1
00:00:13,138 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:49,549 --> 00:00:51,342
‫"الحلقة 11"‬

3
00:00:51,426 --> 00:00:52,260
‫"(جيه ون) القابضة"‬

4
00:01:04,063 --> 00:01:07,484
‫"السيد (يو)"‬

5
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
‫"السيد (يو)"‬

6
00:01:16,117 --> 00:01:17,118
‫أرجوك.‬

7
00:01:17,744 --> 00:01:18,953
‫أرجوك...‬

8
00:02:06,709 --> 00:02:07,585
‫ألو.‬

9
00:02:07,961 --> 00:02:08,919
‫ألو.‬

10
00:02:09,670 --> 00:02:11,464
‫ألو "دييغو"، معي "دييغو"، أليس كذلك؟‬

11
00:02:12,674 --> 00:02:14,300
‫أنا "هي جو"، مرشدة الفريق الكوري.‬

12
00:02:15,009 --> 00:02:16,177
‫هل تتذكرني؟‬

13
00:02:16,970 --> 00:02:18,346
‫نعم، هذه أنا.‬

14
00:02:18,429 --> 00:02:20,014
‫مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬

15
00:02:21,808 --> 00:02:25,854
‫لا، أنا في "سول" الآن، أريد أن أطلب‬
‫منك خدمة.‬

16
00:02:25,937 --> 00:02:28,106
‫هلّا تجد شخصاً من أجلي؟‬

17
00:02:29,315 --> 00:02:32,610
‫هناك شخص نزل إلى الزنزانة التي تحت الأرض.‬

18
00:02:32,694 --> 00:02:34,445
‫من هو؟ لم قد يذهب أحدهم إلى هناك؟‬

19
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
‫سأشرح لك لاحقاً، أرجوك أن تسرع الآن.‬

20
00:02:38,491 --> 00:02:40,577
‫قد يموت إن لم تسرع.‬

21
00:02:43,663 --> 00:02:44,706
‫شكراً.‬

22
00:02:59,178 --> 00:03:00,513
‫"تعرضت للهجوم"‬

23
00:03:11,733 --> 00:03:13,902
‫"(زينو): المستوى 91، سيف الفارس الأسود"‬

24
00:03:31,210 --> 00:03:32,879
‫"تم رصد ضوء من مصدر خارجي"‬

25
00:03:32,962 --> 00:03:34,756
‫"لا يُسمح بالضوء الخارجي هنا"‬

26
00:03:34,839 --> 00:03:36,507
‫"قم بالتعتيم على المصدر للمتابعة"‬

27
00:03:42,847 --> 00:03:45,767
‫"قم بالتعتيم على المصدر للمتابعة"‬

28
00:03:50,438 --> 00:03:52,232
‫"(زينو): المستوى 91، سيف الفارس الأسود"‬

29
00:03:52,315 --> 00:03:55,026
‫هناك، ها هو!‬

30
00:03:56,236 --> 00:03:59,113
‫سيدي، هذه منطقة محظورة، ماذا تفعل هنا؟‬

31
00:04:08,665 --> 00:04:10,416
‫"تم تعليق مهمتك"‬

32
00:04:10,500 --> 00:04:12,543
‫"تم تعليق مهمتك"‬

33
00:04:27,392 --> 00:04:28,351
‫نعم.‬

34
00:04:29,727 --> 00:04:30,937
‫هل وجدته؟‬

35
00:04:31,813 --> 00:04:33,106
‫هل هو حي؟‬

36
00:04:36,484 --> 00:04:37,819
‫شكراً.‬

37
00:04:37,902 --> 00:04:39,404
‫شكراً جزيلاً لك.‬

38
00:04:39,988 --> 00:04:41,072
‫شكراً.‬

39
00:04:44,617 --> 00:04:45,827
‫ماذا يجري؟‬

40
00:04:47,453 --> 00:04:48,997
‫رباه، هل تبكين؟‬

41
00:04:49,706 --> 00:04:50,999
‫لماذا تبكين؟‬

42
00:04:51,666 --> 00:04:54,294
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء يا جدتي.‬

43
00:04:55,878 --> 00:04:56,963
‫لماذا تبكين؟‬

44
00:04:58,840 --> 00:05:00,133
‫لا شيء...‬

45
00:05:02,802 --> 00:05:05,305
‫أخرجتني "هي جو" من الزنزانة.‬

46
00:05:07,223 --> 00:05:09,851
‫أنقذتني مكالمتها.‬

47
00:05:11,227 --> 00:05:12,895
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

48
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
‫سيدي، أنت كوري، صحيح؟‬

49
00:05:22,530 --> 00:05:24,324
‫هل تعرف "هي جو"؟‬

50
00:05:25,408 --> 00:05:26,576
‫لكن تبددت فرصة "هي جو"‬

51
00:05:28,036 --> 00:05:30,705
‫بلقاء أخيها.‬

52
00:05:30,955 --> 00:05:32,707
‫ماذا تفعل في منطقة محظورة؟‬

53
00:05:33,374 --> 00:05:34,417
‫لا يمكنك...‬

54
00:05:35,460 --> 00:05:36,377
‫سيدي.‬

55
00:05:52,685 --> 00:05:53,603
‫أنت!‬

56
00:05:56,105 --> 00:05:57,231
‫إلى أين تذهب؟‬

57
00:06:00,526 --> 00:06:02,403
‫إذا مات أحد منا،‬

58
00:06:02,487 --> 00:06:04,614
‫أو إذا لم تتمكن من التواصل معنا،‬
‫أغلق الخادم أولاً.‬

59
00:06:05,239 --> 00:06:06,616
‫هذا يعني أن اللعبة فيها عيب.‬

60
00:06:07,366 --> 00:06:08,743
‫لكن ليس الآن.‬

61
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
‫إذا أغلقت الخادم الآن،‬

62
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
‫لن أتمكن من إيجاد "سي جو".‬

63
00:06:21,506 --> 00:06:22,590
‫ألو.‬

64
00:06:24,258 --> 00:06:27,512
‫نعم يا آنسة "جونغ"، لم يتصل بنا بعد...‬

65
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
‫عرفت أين هو "جين وو"؟‬

66
00:06:32,934 --> 00:06:34,185
‫هل خرج؟‬

67
00:06:48,324 --> 00:06:49,534
‫"هجوم ناجح"‬

68
00:07:29,240 --> 00:07:30,366
‫"هجوم ناجح"‬

69
00:07:51,012 --> 00:07:52,096
‫"مركز بيانات (جيه ون)"‬

70
00:07:52,180 --> 00:07:54,682
‫- سيد "بارك".‬
‫- أغلقوا الخادم.‬

71
00:07:55,099 --> 00:07:56,851
‫- عفواً؟‬
‫- أغلقوا الخادم الآن!‬

72
00:07:58,352 --> 00:08:01,063
‫عن أي خادم تتحدث؟‬

73
00:08:01,147 --> 00:08:03,316
‫خوادم "غرناطة" و"سول"، جميعها.‬

74
00:08:06,152 --> 00:08:07,487
‫حسناً، فهمت.‬

75
00:08:22,251 --> 00:08:23,503
‫"تم قطع اتصال الخادم"‬

76
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
‫"تم قطع اتصال الخادم"‬

77
00:08:47,568 --> 00:08:48,986
‫ربحت.‬

78
00:08:51,447 --> 00:08:52,448
‫قطعاتي الذهبية.‬

79
00:08:58,412 --> 00:08:59,288
‫"تم قطع اتصال الخادم"‬

80
00:09:05,169 --> 00:09:06,587
‫"مركز بيانات (جيه ون)"‬

81
00:09:18,891 --> 00:09:20,017
‫"(زينو)، المستوى 91"‬

82
00:09:36,492 --> 00:09:37,785
‫"تحميل"‬

83
00:09:37,868 --> 00:09:39,662
‫"تم قطع اتصال الخادم"‬

84
00:09:41,747 --> 00:09:42,582
‫ماذا يجري؟‬

85
00:09:42,665 --> 00:09:44,125
‫"تم قطع اتصال الخادم"‬

86
00:09:45,876 --> 00:09:47,420
‫- حاول أن تتصل ثانية.‬
‫- رباه.‬

87
00:09:49,797 --> 00:09:50,923
‫"تم قطع اتصال الخادم"‬

88
00:09:51,507 --> 00:09:52,508
‫ما المشكلة؟‬

89
00:09:56,762 --> 00:10:01,392
‫"تم قطع اتصال الخادم"‬

90
00:10:02,143 --> 00:10:03,185
‫تم إغلاق كل شيء الآن.‬

91
00:10:09,025 --> 00:10:10,443
‫سوف نبقيها خارج الشبكة‬

92
00:10:11,402 --> 00:10:12,570
‫إلى أن نحدد الخطأ.‬

93
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
‫هناك خطأ في اللعبة؟‬

94
00:11:05,748 --> 00:11:07,416
‫هل أنت بخير؟ هل تحتاج للمساعدة؟‬

95
00:11:15,841 --> 00:11:16,717
‫نعم.‬

96
00:11:17,510 --> 00:11:18,386
‫نعم.‬

97
00:11:28,479 --> 00:11:29,605
‫المعذرة.‬

98
00:11:29,688 --> 00:11:31,399
‫أنت من اتصلت بي، صحيح؟‬

99
00:11:32,149 --> 00:11:34,110
‫كنت تبحث عن شخص في محطة القطار.‬

100
00:11:45,121 --> 00:11:46,789
‫هل هذا هو الشخص الذي كنت تبحث عنه؟‬

101
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
‫من هنا.‬

102
00:13:13,042 --> 00:13:13,918
‫حسناً.‬

103
00:13:16,629 --> 00:13:19,548
‫أليس هذا هو المشفى الذي أُدخل إليه‬
‫"جين وو" في السنة الماضية؟‬

104
00:13:19,632 --> 00:13:20,549
‫نعم.‬

105
00:13:20,633 --> 00:13:22,468
‫أريد أن آتي إلى هنا من أجل أمور جيدة.‬

106
00:13:22,843 --> 00:13:25,429
‫كل مرة أزور فيها "غرناطة"،‬
‫تكون هناك مصيبة.‬

107
00:13:31,143 --> 00:13:32,853
‫ماذا أفعل؟‬

108
00:13:34,438 --> 00:13:37,900
‫أخبرته منذ زمن أن يقدّم استقالته.‬

109
00:13:38,943 --> 00:13:42,863
‫أخبرته عشرات المرات أن عليه الاستقالة.‬

110
00:13:42,947 --> 00:13:44,573
‫لم يأخذ بنصيحتي‬

111
00:13:44,698 --> 00:13:47,076
‫وانتهى به الأمر هكذا.‬

112
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
‫سيد "بارك".‬

113
00:14:02,466 --> 00:14:03,968
‫هذا المدير "بارك سيون هو".‬

114
00:14:05,010 --> 00:14:06,595
‫وصل من "سول" للتو.‬

115
00:14:07,096 --> 00:14:09,557
‫يؤسفني مصابك.‬

116
00:14:11,016 --> 00:14:12,726
‫حتى أنا صدمني الخبر.‬

117
00:14:14,228 --> 00:14:16,188
‫رئيسك في العمل قتل ابني.‬

118
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
‫الرئيس التنفيذي...‬

119
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
‫ذلك المعتوه فقد صوابه.‬

120
00:14:21,026 --> 00:14:24,446
‫جرّ ابني إلى هذا المكان وقتله.‬

121
00:14:25,948 --> 00:14:27,241
‫عزيزتي، هذا يكفي.‬

122
00:14:28,117 --> 00:14:30,619
‫كان سيتزوج الشهر القادم.‬

123
00:14:30,703 --> 00:14:32,997
‫لم كان عليه أن يحضره إلى هنا؟‬

124
00:14:33,205 --> 00:14:37,710
‫ما الذي كان يحاول فعله هنا بحق السماء؟‬

125
00:14:37,793 --> 00:14:39,128
‫كفى أرجوك.‬

126
00:14:40,504 --> 00:14:41,922
‫هذا لم يكن حادثاً.‬

127
00:14:42,006 --> 00:14:43,883
‫صدقوني، ابني مات مقتولاً.‬

128
00:14:44,842 --> 00:14:47,469
‫الرئيس التنفيذي قتل ابني.‬

129
00:14:47,553 --> 00:14:51,098
‫ماذا ستفعلون بشأن هذا؟‬
‫أعيدوا الحياة لابني.‬

130
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
‫أرجوك أن تهدئي، حضر السيد "بارك" للمساعدة.‬

131
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
‫أنا آسف.‬

132
00:14:57,479 --> 00:15:00,357
‫لم أعرف بعد ما حدث بالضبط،‬

133
00:15:00,441 --> 00:15:02,026
‫لذا ليس لدي ما أقوله لك الآن.‬

134
00:15:02,109 --> 00:15:04,486
‫هو قتل ابني، لم الغبي ليس هنا؟‬

135
00:15:04,570 --> 00:15:05,613
‫اخرج!‬

136
00:15:06,155 --> 00:15:07,406
‫أخبره أن يخرج!‬

137
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
‫اخرج، يُفضل أن تخرج!‬

138
00:15:09,491 --> 00:15:10,659
‫أعد الحياة لابني.‬

139
00:15:13,537 --> 00:15:14,663
‫"جيونغ هون"!‬

140
00:15:15,247 --> 00:15:18,000
‫أعد الحياة لابني!‬

141
00:15:29,094 --> 00:15:31,513
‫- كيف حال "جين وو"؟‬
‫- في الواقع...‬

142
00:15:33,307 --> 00:15:34,266
‫اختفى السيد "يو".‬

143
00:15:37,436 --> 00:15:38,312
‫ماذا؟‬

144
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
‫قلت إنه كان يتلقى السوائل الوريدية.‬

145
00:15:42,733 --> 00:15:45,319
‫نعم، لكن عندما عدت إلى غرفته كان قد اختفى.‬

146
00:15:46,236 --> 00:15:47,655
‫الجميع يبحثون عنه الآن.‬

147
00:15:48,614 --> 00:15:49,490
‫متى اختفى؟‬

148
00:15:49,573 --> 00:15:51,575
‫في الصباح، منذ ساعات.‬

149
00:16:00,918 --> 00:16:01,919
‫حسناً.‬

150
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
‫سأرى "جيونغ هون" أولاً.‬

151
00:16:08,968 --> 00:16:10,886
‫آنسة "جونغ"، يجب أن تبقي هنا.‬

152
00:17:31,717 --> 00:17:33,469
‫"السيد (يو)"‬

153
00:17:53,447 --> 00:17:54,364
‫أين أنت؟‬

154
00:17:54,448 --> 00:17:55,949
‫أنا في "غرناطة".‬

155
00:17:57,034 --> 00:17:58,827
‫أنا قلقة عليك، اتصل بي رجاءً.‬

156
00:18:09,463 --> 00:18:10,589
‫أفتقدك.‬

157
00:18:38,909 --> 00:18:40,577
‫"السيد (يو)"‬

158
00:18:43,122 --> 00:18:44,206
‫ألو.‬

159
00:18:47,251 --> 00:18:48,502
‫ألو، أين أنت الآن؟‬

160
00:18:49,086 --> 00:18:51,088
‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟‬

161
00:18:51,171 --> 00:18:53,006
‫لماذا قطعت كل المسافة إلى هنا؟‬

162
00:18:53,090 --> 00:18:54,299
‫أسألك أين أنت.‬

163
00:18:54,883 --> 00:18:56,468
‫أخبرتك أن تبقي في المنزل.‬

164
00:18:57,928 --> 00:18:59,638
‫هل كنت تتوقعين أن تري أخاك؟‬

165
00:19:01,431 --> 00:19:02,641
‫أضعت وقتك إذاً.‬

166
00:19:04,768 --> 00:19:06,311
‫لم أتمكن من إيجاد "سي جو"،‬

167
00:19:08,272 --> 00:19:09,606
‫و"جيونغ هون" مات.‬

168
00:19:11,275 --> 00:19:12,734
‫لم أتمكن من إكمال المهمة.‬

169
00:19:18,240 --> 00:19:19,741
‫الاحتمال الأسوأ قد حصل.‬

170
00:19:20,993 --> 00:19:22,536
‫لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر.‬

171
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
‫أنا اتصلت.‬

172
00:19:26,999 --> 00:19:29,751
‫أنا اتصلت بالمسؤولين عن قصر "الحمراء"‬
‫وطلبت منهم البحث عنك.‬

173
00:19:33,797 --> 00:19:35,799
‫كنت قلقة من أن تموت أيضاً.‬

174
00:19:41,972 --> 00:19:43,432
‫سوف أبحث عن "سي جو" الآن.‬

175
00:19:44,057 --> 00:19:45,309
‫ما يزال أخي في النهاية.‬

176
00:19:52,482 --> 00:19:53,692
‫توقف هنا أرجوك.‬

177
00:19:57,321 --> 00:19:58,530
‫نل قسطاً من الراحة الآن.‬

178
00:19:59,656 --> 00:20:00,699
‫أرجوك...‬

179
00:20:03,869 --> 00:20:05,078
‫أرجوك أن تتوقف الآن.‬

180
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
‫ألو، هل تسمعني؟‬

181
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
‫لم ينته الأمر بعد.‬

182
00:20:22,512 --> 00:20:23,680
‫أنا لم أنته بعد.‬

183
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
‫هذه اللعبة‬

184
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
‫لم تنته بعد.‬

185
00:20:32,981 --> 00:20:35,067
‫أين أنت؟ سآتي إليك لأراك.‬

186
00:20:37,486 --> 00:20:38,654
‫ألو.‬

187
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
‫"المشرحة"‬

188
00:21:34,293 --> 00:21:37,170
‫اعثروا على "جين وو" بسرعة‬
‫قبل أن يحدث شيء آخر.‬

189
00:21:37,629 --> 00:21:38,630
‫حاضر يا سيدي.‬

190
00:21:54,855 --> 00:21:58,358
‫يرى الطبيب أن نزيفاً في المخ‬
‫كان سبب الوفاة.‬

191
00:21:58,442 --> 00:22:01,028
‫أظن أن رأسه ارتطم بشيء ما أثناء سقوطه.‬

192
00:22:01,111 --> 00:22:03,155
‫سمعت أنه لم يكن يضع العدسات.‬

193
00:22:04,531 --> 00:22:05,615
‫هل هذا صحيح؟‬

194
00:22:05,699 --> 00:22:08,285
‫لم يكن يضع العدسات الذكية عندما وجدوه.‬

195
00:22:09,536 --> 00:22:10,954
‫لا عدسات،‬

196
00:22:11,538 --> 00:22:14,458
‫والمكان الذي وُجد فيه لم يكن المكان‬
‫الذي سجّل خروجه منه.‬

197
00:22:15,917 --> 00:22:18,879
‫لحسن الحظ، لا يبدو الأمر وكأنه مات‬
‫أثناء لعبه للعبة.‬

198
00:22:19,171 --> 00:22:21,214
‫يبدو الأمر أنه محض حادث.‬

199
00:22:21,298 --> 00:22:23,258
‫لكن لا نعرف ما الذي أوصله إلى هناك.‬

200
00:22:29,848 --> 00:22:32,392
‫"(هان جيونغ اوك)، مدير مركز البيانات"‬

201
00:22:33,018 --> 00:22:33,935
‫اعذرني قليلاً.‬

202
00:22:34,478 --> 00:22:35,687
‫بالتأكيد.‬

203
00:22:40,776 --> 00:22:41,777
‫ألو.‬

204
00:22:42,861 --> 00:22:45,197
‫ألو، هذا أنا يا سيد "بارك"،‬
‫ألديك دقيقة لنتكلم؟‬

205
00:22:46,198 --> 00:22:47,282
‫نعم، ماذا هناك؟‬

206
00:22:47,532 --> 00:22:50,869
‫أخبرتنا البارحة أن نبقي الخوادم‬
‫خارج الشبكة إلى أجل غير مُسمى.‬

207
00:22:50,952 --> 00:22:53,830
‫لكن سمعت أن السيد "يو" يريد منا‬
‫أن نعيد تشغيلها.‬

208
00:22:53,914 --> 00:22:55,082
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

209
00:22:56,083 --> 00:22:57,250
‫عمّ تتكلم؟‬

210
00:22:57,793 --> 00:22:59,503
‫"مركز بيانات (جيه ون)"‬

211
00:23:01,880 --> 00:23:02,756
‫نعم يا سيد "بارك".‬

212
00:23:02,839 --> 00:23:04,549
‫ماذا نفعل؟ هل نعيد تشغيلها؟‬

213
00:23:04,633 --> 00:23:07,219
‫- متى اتصل "جين وو"؟‬
‫- منذ بضع دقائق.‬

214
00:23:07,302 --> 00:23:09,387
‫- من أين اتصل؟‬
‫- لست متأكداً.‬

215
00:23:09,471 --> 00:23:11,389
‫أخبرنا فقط أن نعيد تشغيلها على الفور.‬

216
00:23:11,473 --> 00:23:13,517
‫أولاً، يجب أن أخبر السيد "هان"...‬

217
00:23:13,600 --> 00:23:14,559
‫اترك الأمر وحسب.‬

218
00:23:15,435 --> 00:23:16,603
‫هل أبقيها مغلقة إذاً؟‬

219
00:23:16,686 --> 00:23:18,647
‫نعم، ما زلنا نبحث عن المشكلة.‬

220
00:23:19,064 --> 00:23:20,107
‫فهمت يا سيدي.‬

221
00:23:20,774 --> 00:23:22,776
‫وأعلمني مباشرة إذا اتصل "جين وو" ثانية.‬

222
00:23:23,610 --> 00:23:25,278
‫واسأله أيضاً من أين يتصل.‬

223
00:23:26,196 --> 00:23:27,405
‫إنه هنا.‬

224
00:23:27,489 --> 00:23:29,282
‫أخبرتك أن تعيد تشغيل الخوادم!‬

225
00:23:30,033 --> 00:23:32,786
‫لحظة، من كان هذا؟ هل هو "جين وو"؟‬

226
00:23:34,454 --> 00:23:35,664
‫نعم، إنه هنا الآن.‬

227
00:23:38,333 --> 00:23:39,793
‫بحثنا عن أي شيء غير طبيعي‬

228
00:23:39,876 --> 00:23:42,504
‫في جميع العمليات وملفات السجلّ،‬

229
00:23:42,671 --> 00:23:44,005
‫لكن لم نجد شيئاً.‬

230
00:23:44,673 --> 00:23:46,424
‫ما من ضرر أو أخطاء.‬

231
00:23:47,008 --> 00:23:49,219
‫كما أننا لم نجد طريقاً مسدوداً في النظام.‬

232
00:23:49,302 --> 00:23:51,054
‫الشيء ذاته بالنسبة لقواعد البيانات.‬

233
00:23:51,138 --> 00:23:53,014
‫ما من عمليات بطيئة أو مسدودة.‬

234
00:23:54,057 --> 00:23:56,434
‫ببساطة، ما من شيء خاطئ على الإطلاق.‬

235
00:23:58,186 --> 00:24:01,314
‫حتى العدسات، لم نجد شيئاً غير طبيعي‬
‫في برنامجها ونظامها.‬

236
00:24:01,398 --> 00:24:03,525
‫ولا دليل على تعديل مضيف اللعبة.‬

237
00:24:04,776 --> 00:24:06,278
‫المجرّبون المئة الذي اشتركوا‬

238
00:24:06,361 --> 00:24:08,280
‫كانوا يسجلون دخولهم يومياً للأشهر‬
‫الثلاثة الماضية،‬

239
00:24:08,363 --> 00:24:10,782
‫لكن لم يبلّغ أحد عن أي خطأ،‬
‫ما عدا السيد "يو".‬

240
00:24:11,867 --> 00:24:13,910
‫إذاً لماذا تعيّن علينا إغلاق الخوادم؟‬

241
00:24:14,327 --> 00:24:15,453
‫على أي أساس؟‬

242
00:24:15,537 --> 00:24:18,623
‫يريد السيد "بارك" أن يتفحص ويحرص‬
‫أنه ما من احتمال حتى 1 بالمئة‬

243
00:24:18,707 --> 00:24:20,458
‫على وجود خطأ.‬

244
00:24:20,542 --> 00:24:23,253
‫عندما يعود السيد "يو"، يمكنه هو‬
‫والسيد "بارك" أن يقررا ما العمل.‬

245
00:24:32,888 --> 00:24:35,140
‫آسفة على المقاطعة، لكن السيد "يو" هنا.‬

246
00:24:35,724 --> 00:24:37,726
‫ماذا تقصدين؟ يجب أن يكون‬
‫في "إسبانيا" الآن.‬

247
00:24:37,809 --> 00:24:39,102
‫قد وصل للتو من "إسبانيا".‬

248
00:24:39,186 --> 00:24:41,771
‫وصلني اتصال من مكتب الاستقبال‬
‫أنه سيصعد الآن إلى هنا.‬

249
00:24:45,233 --> 00:24:46,526
‫أعد تشغيل الخوادم فوراً.‬

250
00:24:46,610 --> 00:24:48,862
‫أخبرنا السيد "بارك" أن نبقيها خارج الشبكة‬
‫وفقاً لسياسة الشركة.‬

251
00:24:48,945 --> 00:24:50,530
‫إلى من ستستمع؟‬

252
00:24:50,614 --> 00:24:52,240
‫- أنا الرئيس التنفيذي.‬
‫- نعم سيدي.‬

253
00:24:52,324 --> 00:24:53,366
‫سوف أعيد تشغيل الخادم.‬

254
00:24:53,450 --> 00:24:55,368
‫- انتظر.‬
‫- نعم سيدي؟‬

255
00:24:56,119 --> 00:24:57,245
‫دعني أتكلم معه.‬

256
00:24:58,914 --> 00:25:01,499
‫- دعني أتكلم مع "جين وو"!‬
‫- حسناً سيدي.‬

257
00:25:03,960 --> 00:25:05,086
‫إنه السيد "بارك".‬

258
00:25:08,590 --> 00:25:09,883
‫ألو.‬

259
00:25:11,968 --> 00:25:12,969
‫مرحباً.‬

260
00:25:14,679 --> 00:25:16,139
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

261
00:25:16,223 --> 00:25:18,266
‫أخبرتهم أن يعيدوا تشغيل الخادم،‬
‫لكنهم لن يفعلوا.‬

262
00:25:18,516 --> 00:25:19,392
‫هل أنت بخير؟‬

263
00:25:19,476 --> 00:25:21,102
‫كنت أتساءل أين ذهبت.‬

264
00:25:21,186 --> 00:25:22,520
‫متى عدت إلى "سول"؟‬

265
00:25:23,772 --> 00:25:25,774
‫- لم ذهبت إلى هناك؟‬
‫- يجب أن أرفع مستواي.‬

266
00:25:26,358 --> 00:25:27,234
‫ماذا؟‬

267
00:25:27,317 --> 00:25:29,527
‫يجب أن أرفع مستواي بشكل عاجل،‬
‫لكنك أغلقت الخادم.‬

268
00:25:37,077 --> 00:25:38,870
‫عمّ تتحدث؟‬

269
00:25:38,954 --> 00:25:40,580
‫أغلقته لأنك طلبت مني ذلك.‬

270
00:25:40,705 --> 00:25:42,415
‫حتى إنك أرسلت لي وصيّة.‬

271
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
‫أخبرتك أن تفعل ذلك بعد إنجاز المهمة.‬

272
00:25:44,376 --> 00:25:46,294
‫نعم، أغلقته لأن المهمة أُنجزت.‬

273
00:25:46,378 --> 00:25:48,755
‫أنت فشلت في المهمة، ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

274
00:25:48,838 --> 00:25:50,090
‫لم أنته بعد.‬

275
00:25:50,966 --> 00:25:52,050
‫لم أفشل.‬

276
00:25:52,133 --> 00:25:54,177
‫- ماذا؟‬
‫- لم تنته المهمة بعد.‬

277
00:25:55,220 --> 00:25:56,429
‫ما زلت أنجزها.‬

278
00:25:57,514 --> 00:26:00,767
‫"المهمة قيد التنفيذ،‬
‫الوقت المتبقي 01:40:39"‬

279
00:26:05,021 --> 00:26:06,189
‫"(زينو): المستوى 91"‬

280
00:26:06,273 --> 00:26:07,107
‫"هجوم ناجح"‬

281
00:26:09,401 --> 00:26:11,861
‫"المهمة قيد التنفيذ،‬
‫الوقت المتبقي 01:15:19"‬

282
00:26:16,157 --> 00:26:17,534
‫"(زينو): المستوى 91"‬

283
00:26:44,686 --> 00:26:45,812
‫لم أفشل في المهمة.‬

284
00:26:46,354 --> 00:26:47,605
‫"هذه نهاية الزنزانة"‬

285
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
‫وصلت إلى نهاية الزنزانة.‬

286
00:26:49,065 --> 00:26:50,066
‫"هل ستعود؟"‬

287
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
‫"(زينو): المستوى 91"‬

288
00:27:14,299 --> 00:27:15,842
‫لم أستطع إيجاد "سي جو" وحسب.‬

289
00:27:17,886 --> 00:27:20,013
‫"(زينو): المستوى 91، سيف الفارس الأسود"‬

290
00:27:41,743 --> 00:27:44,079
‫"وجدت أداة"‬

291
00:28:00,136 --> 00:28:01,888
‫"حصلت على أداة (ماستر) المميزة"‬

292
00:28:01,971 --> 00:28:03,807
‫"المفتاح الذهبي، فقط للمستخدمين‬
‫فوق المستوى 100"‬

293
00:28:03,890 --> 00:28:05,809
‫لم أستطع إيجاده، لكنه ترك شيئاً وراءه.‬

294
00:28:06,643 --> 00:28:09,687
‫لكن كان علي أن أكون فوق المستوى 100‬
‫كي أستخدمه، لذا يجب أن أرفع مستواي.‬

295
00:28:09,771 --> 00:28:11,064
‫لم أخسر بعد.‬

296
00:28:12,190 --> 00:28:13,608
‫لم أستطع إنجاز هذه المهمة،‬

297
00:28:14,901 --> 00:28:16,277
‫لكن قد تقود إلى غيرها.‬

298
00:28:18,947 --> 00:28:19,989
‫أنت...‬

299
00:28:21,866 --> 00:28:23,076
‫قد جُننت بالفعل.‬

300
00:28:24,536 --> 00:28:25,912
‫لم أرد أن أصدق ذلك.‬

301
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
‫لكنك فعلاً فقدت صوابك تماماً.‬

302
00:28:28,957 --> 00:28:30,250
‫أنا لست مجنوناً.‬

303
00:28:32,168 --> 00:28:33,169
‫اسمعني.‬

304
00:28:35,004 --> 00:28:36,047
‫"جيونغ هون" قد مات.‬

305
00:28:36,131 --> 00:28:38,591
‫قد تبعك ومات.‬

306
00:28:38,675 --> 00:28:40,927
‫بحق الرب، رأيت جثته للتو!‬

307
00:28:41,719 --> 00:28:44,222
‫لكنك هربت وحسب، والآن تتكلم عن المهمة؟‬

308
00:28:45,390 --> 00:28:47,726
‫ما المهم بشأن إنجاز هذه المهمة أيها الغبي؟‬

309
00:28:47,851 --> 00:28:50,729
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- أحتاج إنجازها لأنه مات!‬

310
00:28:51,479 --> 00:28:54,232
‫لو توقفت الآن فسيكون قد مات سدى.‬

311
00:28:58,737 --> 00:29:01,906
‫لم ير أحد المهمة، ولم يتمكن أحد من إثبات‬
‫أنها موجودة.‬

312
00:29:02,532 --> 00:29:05,285
‫لكنك طلبت مني أن أنتظر وقلت إنك‬
‫ستثبت ذلك بنفسك.‬

313
00:29:05,368 --> 00:29:07,412
‫هذا ليس منطقياً، لكنني انتظرت‬
‫بدافع الوفاء.‬

314
00:29:07,495 --> 00:29:09,205
‫حتى إنني أغلقت الخادم كما طلبت أنت.‬

315
00:29:09,748 --> 00:29:10,915
‫لكن انظر ماذا حدث الآن.‬

316
00:29:10,999 --> 00:29:13,209
‫لم تتمكن من إثبات شيء.‬

317
00:29:14,294 --> 00:29:16,296
‫هل تظن أن الشخصيات ليسوا اللاعبين‬
‫قتلوا "جيونغ هون"؟‬

318
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
‫أنت مخطئ.‬

319
00:29:19,674 --> 00:29:20,925
‫"جيونغ هون" تعثّر ووقع‬

320
00:29:21,509 --> 00:29:24,637
‫ومات بسبب نزيف في المخ،‬
‫هذا ما قاله الطبيب.‬

321
00:29:25,221 --> 00:29:27,056
‫ربما وقع بينما كان يلعب اللعبة.‬

322
00:29:27,140 --> 00:29:28,975
‫هذا هو العيب الوحيد الموجود.‬

323
00:29:29,684 --> 00:29:32,312
‫ارتحت لأنه ما من شيء خاطئ في اللعبة.‬

324
00:29:32,562 --> 00:29:33,938
‫لكن ما هذا الآن؟‬

325
00:29:34,022 --> 00:29:36,024
‫ما الذي بقي لنحله؟‬

326
00:29:39,778 --> 00:29:42,030
‫قلت أيضاً إنك ستتمكن من إيجاد‬
‫"سي جو" هناك.‬

327
00:29:42,614 --> 00:29:45,200
‫لكنك فشلت، لذا قد انتهى الأمر.‬

328
00:29:45,283 --> 00:29:48,286
‫أثبتّ للتو أن كل شيء كان من أوهامك.‬

329
00:29:53,374 --> 00:29:54,626
‫استسلم وتقبّل الأمر وحسب.‬

330
00:29:57,337 --> 00:29:58,588
‫لن أقبل بهذا،‬

331
00:29:58,671 --> 00:29:59,881
‫ولن أستسلم.‬

332
00:30:01,549 --> 00:30:02,842
‫لم أنته بعد.‬

333
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
‫اسمعني جيداً.‬

334
00:30:17,232 --> 00:30:18,566
‫أنا لم أعد في صفك بعد الآن.‬

335
00:30:21,027 --> 00:30:22,862
‫كنت مجنوناً وحسب.‬

336
00:30:26,115 --> 00:30:27,200
‫هذه هي المشكلة الوحيدة.‬

337
00:30:28,409 --> 00:30:29,911
‫كنت مدمناً على اللعبة وحسب.‬

338
00:30:31,454 --> 00:30:33,122
‫سوف ينتهي بك الأمر بتدمير الشركة.‬

339
00:30:33,206 --> 00:30:34,541
‫أسرع وشغّل الخادم!‬

340
00:30:37,460 --> 00:30:38,920
‫إياك أن تتجرأ وتشغّله!‬

341
00:30:44,759 --> 00:30:47,136
‫لا يجب أن تتخذ أياً من القرارات.‬

342
00:30:49,389 --> 00:30:50,598
‫أنت خطير جداً.‬

343
00:30:51,266 --> 00:30:52,475
‫دعني أتكلم مع الموظف.‬

344
00:30:54,936 --> 00:30:55,812
‫تحرك.‬

345
00:30:55,895 --> 00:30:57,438
‫"جين وو"!‬

346
00:30:57,522 --> 00:30:58,898
‫سيد "وو".‬

347
00:31:07,448 --> 00:31:08,992
‫"مكتب الأمن، منطقة محظورة"‬

348
00:31:09,075 --> 00:31:10,702
‫استيقظ يا سيدي.‬

349
00:31:10,785 --> 00:31:12,704
‫- سيد "يو"!‬
‫- ماذا يجري؟‬

350
00:31:17,959 --> 00:31:20,628
‫- ماذا حدث؟‬
‫- طلب منا السيد "يو" إعادة تشغيل الخادم.‬

351
00:31:21,629 --> 00:31:22,589
‫رفضنا،‬

352
00:31:23,214 --> 00:31:24,549
‫فبدأ بضربنا.‬

353
00:31:25,383 --> 00:31:26,593
‫ثم انهار فجأة.‬

354
00:31:27,927 --> 00:31:29,220
‫أظن أنه مريض.‬

355
00:31:31,764 --> 00:31:33,141
‫هل تأذيت؟‬

356
00:31:34,183 --> 00:31:35,727
‫لا يا سيدي، أنا بخير.‬

357
00:31:36,477 --> 00:31:38,438
‫- فليتصل أحدكم بالطبيب.‬
‫- نعم سيدي.‬

358
00:31:43,902 --> 00:31:45,111
‫هلّا تعذروننا رجاءً؟‬

359
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
‫علينا أن نأخذه إلى مكتبه.‬

360
00:31:46,738 --> 00:31:49,324
‫اعذرونا قليلاً رجاءً، يجب أن أتحدث معه.‬

361
00:31:49,407 --> 00:31:50,533
‫حسناً سيدي، لنذهب.‬

362
00:32:09,677 --> 00:32:10,678
‫"جين وو".‬

363
00:32:18,728 --> 00:32:19,812
‫"جين وو".‬

364
00:32:43,628 --> 00:32:45,713
‫وثقت بك وانتظرتك،‬

365
00:32:46,673 --> 00:32:47,799
‫وهذا ما أحصل عليه؟‬

366
00:32:51,719 --> 00:32:54,305
‫هل تعرف ماذا أثبتّ عبر ذهابك إلى هناك؟‬

367
00:32:55,515 --> 00:32:56,641
‫أثبتّ أنك مجنون.‬

368
00:32:58,226 --> 00:33:01,354
‫أثبتّ للعالم أنك فقدت صوابك فعلاً.‬

369
00:33:03,356 --> 00:33:05,274
‫لا يمكن لأحد أن يحميك الآن.‬

370
00:33:07,151 --> 00:33:10,321
‫تبرأت من ابني، وتخلّيت عن زوجة ابني،‬

371
00:33:10,405 --> 00:33:12,198
‫كي أختارك.‬

372
00:33:13,449 --> 00:33:14,575
‫وهذا ما أحصل عليه؟‬

373
00:33:15,827 --> 00:33:17,662
‫ما هذه الخيانة؟‬

374
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
‫هل أنت غاضب؟‬

375
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
‫أنا من يشعر بالغضب.‬

376
00:33:31,509 --> 00:33:33,511
‫أصبحت حياتي فشلاً ذريعاً.‬

377
00:33:33,594 --> 00:33:36,014
‫كلكم تحوّلون حياتي إلى كومة قمامة،‬
‫كلّ بدوره.‬

378
00:33:44,939 --> 00:33:46,983
‫أريدك أن تتوقف عن إعطاء الأوامر للموظفين.‬

379
00:33:47,525 --> 00:33:49,277
‫لن يستمع أحد لك بعد الآن.‬

380
00:33:50,570 --> 00:33:52,947
‫سوف تُطرد قريباً، لذا لن ينفّذ أحد‬
‫ما تقوله.‬

381
00:33:57,160 --> 00:33:58,244
‫تذكّر هذا.‬

382
00:33:59,746 --> 00:34:01,789
‫أنت من خنت ثقتنا.‬

383
00:34:05,126 --> 00:34:06,210
‫أنت الخائن.‬

384
00:34:09,338 --> 00:34:10,505
‫أنت من سيغادر.‬

385
00:34:15,928 --> 00:34:17,429
‫دعنا نوضح أمراً.‬

386
00:34:17,972 --> 00:34:19,891
‫أنت اخترت مغادرة الشركة، هل تفهم؟‬

387
00:34:20,433 --> 00:34:21,391
‫أنت الخائن.‬

388
00:34:21,476 --> 00:34:22,518
‫أنت الخائن.‬

389
00:34:59,680 --> 00:35:01,808
‫خذوا السيد "يو" إلى مكتبه رجاءً.‬

390
00:35:02,642 --> 00:35:05,019
‫- إنه مستيقظ الآن.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

391
00:35:07,855 --> 00:35:09,816
‫أيها البروفيسور "تشا"، إنه السيد "بارك".‬

392
00:35:14,070 --> 00:35:15,071
‫ألو.‬

393
00:35:16,155 --> 00:35:17,240
‫هذا أنا يا سيدي.‬

394
00:35:19,992 --> 00:35:22,203
‫- "جين وو"...‬
‫- ألم أخبرك‬

395
00:35:23,121 --> 00:35:24,413
‫أن هذا سيكون مضيعة للوقت؟‬

396
00:35:27,041 --> 00:35:28,292
‫فلنجمع أعضاء المجلس.‬

397
00:35:29,669 --> 00:35:32,296
‫من الأفضل أنك هناك، بما أنك مصمم‬
‫على أن تكون وفياً.‬

398
00:35:32,380 --> 00:35:35,133
‫سيكون صعباً عليك أن تأخذ قراراً،‬
‫لذا عليك البقاء هناك.‬

399
00:35:35,216 --> 00:35:36,926
‫سوف نقرر بأنفسنا.‬

400
00:35:46,644 --> 00:35:51,899
‫"المدير (أوه)"‬

401
00:36:16,883 --> 00:36:19,343
‫الرجل الكوري الذي وُجد ميتاً‬
‫قرب محطة قطار "غرناطة" في "إسبانيا"‬

402
00:36:19,427 --> 00:36:21,596
‫في الثالث من الشهر الجاري، تبين أنه‬

403
00:36:21,679 --> 00:36:24,015
‫السيد "سيو جيونغ هون"،‬
‫سكرتير الرئيس التنفيذي لشركة "جيه ون"،‬

404
00:36:24,098 --> 00:36:25,683
‫السيد "يو جين وو".‬

405
00:36:25,766 --> 00:36:27,852
‫يُقال إن السيد "سيو" تعرض لحادثة‬

406
00:36:27,935 --> 00:36:31,189
‫بينما كان يزور "غرناطة" مع السيد "يو"‬
‫لأسباب شخصية.‬

407
00:36:31,272 --> 00:36:33,149
‫عرفنا مؤخراً‬

408
00:36:33,232 --> 00:36:35,484
‫أن السيد "يو جين وو" الرئيس التنفيذي‬
‫لشركة "جيه ون"،‬

409
00:36:35,568 --> 00:36:38,029
‫دخل منطقة محظورة في قصر "الحمراء"،‬
‫في موقع سياحي في "إسبانيا"،‬

410
00:36:38,112 --> 00:36:40,990
‫وتسبب باضطراب.‬

411
00:36:41,073 --> 00:36:43,075
‫وُجد السيد "يو" في زنزانة قديمة‬

412
00:36:43,159 --> 00:36:45,578
‫داخل قصر "الحمراء" من قبل الموظفين‬
‫الذين يعملون هناك صباحاً‬

413
00:36:45,661 --> 00:36:47,205
‫في الثالث من الشهر الجاري.‬

414
00:36:47,288 --> 00:36:49,498
‫رفض تحقيق الشرطة وعاد إلى "كوريا".‬

415
00:36:49,582 --> 00:36:51,626
‫قالت شركة "جيه ون" إن ما جرى كان حادثاً‬

416
00:36:51,709 --> 00:36:53,377
‫وقع عندما ضلّ طريقه في جولة سياحية‬

417
00:36:53,461 --> 00:36:56,005
‫وأنه لا علاقة له بموت السكرتير‬

418
00:36:56,088 --> 00:36:57,506
‫الذي وقع في اليوم ذاته.‬

419
00:36:57,590 --> 00:36:59,550
‫وتستمر التكهنات.‬

420
00:36:59,634 --> 00:37:01,052
‫معكم الآن أخبار سوق الأوراق المالية.‬

421
00:37:01,135 --> 00:37:02,678
‫كانت أسعار أسهم "جيه ون" متقلبة‬

422
00:37:02,762 --> 00:37:05,681
‫بشأن طرد السيد "يو" عند الساعة 2 اليوم.‬

423
00:37:05,765 --> 00:37:07,683
‫بشأن إقالة السيد "يو" عند الساعة 2 اليوم.‬

424
00:37:07,767 --> 00:37:09,018
‫كان "جين وو" الرئيس التنفيذي‬

425
00:37:09,101 --> 00:37:12,021
‫لشركة "جيه ون" منذ أن تأسست عام 2004.‬

426
00:37:12,104 --> 00:37:15,274
‫لكن كانت هناك إشاعات كثيرة عن حالته الصحية‬

427
00:37:15,358 --> 00:37:18,110
‫بعد أن سقط في مبنى من الطابق السادس‬
‫السنة الماضية.‬

428
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
‫كما انطلقت إشاعات لا تنتهي‬
‫عن تصرفاته الغريبة،‬

429
00:37:21,447 --> 00:37:23,532
‫حيث كان الناس يضعون اللوم على ذلك‬
‫كونه السبب الرئيسي‬

430
00:37:23,616 --> 00:37:25,618
‫خلف هبوط أسعار أسهم "جيه ون".‬

431
00:37:26,118 --> 00:37:27,703
‫بعد الحادثة،‬

432
00:37:27,787 --> 00:37:30,373
‫خضع للعلاج النفسي في "أمريكا" لـ8 أشهر.‬

433
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
‫وخلال العملية أُعطي أدوية "زيبريكسا"‬
‫و"إنفيغا".‬

434
00:37:33,042 --> 00:37:35,378
‫لكن تم التأكيد على أن حالته قد ساءت.‬

435
00:37:36,003 --> 00:37:38,923
‫أُعطي ضعف الجرعة الأصلية،‬
‫لكنه لم يُبد أي تحسّن.‬

436
00:37:39,006 --> 00:37:41,926
‫لهذا، منذ 3 أشهر، رفض الخضوع للعلاج‬

437
00:37:42,009 --> 00:37:43,094
‫وعاد إلى "كوريا".‬

438
00:37:43,177 --> 00:37:45,054
‫لم يتلقّ العلاج ولا الدواء‬

439
00:37:45,137 --> 00:37:48,599
‫لعدة أشهر مما زاد من حالة توهمه سوءاً‬

440
00:37:48,683 --> 00:37:51,394
‫وجعله يفقد القدرة على السلوك السليم‬
‫في المجتمع.‬

441
00:37:51,477 --> 00:37:54,230
‫لهذا أعلن طبيبه أنه بحاجة ماسة‬

442
00:37:54,313 --> 00:37:56,399
‫للبقاء في المشفى والخضوع للعلاج.‬

443
00:37:59,568 --> 00:38:01,946
‫لهذه الأسباب المحددة،‬

444
00:38:02,989 --> 00:38:05,324
‫توصلت إلى قرار أن السيد "يو جين وو"‬

445
00:38:05,408 --> 00:38:07,576
‫لم يعد قادراً على العمل في منصبه‬

446
00:38:07,660 --> 00:38:11,163
‫الذي يمنحه سلطة واسعة في الشركة‬
‫حيث يتطلب اتخاذ قرارات هامة.‬

447
00:38:11,247 --> 00:38:12,999
‫بصفتي رئيس مجلس الإدارة،‬

448
00:38:14,292 --> 00:38:15,459
‫يؤسفني أن أقول هذا،‬

449
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
‫أطالب بإقالة الرئيس التنفيذي "يو جين وو".‬

450
00:38:18,546 --> 00:38:22,425
‫سنقرر الآن إن كان علينا إقالة‬
‫السيد "يو" أم لا.‬

451
00:38:22,967 --> 00:38:25,594
‫الموافقون على إقالته، ارفعوا أيديكم رجاءً.‬

452
00:38:37,606 --> 00:38:40,151
‫من أصل 13 عضواً، شارك 11 عضواً‬
‫في الاجتماع.‬

453
00:38:40,234 --> 00:38:41,694
‫و9 أعضاء يريدون إقالته.‬

454
00:38:41,777 --> 00:38:44,405
‫وهكذا تمت الموافقة على طلب إقالة‬
‫السيد "يو".‬

455
00:38:44,488 --> 00:38:47,283
‫الخطة التالية هي تعيين‬
‫الرئيس التنفيذي الجديد.‬

456
00:38:47,366 --> 00:38:49,952
‫عقدت شركة "جيه ون" القابضة اجتماعاً طارئاً‬
‫لمجلس الإدارة البارحة.‬

457
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
‫قاموا بإقالة الرئيس التنفيذي "يو جين وو"‬
‫بسبب حالته الصحية‬

458
00:38:52,830 --> 00:38:56,250
‫وتعيين المدير العام "بارك سيون هو"‬
‫في منصب الرئيس التنفيذي.‬

459
00:38:56,751 --> 00:38:59,670
‫كان الرئيس التنفيذي "بارك سيون هو"‬
‫أحد الأعضاء المؤسسين لـ"جيه ون".‬

460
00:38:59,754 --> 00:39:02,381
‫بعد أن تخرّج من جامعة "هانغوك"‬
‫لإدارة الأعمال،‬

461
00:39:02,465 --> 00:39:04,050
‫انضم للرئيس التنفيذي السابق "يو جين وو"‬

462
00:39:04,133 --> 00:39:06,719
‫والرئيس التنفيذي الراحل "تشا هيونغ سيوك"‬
‫من شركة "نيورد" للبرمجيات‬

463
00:39:06,802 --> 00:39:08,262
‫لتأسيس شركة "جيه ون".‬

464
00:39:08,346 --> 00:39:10,139
‫كان المسؤول‬

465
00:39:10,222 --> 00:39:12,391
‫عن النمو والإدارة المالية في الشركة،‬

466
00:39:12,892 --> 00:39:16,062
‫ويُعرف بدوره الكبير في تطوير‬

467
00:39:16,145 --> 00:39:17,980
‫شركة "جيه ون" القابضة.‬

468
00:39:49,970 --> 00:39:51,472
‫هل أنا أحتضر؟‬

469
00:39:57,103 --> 00:39:58,270
‫هل سأموت؟‬

470
00:39:58,896 --> 00:39:59,730
‫لا يا سيدي.‬

471
00:40:02,191 --> 00:40:03,818
‫إذاً لماذا تبكي؟‬

472
00:40:03,901 --> 00:40:06,362
‫لا، لست أبكي.‬

473
00:40:20,876 --> 00:40:22,169
‫سيد "يو"؟‬

474
00:40:28,843 --> 00:40:29,885
‫سيد "يو".‬

475
00:40:31,387 --> 00:40:32,430
‫سيد "يو"؟‬

476
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
‫النجدة! هل من أحد؟‬

477
00:41:05,129 --> 00:41:06,297
‫كيف تشعر؟‬

478
00:41:06,881 --> 00:41:08,632
‫- هل تحبني؟‬
‫- ماذا؟‬

479
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
‫لماذا تستمر بالبكاء؟ بدأ الأمر‬
‫يصبح مبتذلاً.‬

480
00:41:12,219 --> 00:41:13,345
‫لدي حبيبة.‬

481
00:41:14,722 --> 00:41:17,725
‫إن كنت ستستمر هكذا،‬
‫قدّم استقالتك وعد وحسب.‬

482
00:41:17,808 --> 00:41:20,394
‫إن كنت حقاً تريدني أن أستقيل فسأفعل.‬

483
00:41:20,978 --> 00:41:23,022
‫إذاً قدّم استقالتك وعد إلى المنزل.‬

484
00:41:24,482 --> 00:41:25,691
‫لا شيء أريده أكثر من هذا.‬

485
00:41:44,710 --> 00:41:46,921
‫- لن أذهب لوحدي.‬
‫- لم أنت عنيد جداً؟‬

486
00:41:50,674 --> 00:41:51,926
‫لأنك ستتحسن.‬

487
00:41:54,303 --> 00:41:55,429
‫سوف تتعافى.‬

488
00:41:59,141 --> 00:42:00,351
‫لست قلقاً نهائياً.‬

489
00:42:08,901 --> 00:42:10,069
‫أي نوع من الرجال أنت؟‬

490
00:42:13,447 --> 00:42:16,867
‫أنت تبكي مثل طفل كبير، إنه محرج.‬

491
00:42:23,582 --> 00:42:24,792
‫هذه ليست دموعاً.‬

492
00:43:27,855 --> 00:43:28,897
‫ادخلي.‬

493
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
‫ادخلي رجاءً.‬

494
00:43:43,120 --> 00:43:44,580
‫أيها الرئيس، هذا أنا.‬

495
00:43:46,248 --> 00:43:47,333
‫لست رئيسك بعد الآن.‬

496
00:43:48,792 --> 00:43:49,918
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

497
00:43:50,002 --> 00:43:51,754
‫أعطاني الفريق الأمني البطاقة.‬

498
00:43:51,837 --> 00:43:53,047
‫المدير "بارك"...‬

499
00:43:53,380 --> 00:43:54,590
‫أعني الرئيس التنفيذي "بارك"...‬

500
00:43:55,758 --> 00:43:58,427
‫لم يتمكن من الاتصال بك،‬
‫لذا أرسلني إلى هنا.‬

501
00:44:00,846 --> 00:44:02,473
‫الآنسة "جونغ هي جو" هنا أيضاً.‬

502
00:44:11,065 --> 00:44:11,982
‫إنه مستيقظ.‬

503
00:44:12,608 --> 00:44:13,484
‫يبدو أنه بخير.‬

504
00:44:13,984 --> 00:44:15,027
‫توجهي إلى الداخل رجاءً.‬

505
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
‫اللعنة، أنا أستقبل إشارة.‬

506
00:44:18,739 --> 00:44:20,324
‫سوف أستخدم الحمام.‬

507
00:44:53,148 --> 00:44:54,316
‫هل وجدت شيئاً؟‬

508
00:45:00,781 --> 00:45:02,699
‫- متى عدت؟‬
‫- هذا الصباح.‬

509
00:45:03,575 --> 00:45:05,160
‫مررت بمنزلي أولاً.‬

510
00:45:05,369 --> 00:45:06,995
‫هل وجدت شيئاً عن "سي جو"؟‬

511
00:45:07,579 --> 00:45:08,747
‫ليس بعد.‬

512
00:45:10,666 --> 00:45:12,126
‫مع هذا، قد بحثت‬

513
00:45:12,543 --> 00:45:14,002
‫وقابلت أصدقاءه.‬

514
00:45:14,545 --> 00:45:16,338
‫حتى إني ذهبت إلى "برشلونة".‬

515
00:45:16,588 --> 00:45:18,424
‫السيد "بارك" ساعد كثيراً‬

516
00:45:18,507 --> 00:45:20,008
‫بأن جعل فرع "برشلونة" يساعدني.‬

517
00:45:20,634 --> 00:45:22,136
‫الآن، كل ما يمكنني فعله هو الانتظار.‬

518
00:45:23,262 --> 00:45:25,389
‫مهما فعل "سيون هو"، أنا متأكد من أنه سيكون‬
‫أفضل مني‬

519
00:45:25,848 --> 00:45:27,141
‫لأنه ليس مجنوناً.‬

520
00:45:33,814 --> 00:45:35,190
‫يجب أن نخرج لتناول وجبة.‬

521
00:45:35,774 --> 00:45:38,527
‫- قال السيد "بارك" إنه علينا ذلك.‬
‫- لا أريد.‬

522
00:45:38,610 --> 00:45:41,321
‫يجب أن نخرج، لم آكل بعد،‬
‫لذا أنا جائعة أيضاً.‬

523
00:45:41,405 --> 00:45:43,782
‫- اذهبا أنتما.‬
‫- نحن الاثنان فقط؟‬

524
00:45:43,949 --> 00:45:46,160
‫ما كان عليك المجيء، لا بد أنك متعبة.‬

525
00:45:47,244 --> 00:45:48,370
‫عليك أن ترتاحي.‬

526
00:45:57,296 --> 00:45:58,630
‫يتصرف بعناد، أليس كذلك؟‬

527
00:46:07,222 --> 00:46:08,390
‫ماذا تودين أن تأكلي؟‬

528
00:46:08,474 --> 00:46:09,558
‫هلّا ننزل إلى الأسفل؟‬

529
00:46:10,726 --> 00:46:12,227
‫- اذهب أنت أولاً.‬
‫- عفواً؟‬

530
00:46:22,988 --> 00:46:24,156
‫هل لي أن أدخل؟‬

531
00:46:29,953 --> 00:46:31,288
‫عيد ميلادي اليوم.‬

532
00:46:32,789 --> 00:46:34,416
‫تركت حساء أعشاب البحر الذي حضّرته جدتي‬

533
00:46:34,500 --> 00:46:36,126
‫وجئت كي أراك في يوم ميلادي.‬

534
00:46:36,210 --> 00:46:37,669
‫حتى تتمكن من شراء وجبة لي.‬

535
00:46:42,174 --> 00:46:44,426
‫اغتسل وغيّر ثيابك، سأنتظر في الخارج.‬

536
00:46:46,053 --> 00:46:47,429
‫ما طبيعة علاقتنا؟‬

537
00:46:54,853 --> 00:46:57,147
‫يجب أن يحتفل المرء مع أحبابه‬
‫في عيد ميلاده.‬

538
00:46:58,315 --> 00:46:59,733
‫هل أنت حبيبتي أم ماذا؟‬

539
00:47:04,154 --> 00:47:05,239
‫هل نحن في علاقة؟‬

540
00:47:09,326 --> 00:47:11,537
‫هل صدف وتقدمت لك؟‬

541
00:47:11,787 --> 00:47:13,956
‫لا أظن ذلك، لا أتذكر أنني فعلت ذلك.‬

542
00:47:15,290 --> 00:47:18,710
‫هل ضلّلتك أفكار "مين جو" المجنونة؟‬

543
00:47:20,170 --> 00:47:21,713
‫يمكنك أن تكون لئيماً جداً.‬

544
00:47:23,757 --> 00:47:25,133
‫هل علينا أن نكون في علاقة؟‬

545
00:47:26,176 --> 00:47:28,679
‫ألا يمكنك الاحتفال بعيد ميلادي معي وحسب؟‬

546
00:47:28,762 --> 00:47:30,138
‫عيد ميلاد سعيد.‬

547
00:47:33,642 --> 00:47:35,185
‫أعرف أنك قلقة بشأني وحسب.‬

548
00:47:36,812 --> 00:47:39,648
‫أنا ممتن لهذا، لكنني حقاً لست في المزاج‬
‫المناسب.‬

549
00:47:41,316 --> 00:47:42,484
‫سوف أدعوك المرة القادمة.‬

550
00:47:43,610 --> 00:47:44,653
‫مع السلامة.‬

551
00:47:51,285 --> 00:47:53,829
‫خرّبت عيد ميلادي الماضي أيضاً،‬
‫أنت لا تعرف ذلك، صحيح؟‬

552
00:47:56,748 --> 00:48:00,043
‫كنت خارجة مع أصدقائي، لكنك خرّبته أيضاً.‬

553
00:48:00,127 --> 00:48:01,128
‫حقاً؟‬

554
00:48:02,754 --> 00:48:03,755
‫نعم.‬

555
00:48:04,673 --> 00:48:07,259
‫أعلنت عن مغادرتك، لذا أسرعت‬
‫إلى محطة القطار.‬

556
00:48:10,262 --> 00:48:11,388
‫أراهن أنك لم تعرف بذلك.‬

557
00:48:14,683 --> 00:48:15,767
‫لم أعرف.‬

558
00:48:16,685 --> 00:48:19,146
‫أردت توديعك لكنني لم أستطع.‬

559
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
‫كان القطار قد غادر.‬

560
00:48:24,318 --> 00:48:25,319
‫فهمت.‬

561
00:48:27,446 --> 00:48:30,032
‫- لم تكن تعرف ذلك.‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

562
00:48:30,115 --> 00:48:31,700
‫- لذا اليوم...‬
‫- إذاً لهذا‬

563
00:48:31,783 --> 00:48:33,201
‫يجب ألا أخرّب عيد ميلاد ثان.‬

564
00:48:34,328 --> 00:48:35,871
‫اذهبي واستمتعي.‬

565
00:48:37,623 --> 00:48:39,124
‫سوف أنال قسطاً من النوم.‬

566
00:49:40,227 --> 00:49:43,397
‫"لديك 8 مكالمات لم يُرد عليها"‬

567
00:50:12,968 --> 00:50:13,844
‫قد استيقظت.‬

568
00:50:13,927 --> 00:50:16,972
‫- جيد، كنت أشعر بالضجر.‬
‫- ما زلت هنا.‬

569
00:50:17,681 --> 00:50:20,308
‫- انتظرتك حتى تستيقظ.‬
‫- لساعات؟‬

570
00:50:21,435 --> 00:50:22,686
‫لم ينته عيد ميلادي بعد،‬

571
00:50:22,769 --> 00:50:25,522
‫لذا دعنا نتناول العشاء، ما زلت جائعة.‬

572
00:50:28,608 --> 00:50:30,485
‫ندمت لأنني تركتك وحيداً السنة الماضية‬

573
00:50:30,569 --> 00:50:32,362
‫كي أحضر حفلة عيد ميلادي.‬

574
00:50:33,113 --> 00:50:34,740
‫لذلك بقيت اليوم.‬

575
00:50:39,244 --> 00:50:41,413
‫إن كان علي أن أستمتع بعيد ميلادي مع حبيب،‬

576
00:50:42,247 --> 00:50:43,790
‫يمكنني أن أكون حبيبتك.‬

577
00:50:44,833 --> 00:50:46,126
‫ما الصعب في ذلك؟‬

578
00:50:46,209 --> 00:50:48,920
‫بصراحة، يمكنني أن أكون أفضل، ألا تظن ذلك؟‬

579
00:51:04,311 --> 00:51:05,353
‫انظر ماذا فعلت.‬

580
00:51:05,437 --> 00:51:07,814
‫استيقظت متأخراً ولم يبق هناك الكثير‬
‫من الخيارات.‬

581
00:51:09,024 --> 00:51:10,442
‫عليك أن تشعر بالأسف‬

582
00:51:10,525 --> 00:51:12,277
‫لأنك تخرّب عيد ميلادي كل سنة.‬

583
00:51:23,497 --> 00:51:25,707
‫ماذا هناك؟ لماذا تنظر إلي هكذا؟‬

584
00:51:33,340 --> 00:51:35,467
‫- استمتعي رجاءً.‬
‫- شكراً.‬

585
00:52:02,035 --> 00:52:03,286
‫قل شيئاً أرجوك.‬

586
00:52:05,539 --> 00:52:06,998
‫أعرف أننا هنا كي نأكل،‬

587
00:52:07,082 --> 00:52:09,167
‫لكن لا يمكنك أن تلتزم الصمت معي.‬

588
00:52:26,268 --> 00:52:28,854
‫سأعود إلى المنزل قريباً، لم أنتبه للوقت.‬

589
00:52:29,688 --> 00:52:31,523
‫اخلدي إلى النوم، لن أتأخر.‬

590
00:52:33,149 --> 00:52:34,359
‫بالطبع.‬

591
00:52:35,944 --> 00:52:36,903
‫هل اتصلوا بك من المنزل؟‬

592
00:52:37,153 --> 00:52:38,238
‫نعم، إنها جدتي.‬

593
00:52:38,321 --> 00:52:39,948
‫تأخر الوقت، عليك الذهاب إلى المنزل.‬

594
00:52:40,282 --> 00:52:42,742
‫- اركبي.‬
‫- سآخذ سيارة أجرة، عليك الذهاب إلى المنزل.‬

595
00:52:44,119 --> 00:52:46,496
‫بدلاً من ذهابك ومجيئك، أفضّل أخذ‬
‫سيارة أجرة.‬

596
00:52:46,580 --> 00:52:48,540
‫أنا حبيبك اليوم، أتذكرين؟‬

597
00:52:48,623 --> 00:52:50,917
‫لا يمكنني أن أدع حبيبتي تأخذ سيارة أجرة‬
‫في وقت متأخر.‬

598
00:52:51,835 --> 00:52:52,711
‫اركبي.‬

599
00:53:15,025 --> 00:53:16,276
‫هلّا تقول شيئاً رجاءً؟‬

600
00:53:18,069 --> 00:53:19,696
‫التزمت الصمت المطبق طوال الليل‬

601
00:53:19,779 --> 00:53:21,573
‫كأنني أجبرتك على الخروج.‬

602
00:53:22,449 --> 00:53:23,909
‫تجعلني أشعر بالذنب.‬

603
00:53:28,622 --> 00:53:30,540
‫قلت ذلك فقط كي أجبرك على الخروج‬
‫لتناول وجبة.‬

604
00:53:30,624 --> 00:53:31,750
‫يمكننا نسيان الأمر.‬

605
00:53:32,375 --> 00:53:35,086
‫- نسيان ماذا؟‬
‫- ليس عليك أن تكون حبيبي.‬

606
00:53:35,170 --> 00:53:36,838
‫هل أنت تفرضين الأمور في هذه العلاقة؟‬

607
00:53:38,965 --> 00:53:41,134
‫هل هُجرت في ساعة فقط؟‬

608
00:53:44,220 --> 00:53:45,639
‫لم أقصد ذلك.‬

609
00:53:46,598 --> 00:53:47,766
‫أشعر بالارتباك.‬

610
00:53:49,225 --> 00:53:52,312
‫لا يمكنك قول ذلك بعد أن عبثت بقلبي.‬

611
00:53:52,395 --> 00:53:54,022
‫بقلب من؟‬

612
00:53:54,856 --> 00:53:55,690
‫قلبك يا سيد "يو"؟‬

613
00:53:58,234 --> 00:53:59,861
‫لا تكوني رسمية، لم أعد الرئيس التنفيذي.‬

614
00:54:08,954 --> 00:54:11,247
‫"السيد (بارك)"‬

615
00:54:15,961 --> 00:54:16,878
‫ألو.‬

616
00:54:17,629 --> 00:54:18,672
‫نعم، ألو.‬

617
00:54:19,255 --> 00:54:22,258
‫هل تعرفين أين هو "جين وو"؟‬

618
00:54:25,387 --> 00:54:29,474
‫قال "يانغ جو" إنك بقيت في منزله سابقاً.‬

619
00:54:30,058 --> 00:54:31,226
‫نعم، إنه معي الآن.‬

620
00:54:33,436 --> 00:54:34,479
‫انتظر قليلاً.‬

621
00:54:36,064 --> 00:54:37,232
‫إنه السيد "بارك".‬

622
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
‫اتصل بي لأنه لم يتمكن من الوصول إليك.‬

623
00:54:40,402 --> 00:54:41,820
‫تركت هاتفي في المنزل.‬

624
00:54:42,195 --> 00:54:43,363
‫أخبريه أنني سأعاود الاتصال به.‬

625
00:54:46,324 --> 00:54:47,534
‫سيعاود الاتصال بك.‬

626
00:54:48,743 --> 00:54:49,661
‫بالطبع.‬

627
00:54:50,495 --> 00:54:51,579
‫قال إن الأمر مستعجل.‬

628
00:54:53,456 --> 00:54:54,708
‫كلّمه أرجوك.‬

629
00:54:59,254 --> 00:55:03,925
‫"الرئيس التنفيذي (بارك سيون هو)"‬

630
00:55:09,431 --> 00:55:13,184
‫"جونغ هي جو"‬

631
00:55:14,894 --> 00:55:17,105
‫نعم يا "هي جو"، ألن يتكلم معي؟‬

632
00:55:18,064 --> 00:55:19,274
‫هذا أنا.‬

633
00:55:20,191 --> 00:55:21,317
‫لماذا اتصلت وتسأل عني؟‬

634
00:55:21,401 --> 00:55:23,361
‫ألن تجيب على اتصالاتي من الآن فصاعداً؟‬

635
00:55:23,862 --> 00:55:24,779
‫ماذا تريد؟‬

636
00:55:25,280 --> 00:55:28,783
‫أظن أنه من الأفضل لك أن تغادر البلد‬
‫في أقرب وقت ممكن.‬

637
00:55:57,896 --> 00:56:01,191
‫"التماس لإعادة فتح قضية (تشا هيونغ سيوك)"‬

638
00:56:09,824 --> 00:56:12,285
‫- أبي، أنا هنا.‬
‫- تأخرت قليلاً.‬

639
00:56:12,994 --> 00:56:14,287
‫هل كان الطريق السريع مزدحماً؟‬

640
00:56:14,370 --> 00:56:16,623
‫سمعت للتو بخطتك.‬

641
00:56:18,458 --> 00:56:20,502
‫هل تشيرين إلى إعادة فتح قضية "هيونغ سيوك"؟‬

642
00:56:21,544 --> 00:56:24,547
‫لم تكن فكرتي، شركته رفعت الالتماس.‬

643
00:56:24,631 --> 00:56:25,757
‫حدث الأمر منذ سنة مضت.‬

644
00:56:26,257 --> 00:56:27,717
‫لماذا طمرناها إن كنا سوف...‬

645
00:56:27,801 --> 00:56:29,552
‫أخبرتك أنني لم أفعل ذلك.‬

646
00:56:30,804 --> 00:56:32,555
‫كان مجلس الإدارة.‬

647
00:56:34,557 --> 00:56:36,059
‫منذ موته،‬

648
00:56:36,142 --> 00:56:39,104
‫كانوا يشكون بحادث مدبّر.‬

649
00:56:40,480 --> 00:56:44,359
‫تشير الظروف فعلاً أن موته لم يكن طبيعياً.‬

650
00:56:44,442 --> 00:56:46,986
‫نعم، كان الأمر مريباً منذ البداية،‬

651
00:56:47,821 --> 00:56:49,739
‫لكن أنت من طمرته.‬

652
00:56:50,448 --> 00:56:52,283
‫وأجبرتني على فعل المثل، فلماذا الآن...‬

653
00:56:52,367 --> 00:56:53,993
‫نعم، طمرته حينها.‬

654
00:56:55,453 --> 00:56:57,789
‫لأنه كان لدي سبب لأحمي "جين وو".‬

655
00:56:59,332 --> 00:57:00,708
‫وقد اختفى السبب الآن.‬

656
00:57:01,334 --> 00:57:02,794
‫حتى أنا لم أعرف بذلك إلا الآن.‬

657
00:57:02,877 --> 00:57:05,964
‫لم يستشرني البروفيسور "تشا" بهذا أيضاً.‬

658
00:57:06,506 --> 00:57:09,300
‫سوف تُنشر المقالات قريباً، وقد سبق‬
‫وبدأ تحقيق.‬

659
00:57:09,884 --> 00:57:12,262
‫ستكون الشخص الأول الذي تستجوبه الشرطة‬

660
00:57:12,345 --> 00:57:13,805
‫بما أنك آخر من رآه.‬

661
00:57:16,182 --> 00:57:19,310
‫حالما يبدأ التحقيق، سوف تتمزق إرباً.‬

662
00:57:19,394 --> 00:57:22,564
‫قد يتحول التحقيق معك سريعاً إلى تحقيق‬
‫مع مُشتبه به.‬

663
00:57:22,647 --> 00:57:24,441
‫إن كان تحقيقاً في جريمة قتل،‬

664
00:57:24,524 --> 00:57:26,151
‫ربما تكون الهدف.‬

665
00:57:26,526 --> 00:57:27,819
‫البروفيسور "تشا"...‬

666
00:57:29,237 --> 00:57:30,321
‫يريد النيل منك.‬

667
00:57:30,822 --> 00:57:32,824
‫إذاً طرده من الشركة‬

668
00:57:32,907 --> 00:57:34,826
‫لم يكن النهاية بل البداية.‬

669
00:57:36,035 --> 00:57:38,788
‫طردته كي تتمكن من النيل منه.‬

670
00:57:38,872 --> 00:57:42,375
‫يجرحني فعل هذا، لكنني تخليت عن "جين وو".‬

671
00:57:43,418 --> 00:57:45,170
‫كان الوقت المناسب.‬

672
00:57:46,004 --> 00:57:48,923
‫إذاً هل تخبرني الآن أن أغادر البلد؟‬

673
00:57:49,591 --> 00:57:50,842
‫هل تريدني أن أهرب ثانية؟‬

674
00:57:51,134 --> 00:57:54,554
‫إذا ما انتشر الخبر أنه يتم التحقيق معك‬
‫بجريمة قتل،‬

675
00:57:54,846 --> 00:57:56,639
‫فإن سمعتك الاجتماعية لن تتعافى.‬

676
00:57:57,098 --> 00:57:58,057
‫سواء كنت مذنباً أم لا.‬

677
00:57:58,141 --> 00:58:00,477
‫سوف يصدق الناس أنك قتلته‬
‫لأنك تتعرض للتحقيق.‬

678
00:58:00,560 --> 00:58:02,103
‫يصدق الناس أصلاً أنني ارتكبت هذا.‬

679
00:58:02,187 --> 00:58:04,105
‫الإشاعات تختلف عن تحقيق الشرطة.‬

680
00:58:04,189 --> 00:58:07,358
‫هل تظن أنهم طلبوا فتح تحقيق‬
‫من دون أي دليل؟‬

681
00:58:07,442 --> 00:58:08,735
‫لا بد أن لديهم شيئاً.‬

682
00:58:08,818 --> 00:58:11,279
‫هل تعرف ما الذي كانوا يحضّرون له‬
‫في السنة الماضية؟‬

683
00:58:11,362 --> 00:58:12,947
‫إن كنت قلقاً بشأن ذلك،‬

684
00:58:13,031 --> 00:58:15,325
‫يعني أنك تظن أيضاً أنني قتلته.‬

685
00:58:15,408 --> 00:58:18,495
‫أنا أخبرك بهذا لأنني أظن العكس.‬

686
00:58:18,578 --> 00:58:21,039
‫إن كنت تصدقني، فلن تحثّني على الرحيل.‬

687
00:58:21,122 --> 00:58:22,707
‫قررت ألا تصدقني، صحيح؟‬

688
00:58:23,958 --> 00:58:26,377
‫أظن أن ذلك من السهل تصديقه‬
‫وأكثر أماناً للشركة.‬

689
00:58:27,629 --> 00:58:30,006
‫آمل ألا تدمر نفسك أكثر من هذا.‬

690
00:58:30,089 --> 00:58:32,050
‫أنا عبارة عن حطام أصلاً.‬

691
00:58:33,927 --> 00:58:35,345
‫ما الذي قد أخسره أكثر؟‬

692
00:58:35,428 --> 00:58:37,805
‫ما يقلقني أن هذه قد لا تكون النهاية‬
‫أيها الغبي.‬

693
00:58:40,016 --> 00:58:41,226
‫كيف تظن أن الأمر سينتهي؟‬

694
00:58:41,309 --> 00:58:43,353
‫لدي شيء آخر يقلقني.‬

695
00:58:44,145 --> 00:58:45,271
‫هل أخبرك به؟‬

696
00:58:46,231 --> 00:58:50,360
‫أظن أن البروفيسور "تشا" سيطرد "سو جين".‬

697
00:58:50,443 --> 00:58:52,612
‫اجلسي، هل ستبقين واقفة؟‬

698
00:58:52,695 --> 00:58:54,572
‫إعادة فتح قضية موته الآن‬

699
00:58:54,656 --> 00:58:56,407
‫لن يفيد عائلتنا بأي طريقة.‬

700
00:58:58,326 --> 00:59:00,995
‫هل أنت قلقة بشأن عائلتنا؟‬

701
00:59:02,872 --> 00:59:05,124
‫لماذا تبدين قلقة بشأن "جين وو"؟‬

702
00:59:07,877 --> 00:59:09,128
‫اجلسي.‬

703
00:59:09,212 --> 00:59:10,421
‫فلنتحدث.‬

704
00:59:11,214 --> 00:59:13,508
‫أنا متأكد من أنه يريد استعادة ميراث‬
‫"هيونغ سيوك".‬

705
00:59:13,591 --> 00:59:16,636
‫لكنني قلق من أنه قد يستخدمه للقضاء عليك‬
‫بطريقة ما.‬

706
00:59:18,096 --> 00:59:20,139
‫منذ قليل، التقى البروفيسور مع "يو را".‬

707
00:59:20,223 --> 00:59:21,933
‫ابنك الميت.‬

708
00:59:23,768 --> 00:59:25,687
‫زارني عدة مرات في السنة الماضية.‬

709
00:59:25,770 --> 00:59:26,854
‫حقاً؟‬

710
00:59:27,105 --> 00:59:28,815
‫زارني مرة وهو يبكي.‬

711
00:59:29,649 --> 00:59:31,401
‫حتى إنني ابتعت له المشروبات‬
‫لأنني أشفقت عليه.‬

712
00:59:32,151 --> 00:59:33,444
‫لماذا تظن أنهما التقيا؟‬

713
00:59:34,737 --> 00:59:35,905
‫عمّن سيتكلمان؟‬

714
00:59:42,787 --> 00:59:44,122
‫بعد الفشل في المهمة،‬

715
00:59:44,205 --> 00:59:47,750
‫كانت العواقب عصيبة لدرجة أنني لم أتمكن‬
‫من التحكم بها.‬

716
00:59:58,553 --> 01:00:00,221
‫غادر غداً إن استطعت‬

717
01:00:00,847 --> 01:00:03,975
‫قبل أن تعرف الصحافة وتطلبك الشرطة.‬

718
01:00:10,064 --> 01:00:11,065
‫"جين وو".‬

719
01:00:12,525 --> 01:00:13,568
‫أنا حقاً‬

720
01:00:14,611 --> 01:00:17,905
‫لا أريد أن أرى اسم صديقي العزيز في الأخبار‬

721
01:00:19,032 --> 01:00:21,284
‫متهماً بقتل صديق آخر لي.‬

722
01:00:24,203 --> 01:00:25,997
‫ألهذا أسسنا هذه الشركة معاً؟‬

723
01:00:27,999 --> 01:00:29,167
‫حتى الآن...‬

724
01:00:37,425 --> 01:00:38,635
‫مات واحد منا.‬

725
01:00:40,094 --> 01:00:42,513
‫وطُرد آخر، ولهذا أصبحت‬
‫الرئيس التنفيذي الآن.‬

726
01:00:43,014 --> 01:00:44,891
‫هل تظن أنني سعيد الآن؟‬

727
01:01:00,865 --> 01:01:03,826
‫سأجعل الأمر يبدو وكأنك لم تهرب،‬
‫غادرت للاستجمام وحسب.‬

728
01:01:04,994 --> 01:01:06,954
‫سأحاول إقناعه ثانية وأنت مسافر.‬

729
01:01:07,622 --> 01:01:08,873
‫نحتاج للوقت.‬

730
01:01:09,290 --> 01:01:10,958
‫أرجوك غادر "كوريا" بينما أفعل ذلك.‬

731
01:01:13,336 --> 01:01:14,962
‫هذه نصيحتي الأخيرة لك.‬

732
01:01:19,550 --> 01:01:23,471
‫إنه يظن أنك قتلت ابنه.‬

733
01:01:24,097 --> 01:01:25,264
‫وأنا أعرف ذلك.‬

734
01:01:25,515 --> 01:01:27,475
‫والآن وقد انزاحت العقبتان من الطريق،‬

735
01:01:28,059 --> 01:01:29,519
‫يمكن أن تعودا لبعضكما.‬

736
01:01:29,602 --> 01:01:31,229
‫خطرت لي هذه الفكرة فجأة.‬

737
01:01:32,563 --> 01:01:33,981
‫قد نكون الضحية التالية.‬

738
01:01:34,565 --> 01:01:35,566
‫انتبه لنفسك.‬

739
01:01:35,650 --> 01:01:37,610
‫أنا متفاجئ من أنني لم أصل إلى الحضيض.‬

740
01:01:39,404 --> 01:01:42,448
‫ما زلت أسقط.‬

741
01:01:45,368 --> 01:01:46,577
‫لا أعرف كم سيكون عمق‬

742
01:01:47,912 --> 01:01:49,080
‫سقوطي.‬

743
01:02:03,928 --> 01:02:05,221
‫لا تقف هناك تحت المطر.‬

744
01:02:36,836 --> 01:02:38,087
‫حاولت كل جهدي،‬

745
01:02:38,880 --> 01:02:41,174
‫لكن لم يتغير شيء منذ السنة الماضية.‬

746
01:02:44,385 --> 01:02:45,511
‫ماذا يجري؟‬

747
01:02:47,096 --> 01:02:49,307
‫وقع خطب ما، صحيح؟ هل هو سيئ؟‬

748
01:02:53,936 --> 01:02:55,646
‫أخبرني أن أغادر ثانية.‬

749
01:02:56,439 --> 01:02:57,982
‫تغادر؟ إلى أين؟‬

750
01:03:00,026 --> 01:03:01,527
‫لماذا؟ إلى أين ستذهب ثانية؟‬

751
01:03:04,238 --> 01:03:06,073
‫- ماذا جرى؟‬
‫- هل أخبرتك من قبل‬

752
01:03:07,950 --> 01:03:09,452
‫عن عائلتي؟‬

753
01:03:13,080 --> 01:03:14,081
‫لا.‬

754
01:03:15,792 --> 01:03:17,794
‫مات أبواي عندما كنت صغيراً.‬

755
01:03:18,753 --> 01:03:20,046
‫لا إخوة لدي.‬

756
01:03:20,671 --> 01:03:22,423
‫ولا زوجة ولا أولاد.‬

757
01:03:24,300 --> 01:03:26,260
‫صديقي الذي كنت أعدّه أخاً لي‬

758
01:03:26,344 --> 01:03:27,929
‫مات كعدوّي.‬

759
01:03:30,181 --> 01:03:31,349
‫سكرتيري‬

760
01:03:32,850 --> 01:03:34,185
‫الذي كان مثل أخي مات أيضاً.‬

761
01:03:37,522 --> 01:03:40,441
‫الرجل الذي كنت أحتذي به كأب أدار لي ظهره.‬

762
01:03:41,192 --> 01:03:42,485
‫الشركة التي أسستها‬

763
01:03:43,653 --> 01:03:44,821
‫تخلّت عني أيضاً.‬

764
01:03:48,658 --> 01:03:50,535
‫لا أحد إلى جانبي أبداً.‬

765
01:03:54,372 --> 01:03:56,916
‫قبل كل هذا، تبعني الجميع ووثقوا بي،‬

766
01:03:58,709 --> 01:04:00,211
‫لكن لا أحد يصدقني الآن.‬

767
01:04:04,757 --> 01:04:06,843
‫يريدونني أن أرضخ لأحد الأمرين.‬

768
01:04:08,594 --> 01:04:10,388
‫أنني فقدت صوابي أو أنني قتلته.‬

769
01:04:13,057 --> 01:04:14,100
‫لكن لا يمكنني،‬

770
01:04:16,143 --> 01:04:18,104
‫لأن الأمرين خاطئان.‬

771
01:04:19,814 --> 01:04:21,941
‫طلب مني المغادرة، لكنني لا أريد.‬

772
01:04:23,067 --> 01:04:24,569
‫المغادرة تعني أنني قبلت بما قالوه.‬

773
01:04:28,573 --> 01:04:31,367
‫إن كان هناك شخص واحد فقط ما زال يصدقني،‬

774
01:04:34,829 --> 01:04:35,955
‫لن أغادر.‬

775
01:04:42,336 --> 01:04:43,546
‫أما زلت تصدقينني؟‬

776
01:04:45,590 --> 01:04:46,883
‫هل ستقولين‬

777
01:04:48,217 --> 01:04:49,427
‫إنك ما زلت تصدقينني؟‬

778
01:04:52,305 --> 01:04:53,431
‫أنا أصدقك.‬

779
01:04:56,934 --> 01:04:58,477
‫أخبرتك أنني أصدقك.‬

780
01:05:01,814 --> 01:05:02,899
‫سوف أصدقك.‬

781
01:05:06,444 --> 01:05:07,570
‫أثبتي هذا.‬

782
01:05:11,532 --> 01:05:14,702
‫أثبتي أنك تصدقينني.‬

783
01:05:16,537 --> 01:05:17,997
‫كيف لي أن أثبت ذلك؟‬

784
01:05:18,998 --> 01:05:19,916
‫ألا تعرفين‬

785
01:05:20,917 --> 01:05:22,293
‫كيف يمكنك إثباته لي؟‬

786
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
‫لم يتحسن شيء مقارنة بالسنة الماضية.‬

787
01:05:55,826 --> 01:05:57,870
‫ما زلت جندياً مهزوماً بائساً.‬

788
01:05:58,913 --> 01:06:00,665
‫أنا أسقط بسرعة أكبر.‬

789
01:06:02,041 --> 01:06:03,918
‫لكن بخلاف السنة الماضية،‬

790
01:06:05,252 --> 01:06:06,462
‫لم أغادر.‬

791
01:06:08,381 --> 01:06:10,007
‫و"هي جو" معي.‬

792
01:07:48,731 --> 01:07:50,191
‫البسي ثياباً جميلة.‬

793
01:07:50,274 --> 01:07:52,151
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذا موعد غرامي.‬

794
01:07:52,234 --> 01:07:54,445
‫ألا يجب أن تبقى في المنزل؟‬

795
01:07:54,528 --> 01:07:56,864
‫- لدي خطة بالفعل.‬
‫- حقاً؟‬

796
01:07:56,947 --> 01:07:58,616
‫بما أنك حضّرت للأمر لسنة،‬

797
01:07:58,908 --> 01:08:00,576
‫لا يمكنني فعل شيء.‬

798
01:08:00,659 --> 01:08:01,911
‫تخلّي عن الأمر الآن.‬

799
01:08:01,994 --> 01:08:04,080
‫إن كنت لا تعرفين كيف تتخلين عنه،‬

800
01:08:04,163 --> 01:08:05,247
‫أنا سأعلّمك.‬

801
01:08:05,331 --> 01:08:08,000
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- أردت أن أقابلك.‬

802
01:08:08,501 --> 01:08:12,088
‫يمكنني حتى أن أثبت هنا وحالاً‬
‫أنني أقول لك الحقيقة.‬

803
01:08:13,005 --> 01:08:16,258
‫بدءاً من الآن، سنشترك أنا وأنت‬
‫بالمصير ذاته.‬

804
01:08:17,093 --> 01:08:18,426
‫ابق معي حتى النهاية.‬

805
01:08:22,723 --> 01:08:24,725
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

