 00:01:58,493
‫سيكون ذلك مضيعة للوقت والجهد بالنسبة لك.‬

26
00:01:58,576 --> 00:01:59,869
‫آسف، المعذرة.‬

27
00:02:09,920 --> 00:02:12,507
‫بقاؤك هنا سيكون طريقة أسرع‬
‫لرؤية "سي جو" ثانية...‬

28
00:02:14,634 --> 00:02:15,635
‫ألو.‬

29
00:02:27,522 --> 00:02:28,439
‫أخبريها أن تدخل.‬

30
00:02:30,316 --> 00:02:31,317
‫يمكنك الدخول الآن.‬

31
00:02:31,818 --> 00:02:32,819
‫حسناً.‬

32
00:02:35,613 --> 00:02:37,782
‫"الرئيس التنفيذي (جين وو)"‬

33
00:02:39,450 --> 00:02:40,285
‫شكراً على هذا.‬

34
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
‫ماذا يجري إذاً؟ هل غادرت "هي جو"؟‬

35
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
‫أخبرتها ألا تذهب لكنها عنيدة.‬

36
00:02:45,540 --> 00:02:46,499
‫لماذا؟‬

37
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
‫لم تعد تثق بي.‬

38
00:02:50,170 --> 00:02:51,796
‫ستفعل عكس ما أطلبه منها.‬

39
00:02:53,548 --> 00:02:54,924
‫كيف خسرت ثقتها؟‬

40
00:02:55,633 --> 00:02:57,468
‫لا بأس، سوف أتبعها.‬

41
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
‫هل ستذهب إلى "غرناطة" أيضاً؟‬

42
00:02:59,512 --> 00:03:00,930
‫علي أن أقوم بشيء مهم.‬

43
00:03:01,014 --> 00:03:01,848
‫وما هو يا ترى؟‬

44
00:03:03,558 --> 00:03:04,809
‫لا داع لأن تعرفي.‬

45
00:03:04,976 --> 00:03:06,352
‫هل ستذهب لتطلب يد "هي جو"؟‬

46
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
‫الآن بما أن طلاقك قد تم،‬

47
00:03:10,565 --> 00:03:13,067
‫يمكنك أن تطلب يدها، أليست هذه خطتك؟‬

48
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
‫أراهن أنها كذلك.‬

49
00:03:15,737 --> 00:03:18,448
‫أريد حقاً أن أعرف ماذا يدور في رأسك.‬

50
00:03:19,157 --> 00:03:21,075
‫ما نوع الأفكار التي تدور في رأسك؟‬

51
00:03:22,493 --> 00:03:23,536
‫هذه.‬

52
00:03:24,120 --> 00:03:25,413
‫أليست أوراق الطلاق؟‬

53
00:03:25,788 --> 00:03:27,832
‫ألقيت نظرة خاطفة قبل قليل.‬

54
00:03:29,918 --> 00:03:31,502
‫رأيت أن "غو يو را" سبق ووقعت الأوراق.‬

55
00:03:31,586 --> 00:03:33,087
‫والآن ما عليك إلا أن توقعها أيضاً.‬

56
00:03:34,380 --> 00:03:35,465
‫قرار حكيم.‬

57
00:03:36,215 --> 00:03:37,717
‫حتى أنا قد ارتحت كثيراً الآن.‬

58
00:03:38,259 --> 00:03:39,260
‫متى سأرى المقالات؟‬

59
00:03:39,928 --> 00:03:41,387
‫أريد أن أرى المقالات عن القصة سريعاً.‬

60
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنا محتار.‬

61
00:03:46,309 --> 00:03:47,477
‫لماذا؟‬

62
00:03:51,564 --> 00:03:52,523
‫هلّا تدخلين؟‬

63
00:03:53,524 --> 00:03:55,985
‫أنا لا أحتار بسهولة،‬

64
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
‫لكنك مميزة جداً.‬

65
00:03:58,112 --> 00:03:59,030
‫أعترف لك بهذا.‬

66
00:04:03,159 --> 00:04:05,745
‫خذيها إلى هناك الآن، سبق وأعلمتهم بالأمر.‬

67
00:04:05,828 --> 00:04:06,996
‫تقصد إلى "واي دي"، صحيح؟‬

68
00:04:07,413 --> 00:04:08,706
‫لا مشكلة يا سيدي.‬

69
00:04:08,790 --> 00:04:11,042
‫- سبق وتكلمت مع "واي دي"؟‬
‫- أنت طلبت توصية مني.‬

70
00:04:11,125 --> 00:04:12,502
‫رباه، يا سيد "يو".‬

71
00:04:14,212 --> 00:04:16,839
‫أنا أحبك كثيراً.‬

72
00:04:17,298 --> 00:04:18,966
‫أنت نوعي المفضّل.‬

73
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
‫قمت بتوصية وحسب.‬

74
00:04:21,386 --> 00:04:23,179
‫إذا ذهبت إلى هناك وكان رقصك سيئاً،‬

75
00:04:23,596 --> 00:04:25,556
‫سيؤثر ذلك على سمعتي أيضاً،‬
‫لذا أحسني صنعاً.‬

76
00:04:26,683 --> 00:04:28,017
‫بالطبع.‬

77
00:04:29,310 --> 00:04:31,104
‫هيا اذهبي، إنه رجل مشغول.‬

78
00:04:31,187 --> 00:04:32,355
‫لنذهب.‬

79
00:04:33,189 --> 00:04:34,232
‫حسناً.‬

80
00:04:36,442 --> 00:04:38,444
‫سيد "يو"، شكراً لك.‬

81
00:04:39,028 --> 00:04:42,198
‫حظاً موفقاً لك أيضاً، أتمنى لك التوفيق‬
‫في طلب الزواج.‬

82
00:04:53,793 --> 00:04:55,003
‫"من (نوه يونغ جون)"‬

83
00:04:55,086 --> 00:04:57,880
‫أنا أرسل لك نسخة موقعة من الاتفاق‬
‫من الفريق القانوني.‬

84
00:04:57,964 --> 00:05:00,717
‫لكن لعلمك فقط، "يو را" لم توافق على هذا.‬

85
00:05:00,967 --> 00:05:02,468
‫ظننت أنك يجب أن تعرف بهذا.‬

86
00:05:02,885 --> 00:05:04,429
‫من "نوه يونغ جون".‬

87
00:05:04,554 --> 00:05:06,431
‫"اتفاقية فسخ الزواج"‬

88
00:05:08,850 --> 00:05:11,060
‫"شهادة زواج"‬

89
00:05:21,321 --> 00:05:22,864
‫"الزوج (يو جين وو)، الزوجة (غو يو را)"‬

90
00:05:31,372 --> 00:05:33,207
‫لماذا تقف عندك؟ ادخل.‬

91
00:05:33,291 --> 00:05:35,501
‫سمعت أنك أتيت إلى العمل من باب التغيير.‬

92
00:05:36,711 --> 00:05:38,046
‫وها أنت هنا حقاً.‬

93
00:05:38,755 --> 00:05:40,131
‫لدي ما أهتم به.‬

94
00:05:40,214 --> 00:05:41,591
‫ما هو غرض رحلة العمل؟‬

95
00:05:42,425 --> 00:05:44,218
‫سمعت أنك ذاهب إلى "غرناطة"، ما السبب؟‬

96
00:05:44,427 --> 00:05:45,553
‫إنها رحلة عمل...‬

97
00:05:45,636 --> 00:05:47,972
‫أظن أنه بإمكانك تسميتها هكذا، لدي مهمة.‬

98
00:05:48,056 --> 00:05:49,098
‫لحظة،‬

99
00:05:49,682 --> 00:05:50,725
‫أهذا من أجل اللعبة؟‬

100
00:05:50,808 --> 00:05:52,185
‫لدي مهمة ضرورية.‬

101
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
‫أعرف أن هذا قد يبدو سخيفاً، لكنه مهم جداً.‬

102
00:06:07,658 --> 00:06:08,826
‫حضّر بعض الأدوات.‬

103
00:06:09,952 --> 00:06:12,497
‫- عفواً؟ ما نوع الأدوات؟‬
‫- أعني أدوات مميزة، ليس أسلحة.‬

104
00:06:13,414 --> 00:06:14,832
‫أنا متأكد من أنك طوّرت بعضاً منها.‬

105
00:06:14,916 --> 00:06:16,793
‫أدوات مميزة؟ هناك الكثير، مثل ماذا؟‬

106
00:06:16,876 --> 00:06:18,628
‫- أعطني كل ما لديك.‬
‫- من أجل مهمة؟‬

107
00:06:19,045 --> 00:06:20,129
‫ما هي المهمة؟‬

108
00:06:20,213 --> 00:06:22,131
‫يجب أن أعرف ما هي كي ألبّي حاجاتك...‬

109
00:06:22,215 --> 00:06:24,509
‫لا فكرة لدي عمّا سيواجهني هناك.‬

110
00:06:26,761 --> 00:06:29,013
‫إذاً، إليك أداة جديدة تماماً.‬

111
00:06:29,597 --> 00:06:31,849
‫لدي هذه، إنها منتج من شركائنا.‬

112
00:06:31,933 --> 00:06:33,059
‫جرعة حياة.‬

113
00:06:39,065 --> 00:06:43,903
‫"(ديدون): المستوى 25"‬

114
00:06:43,986 --> 00:06:45,363
‫إنها ترفع صحتك على الفور.‬

115
00:06:45,446 --> 00:06:47,698
‫لكنها باهظة، ثمنها 1000 قطعة ذهبية.‬

116
00:06:49,158 --> 00:06:50,243
‫و...‬

117
00:06:51,494 --> 00:06:52,578
‫هذه ولّاعة شموع.‬

118
00:06:53,162 --> 00:06:54,080
‫عندما تشعلها...‬

119
00:07:07,301 --> 00:07:08,427
‫أليست رهيبة؟‬

120
00:07:08,511 --> 00:07:10,179
‫اجمعها وأرسلها إلي.‬

121
00:07:10,263 --> 00:07:11,180
‫حسناً، حاضر.‬

122
00:07:15,143 --> 00:07:17,103
‫"جونغ هي جو"‬

123
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
‫ألو، هل نزلت من الطائرة؟‬

124
00:07:23,067 --> 00:07:24,444
‫أين علي الذهاب إذاً؟‬

125
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
‫أنا متأكد من أن جميعكم تتذكرون‬

126
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
‫أن هذه القصة بدأت عندما اتصل بي "سي جو".‬

127
00:07:38,833 --> 00:07:41,461
‫لكنه اختفى على متن القطار.‬

128
00:07:43,171 --> 00:07:46,174
‫التقطت الكاميرا صورته وهو يصعد‬
‫إلى القطار في "برشلونة".‬

129
00:07:46,257 --> 00:07:47,425
‫"الكاميرا 3، (برشلونة)"‬

130
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
‫لكن لا أثر لنزوله،‬

131
00:07:59,061 --> 00:08:00,146
‫في أي محطة.‬

132
00:08:04,692 --> 00:08:06,360
‫ممّن كان "سي جو" خائفاً؟‬

133
00:08:07,361 --> 00:08:09,071
‫شخص أرسله "هيونغ سيوك"؟‬

134
00:08:09,655 --> 00:08:12,492
‫أو من أصدقاء "ماركو" أفراد العصابات؟‬

135
00:08:20,500 --> 00:08:22,126
‫أعتصر دماغي،‬

136
00:08:23,211 --> 00:08:24,921
‫لكن هلوساتي فقط هي المنطقية.‬

137
00:08:26,589 --> 00:08:28,674
‫هلوسات معتوه مجنونة.‬

138
00:08:32,135 --> 00:08:33,679
‫من هنا، هذه هلوساتي.‬

139
00:08:35,264 --> 00:08:38,058
‫ما أظن أنه حدث لـ"سي جو" في ذلك اليوم‬
‫منذ سنة.‬

140
00:08:38,142 --> 00:08:39,477
‫"هزمه (ماستر) منذ 10 دقائق"‬

141
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
‫"(يو جين وو)، ZINU@JONE.COM"‬

142
00:08:46,025 --> 00:08:48,861
‫إذا استمر ببخله، سوف نتصل‬
‫مع "يو جين وو" أيضاً.‬

143
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
‫رباه، لا يُعقل.‬

144
00:08:56,702 --> 00:08:58,955
‫حتى إن لدي رقم "يو جين وو" أيضاً، حسناً؟‬

145
00:08:59,038 --> 00:09:01,707
‫تعرف أنه على عداوة مع "تشا هيونغ سيوك"،‬
‫أليس كذلك؟‬

146
00:09:02,291 --> 00:09:04,585
‫إنهما يكرهان بعضهما كثيراً،‬

147
00:09:04,669 --> 00:09:06,671
‫لذا دعنا نتصل مع كل منهما ونرى‬
‫من يدفع أكثر.‬

148
00:09:06,754 --> 00:09:09,507
‫لا حاجة للاتصال مع شركات أخرى،‬
‫سوف نفاوض بينهما.‬

149
00:09:09,674 --> 00:09:12,510
‫سيقبلان بأي سعر نطلبه كي يهزما بعضهما.‬

150
00:09:13,886 --> 00:09:16,389
‫سوف نبدأ المعركة بينهما ونستفيد مما يحدث.‬

151
00:09:47,670 --> 00:09:49,547
‫"(يو جين وو)، ZINU@JONE.COM"‬

152
00:09:54,594 --> 00:09:56,596
‫"إرسال"‬

153
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
‫"ذكريات قصر (الحمراء)"‬

154
00:10:12,153 --> 00:10:13,446
‫"(يو جين وو)، ZINU@JONE.COM"‬

155
00:10:16,866 --> 00:10:18,409
‫"ظهر عدو"‬

156
00:10:22,663 --> 00:10:24,915
‫"(ماستر): المستوى 94، الهجوم 9500،‬
‫الدفاع 6500، (ماغنوم 357)"‬

157
00:10:24,999 --> 00:10:26,375
‫أراهن أن "سي جو" جُن مثلي.‬

158
00:10:32,923 --> 00:10:35,968
‫"(ماركو): المستوى 92، الهجوم 9200،‬
‫الدفاع 5000"‬

159
00:10:42,266 --> 00:10:43,476
‫ماذا يحدث؟ من أنت؟‬

160
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
‫لماذا تستمر بالظهور؟ أنت ميت!‬

161
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
‫لا بد أن "سي جو" كان مرعوباً‬
‫أكثر مني بكثير.‬

162
00:10:51,275 --> 00:10:53,361
‫مستوى "ماركو" أعلى من مستوى‬
‫"هيونغ سيوك" بكثير.‬

163
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
‫- لا تفعل.‬
‫- حتى إنه يملك مسدساً.‬

164
00:10:54,695 --> 00:10:55,613
‫اتركني!‬

165
00:10:56,530 --> 00:10:57,865
‫اذهب بحق الجحيم!‬

166
00:11:26,602 --> 00:11:27,770
‫تذكرة ذهاب إلى "غرناطة" رجاءً.‬

167
00:11:52,336 --> 00:11:53,587
‫ألو.‬

168
00:11:55,923 --> 00:11:57,508
‫- "هي جو"؟‬
‫- هل هذا أنت يا "سي جو"؟‬

169
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
‫"هي جو".‬

170
00:12:00,553 --> 00:12:02,430
‫لماذا لم تجب على هاتفك؟ كنت قلقة.‬

171
00:12:03,389 --> 00:12:04,598
‫هاتفي مكسور.‬

172
00:12:05,182 --> 00:12:07,309
‫كيف حدث ذلك؟ أين أنت الآن؟‬

173
00:12:12,022 --> 00:12:13,399
‫أنا في طريقي إلى المنزل.‬

174
00:12:14,275 --> 00:12:15,359
‫سأستقلّ القطار.‬

175
00:12:15,526 --> 00:12:18,571
‫القطار الليلي؟ أظن أنه سيصل في الصباح.‬

176
00:12:19,613 --> 00:12:20,948
‫حسناً، عد سالماً.‬

177
00:12:23,742 --> 00:12:25,077
‫أفتقدك يا "هي جو".‬

178
00:12:25,161 --> 00:12:26,078
‫ماذا؟‬

179
00:12:29,290 --> 00:12:30,332
‫سوف أغلق الخط.‬

180
00:12:32,293 --> 00:12:33,294
‫ألو.‬

181
00:12:37,006 --> 00:12:39,508
‫ما خطبه؟ هل هو ينضج أخيراً؟‬

182
00:13:11,665 --> 00:13:12,666
‫ألو.‬

183
00:13:14,502 --> 00:13:19,423
‫هل هذا رقم "يو جين وو"؟‬

184
00:13:20,591 --> 00:13:22,259
‫نعم، هذا أنا، من أنت؟‬

185
00:13:22,927 --> 00:13:25,846
‫أكره أن أبيعها لذلك الشخص،‬

186
00:13:26,430 --> 00:13:27,973
‫لكن يجب أن أقرر بحلول الغد.‬

187
00:13:30,434 --> 00:13:32,728
‫أراد "سي جو" مقابلتي كي يطلب المساعدة.‬

188
00:13:33,604 --> 00:13:36,941
‫ظن أن الخبراء في شركتي قادرون‬
‫على حل هذه المشكلة.‬

189
00:13:43,197 --> 00:13:44,740
‫لنتقابل في "غرناطة".‬

190
00:13:44,865 --> 00:13:47,284
‫انتظرني رجاءً في نُزل "بونيتا"،‬
‫أنا أقيم هناك أحياناً.‬

191
00:13:58,796 --> 00:14:00,631
‫ألو، ألا تسمعني؟ ألو.‬

192
00:15:22,004 --> 00:15:23,422
‫"أنت بعيد جداً عن عدوك"‬

193
00:15:23,505 --> 00:15:25,215
‫"تم إلغاء المبارزة"‬

194
00:15:46,195 --> 00:15:52,076
‫سيداتي وسادتي، سنصل إلى محطة‬
‫"غرناطة" قريباً.‬

195
00:15:55,579 --> 00:15:59,041
‫سيداتي وسادتي، المحطة التالية هي "غرناطة".‬

196
00:16:10,302 --> 00:16:11,512
‫استيقظ.‬

197
00:16:11,971 --> 00:16:13,597
‫سنصل إلى "غرناطة" قريباً.‬

198
00:16:14,348 --> 00:16:15,474
‫شكراً.‬

199
00:16:25,651 --> 00:16:27,111
‫"ظهر عدو"‬

200
00:16:29,488 --> 00:16:30,406
‫"ظهر عدو"‬

201
00:16:31,907 --> 00:16:33,450
‫"ظهر عدو"‬

202
00:17:43,270 --> 00:17:44,480
‫رباه.‬

203
00:17:44,688 --> 00:17:46,648
‫لو أن "سي جو" خسر في تلك المبارزة،‬

204
00:17:47,232 --> 00:17:49,193
‫لكانت جثته وُجدت في القطار.‬

205
00:17:50,903 --> 00:17:51,987
‫مثل "هيونغ سيوك"‬

206
00:17:56,408 --> 00:17:57,785
‫و"ماركو".‬

207
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
‫لكن "سي جو" اختفى.‬

208
00:18:12,132 --> 00:18:14,093
‫"تم تأجيل مبارزتك بسبب وجود عائق"‬

209
00:18:22,184 --> 00:18:23,519
‫بما أنه اختفى‬

210
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
‫فهذا يعني أنه نجا من المبارزة.‬

211
00:18:34,029 --> 00:18:35,447
‫"أهلاً بكم في (غرناطة)"‬

212
00:18:35,531 --> 00:18:36,657
‫"المستوى الحالي 94"‬

213
00:19:37,426 --> 00:19:40,429
‫ربما كان "سي جو" هناك في ذلك اليوم.‬

214
00:19:42,431 --> 00:19:43,765
‫ربما لم نره وحسب.‬

215
00:20:20,469 --> 00:20:21,511
‫"وجدت أداة مميزة"‬

216
00:20:21,678 --> 00:20:23,764
‫"صقر القلعة، فقط من في المستوى 90 أو أكثر‬
‫يمكنهم رؤيته"‬

217
00:20:23,847 --> 00:20:25,307
‫"إن كنت مؤهلاً"‬

218
00:20:25,390 --> 00:20:26,391
‫"ارفع يدك"‬

219
00:20:41,907 --> 00:20:44,952
‫"(زينو): المستوى 90، سيف الفارس الأسود"‬

220
00:21:01,468 --> 00:21:02,970
‫تطلّب مني الأمر سنة‬

221
00:21:03,971 --> 00:21:05,389
‫كي أثبت هذا الوهم.‬

222
00:21:09,518 --> 00:21:10,894
‫"وصلك مرسال من (ماستر)"‬

223
00:21:27,786 --> 00:21:30,580
‫"أرسل لك (ماستر) مهمة سرية من (غرناطة)"‬

224
00:21:34,710 --> 00:21:37,296
‫"لا يمكنك فتح المهمة إلا في (غرناطة)"‬

225
00:21:37,379 --> 00:21:39,756
‫"عليك أن تنجز المهمة حالما تتحقق منها"‬

226
00:21:39,840 --> 00:21:42,592
‫"سوف تختفي فرصتك إذا تجاوزت الوقت المحدد"‬

227
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
‫"سيخزّن صقر القلعة المهمة"‬

228
00:21:48,348 --> 00:21:53,979
‫"مخطوطة الصقر، 47:59:58‬
‫حتى تنتهي فترة المهمة"‬

229
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
‫ما كل هذا؟‬

230
00:23:11,389 --> 00:23:13,266
‫سيد "يو"، هل سهرت طوال الليل ثانية؟‬

231
00:23:15,644 --> 00:23:17,145
‫تبدو ساحة قتال.‬

232
00:23:18,313 --> 00:23:19,523
‫ما هو مستواك الحالي؟‬

233
00:23:20,273 --> 00:23:22,067
‫أنا؟ في المستوى 48.‬

234
00:23:23,026 --> 00:23:24,361
‫"(صياد المدينة): المستوى 48"‬

235
00:23:24,444 --> 00:23:27,572
‫"(زينو) أعطاك مسدس (بي بي إكس 4)"‬

236
00:23:28,532 --> 00:23:29,449
‫شكراً.‬

237
00:23:29,950 --> 00:23:31,827
‫"الهجوم 4000، المدى 50 م،‬
‫الرصاصات الباقية 17"‬

238
00:23:31,910 --> 00:23:33,537
‫"تصبح المسدسات متاحة في المستوى 50"‬

239
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
‫"لا يمكنك استعمال هدية (زينو) بعد"‬

240
00:23:35,372 --> 00:23:36,623
‫لكن لا يمكنني استعماله بعد.‬

241
00:23:36,706 --> 00:23:38,834
‫أريدك أن ترفع مستواك لتصل إلى 50.‬

242
00:23:38,917 --> 00:23:41,128
‫عليك أن تكون قادراً على استخدام المسدس‬
‫كي تأتي معي.‬

243
00:23:41,211 --> 00:23:42,504
‫عفواً؟‬

244
00:23:43,255 --> 00:23:44,756
‫لدي 5 ساعات بالضبط.‬

245
00:23:45,715 --> 00:23:48,135
‫كيف لي أن أقفز مستويين في 5 ساعات فقط؟‬

246
00:23:48,218 --> 00:23:50,387
‫لا وقت لدينا، أسرع، يجب أن أصعد‬
‫على متن الطائرة.‬

247
00:23:50,470 --> 00:23:51,555
‫طائرة؟‬

248
00:23:52,139 --> 00:23:53,723
‫سنذهب إلى "غرناطة" اليوم.‬

249
00:23:55,433 --> 00:23:56,560
‫لماذا؟‬

250
00:23:58,103 --> 00:23:59,229
‫كي نجد "جونغ سي جو".‬

251
00:24:13,201 --> 00:24:15,620
‫ماذا؟ لماذا عدت؟‬

252
00:24:17,038 --> 00:24:19,207
‫- جدتي.‬
‫- لماذا عدت؟‬

253
00:24:19,457 --> 00:24:21,501
‫أخبرني "سانغ بيوم" أنك صعدت‬
‫على متن الطائرة.‬

254
00:24:21,585 --> 00:24:22,961
‫- وقد نزلت.‬
‫- لماذا؟‬

255
00:24:23,044 --> 00:24:24,421
‫لن أذهب.‬

256
00:24:24,504 --> 00:24:26,423
‫الرحلة طويلة وسوف أُنهك.‬

257
00:24:27,215 --> 00:24:28,425
‫ماذا؟‬

258
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
‫ما هذا الكلام الفارغ؟‬

259
00:24:30,594 --> 00:24:33,847
‫هل أعادوا لك ثمن بطاقتك؟‬

260
00:24:34,222 --> 00:24:35,307
‫رباه.‬

261
00:24:43,773 --> 00:24:47,485
‫يا إلهي، قد بذرت المال من أجل لا شيء.‬

262
00:24:47,819 --> 00:24:49,362
‫يا لها من مضيعة للمال.‬

263
00:24:49,529 --> 00:24:52,699
‫كان عليك أن تلغي رحلتك إن لم تريدي الذهاب.‬

264
00:24:52,782 --> 00:24:53,825
‫كنت سأذهب في البداية.‬

265
00:24:54,326 --> 00:24:57,954
‫لكن شعرت أنني لن أتمكن من إنهاء‬
‫صناعة الغيتار في الوقت المحدد.‬

266
00:24:58,038 --> 00:24:58,997
‫لذا شعرت بالقلق.‬

267
00:24:59,080 --> 00:25:00,749
‫رباه.‬

268
00:25:01,333 --> 00:25:03,376
‫يا إلهي، لا يهم.‬

269
00:25:10,634 --> 00:25:12,510
‫طرأ شيء جديد، لذا انتظريني في منزلك رجاءً.‬

270
00:25:12,802 --> 00:25:13,845
‫سأحضر إليك.‬

271
00:25:33,782 --> 00:25:35,867
‫"السيد (يو)"‬

272
00:25:39,037 --> 00:25:40,747
‫الشخص الذي تتصل به غير متوفر.‬

273
00:25:40,830 --> 00:25:43,667
‫يمكنك ترك رسالة صوتية.‬

274
00:25:44,084 --> 00:25:46,419
‫الرجاء ترك الرسالة بعد سماع الصافرة.‬

275
00:26:06,314 --> 00:26:09,693
‫"(إيما)، ورشة صناعة الغيتار"‬

276
00:26:21,538 --> 00:26:23,415
‫"مين جو"‬

277
00:26:29,212 --> 00:26:30,964
‫- ألو.‬
‫- "هي جو".‬

278
00:26:31,047 --> 00:26:32,465
‫سمعت أنك لم تذهبي إلى "إسبانيا".‬

279
00:26:32,549 --> 00:26:34,050
‫لا، أين أنت؟‬

280
00:26:34,175 --> 00:26:36,219
‫"هي جو"، قابلت الرئيس التنفيذي‬
‫لـ"واي دي" قبل قليل.‬

281
00:26:36,469 --> 00:26:37,595
‫أوصى بي السيد "يو".‬

282
00:26:39,055 --> 00:26:42,142
‫أخبرني أنه لدي الإمكانيات.‬

283
00:26:43,268 --> 00:26:44,853
‫هل تريدين أن أوبخك بشدة؟‬

284
00:26:44,936 --> 00:26:46,896
‫لماذا تسببين له الإزعاج؟‬

285
00:26:47,814 --> 00:26:50,734
‫- من قال إن بإمكانك سرقة رقمه...‬
‫- ألن تقابليه؟‬

286
00:26:51,276 --> 00:26:53,486
‫- ماذا؟‬
‫- ذهب إلى "إسبانيا" كي يراك.‬

287
00:26:53,570 --> 00:26:55,030
‫هل هو هناك وحده؟‬

288
00:26:55,196 --> 00:26:56,614
‫لا، قال إنه سيأتي إلى منزلنا.‬

289
00:26:57,115 --> 00:26:58,366
‫حقاً؟‬

290
00:26:59,492 --> 00:27:00,660
‫لكن كيف عرفت ذلك؟‬

291
00:27:00,744 --> 00:27:03,121
‫أنت لا تعرفين لماذا يريد رؤيتك، صحيح؟‬

292
00:27:03,204 --> 00:27:04,873
‫- هل تريدين إشارة؟‬
‫- ماذا؟‬

293
00:27:06,207 --> 00:27:07,792
‫- طـ...‬
‫- ماذا؟‬

294
00:27:08,293 --> 00:27:10,545
‫يبدأ بحرف "ط" من كلمتين.‬

295
00:27:10,628 --> 00:27:11,588
‫وداعاً.‬

296
00:27:26,102 --> 00:27:27,020
‫"مين جو"‬

297
00:27:27,103 --> 00:27:28,897
‫احزري ما السبب، إليك إشارة.‬

298
00:27:28,980 --> 00:27:31,524
‫يبدأ بحرف "ط" وينتهي بحرف "ك".‬

299
00:27:38,406 --> 00:27:40,658
‫ألو، هل عرفت الجواب؟‬

300
00:27:40,742 --> 00:27:43,411
‫- ما هذا؟‬
‫- قلت لك يبدأ بحرف "ط".‬

301
00:27:43,495 --> 00:27:44,371
‫فيه كلمتان.‬

302
00:27:44,454 --> 00:27:46,664
‫توقفي عن المزاح وأخبريني ما السبب.‬

303
00:27:46,748 --> 00:27:48,792
‫- لم أنت غاضبة؟‬
‫- أنا جادة الآن.‬

304
00:27:48,958 --> 00:27:50,585
‫هذا ليس وقت المزاح.‬

305
00:27:51,086 --> 00:27:52,587
‫لماذا يريد السيد "يو" أن يراني؟‬

306
00:27:53,588 --> 00:27:54,631
‫ماذا قال لك؟‬

307
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
‫ما هما الكلمتان اللتان تتحدثين عنهما؟‬

308
00:27:58,176 --> 00:27:59,552
‫- طلب يدك.‬
‫- ماذا؟‬

309
00:27:59,928 --> 00:28:02,555
‫على الأغلب أنه سيطلب يدك.‬

310
00:28:07,685 --> 00:28:09,396
‫عمّ تتكلمين؟‬

311
00:28:09,521 --> 00:28:10,647
‫تصرفي وكأنك لا تعرفين هذا.‬

312
00:28:10,730 --> 00:28:14,150
‫لكنه أخيراً أصبح عازباً، الأمر رسمي.‬

313
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
‫أظن أنه لهذا سيطلب يدك.‬

314
00:28:17,070 --> 00:28:18,905
‫ربما يكون قد سبق واشترى الخاتم.‬

315
00:28:22,659 --> 00:28:23,701
‫ماذا؟‬

316
00:28:24,077 --> 00:28:27,372
‫هل تقولين إنه في طريقه إلى هنا‬
‫ومعه خاتم ليطلب يدي؟‬

317
00:28:36,297 --> 00:28:37,966
‫هل كان علي أن أشتري خاتماً؟‬

318
00:28:40,969 --> 00:28:41,970
‫سحقاً.‬

319
00:28:42,053 --> 00:28:44,514
‫لم أعرف أنك كنت تتوقعين ذلك.‬

320
00:28:46,474 --> 00:28:47,976
‫هل أذهب لأحضر خاتماً الآن؟‬

321
00:28:50,186 --> 00:28:51,229
‫تفضل.‬

322
00:28:51,312 --> 00:28:53,606
‫لا، دعيني أشتري باقة أزهار على الأقل.‬

323
00:28:54,232 --> 00:28:55,775
‫ادخل وحسب.‬

324
00:29:05,118 --> 00:29:07,036
‫ماذا قلت لـ"مين جو"؟‬

325
00:29:07,120 --> 00:29:08,538
‫لماذا تقول كلاماً فارغاً؟‬

326
00:29:09,289 --> 00:29:10,540
‫لم أقل لها شيئاً.‬

327
00:29:11,040 --> 00:29:13,710
‫ربما ظنت هي أنك تتوقعين شيئاً ما.‬

328
00:29:13,793 --> 00:29:15,754
‫هل تظن ذلك حقاً؟‬

329
00:29:17,380 --> 00:29:18,631
‫إنها أمنية وحسب.‬

330
00:29:20,341 --> 00:29:22,343
‫أنا آسف لأنني تأخرت، هناك أمر طرأ فجأة.‬

331
00:29:23,636 --> 00:29:25,638
‫يجب أن ألحق برحلة طيران،‬
‫لذا لا يمكنني الحديث طويلاً.‬

332
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
‫أين "سي جو"؟‬

333
00:29:26,806 --> 00:29:28,975
‫أنا ذاهب إلى "غرناطة" كي أقابله.‬

334
00:29:29,559 --> 00:29:31,436
‫"سي جو" في "غرناطة"؟‬

335
00:29:32,061 --> 00:29:34,314
‫لا أعرف بعد، يجب أن أذهب إلى هناك‬
‫كي أتأكد.‬

336
00:29:35,064 --> 00:29:37,317
‫تواصل معي لأذهب إلى "غرناطة"،‬
‫لذا علي الذهاب.‬

337
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
‫هل حقاً سمعت خبراً عنه؟‬

338
00:29:39,194 --> 00:29:40,111
‫أرني.‬

339
00:29:40,195 --> 00:29:41,529
‫لا يمكنني أن أريك.‬

340
00:29:41,738 --> 00:29:43,448
‫لم يكن اتصالاً هاتفياً أو رسالة إلكترونية.‬

341
00:29:45,200 --> 00:29:46,951
‫- كيف إذاً...‬
‫- أرسل لي رسالة‬

342
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
‫باستخدام اسمه في لعبة صممها هو.‬

343
00:29:49,954 --> 00:29:51,623
‫أخبرني أن أذهب إلى "غرناطة"، لذا سأذهب.‬

344
00:29:52,081 --> 00:29:54,042
‫لا أعرف بعد ماذا يجري أو أين مكانه.‬

345
00:29:54,459 --> 00:29:56,044
‫لا بد أنه تواصل معي لسبب ما.‬

346
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
‫سأتصل بك حالما أقابل "سي جو".‬

347
00:29:58,880 --> 00:30:00,965
‫- أريدك أن تنتظري هنا.‬
‫- ما هذا الهراء...‬

348
00:30:02,592 --> 00:30:04,761
‫- قلت إنك ستثبت لي.‬
‫- لا يمكنني إثبات شيء لك هنا‬

349
00:30:05,553 --> 00:30:07,013
‫لأنه عليك أن تضعي العدسات.‬

350
00:30:07,847 --> 00:30:10,391
‫سأخبر موظفيّ في العمل كي تذهبي‬
‫وتري من هناك.‬

351
00:30:16,272 --> 00:30:17,482
‫"(جيه ون)، قائد الفريق (تشوي يانغ جو)"‬

352
00:30:17,565 --> 00:30:18,691
‫اتصلي بهذا الرجل.‬

353
00:30:18,775 --> 00:30:20,026
‫ماذا تفعل؟‬

354
00:30:20,109 --> 00:30:22,028
‫جعلتني أنزل من الطائرة، والآن...‬

355
00:30:22,111 --> 00:30:23,279
‫لا وقت لدي.‬

356
00:30:24,113 --> 00:30:25,698
‫سأخسر فرصتي بلقاء "سي جو"‬

357
00:30:25,782 --> 00:30:27,408
‫إذا لم أنجز المهمة خلال 48 ساعة.‬

358
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
‫- وقد مضت 12 ساعة.‬
‫- ماذا يا ترى...‬

359
00:30:32,372 --> 00:30:35,041
‫إنه مسؤول عن اللعبة، لذا سوف يشرح‬
‫بشكل أفضل...‬

360
00:30:40,088 --> 00:30:42,465
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سعيد لأنني قابلتك هنا.‬

361
00:30:42,590 --> 00:30:43,883
‫كنت سأقاضيك أصلاً.‬

362
00:30:44,467 --> 00:30:46,845
‫ربما أضربك ضرباً مبرحاً أيضاً‬
‫وأظهر في الأخبار.‬

363
00:30:47,554 --> 00:30:49,347
‫سأظهر في الأخبار إذا ضربتك.‬

364
00:30:49,430 --> 00:30:51,099
‫- توقف.‬
‫- اتركيني.‬

365
00:30:51,599 --> 00:30:53,685
‫لم ترق لي منذ قابلتك في "غرناطة".‬

366
00:30:53,768 --> 00:30:56,437
‫جعلت "هي جو" تعتني بك طوال اليوم‬
‫بعد أن أعطيتها المال.‬

367
00:30:56,521 --> 00:30:58,147
‫توقف، هذا يكفي.‬

368
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
‫ابتعدي عن طريقي!‬

369
00:31:00,108 --> 00:31:01,568
‫ما المكيدة التي حكتها‬

370
00:31:01,651 --> 00:31:03,069
‫كي تجعلها تعود؟‬

371
00:31:05,363 --> 00:31:06,197
‫هذا يكفي.‬

372
00:31:07,240 --> 00:31:09,033
‫هذه ليست الطريقة التي تحيّي بها شخصاً.‬

373
00:31:09,617 --> 00:31:11,452
‫أعرف جيداً أنني لا أروق لك.‬

374
00:31:11,953 --> 00:31:14,455
‫لكن هذا يكفي، يجب أن أذهب إلى المطار.‬

375
00:31:15,206 --> 00:31:16,541
‫هذه مشكلتك.‬

376
00:31:17,375 --> 00:31:18,459
‫قلت لك هذا يكفي.‬

377
00:31:19,544 --> 00:31:22,213
‫أيها الرجل الغريب الذي يدّعي دائماً‬
‫أنه من عائلة "هي جو".‬

378
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
‫كفى!‬

379
00:31:33,141 --> 00:31:35,351
‫كل ما أفعله غير الأكل هو القتال بالسيوف‬
‫طوال اليوم.‬

380
00:31:35,727 --> 00:31:37,061
‫لا تهاجمني، سوف تتأذى.‬

381
00:31:37,604 --> 00:31:38,855
‫لا أقاتل في الحياة الواقعية.‬

382
00:31:42,984 --> 00:31:44,944
‫ما كان ذلك؟‬

383
00:31:45,028 --> 00:31:46,529
‫ماذا جري؟‬

384
00:31:46,738 --> 00:31:48,406
‫ماذا حدث هنا؟‬

385
00:31:50,783 --> 00:31:52,493
‫رباه، هناك دماء.‬

386
00:31:53,828 --> 00:31:55,747
‫لماذا تتقاتل معه هنا بحق السماء؟‬

387
00:32:04,339 --> 00:32:06,591
‫اذهب إلى المنزل، هيا.‬

388
00:32:07,091 --> 00:32:09,344
‫من أنت حتى تضرب ضيفنا؟‬

389
00:32:09,427 --> 00:32:10,803
‫هل أنت فرد عصابة؟‬

390
00:32:11,471 --> 00:32:13,514
‫أنت تستغل كرم ضيافتنا.‬

391
00:32:13,598 --> 00:32:16,392
‫كانت لدي أسبابي، لا تعرفين القصة كاملة.‬

392
00:32:16,476 --> 00:32:18,102
‫بالطبع أعرفها.‬

393
00:32:18,186 --> 00:32:19,395
‫ارحل الآن، هيا!‬

394
00:32:20,730 --> 00:32:21,648
‫إلى منزلك!‬

395
00:32:24,359 --> 00:32:25,276
‫اللعنة عليه.‬

396
00:32:25,860 --> 00:32:27,654
‫خذ أمتعتي إلى المطار.‬

397
00:32:27,946 --> 00:32:30,114
‫لن يتسنى لي الوقت لأمرّ بالفندق.‬

398
00:32:32,992 --> 00:32:34,077
‫سألاقيك هناك.‬

399
00:32:34,869 --> 00:32:37,330
‫ثيابي؟ وضّب ما أحتاجه وحسب.‬

400
00:32:42,335 --> 00:32:43,294
‫اجلس.‬

401
00:32:43,378 --> 00:32:45,463
‫يجب أن أذهب، لا أريد أن أتأخر.‬

402
00:32:45,546 --> 00:32:46,839
‫اجلس أرجوك، أنت تنزف.‬

403
00:32:48,800 --> 00:32:51,219
‫- أنا بخير الآن.‬
‫- ألا يمكنك أن تجلس وحسب؟‬

404
00:32:51,302 --> 00:32:52,804
‫لم لا تسمع كلام الغير؟‬

405
00:32:53,221 --> 00:32:55,306
‫كفاك تكبّراً واجلس.‬

406
00:32:56,683 --> 00:32:58,685
‫ماذا يشعرك بشدة البأس والجبروت على أي حال؟‬

407
00:33:02,230 --> 00:33:04,023
‫لن يأخذ الأمر طويلاً، 5 دقائق فقط.‬

408
00:33:17,954 --> 00:33:19,872
‫هل غادر صديقك؟‬

409
00:33:21,124 --> 00:33:22,166
‫على الأغلب أنه غادر.‬

410
00:33:23,209 --> 00:33:24,419
‫ما هي علاقته بك على كل حال؟‬

411
00:33:25,420 --> 00:33:27,880
‫إنه ليس من العائلة، لكنه يقول‬
‫إنه كالعائلة.‬

412
00:33:28,589 --> 00:33:29,716
‫هل هو خطيبك؟‬

413
00:33:35,638 --> 00:33:36,889
‫هل هذا صحيح؟‬

414
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
‫انظر إلى الجهة المقابلة.‬

415
00:33:41,310 --> 00:33:43,688
‫أنا لا أوافق عليه، تنقصه مهارات القتال‬
‫أيضاً.‬

416
00:33:45,565 --> 00:33:47,608
‫المهارة باستخدام السيف ليست مدعاة فخر.‬

417
00:33:48,192 --> 00:33:50,403
‫الأولاد فقط يفعلون ذلك، إنه لأمر صبياني.‬

418
00:33:51,446 --> 00:33:53,990
‫لا يهم، ما زلت لا أقبل به، فكّري ملياً.‬

419
00:33:55,783 --> 00:33:57,618
‫لم أفكر به بتلك الطريقة أبداً،‬

420
00:33:57,869 --> 00:34:00,163
‫لكن يجب أن أفعل بما أنك اهتممت بالأمر.‬

421
00:34:01,122 --> 00:34:03,833
‫لماذا؟ هل عليك أن تفعلي عكس ما أقوله؟‬

422
00:34:08,920 --> 00:34:10,672
‫هذه ليست الطريقة التي تختارين بها‬
‫شريك حياتك.‬

423
00:34:11,424 --> 00:34:13,926
‫إن قمت بذلك بدافع الضغينة‬
‫فسينتهي الأمر بك مثلي.‬

424
00:34:24,228 --> 00:34:26,813
‫أليس هذا ما كنت تصنعينه؟‬

425
00:34:29,817 --> 00:34:30,943
‫كم يكلّف؟‬

426
00:34:32,235 --> 00:34:34,781
‫- لا تقلق بشأنه؟‬
‫- كم يكلّف؟‬

427
00:34:40,411 --> 00:34:41,871
‫سأطلب طلبية إذاً.‬

428
00:34:42,413 --> 00:34:44,540
‫أريد أن أشتري غيتار مصنوعاً حسب الطلب.‬

429
00:34:49,378 --> 00:34:51,755
‫ألن تقبلي طلبيتي؟ هل ترفضين زبائن محددين؟‬

430
00:34:55,885 --> 00:34:57,512
‫هل أنا ميؤوس منه لهذا الحد؟‬

431
00:34:58,763 --> 00:35:00,431
‫لا أستحق شراء غيتار حتى.‬

432
00:35:19,158 --> 00:35:20,284
‫لماذا تبكين؟‬

433
00:35:22,161 --> 00:35:23,371
‫لا أعرف.‬

434
00:35:26,040 --> 00:35:27,125
‫إذاً تقول‬

435
00:35:29,627 --> 00:35:32,380
‫إنك كنت تلعب اللعبة كي تجد "سي جو".‬

436
00:35:34,882 --> 00:35:36,676
‫والآن حيث كدت أن تصل إلى مستواه،‬

437
00:35:36,759 --> 00:35:38,636
‫تواصل معك حقاً.‬

438
00:35:42,306 --> 00:35:45,184
‫أنت فقط المؤهل للاتصال به.‬

439
00:35:46,936 --> 00:35:48,229
‫حتى لو ذهبت أنا إلى "غرناطة"،‬

440
00:35:49,480 --> 00:35:51,566
‫لن أكون ذات نفع لأنني عاجزة‬
‫عن رؤية أي شيء.‬

441
00:35:52,483 --> 00:35:54,402
‫لهذا يجب أن أبقى هنا‬

442
00:35:54,986 --> 00:35:56,279
‫وأشاهدك عبر شاشة.‬

443
00:35:58,406 --> 00:36:00,908
‫هذه الطريقة الوحيدة لأرى "سي جو" حياً.‬

444
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
‫أليس هذا ما تقوله؟‬

445
00:36:05,913 --> 00:36:07,373
‫هل ما زلت أبدو مجنوناً بالنسبة لك؟‬

446
00:36:14,255 --> 00:36:15,256
‫نعم.‬

447
00:36:22,305 --> 00:36:23,514
‫لكنني سأصدقك.‬

448
00:36:26,684 --> 00:36:27,810
‫سأعطيك فرصة.‬

449
00:36:28,561 --> 00:36:29,937
‫سأنتظر هنا‬

450
00:36:31,856 --> 00:36:32,940
‫حتى أسمع خبراً منك.‬

451
00:36:38,529 --> 00:36:41,032
‫لماذا تثقين بي؟ من المفترض أنني محتال.‬

452
00:36:46,078 --> 00:36:47,830
‫وإلا لعشت في بؤس.‬

453
00:36:58,799 --> 00:37:00,509
‫ربما أنا أخدعك ثانية.‬

454
00:37:08,601 --> 00:37:10,269
‫محاولة ألا يتم خداعي من قبلك‬

455
00:37:13,105 --> 00:37:14,273
‫يبعث أكثر على الكآبة بأي حال.‬

456
00:37:27,411 --> 00:37:28,996
‫اللعنة.‬

457
00:37:31,374 --> 00:37:32,416
‫هذا ما أقوله عادة.‬

458
00:37:32,500 --> 00:37:34,752
‫من يهتم إن كان هذا ما تقوله؟‬

459
00:37:34,835 --> 00:37:36,045
‫إنه ليس حكراً عليك.‬

460
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
‫اللعنة.‬

461
00:37:46,597 --> 00:37:47,848
‫لماذا تستمر بتعذيبي؟‬

462
00:37:48,849 --> 00:37:50,559
‫لم كان عليك أن تظهر في حياتي؟‬

463
00:37:51,769 --> 00:37:53,604
‫لماذا تصعّب علي كرهك؟‬

464
00:38:58,878 --> 00:39:00,629
‫مع أن "هي جو" لم تأت معي،‬

465
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
‫كان واضحاً...‬

466
00:39:06,677 --> 00:39:09,513
‫أن هذه الرحلة شكّلت اللحظة الحاسمة‬

467
00:39:11,849 --> 00:39:12,933
‫في حياتي وفي حياتها.‬

468
00:39:30,910 --> 00:39:32,370
‫"تذكرة قطار"‬

469
00:39:37,291 --> 00:39:39,418
‫استقللنا الطائرة إلى "برشلونة"‬

470
00:39:39,960 --> 00:39:42,505
‫وتوجهنا إلى "غرناطة" بالقطار.‬

471
00:39:45,633 --> 00:39:46,717
‫كان ذلك لاتّباع‬

472
00:39:47,760 --> 00:39:50,012
‫الطريق الذي أخذه "سي جو" منذ سنة.‬

473
00:40:21,585 --> 00:40:22,586
‫و...‬

474
00:40:24,422 --> 00:40:26,173
‫مثل كل رحلة أخرى،‬

475
00:40:28,217 --> 00:40:29,468
‫كان "هيونغ سيوك" هناك أيضاً.‬

476
00:40:35,891 --> 00:40:37,351
‫لدي مهمة ضرورية.‬

477
00:40:38,102 --> 00:40:39,437
‫"اليوم السابق"‬

478
00:40:39,520 --> 00:40:42,314
‫أعرف أن هذا قد يبدو سخيفاً، لكنه مهم جداً.‬

479
00:40:42,606 --> 00:40:44,483
‫سوف أتناول الغداء مع البروفيسور "تشا".‬

480
00:40:44,859 --> 00:40:46,318
‫لم لا تراه قبل أن تغادر؟‬

481
00:40:47,903 --> 00:40:49,321
‫لا وقت لدي للغداء.‬

482
00:40:50,281 --> 00:40:51,824
‫سأراه عندما أعود.‬

483
00:40:55,536 --> 00:40:56,370
‫أيها الغبي.‬

484
00:40:56,454 --> 00:40:59,248
‫هل اللعبة تعني لك أكثر من حياتك الواقعية؟‬

485
00:41:00,624 --> 00:41:03,711
‫هل تعرف ماذا كان يحدث بينما كنت‬
‫مشغولاً بلعب اللعبة؟‬

486
00:41:03,794 --> 00:41:04,753
‫لا أعرف.‬

487
00:41:05,504 --> 00:41:06,714
‫ما الذي يجري؟‬

488
00:41:06,797 --> 00:41:09,258
‫هذا ليس الوقت المناسب للسفر ولعب لعبة.‬

489
00:41:17,016 --> 00:41:18,934
‫طرأ شيء جديد، لذا انتظريني في منزلك رجاءً.‬

490
00:41:19,435 --> 00:41:20,895
‫سأحضر إليك.‬

491
00:41:25,691 --> 00:41:28,360
‫لا تثق بي وبالسيد "تشا".‬

492
00:41:28,444 --> 00:41:30,196
‫لا يمكنني البقاء إلا للساعة 2 ظهراً.‬

493
00:41:33,491 --> 00:41:34,909
‫لا يمكننا أن نساندك‬

494
00:41:35,075 --> 00:41:36,660
‫إن رفضت أن تتغير.‬

495
00:41:37,995 --> 00:41:40,539
‫ما يحتاج بناؤه لعقود قد ينهار في يوم واحد.‬

496
00:41:40,998 --> 00:41:43,667
‫تعرف ألا مشكلة لديه في استبعاد‬
‫أفراد عائلته حتى.‬

497
00:41:44,168 --> 00:41:45,669
‫أظن أنني على وشك أن أُطرد.‬

498
00:41:50,633 --> 00:41:54,053
‫كيف تتوقع أن تكون رئيساً تنفيذياً‬
‫بتعابير وجهك الضعيفة هذه؟‬

499
00:41:59,266 --> 00:42:01,352
‫تغير البروفيسور "تشا" مع تقدمه في السن.‬

500
00:42:02,144 --> 00:42:03,938
‫لم تكن الأمور سهلة عليه أيضاً.‬

501
00:42:05,272 --> 00:42:06,815
‫لو أنك كنت متواجداً،‬

502
00:42:07,816 --> 00:42:09,151
‫لما وصلت الأمور إلى هنا.‬

503
00:42:18,911 --> 00:42:19,995
‫هنا.‬

504
00:42:24,833 --> 00:42:27,211
‫لحظة، "سو جين"؟‬

505
00:42:27,920 --> 00:42:30,005
‫هل كان لديك خطط مع أبي؟‬

506
00:42:30,089 --> 00:42:31,006
‫أنت أيضاً؟‬

507
00:42:31,131 --> 00:42:34,176
‫اتصل بي أبي وطلب مني أن نتناول الغداء.‬

508
00:42:35,678 --> 00:42:37,012
‫لم لا تجلسون؟‬

509
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
‫أبي، لم أعرف أنهما سيكونان هنا.‬

510
00:42:45,020 --> 00:42:46,438
‫سمعت أن "جين وو" قادم،‬

511
00:42:47,064 --> 00:42:49,358
‫لذا طلبت منه أن نتناول الغداء.‬

512
00:42:50,192 --> 00:42:52,069
‫- هل هذا غير مريح بالنسبة لك؟‬
‫- لا، ليس هكذا.‬

513
00:42:52,152 --> 00:42:54,363
‫بالطبع لا، هذا رائع.‬

514
00:42:55,906 --> 00:42:57,116
‫طال الغياب على أي حال.‬

515
00:42:58,993 --> 00:42:59,827
‫اجلسي.‬

516
00:43:00,202 --> 00:43:01,412
‫فلنجلس.‬

517
00:43:15,384 --> 00:43:16,760
‫هل تم تأكيد الطلاق؟‬

518
00:43:17,928 --> 00:43:20,431
‫نعم، انزاح الهم عن كاهلي،‬
‫ما علينا إلا إعلانه.‬

519
00:43:20,514 --> 00:43:22,224
‫يسعدني سماع هذا.‬

520
00:43:23,183 --> 00:43:25,019
‫ظننت أننا لن نتخلص منها أبداً.‬

521
00:43:25,477 --> 00:43:27,896
‫- كيف تعاملت مع الأمر؟‬
‫- سأخبرك لاحقاً.‬

522
00:43:27,980 --> 00:43:29,857
‫لم تكن الطريقة لطيفة.‬

523
00:43:29,940 --> 00:43:31,900
‫أظن أنني حزرت هذا.‬

524
00:43:31,984 --> 00:43:34,278
‫لكن هكذا تجب معاملة المجرمين.‬

525
00:43:34,361 --> 00:43:36,280
‫- إنها الطريقة الوحيدة.‬
‫- معك حق يا سيدي.‬

526
00:43:39,283 --> 00:43:42,161
‫والآن بما أننا انتهينا من "غو يو را"،‬

527
00:43:42,244 --> 00:43:43,412
‫سأقدم اقتراحاً.‬

528
00:43:45,080 --> 00:43:46,332
‫لم لا تعودان لبعضكما؟‬

529
00:43:48,208 --> 00:43:49,335
‫عفواً؟‬

530
00:43:50,961 --> 00:43:53,005
‫أنا عقدت قرانكما، هل تتذكران؟‬

531
00:43:53,714 --> 00:43:54,882
‫تمنيت لكما سنوات من الحب.‬

532
00:43:55,758 --> 00:43:57,426
‫لكن ابني اختصرها.‬

533
00:43:59,720 --> 00:44:02,181
‫والآن وقد انزاحت العقبتان من الطريق،‬

534
00:44:03,098 --> 00:44:04,892
‫يمكن أن تعودا لبعضكما.‬

535
00:44:05,392 --> 00:44:06,977
‫خطرت لي هذه الفكرة فجأة.‬

536
00:44:26,538 --> 00:44:28,290
‫لم قال ذلك بلا سابق إنذار؟‬

537
00:44:29,833 --> 00:44:31,251
‫ولماذا دعا "سو جين" كي تأتي؟‬

538
00:44:32,002 --> 00:44:33,170
‫لم يخبرني حتى.‬

539
00:44:33,253 --> 00:44:35,130
‫أظن أن هذا لم يكن غداء عمل.‬

540
00:44:36,173 --> 00:44:37,841
‫يبدو أنه سبق واتخذ قراره.‬

541
00:44:41,345 --> 00:44:44,014
‫الآن تعتمد حياتي عليك.‬

542
00:44:45,015 --> 00:44:46,392
‫يجب أن أثق بك إذاً.‬

543
00:44:51,605 --> 00:44:52,856
‫لا تذهب إن كنت قلقاً.‬

544
00:44:54,191 --> 00:44:56,777
‫يجب أن تزور الموظفين التنفيذيين الآن.‬

545
00:44:56,860 --> 00:44:58,779
‫- إنه ليس الوقت...‬
‫- يجب أن أذهب بما أنني قلق.‬

546
00:45:00,197 --> 00:45:01,698
‫هذا الشي الوحيد الذي بقي لي.‬

547
00:45:02,783 --> 00:45:03,700
‫يجب أن أجد "سي جو".‬

548
00:45:04,618 --> 00:45:06,870
‫هذا هو هدف حياتي.‬

549
00:45:12,501 --> 00:45:14,169
‫"سو جين"‬

550
00:45:34,022 --> 00:45:35,023
‫ألو.‬

551
00:45:35,649 --> 00:45:37,651
‫هل أنت مشغول؟ هل هذا وقت غير مناسب‬
‫للمكالمة؟‬

552
00:45:38,444 --> 00:45:39,695
‫لا، تفضلي.‬

553
00:45:40,070 --> 00:45:43,240
‫البروفيسور "تشا" قال ذلك أثناء الغداء‬
‫لإهانتي.‬

554
00:45:43,323 --> 00:45:44,158
‫انس الأمر وحسب.‬

555
00:45:44,241 --> 00:45:46,660
‫قال ما قاله كي يذلّني.‬

556
00:45:47,161 --> 00:45:50,080
‫- لم قد يفعل ذلك؟‬
‫- ظل طوال السنة الماضية يهينني.‬

557
00:45:50,247 --> 00:45:52,207
‫لا تعرف كم يكرهني.‬

558
00:45:53,292 --> 00:45:54,877
‫لم يحضن حفيده مرة حتى.‬

559
00:45:54,960 --> 00:45:57,129
‫يتظاهر أنه يحبه أمام الناس فقط.‬

560
00:45:58,172 --> 00:45:59,590
‫لكنه يحتقر ابني في الواقع.‬

561
00:45:59,673 --> 00:46:01,216
‫هل حدث شيء لا أعرفه أثناء غيابي؟‬

562
00:46:01,300 --> 00:46:02,759
‫إنه أمر مبالغ به أن أخبرك بكل شيء.‬

563
00:46:02,843 --> 00:46:04,261
‫ولا حاجة لذلك أصلاً.‬

564
00:46:05,929 --> 00:46:07,806
‫أنا متأكدة من أن حياتك كانت جحيماً.‬

565
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
‫كان الوضع جحيماً بالنسبة لكلينا.‬

566
00:46:09,975 --> 00:46:11,602
‫لا يمكننا أن نعتني ببعضنا.‬

567
00:46:12,686 --> 00:46:13,854
‫نحن نعيش وحسب.‬

568
00:46:18,442 --> 00:46:20,819
‫لكنني اتصلت بك لأني فكرت أنه يجب أن أحذرك.‬

569
00:46:21,820 --> 00:46:24,323
‫إنه لا يقدرك.‬

570
00:46:25,032 --> 00:46:26,533
‫فهو يتظاهر وحسب.‬

571
00:46:27,826 --> 00:46:29,453
‫لا يثق بك أبداً.‬

572
00:46:29,536 --> 00:46:32,372
‫ربما تظن أنه لم يطلب التشريح لأنه وثق بك،‬

573
00:46:32,456 --> 00:46:33,540
‫لكن لا.‬

574
00:46:34,291 --> 00:46:36,126
‫كان ذلك بسبب كبريائه.‬

575
00:46:38,086 --> 00:46:40,380
‫بالنسبة له، ذلك هو الأهم.‬

576
00:46:41,590 --> 00:46:42,633
‫كبرياؤه.‬

577
00:46:44,343 --> 00:46:48,013
‫لا يريد الاعتراف أن قراره تفضيلك‬
‫على ابنه كان خاطئاً.‬

578
00:46:48,222 --> 00:46:49,765
‫لهذا قام بتغطية كل شيء.‬

579
00:46:49,973 --> 00:46:51,016
‫إنه يظن‬

580
00:46:52,684 --> 00:46:54,978
‫أنك قتلت ابنه.‬

581
00:46:55,854 --> 00:46:57,064
‫وأنا أعرف ذلك.‬

582
00:46:57,564 --> 00:47:01,276
‫وأعرف أيضاً لم كان "هيونغ سيوك"‬
‫خائفاً منه كثيراً.‬

583
00:47:02,903 --> 00:47:04,696
‫أنا خائفة منه أيضاً.‬

584
00:47:06,907 --> 00:47:09,201
‫لماذا تتجاهل دائماً كل شيء أقوله؟‬

585
00:47:11,036 --> 00:47:12,204
‫"الرئيس التنفيذي (جين وو)"‬

586
00:47:12,287 --> 00:47:14,164
‫قد نكون الضحية التالية.‬

587
00:47:15,249 --> 00:47:16,333
‫انتبه لنفسك.‬

588
00:47:19,044 --> 00:47:20,003
‫رباه، أبي...‬

589
00:47:21,797 --> 00:47:22,881
‫"سيون هو".‬

590
00:47:24,508 --> 00:47:25,842
‫ليس لدي أخ.‬

591
00:47:29,054 --> 00:47:31,265
‫كفاك، أنا وحيد!‬

592
00:47:36,228 --> 00:47:37,938
‫إنه يبكي مجدداً.‬

593
00:47:38,522 --> 00:47:40,691
‫إنه يبكي كلما شرب.‬

594
00:47:42,150 --> 00:47:43,527
‫أنت مزعج جداً!‬

595
00:47:46,655 --> 00:47:47,781
‫مزعج جداً.‬

596
00:48:34,494 --> 00:48:36,705
‫آمل حقاً أن تكون هذه‬

597
00:48:39,082 --> 00:48:40,292
‫آخر رحلة معه.‬

598
00:49:08,403 --> 00:49:09,321
‫صحيح.‬

599
00:49:10,155 --> 00:49:12,115
‫كانت فرصة جيدة لتجربة المسدس.‬

600
00:49:19,581 --> 00:49:22,000
‫كنت أهمّ بشراء شيء، سأعود.‬

601
00:49:22,542 --> 00:49:24,127
‫وصل القطار، اشتره على متن القطار.‬

602
00:49:35,847 --> 00:49:37,849
‫اشتريت كل التذاكر لقمرة الـ4 أشخاص.‬

603
00:49:38,475 --> 00:49:39,810
‫سنكون وحدنا.‬

604
00:49:40,394 --> 00:49:41,728
‫هنا.‬

605
00:49:46,441 --> 00:49:48,860
‫بما أن المكان صغير،‬
‫أشك بأن السيد "تشا" قد يظهر هنا.‬

606
00:49:49,736 --> 00:49:51,196
‫يمكنك النوم حتى الصباح.‬

607
00:49:52,531 --> 00:49:53,782
‫دعني أذهب وأحضر بعض الجعة.‬

608
00:50:14,636 --> 00:50:15,804
‫لا يمكنني النوم.‬

609
00:50:18,682 --> 00:50:22,519
‫كلما اقتربت من "غرناطة"، ينتابني التوتر‬
‫أكثر من الحماسة.‬

610
00:50:25,814 --> 00:50:27,816
‫من أين اتصل "سي جو"؟‬

611
00:50:28,942 --> 00:50:30,861
‫لا يمكنني التخيل حتى‬

612
00:50:32,237 --> 00:50:33,739
‫كيف سيكون شكله الآن.‬

613
00:50:45,208 --> 00:50:46,251
‫سيدي.‬

614
00:50:47,961 --> 00:50:48,920
‫قد وصلنا.‬

615
00:50:50,422 --> 00:50:52,424
‫سنكون في "غرناطة" بعد 5 دقائق.‬

616
00:51:21,620 --> 00:51:23,330
‫"هذا تسجيل دخولك الـ3491"‬

617
00:51:23,413 --> 00:51:24,623
‫"المستوى الحالي 90"‬

618
00:51:24,706 --> 00:51:28,585
‫"غرناطة"‬

619
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
‫- سيدي، أنت في الداخل، صحيح؟‬
‫- ماذا هناك؟‬

620
00:51:43,308 --> 00:51:45,185
‫وصلنا إلى "غرناطة".‬

621
00:51:45,268 --> 00:51:47,020
‫سأكون عند المنصة، سأراك هناك.‬

622
00:51:50,607 --> 00:51:53,068
‫"غرناطة"‬

623
00:52:12,003 --> 00:52:15,173
‫"أهلاً بكم في (غرناطة)"‬

624
00:52:25,016 --> 00:52:26,893
‫"ظهر عدو"‬

625
00:52:59,551 --> 00:53:01,970
‫"(زينو) هزم الدكتور (تشا)"‬

626
00:53:17,235 --> 00:53:18,904
‫"(زينو): المستوى 90، الدكتور (تشا)‬
‫المستوى 3"‬

627
00:53:31,333 --> 00:53:32,500
‫ما هذا؟‬

628
00:53:33,084 --> 00:53:37,756
‫"ظهر عدو"‬

629
00:53:37,839 --> 00:53:38,965
‫ماذا يجري؟‬

630
00:53:40,967 --> 00:53:43,011
‫"ظهر عدو"‬

631
00:53:59,653 --> 00:54:01,112
‫"إرهابي: الهجوم 8500، الدفاع 8000"‬

632
00:54:03,782 --> 00:54:04,950
‫سيدي.‬

633
00:54:05,700 --> 00:54:06,868
‫سيد "يو".‬

634
00:54:14,000 --> 00:54:15,210
‫"أُصبت بطلق ناري"‬

635
00:54:20,215 --> 00:54:21,049
‫"(زينو): المستوى 90"‬

636
00:54:28,598 --> 00:54:29,766
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

637
00:54:31,101 --> 00:54:32,185
‫"(صياد المدينة): المستوى 50"‬

638
00:54:32,268 --> 00:54:33,645
‫"رماة (أراغون)"‬

639
00:54:33,728 --> 00:54:34,938
‫ماذا؟‬

640
00:54:35,355 --> 00:54:36,564
‫سيد "يو".‬

641
00:54:38,024 --> 00:54:39,234
‫سيد "يو"!‬

642
00:54:39,693 --> 00:54:41,027
‫سيد "يو"!‬

643
00:54:42,946 --> 00:54:43,863
‫سيد "يو"!‬

644
00:55:18,857 --> 00:55:20,275
‫"أنت خارج النطاق"‬

645
00:55:21,526 --> 00:55:22,569
‫"أنت خارج النطاق"‬

646
00:55:22,652 --> 00:55:24,696
‫"استخدم سلاحاً للمسافات البعيدة"‬

647
00:55:28,908 --> 00:55:29,784
‫"نفد الرصاص"‬

648
00:55:30,577 --> 00:55:32,078
‫"تبديل الأسلحة"‬

649
00:55:36,791 --> 00:55:37,917
‫"(صياد المدينة): المستوى 50"‬

650
00:55:38,877 --> 00:55:41,504
‫"ظهر عدو"‬

651
00:55:52,724 --> 00:55:53,558
‫"سيو جيونغ هون"‬

652
00:55:54,476 --> 00:55:55,727
‫- ألو.‬
‫- أين أنت يا سيدي؟‬

653
00:55:55,810 --> 00:55:57,145
‫أنقذني أرجوك.‬

654
00:55:57,228 --> 00:55:59,731
‫أُصبت بسهم، أشعر فعلاً بالإصابة.‬

655
00:56:01,441 --> 00:56:03,943
‫هذا المكان يعمّه الجنون، كل الشخصيات‬
‫غير اللاعبين يتجمعون هنا!‬

656
00:56:04,027 --> 00:56:06,154
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- أنقذني يا سيد "يو"!‬

657
00:56:06,237 --> 00:56:07,655
‫ألو.‬

658
00:56:07,739 --> 00:56:08,740
‫ألو.‬

659
00:56:16,247 --> 00:56:19,667
‫"(زينو): المستوى 90، الهجوم 8430،‬
‫الدفاع 3730، (إيغل) فضي"‬

660
00:56:37,727 --> 00:56:39,104
‫لا، "جيونغ هون".‬

661
00:56:39,229 --> 00:56:40,522
‫"جيونغ هون".‬

662
00:56:42,607 --> 00:56:43,733
‫لا، "جيونغ هون".‬

663
00:56:43,817 --> 00:56:44,984
‫"جيونغ هون"!‬

664
00:56:50,448 --> 00:56:51,449
‫لا تقتربوا مني!‬

665
00:57:13,263 --> 00:57:15,473
‫"خسرت حليفك"‬

666
00:57:18,476 --> 00:57:20,228
‫"ظهر عدو"‬

667
00:57:57,891 --> 00:57:59,559
‫"خرجت من (غرناطة)"‬

668
00:57:59,642 --> 00:58:01,311
‫"خارج الحدود، سيتم إلغاء المبارزة"‬

669
00:59:02,413 --> 00:59:04,791
‫قم بإيجاد "جيونغ هون"، حدد مكانه‬
‫في اللعبة.‬

670
00:59:04,874 --> 00:59:06,042
‫قم بإيجاد مكانه.‬

671
00:59:06,376 --> 00:59:08,127
‫هذه وصيّتي.‬

672
00:59:08,211 --> 00:59:11,381
‫الآن، هل يعرف الجميع لماذا بدأت‬
‫بسرد هذه القصة؟‬

673
00:59:11,464 --> 00:59:13,841
‫ماذا تفعل هنا؟ هذا المكان خطر.‬

674
00:59:13,925 --> 00:59:15,593
‫جئت كي أجد أخاك.‬

675
00:59:15,677 --> 00:59:17,554
‫عد بخير وسلامة، سوف أنتظرك.‬

676
00:59:17,637 --> 00:59:19,681
‫هل سأتمكن من فعل هذا لوحدي؟‬

677
00:59:20,181 --> 00:59:22,767
‫قال إنه سيتمكن من إيجاد أخي‬
‫إذا ما أنجز المهمة.‬

678
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
‫إن كان ما يقوله صحيحاً،‬

679
00:59:24,852 --> 00:59:26,062
‫فهذا يعني‬

680
00:59:26,896 --> 00:59:28,773
‫أن "جين وو" خرج في مهمة انتحارية.‬

681
00:59:33,027 --> 00:59:34,112
‫من هناك؟‬

682
00:59:35,863 --> 00:59:36,906
‫"سي جو".‬

