1
00:00:13,179 --> 00:00:17,767
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
‫أثبتي هذا.‬

3
00:00:58,057 --> 00:01:01,227
‫أثبتي أنك تصدقينني.‬

4
00:01:03,146 --> 00:01:04,938
‫كيف لي أن أثبت ذلك؟‬

5
00:01:05,522 --> 00:01:06,566
‫ألا تعرفين‬

6
00:01:07,484 --> 00:01:09,027
‫كيف يمكنك إثباته لي؟‬

7
00:02:08,752 --> 00:02:10,420
‫"الحلقة 12"‬

8
00:02:23,935 --> 00:02:25,145
‫هل هذه أنت يا "هي جو"؟‬

9
00:02:26,729 --> 00:02:27,772
‫نعم.‬

10
00:02:27,856 --> 00:02:30,275
‫رباه، ما الذي أخّرك كثيراً؟‬

11
00:02:31,234 --> 00:02:33,611
‫قلت إنك ستعودين إلى المنزل منذ ساعات.‬

12
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
‫أخبرتك أن تخلدي للنوم وحسب.‬

13
00:02:35,029 --> 00:02:37,740
‫انتظرنا لساعات كي نقطع قالب الكعك‬
‫لعيد ميلادك معك.‬

14
00:02:37,824 --> 00:02:39,325
‫استسلمت "مين جو" وخلدت للنوم.‬

15
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
‫مع من كنت؟‬

16
00:02:42,745 --> 00:02:44,873
‫- أصدقائي فقط.‬
‫- أي أصدقاء؟‬

17
00:02:44,956 --> 00:02:47,500
‫"سانغ بيوم" حتى كان يبحث عنك منذ فترة.‬

18
00:02:48,376 --> 00:02:50,879
‫أصدقائي من أيام الدراسة،‬
‫"سانغ بيوم" لا يعرف عنهم.‬

19
00:02:50,962 --> 00:02:51,838
‫عجباً.‬

20
00:02:52,922 --> 00:02:55,216
‫لم أنت مبللة بالماء؟‬

21
00:02:55,300 --> 00:02:56,718
‫هل مشيت تحت المطر؟‬

22
00:02:57,844 --> 00:02:59,888
‫نعم، بدأت السماء تمطر فجأة.‬

23
00:02:59,971 --> 00:03:03,099
‫رباه، أين كنت؟ أنت مبللة تماماً.‬

24
00:03:03,182 --> 00:03:04,559
‫عليك الذهاب إلى السرير.‬

25
00:03:04,642 --> 00:03:05,852
‫ماذا عن كعكة عيد ميلادك؟‬

26
00:03:06,769 --> 00:03:09,063
‫قلت إن "مين جو" نائمة، فلنفعل هذا غداً.‬

27
00:03:09,647 --> 00:03:11,399
‫يا إلهي.‬

28
00:03:11,649 --> 00:03:14,402
‫إذاً كان علي أن أضعها في الثلاجة وحسب.‬

29
00:03:19,240 --> 00:03:20,658
‫رباه، أشعر بالبرد.‬

30
00:03:37,175 --> 00:03:38,760
‫أخبرني عندما تصل إلى الفندق.‬

31
00:04:20,927 --> 00:04:24,180
‫هل وصلت إلى الفندق؟ هل نمت؟‬

32
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
‫"هل وصلت إلى الفندق؟ هل نمت؟"‬

33
00:05:01,050 --> 00:05:02,719
‫"السيد (يو)"‬

34
00:05:02,802 --> 00:05:04,512
‫"السيد (يو)"‬

35
00:05:16,858 --> 00:05:17,692
‫"جونغ هي جو"‬

36
00:05:17,859 --> 00:05:19,777
‫"مكالمة فائتة من (جونغ هي جو)"‬

37
00:05:20,153 --> 00:05:23,072
‫"جونغ هي جو"‬

38
00:05:28,077 --> 00:05:29,287
‫"السيد (يو)"‬

39
00:06:01,152 --> 00:06:02,236
‫لماذا خرجت؟‬

40
00:06:04,697 --> 00:06:06,908
‫- أين تذهبين في هذا الوقت المتأخر؟‬
‫- إلى فندقك.‬

41
00:06:07,116 --> 00:06:10,286
‫لم أستطع الاتصال بك، لذا أردت الذهاب‬
‫كي أطمئن عليك.‬

42
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
‫ماذا تفعل هنا؟‬

43
00:06:15,666 --> 00:06:17,210
‫- أمضي وقتي وحسب.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

44
00:06:17,293 --> 00:06:18,628
‫كنت أمضي وقتي هنا.‬

45
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
‫ظننت أنك غادرت منذ زمن.‬

46
00:06:21,756 --> 00:06:23,508
‫لا أريد العودة وحدي.‬

47
00:06:23,591 --> 00:06:25,635
‫لا أريد العودة إلى غرفتي في الفندق الليلة.‬

48
00:06:26,886 --> 00:06:28,930
‫ألهذا أنت هنا؟ كان عليك الاتصال بي.‬

49
00:06:29,013 --> 00:06:30,348
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- نم هنا.‬

50
00:06:32,100 --> 00:06:33,142
‫ماذا قلت للتو؟‬

51
00:06:33,226 --> 00:06:35,269
‫نم هنا وحسب، يمكنك النوم في الورشة.‬

52
00:06:35,353 --> 00:06:37,063
‫ألا تظنين أن هذا تطور سريع؟‬

53
00:06:37,146 --> 00:06:39,065
‫نحن في علاقة منذ 4 ساعات فقط.‬

54
00:06:40,149 --> 00:06:42,276
‫أنا قلقة وحسب، لا أريد أن أتركك وحدك.‬

55
00:06:43,152 --> 00:06:44,028
‫هل أنا طفل أم ماذا؟‬

56
00:06:44,112 --> 00:06:45,947
‫لكان الأمر أسهل بكثير لو كنت طفلاً.‬

57
00:06:46,155 --> 00:06:47,698
‫لكنت وبّختك بشدة.‬

58
00:06:50,451 --> 00:06:53,037
‫اركبي، قد خرجت بأي حال،‬
‫لذا أمضي 10 دقائق معي.‬

59
00:06:54,413 --> 00:06:55,873
‫الجو بارد، اركبي في السيارة.‬

60
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
‫لماذا ركبت في المقعد الخلفي؟ تعالي هنا.‬

61
00:07:08,803 --> 00:07:09,929
‫ما هذا؟‬

62
00:07:10,012 --> 00:07:11,305
‫لا تذهب لوحدك.‬

63
00:07:11,514 --> 00:07:14,308
‫إذا غادرت هكذا، سوف يفارقني النوم‬
‫ليلة أخرى.‬

64
00:07:16,894 --> 00:07:18,020
‫اسمع كلامي، اتفقنا؟‬

65
00:07:18,104 --> 00:07:19,188
‫دعوتني إلى عشاء رخيص‬

66
00:07:19,272 --> 00:07:21,941
‫ولم تعطني هدية لعيد ميلادي،‬
‫لذا عليك على الأقل‬

67
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
‫أن تسمع كلامي إن كان لديك ضمير.‬

68
00:08:14,619 --> 00:08:15,453
‫نعم؟‬

69
00:08:20,958 --> 00:08:21,792
‫هل ما زلت مستيقظاً؟‬

70
00:08:24,128 --> 00:08:25,213
‫لا يمكنني النوم.‬

71
00:08:27,048 --> 00:08:28,299
‫أنا أيضاً.‬

72
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
‫ادخلي.‬

73
00:08:45,608 --> 00:08:47,026
‫لا بد أن هذه الأريكة ليست مريحة.‬

74
00:08:47,276 --> 00:08:48,277
‫إنها كذلك.‬

75
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
‫إنها قاسية جداً.‬

76
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
‫كما أن المكان مليء بالغبار.‬

77
00:08:55,034 --> 00:08:57,453
‫هذا بسبب نشارة الخشب.‬

78
00:08:59,288 --> 00:09:00,873
‫بدأ حلقي يؤلمني.‬

79
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
‫أنا آسفة لأن المكان هنا غير مريح.‬

80
00:09:05,211 --> 00:09:06,963
‫النوم في السيارة مريح أكثر.‬

81
00:09:07,755 --> 00:09:10,258
‫هل كان عليك أخذ مفاتيح سيارتي‬
‫كي تجبريني على النوم هنا؟‬

82
00:09:10,466 --> 00:09:12,343
‫يا لمشقّة أن أكون حبيبك.‬

83
00:09:18,182 --> 00:09:19,016
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

84
00:09:20,059 --> 00:09:23,104
‫ألا يمكنك أن تقول إن الأمر على ما يُرام‬
‫وإنك مرتاح هنا؟‬

85
00:09:23,229 --> 00:09:24,480
‫هل عليك أن تقول ذلك حقاً؟‬

86
00:09:25,439 --> 00:09:27,441
‫حلقي يؤلمني، وظهري يقتلني،‬

87
00:09:27,525 --> 00:09:28,943
‫لكنني ما أزال ملتصقاً بهذه الأريكة‬

88
00:09:29,026 --> 00:09:30,444
‫لأنني حبيبك.‬

89
00:09:30,903 --> 00:09:32,238
‫أليس هذا ما يهم؟‬

90
00:09:33,948 --> 00:09:35,324
‫أيها الرئيس التنفيذي.‬

91
00:09:35,408 --> 00:09:37,868
‫يجب أن أقول إنك غريب الأطوار.‬

92
00:09:37,952 --> 00:09:39,245
‫أخبرتك أنني لم أعد رئيساً تنفيذياً.‬

93
00:09:39,328 --> 00:09:40,955
‫ناديني بلقب آخر.‬

94
00:09:41,831 --> 00:09:42,790
‫مثل ماذا؟‬

95
00:09:44,333 --> 00:09:45,376
‫لا بأس بأي شيء.‬

96
00:09:48,254 --> 00:09:49,297
‫سيد؟‬

97
00:09:51,007 --> 00:09:52,383
‫إنه يلائمك تماماً.‬

98
00:09:52,466 --> 00:09:53,926
‫أعني، أنت كبير في السن.‬

99
00:09:55,469 --> 00:09:57,805
‫أظن أن اللقب يعجبك، إذاً سأناديك "سيد"‬
‫من الآن فصاعداً.‬

100
00:09:57,888 --> 00:10:00,766
‫ما لبثنا بضع ساعات وها أنت تريدين‬
‫استلام الدفة.‬

101
00:10:00,850 --> 00:10:02,893
‫رباه، أنا قلق على مستقبلي.‬

102
00:10:04,562 --> 00:10:06,188
‫لا يمكنني التفكير بشيء آخر.‬

103
00:10:06,272 --> 00:10:07,898
‫ربما "السيد (يو)" هو اللقب الأفضل.‬

104
00:10:09,609 --> 00:10:10,484
‫هل تريد الشاي؟‬

105
00:10:11,611 --> 00:10:14,113
‫بالطبع، ربما سيساعد، لا يمكنني النوم‬
‫لأنني لست ثملاً الآن.‬

106
00:10:14,196 --> 00:10:15,323
‫سأعود حالاً.‬

107
00:10:27,960 --> 00:10:31,631
‫بالمناسبة، كلما فكرت في الأمر، أرى‬
‫أن السيد "بارك" على حق.‬

108
00:10:31,714 --> 00:10:33,924
‫سيكون من الأفضل لك لو تغادر البلاد‬
‫لفترة وجيزة.‬

109
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
‫لن أغادر.‬

110
00:10:34,967 --> 00:10:37,261
‫ما رأيك أن تطير غداً وتذهب إلى مكان ما؟‬

111
00:10:38,346 --> 00:10:39,180
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

112
00:10:39,263 --> 00:10:41,265
‫لكن لا فكرة لدينا عمّا قد يحدث لك.‬

113
00:10:41,349 --> 00:10:43,809
‫لن أغادر مهما حدث.‬

114
00:11:01,243 --> 00:11:02,495
‫ماذا تفعلين؟‬

115
00:11:04,413 --> 00:11:06,540
‫- لماذا لست في السرير؟‬
‫- أنا ذاهبة إلى الحمام.‬

116
00:11:12,129 --> 00:11:14,090
‫ماذا يجري؟ فنجانا شاي؟‬

117
00:11:17,093 --> 00:11:18,719
‫اخفضي صوتك، ستيقظين جدتي.‬

118
00:11:20,304 --> 00:11:21,597
‫إنه السيد "يو"، أليس كذلك؟‬

119
00:11:23,557 --> 00:11:26,435
‫- تعالي هنا.‬
‫- رباه.‬

120
00:11:31,273 --> 00:11:33,275
‫أنا عبارة عن حطام أصلاً.‬

121
00:11:35,027 --> 00:11:36,112
‫ما الذي قد أخسره أكثر؟‬

122
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
‫ما يقلقني أن هذه قد لا تكون النهاية‬
‫أيها الغبي.‬

123
00:11:40,991 --> 00:11:42,201
‫كيف تظن أن الأمر سينتهي؟‬

124
00:11:43,494 --> 00:11:44,912
‫إن كان تحقيقاً في جريمة قتل،‬

125
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
‫ربما تكون الهدف.‬

126
00:11:46,497 --> 00:11:49,208
‫البروفيسور "تشا" يريد النيل منك.‬

127
00:11:49,792 --> 00:11:52,378
‫أظن أن البروفيسور "تشا" سيطرد "سو جين".‬

128
00:11:52,461 --> 00:11:54,630
‫أنا متأكد من أنه يريد استعادة ميراث‬
‫"هيونغ سيوك".‬

129
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
‫لكنني قلق من أنه قد يستخدمه للقضاء عليك‬
‫بطريقة ما.‬

130
00:11:57,633 --> 00:11:59,718
‫منذ قليل، التقى البروفيسور مع "يو را".‬

131
00:11:59,802 --> 00:12:01,303
‫لم تظن أنهما التقيا؟‬

132
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
‫أنا حقاً‬

133
00:12:19,280 --> 00:12:20,364
‫لا أريد أن أرى‬

134
00:12:22,575 --> 00:12:24,493
‫اسم صديقي العزيز في الأخبار‬

135
00:12:25,494 --> 00:12:27,955
‫متهماً بقتل صديق آخر لي.‬

136
00:12:30,708 --> 00:12:32,418
‫هل لهذا أسسنا هذه الشركة معاً؟‬

137
00:12:37,047 --> 00:12:40,134
‫ثمة قضية يتحدث عنها الجميع‬
‫منذ الأسبوع الماضي.‬

138
00:12:40,634 --> 00:12:43,179
‫قررت الشرطة أن تعيد فتح التحقيق في موت‬

139
00:12:43,262 --> 00:12:45,598
‫السيد "تشا هيونغ سيوك"، الرئيس التنفيذي‬
‫السابق لشركة "نيورد"،‬

140
00:12:45,723 --> 00:12:48,100
‫والذي حدث في السنة الماضية.‬

141
00:12:48,684 --> 00:12:49,977
‫- المراسل "اوم سيونغ سيوب".‬
‫- نعم.‬

142
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
‫ما الذي يجري؟‬

143
00:12:50,978 --> 00:12:52,980
‫أولاً، علينا أن نستذكر ما حدث منذ سنة.‬

144
00:12:53,105 --> 00:12:55,691
‫وُجد السيد "تشا هيونغ سيوك"‬
‫منذ سنة تقريباً‬

145
00:12:56,066 --> 00:12:59,236
‫ميتاً في منتزه في "غرناطة"‬

146
00:12:59,320 --> 00:13:01,572
‫بينما كان يزور "إسبانيا" في رحلة عمل.‬

147
00:13:01,655 --> 00:13:04,158
‫يقول الكثير إن أنظار الناس متجهة‬
‫إلى هذه القضية‬

148
00:13:04,241 --> 00:13:07,536
‫بسبب طبيعة العلاقة المعقدة‬

149
00:13:07,620 --> 00:13:10,498
‫بين الرئيسين التنفيذيين "تشا هيونغ سيوك"‬
‫و"يو جين وو"،‬

150
00:13:10,581 --> 00:13:13,417
‫والتي تعود إلى زمن بعيد.‬

151
00:13:13,501 --> 00:13:15,044
‫صحيح، كما تعرف على الأرجح،‬

152
00:13:15,127 --> 00:13:17,379
‫إنهما معروفان كرجليّ أعمال رائدين‬
‫جلبا النجاح‬

153
00:13:17,463 --> 00:13:20,341
‫للمشاريع الناشئة في مجال تقنية‬
‫الجيل الثاني.‬

154
00:13:20,424 --> 00:13:22,760
‫كانا صديقين مقربين وشريكين في تأسيس‬

155
00:13:22,843 --> 00:13:24,220
‫"جيه ون" القابضة.‬

156
00:13:24,303 --> 00:13:26,472
‫درسا الهندسة الإلكترونية‬
‫في جامعة "هانغوك".‬

157
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
‫وبينما كانا في الجامعة للحصول على شهادة‬
‫الدكتوراه عام 2004،‬

158
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
‫- سيدي.‬
‫- قررا‬

159
00:13:30,434 --> 00:13:32,561
‫- السيارة جاهزة.‬
‫- تأسيس الشركة بلا رأس مال،‬

160
00:13:32,645 --> 00:13:33,812
‫لكن الأمور سارت بسلاسة.‬

161
00:13:33,896 --> 00:13:36,398
‫عام 2009، بدأت الشركة بطرح الأسهم.‬

162
00:13:36,482 --> 00:13:37,983
‫- إذاً كانا طالبين نجيبين‬
‫- صحيح.‬

163
00:13:38,067 --> 00:13:40,194
‫ورجليّ أعمال ناجحين للغاية...‬

164
00:13:50,120 --> 00:13:52,623
‫لكن وقعت حادثة في عام 2014‬

165
00:13:52,706 --> 00:13:54,875
‫خلّفت شرخاً لا يلتئم‬

166
00:13:54,959 --> 00:13:56,835
‫بين هذين الصديقين المقرّبين.‬

167
00:13:56,919 --> 00:13:59,004
‫لماذا تتجاهل دائماً كل شيء أقوله؟‬

168
00:14:01,757 --> 00:14:02,883
‫لم فعلت ذلك...‬

169
00:14:03,926 --> 00:14:05,386
‫هل أنا مجبر‬

170
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
‫على اتخاذ صفك فقط لأنني والدك؟‬

171
00:14:08,389 --> 00:14:10,516
‫حتى الرب لن يرغمني على هذا.‬

172
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
‫لم قد أخاطر بشركتي؟‬

173
00:14:15,729 --> 00:14:16,981
‫- مرحباً.‬
‫- هل تغديت يا سيدي؟‬

174
00:14:28,200 --> 00:14:29,994
‫- "هيونغ سيوك".‬
‫- أنت من سيغادر.‬

175
00:14:32,288 --> 00:14:34,039
‫دعنا نوضح أمراً.‬

176
00:14:35,374 --> 00:14:37,126
‫أنت اخترت مغادرة الشركة.‬

177
00:14:38,127 --> 00:14:39,086
‫هل تفهم؟‬

178
00:14:40,170 --> 00:14:41,505
‫أنت الخائن.‬

179
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
‫دكتورة، حضر شخص يريد أن يراك.‬

180
00:14:53,934 --> 00:14:55,936
‫- من هو؟‬
‫- صديق السيد "يو".‬

181
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
‫عفواً؟‬

182
00:15:05,529 --> 00:15:07,031
‫حسناً، يمكنك الذهاب.‬

183
00:15:07,615 --> 00:15:08,574
‫حسناً.‬

184
00:15:13,495 --> 00:15:16,081
‫ماذا تفعل هنا؟ أخبرتك ألا تأتي إلى عيادتي.‬

185
00:15:20,294 --> 00:15:21,462
‫ما هذا؟‬

186
00:15:21,545 --> 00:15:22,546
‫فلنتزوج.‬

187
00:15:26,425 --> 00:15:27,760
‫أنا أطلب يدك.‬

188
00:15:28,427 --> 00:15:29,970
‫إلى متى سنبقي الأمر سراً؟‬

189
00:15:30,054 --> 00:15:32,389
‫- هذا مفاجئ جداً.‬
‫- لم هو مفاجئ؟‬

190
00:15:34,725 --> 00:15:35,893
‫لم يمر سوى شهر؟‬

191
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
‫شهر؟‬

192
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
‫نحن سوياً منذ 6 أشهر.‬

193
00:15:40,773 --> 00:15:42,858
‫شهر منذ أن تطلقت.‬

194
00:15:49,239 --> 00:15:50,157
‫إذاً؟‬

195
00:15:51,867 --> 00:15:52,743
‫هل هذا مهم؟‬

196
00:15:55,537 --> 00:15:57,164
‫لا تريدين أن يتكلم الناس عنك بالسوء، صحيح؟‬

197
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
‫أو هل أنت قلقة‬

198
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
‫من أن تجرحي "جين وو"؟‬

199
00:16:05,130 --> 00:16:06,674
‫إذاً لماذا تطلقت؟‬

200
00:16:06,757 --> 00:16:08,092
‫ظننت أنك اخترتني بدلاً منه.‬

201
00:16:08,175 --> 00:16:09,301
‫لا تستعجل الأمور أرجوك.‬

202
00:16:09,385 --> 00:16:10,344
‫ما مشكلتك؟‬

203
00:16:12,471 --> 00:16:13,973
‫فلنبتعد عن بعضنا لفترة.‬

204
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
‫- لماذا؟‬
‫- كنت أشعر...‬

205
00:16:16,558 --> 00:16:18,310
‫بالحيرة.‬

206
00:16:19,269 --> 00:16:20,854
‫حتى أنا بتّ الآن لا أعرف ماذا أريد.‬

207
00:16:20,938 --> 00:16:22,022
‫هل ندمت على هذا؟‬

208
00:16:22,106 --> 00:16:25,025
‫ليس هذا قصدي، أقول إني أحتاج بعض الوقت‬
‫لأفكر بنفسي.‬

209
00:16:25,109 --> 00:16:26,819
‫هل تريدين العودة إليه؟‬

210
00:16:27,403 --> 00:16:28,988
‫أنا على وشك خسارة كل شيء...‬

211
00:16:32,574 --> 00:16:33,826
‫كيف تجرئين على التراجع الآن؟‬

212
00:16:33,909 --> 00:16:35,828
‫كيف تقول هذا؟ ماذا أصابك اليوم؟‬

213
00:16:43,043 --> 00:16:44,378
‫أجب على الاتصال أولاً.‬

214
00:16:52,886 --> 00:16:55,431
‫"يو جين وو"‬

215
00:16:57,599 --> 00:16:58,600
‫عجباً.‬

216
00:17:01,729 --> 00:17:02,563
‫إنه "جين وو".‬

217
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
‫"يو جين وو"‬

218
00:17:12,031 --> 00:17:13,031
‫ألو.‬

219
00:17:13,656 --> 00:17:15,242
‫هذا أنا، أين أنت؟‬

220
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
‫- لماذا تسأل؟‬
‫- لنحتس مشروباً.‬

221
00:17:18,829 --> 00:17:19,663
‫أين أنت الآن؟‬

222
00:17:21,498 --> 00:17:22,332
‫لماذا؟‬

223
00:17:24,126 --> 00:17:25,294
‫هل تريد أن تشتري لي مشروباً‬

224
00:17:25,794 --> 00:17:28,714
‫لأنك أشفقت علي بعد أن صفعني وطردني والدي؟‬

225
00:17:30,466 --> 00:17:32,009
‫لنتكلم وجهاً لوجه.‬

226
00:17:33,135 --> 00:17:34,178
‫لا يمكنني مقابلتك الآن.‬

227
00:17:34,762 --> 00:17:35,596
‫أنا مشغول.‬

228
00:17:35,679 --> 00:17:37,306
‫أين أنت؟ سآتي لمقابلتك.‬

229
00:17:37,389 --> 00:17:38,891
‫أنا في موعد غرامي الآن.‬

230
00:17:41,060 --> 00:17:42,061
‫مع المرأة التي سأتزوجها.‬

231
00:17:42,144 --> 00:17:43,437
‫المرأة التي ستتزوجها؟‬

232
00:17:43,896 --> 00:17:46,023
‫هل كنت تخرج مع إحداهن؟ من هي؟‬

233
00:17:46,899 --> 00:17:48,233
‫نعم، أنا أخرج مع إحداهن.‬

234
00:17:52,154 --> 00:17:53,155
‫اسمها "لي سو جين".‬

235
00:17:56,992 --> 00:17:59,495
‫إنها طبيبة أطفال، وهي هنا الآن.‬

236
00:17:59,578 --> 00:18:00,704
‫هل تريد أن تسلّم عليها؟‬

237
00:18:04,291 --> 00:18:05,834
‫هل تعرفان بعضكما من قبل؟‬

238
00:18:10,631 --> 00:18:12,216
‫ماذا قلت للتو؟‬

239
00:18:22,810 --> 00:18:24,144
‫هل تريد سماع هذا ثانية؟‬

240
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
‫قلت إنني سأتزوج "سو جين".‬

241
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
‫أنت سحرت أبي كي يطردني،‬

242
00:18:31,026 --> 00:18:32,486
‫وأنا أغريت امرأتك.‬

243
00:18:33,278 --> 00:18:34,905
‫الآن نحن متعادلان.‬

244
00:18:37,157 --> 00:18:39,243
‫الوقت فقط سيكشف من كان خياره أكثر صواباً.‬

245
00:18:41,453 --> 00:18:42,496
‫"جين وو".‬

246
00:18:42,746 --> 00:18:44,456
‫يمكنكما الخروج والشرب من دوني.‬

247
00:18:51,839 --> 00:18:53,924
‫ماذا قال؟ هل سيتزوج؟‬

248
00:18:54,424 --> 00:18:55,509
‫من هي؟‬

249
00:19:03,225 --> 00:19:05,727
‫هل فقدت صوابك؟ ماذا فعلت للتو؟‬

250
00:19:05,811 --> 00:19:07,521
‫هل ما زلت تريدين العودة إلى "جين وو"؟‬

251
00:19:07,938 --> 00:19:08,981
‫لا.‬

252
00:19:09,481 --> 00:19:10,983
‫لن يقبل بك ثانية.‬

253
00:19:17,364 --> 00:19:18,824
‫ابنك الميت.‬

254
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
‫زارني عدة مرات في السنة الماضية.‬

255
00:19:21,618 --> 00:19:22,828
‫حقاً؟‬

256
00:19:23,120 --> 00:19:25,080
‫زارني مرة وهو يبكي.‬

257
00:19:26,707 --> 00:19:28,500
‫حتى إنني ابتعت له المشروبات‬
‫لأنني أشفقت عليه.‬

258
00:19:31,503 --> 00:19:33,881
‫إذاً أنت تظن أن زوجتك وزوجي‬

259
00:19:33,964 --> 00:19:35,382
‫تقابلا البارحة.‬

260
00:19:36,425 --> 00:19:37,676
‫لكنك مخطئ.‬

261
00:19:38,802 --> 00:19:40,137
‫كان مع أصدقائه البارحة.‬

262
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
‫هل أنت متأكدة؟‬

263
00:19:41,180 --> 00:19:42,931
‫ربما نحن عالقان في زواج بلا حب،‬

264
00:19:43,599 --> 00:19:44,600
‫لكنني أعرف هذا القدر.‬

265
00:19:52,774 --> 00:19:53,609
‫سيد "تشا".‬

266
00:19:55,194 --> 00:19:56,403
‫لماذا تعيش هكذا؟‬

267
00:19:57,112 --> 00:19:59,156
‫لا بد أن قلقك يدمرك.‬

268
00:20:00,741 --> 00:20:02,159
‫استسلم وحسب، مثلي.‬

269
00:20:03,285 --> 00:20:04,786
‫لم أنت مهووس بها؟‬

270
00:20:08,457 --> 00:20:11,960
‫في النهاية، هو تزوج امرأة‬
‫خانت زوجها السابق.‬

271
00:20:12,044 --> 00:20:14,546
‫أظن أنه كان قلقاً من أنها قد تفعل به‬
‫الشيء ذاته.‬

272
00:20:15,088 --> 00:20:17,132
‫كان يتصل بي كثيراً،‬

273
00:20:17,633 --> 00:20:18,842
‫ويسألني عن أحوال "جين وو".‬

274
00:20:23,430 --> 00:20:26,058
‫لم يكن يقول لأحد بسبب كبريائه.‬

275
00:20:26,141 --> 00:20:27,893
‫كان يشك بها ويشرب كل يوم.‬

276
00:20:27,976 --> 00:20:29,019
‫بئساً،‬

277
00:20:29,686 --> 00:20:31,563
‫يا لها من حياة مقيتة.‬

278
00:20:31,647 --> 00:20:33,732
‫لم تخبرينني بهذا الآن؟‬

279
00:20:33,815 --> 00:20:34,775
‫بصراحة،‬

280
00:20:36,318 --> 00:20:38,070
‫أعرف أنك تكرهني،‬

281
00:20:38,153 --> 00:20:40,697
‫لكن قلت في نفسي إنك ربما تكره زوجة ابنك‬
‫أكثر.‬

282
00:20:43,825 --> 00:20:45,285
‫حينها، أخبرته أنه كان على خطأ.‬

283
00:20:45,452 --> 00:20:46,912
‫لكن من يعلم؟‬

284
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
‫ربما كانت شكوكه في محلها.‬

285
00:20:51,583 --> 00:20:52,918
‫ما أحاول قوله هو‬

286
00:20:53,001 --> 00:20:54,795
‫إنني لا أهتم بعد الآن.‬

287
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
‫مهما كانت الحقيقة.‬

288
00:21:11,895 --> 00:21:13,897
‫اجلسي، هل ستبقين واقفة؟‬

289
00:21:13,981 --> 00:21:15,774
‫إعادة فتح قضية موته الآن‬

290
00:21:15,857 --> 00:21:17,693
‫لن يفيد عائلتنا بأي طريقة.‬

291
00:21:17,776 --> 00:21:19,027
‫هل أنت‬

292
00:21:19,778 --> 00:21:21,405
‫قلقة بشأن عائلتنا؟‬

293
00:21:21,488 --> 00:21:24,283
‫لماذا يبدو الأمر وكأنك قلقة بشأن "جين وو"؟‬

294
00:21:27,995 --> 00:21:29,162
‫اجلسي.‬

295
00:21:30,414 --> 00:21:31,832
‫فلنتحدث.‬

296
00:21:45,554 --> 00:21:46,847
‫أنت عاهرة.‬

297
00:21:48,598 --> 00:21:51,727
‫تتصرفين على أنك مثقفة ومهذبة.‬

298
00:21:52,477 --> 00:21:54,146
‫لكن ما الفرق بينك وبين العاهرة؟‬

299
00:21:57,149 --> 00:22:00,319
‫توقفي عن التظاهر بالرقي في مكان‬
‫لا تنتمين إليه.‬

300
00:22:00,944 --> 00:22:02,529
‫تخلّي عن الأمر الآن.‬

301
00:22:04,197 --> 00:22:06,283
‫إن كنت لا تعرفين كيف تتخلين عنه،‬

302
00:22:07,367 --> 00:22:08,660
‫أنا سأعلّمك.‬

303
00:22:12,998 --> 00:22:14,124
‫هذا أمر نادر الحدوث.‬

304
00:22:14,207 --> 00:22:16,710
‫نعم، هذا صحيح، فلنعد ونلق نظرة على ما حدث.‬

305
00:22:16,793 --> 00:22:19,212
‫انفصال الشركة وزواج السيد "تشا"‬

306
00:22:19,296 --> 00:22:21,923
‫حصل ذلك كله في السنة ذاتها.‬

307
00:22:22,007 --> 00:22:25,552
‫لهذا كان الموضوع رائجاً بين الجميع.‬

308
00:22:25,677 --> 00:22:28,847
‫وأظن أنه ما من داع لأخبرك‬

309
00:22:28,930 --> 00:22:32,184
‫أن كلاً منهما سبق واتخذ طريق اللاعودة.‬

310
00:22:32,267 --> 00:22:34,936
‫- نعم، لا مجال للتراجع.‬
‫- صحيح.‬

311
00:22:35,020 --> 00:22:37,731
‫شكراً لك أيها المراسل "اوم".‬

312
00:22:37,939 --> 00:22:38,815
‫شكراً.‬

313
00:22:40,525 --> 00:22:42,319
‫الرئيس التنفيذي في شركة استثمارات ضخمة‬

314
00:22:42,694 --> 00:22:45,697
‫سيخضع للتحقيق غداً مع الشرطة‬

315
00:22:45,781 --> 00:22:49,576
‫للاشتباه به بقتل الرئيس التنفيذي‬
‫لشركة منافسة.‬

316
00:22:49,993 --> 00:22:52,287
‫يا لها من قضية نادرة وصادمة.‬

317
00:22:52,662 --> 00:22:56,792
‫يسميها الناس النسخة الكورية من قضية قتل‬
‫"اوه جيه سيمبسون".‬

318
00:22:57,084 --> 00:23:00,754
‫ويتساءل كثير من الناس إذا ما كان قادراً‬
‫على إثبات براءته‬

319
00:23:00,837 --> 00:23:02,839
‫بعد الجريمة بسنة.‬

320
00:23:03,924 --> 00:23:05,008
‫حقاً؟‬

321
00:23:05,425 --> 00:23:08,804
‫حين أخبرتني أنك استلمت رسالة إلكترونية‬
‫من "سي جو"، ظننت أن ذلك حدث مؤخراً.‬

322
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
‫وصلتك في الربيع الماضي؟‬

323
00:23:14,601 --> 00:23:15,936
‫فهمت.‬

324
00:23:16,937 --> 00:23:18,021
‫لا بأس.‬

325
00:23:18,355 --> 00:23:21,441
‫إن سمعت شيئاً عن أخي، أرجوك اتصل بي.‬

326
00:23:22,692 --> 00:23:23,777
‫حسناً، شكراً.‬

327
00:23:29,032 --> 00:23:30,158
‫"كيم كيون وو، كيم هيون مين"‬

328
00:23:47,050 --> 00:23:47,884
‫"هي جو"!‬

329
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
‫"هي جو"!‬

330
00:23:48,885 --> 00:23:49,928
‫نعم؟‬

331
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
‫تعالي هنا.‬

332
00:23:52,180 --> 00:23:53,056
‫لماذا؟‬

333
00:23:53,140 --> 00:23:55,559
‫تعالي وألقي نظرة وحسب!‬

334
00:23:57,185 --> 00:23:59,354
‫سوف تفتش الشرطة في الملفات‬

335
00:23:59,437 --> 00:24:00,772
‫- التي أرسلها...‬
‫- ماذا هناك؟‬

336
00:24:00,856 --> 00:24:02,274
‫انظري إلى هذا.‬

337
00:24:02,649 --> 00:24:05,193
‫"هي جو"، السيد "يو" على الأخبار.‬

338
00:24:05,277 --> 00:24:07,279
‫سوف تحقق معه الشرطة.‬

339
00:24:07,362 --> 00:24:08,530
‫ما الذي يجري؟‬

340
00:24:08,613 --> 00:24:09,906
‫هل اقترف خطأً ما؟‬

341
00:24:10,782 --> 00:24:12,993
‫- لا.‬
‫- إذاً لماذا يستمر بالظهور في الأخبار؟‬

342
00:24:13,577 --> 00:24:16,371
‫يقولون إنه سيتم التحقيق معه.‬

343
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
‫ماذا لو أنه قتل شخصاً بالفعل؟‬

344
00:24:19,958 --> 00:24:21,126
‫لم يقتل أحداً.‬

345
00:24:21,418 --> 00:24:23,461
‫إنهم يستجوبونه وحسب، لم يفعل شيئاً.‬

346
00:24:23,545 --> 00:24:25,630
‫أي شخص قد يتعرض للاستجواب، لا شيء خطير.‬

347
00:24:25,714 --> 00:24:27,674
‫إنهم يستمرون بالكلام عنه‬

348
00:24:27,757 --> 00:24:29,968
‫لأن السيد "يو" مشهور ويريدون‬
‫تقييمات عالية.‬

349
00:24:30,051 --> 00:24:32,345
‫يوم غد، سوف تكون الشرطة...‬

350
00:24:32,429 --> 00:24:34,431
‫توقفوا عن مشاهدة الأخبار، هذا كله هراء.‬

351
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
‫ما مشكلة...‬

352
00:24:44,316 --> 00:24:46,318
‫"هي جو"، ماذا سنفعل؟‬

353
00:24:46,401 --> 00:24:47,944
‫ماذا لو دخل السيد "يو" إلى السجن؟‬

354
00:24:48,028 --> 00:24:48,904
‫لن ينتهي به الأمر...‬

355
00:25:11,718 --> 00:25:13,678
‫"السيد (يو)"‬

356
00:25:15,263 --> 00:25:16,223
‫ألو.‬

357
00:25:17,349 --> 00:25:18,308
‫ماذا تفعلين؟‬

358
00:25:19,100 --> 00:25:20,644
‫أنا أعمل في المنزل.‬

359
00:25:21,436 --> 00:25:22,395
‫هل تناولت العشاء؟‬

360
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
‫لا.‬

361
00:25:24,022 --> 00:25:25,190
‫تعالي إلى الخارج إذاً.‬

362
00:25:25,273 --> 00:25:26,942
‫ألست مشغولاً؟ عليك أن تذهب‬

363
00:25:27,567 --> 00:25:28,610
‫إلى التحقيق غداً.‬

364
00:25:28,693 --> 00:25:29,611
‫لست مشغولاً.‬

365
00:25:30,111 --> 00:25:31,571
‫البسي ثياباً جميلة.‬

366
00:25:31,655 --> 00:25:32,572
‫ماذا؟‬

367
00:25:33,573 --> 00:25:34,532
‫لماذا؟‬

368
00:25:34,866 --> 00:25:36,034
‫لأن هذا موعد غرامي.‬

369
00:27:20,013 --> 00:27:21,056
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

370
00:27:27,979 --> 00:27:29,439
‫في ظل التحقيق القادم،‬

371
00:27:29,522 --> 00:27:30,523
‫- السيد "يو"...‬
‫- مرحباً.‬

372
00:27:30,607 --> 00:27:33,068
‫أهلاً، اجلس، سيجهز العشاء قريباً.‬

373
00:27:33,151 --> 00:27:35,695
‫رأيت "هي جو" ذاهبة إلى مكان ما.‬

374
00:27:35,779 --> 00:27:37,155
‫نعم، خرجت لتناول العشاء.‬

375
00:27:37,572 --> 00:27:39,908
‫نعم، هل شاهدت الأخبار؟‬

376
00:27:40,909 --> 00:27:42,327
‫السيد "سيو" كان سكرتير السيد "يو"...‬

377
00:27:42,410 --> 00:27:43,411
‫عن "يو جين وو"؟‬

378
00:27:44,037 --> 00:27:45,705
‫ماذا سيفعل الآن؟‬

379
00:27:45,789 --> 00:27:48,208
‫يجب أن يتم التحقيق معه إذا ما اقترف ذنباً.‬

380
00:27:48,291 --> 00:27:51,461
‫أنا متأكدة من أنه لم يفعل شيئاً.‬

381
00:27:51,836 --> 00:27:53,421
‫ماذا لو كانت مكيدة؟‬

382
00:27:53,505 --> 00:27:54,923
‫الشرطة ليسوا مغفلين.‬

383
00:27:55,256 --> 00:27:56,841
‫إنهم يحققون معه لسبب.‬

384
00:27:56,925 --> 00:28:00,470
‫أتساءل لم عليه أن يقاسي الكثير من المتاعب.‬

385
00:28:01,137 --> 00:28:03,139
‫حتى إن سكرتيره قد مات.‬

386
00:28:03,390 --> 00:28:04,557
‫أنت تعرفه أيضاً، صحيح؟‬

387
00:28:04,641 --> 00:28:06,476
‫رباه، كان في عمر الشباب.‬

388
00:28:06,643 --> 00:28:09,521
‫لا أصدق أنه مات فجأة.‬

389
00:28:10,105 --> 00:28:12,732
‫حتى إنه طُرد من شركته.‬

390
00:28:12,816 --> 00:28:15,527
‫لم يفلح بشيء منذ أن تأذى في نُزلنا.‬

391
00:28:15,610 --> 00:28:17,862
‫أنا قلقة جداً بشأنه، لذا كلما ذهبت‬
‫إلى الكنيسة،‬

392
00:28:17,946 --> 00:28:19,531
‫أصلّي من أجله‬

393
00:28:19,948 --> 00:28:21,116
‫وآمل أن تُشفى رجله.‬

394
00:28:21,199 --> 00:28:22,867
‫لم أنت قلقة عليه؟‬

395
00:28:24,160 --> 00:28:26,121
‫- ماذا؟‬
‫- لم قد تصلّين له؟‬

396
00:28:26,663 --> 00:28:28,456
‫لماذا تقلقين عليه؟‬

397
00:28:28,540 --> 00:28:29,374
‫أقصد...‬

398
00:28:33,962 --> 00:28:34,796
‫سيد "يو".‬

399
00:28:38,133 --> 00:28:39,259
‫سأقطع الشارع.‬

400
00:28:52,021 --> 00:28:54,149
‫- ما كل هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

401
00:28:54,232 --> 00:28:56,109
‫ما هذا المتدلي من أذنيك؟‬

402
00:28:57,193 --> 00:28:58,737
‫أردتني أن أتأنق.‬

403
00:28:58,820 --> 00:29:00,572
‫أنت أجمل عندما تلبسين ثياباً أبسط.‬

404
00:29:02,449 --> 00:29:03,908
‫ندمت لأنني طلبت منك أن تتأنقي.‬

405
00:29:04,242 --> 00:29:05,076
‫اركبي.‬

406
00:29:19,507 --> 00:29:20,592
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

407
00:29:22,135 --> 00:29:23,470
‫هل هناك ما تريدين أكله؟‬

408
00:29:28,683 --> 00:29:29,726
‫هل أختار أنا؟‬

409
00:29:34,063 --> 00:29:34,898
‫هل أنت غاضبة؟‬

410
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
‫أنت أهديتني هذين القرطين، أرسلتهما لي‬
‫في عيد ميلادي.‬

411
00:29:40,069 --> 00:29:42,655
‫وضعتهما من أجلك، وهذا ما لديك لتقوله لي؟‬

412
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
‫كانا يبدوان جميلين عندما اشتريتهما.‬

413
00:29:46,993 --> 00:29:48,703
‫اخلعيهما، فلنقم بتبديلهما.‬

414
00:29:49,037 --> 00:29:51,164
‫لم العناء؟ اشتر لي قرطين آخرين.‬

415
00:29:51,539 --> 00:29:53,374
‫أنت بخيل بالنسبة لرجل غني.‬

416
00:29:53,917 --> 00:29:54,793
‫أنت غاضبة.‬

417
00:29:55,376 --> 00:29:56,503
‫أنا أحبهما.‬

418
00:29:56,586 --> 00:29:58,087
‫أحب الأقراط التي شكلها هكذا.‬

419
00:29:58,171 --> 00:30:01,174
‫ما يهم هو أنني أحبهما، لم أضعهما‬
‫لإرضاء أحد.‬

420
00:30:01,257 --> 00:30:03,760
‫حسناً، سأحضر لك قرطين آخرين.‬

421
00:30:03,927 --> 00:30:05,136
‫لا أحتاج لقرطين آخرين.‬

422
00:30:05,637 --> 00:30:07,138
‫- لم لا؟‬
‫- لأنني سبق وانزعجت.‬

423
00:30:09,349 --> 00:30:11,142
‫حسناً، ها قد وفرت بعض المال.‬

424
00:30:28,785 --> 00:30:30,411
‫لماذا خرجت؟‬

425
00:30:30,745 --> 00:30:32,497
‫ألا يُفترض بك أن تقابل محاميك؟‬

426
00:30:32,580 --> 00:30:35,208
‫لم العناء؟ إنه تحقيق لا طائل منه.‬

427
00:30:36,125 --> 00:30:37,961
‫الإشاعات ليست صحيحة.‬

428
00:30:38,962 --> 00:30:41,047
‫لكن ألا يجب أن تتجهز؟‬

429
00:30:41,714 --> 00:30:43,383
‫أنا أتجهز بقدر ما أستطيع.‬

430
00:30:52,100 --> 00:30:53,309
‫إنهم يتفقدون جميع السائقين.‬

431
00:31:05,238 --> 00:31:06,447
‫"هذا تسجيل دخولك الـ3493"‬

432
00:31:28,136 --> 00:31:28,970
‫يجب أن نذهب.‬

433
00:31:38,771 --> 00:31:40,982
‫نحن نتفقد السائقين، هلّا ترينا‬
‫بطاقة هويتك؟‬

434
00:31:43,818 --> 00:31:44,652
‫"ظهر عدو"‬

435
00:31:49,574 --> 00:31:50,783
‫ما المشكلة؟‬

436
00:31:51,701 --> 00:31:52,994
‫هلّا ترينا بطاقة هويتك؟‬

437
00:31:53,536 --> 00:31:55,246
‫"ظهر عدو"‬

438
00:31:59,626 --> 00:32:00,793
‫"أُصبت بطلقة قناص"‬

439
00:32:00,960 --> 00:32:02,253
‫المعذرة.‬

440
00:32:05,506 --> 00:32:06,799
‫ماذا تفعل؟‬

441
00:32:07,091 --> 00:32:09,260
‫أوقف السيارة، مهلاً!‬

442
00:32:10,845 --> 00:32:11,721
‫أنت!‬

443
00:32:11,804 --> 00:32:12,889
‫أمسكوا به!‬

444
00:32:23,232 --> 00:32:24,734
‫ما الخطب؟ إلى أين نذهب؟‬

445
00:32:46,923 --> 00:32:48,257
‫إنهم يلاحقوننا.‬

446
00:32:49,509 --> 00:32:50,551
‫أوقف السيارة.‬

447
00:32:53,429 --> 00:32:54,555
‫أرجوك أوقف السيارة!‬

448
00:33:03,731 --> 00:33:05,024
‫"ظهر عدو"‬

449
00:33:13,658 --> 00:33:14,575
‫"تم قطع اتصال الخادم"‬

450
00:33:14,659 --> 00:33:15,660
‫"سوف يتم تعليق اللعبة"‬

451
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
‫هل تعرضت لأذى؟‬

452
00:33:32,468 --> 00:33:33,386
‫هل أنت بخير؟‬

453
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
‫أنا بخير.‬

454
00:33:37,390 --> 00:33:38,391
‫لكن لم فعلت ذلك؟‬

455
00:33:44,439 --> 00:33:46,232
‫أنت، اخرج من السيارة.‬

456
00:33:46,816 --> 00:33:48,151
‫أسرع واخرج من السيارة.‬

457
00:34:02,874 --> 00:34:04,459
‫"السيد (يو)"‬

458
00:34:06,294 --> 00:34:07,336
‫ألو.‬

459
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
‫هل شغّلت الخادم؟‬

460
00:34:09,964 --> 00:34:10,797
‫كيف عرفت؟‬

461
00:34:10,882 --> 00:34:12,175
‫هل شغّلت الخادم منذ قليل؟‬

462
00:34:12,257 --> 00:34:13,967
‫نعم، لكن لفترة قصيرة فقط.‬

463
00:34:14,052 --> 00:34:15,678
‫لكن ألم تقل إنك لم تكن متأكداً متى سيُفتح.‬

464
00:34:15,762 --> 00:34:18,598
‫نعم، فتحناه لإجراء اختبار وحسب.‬

465
00:34:19,098 --> 00:34:20,141
‫كيف عرفت؟‬

466
00:34:20,641 --> 00:34:23,518
‫لم يكن ثملاً، إذاً لم هرب هكذا؟‬

467
00:34:23,603 --> 00:34:25,438
‫آسفة، أظن أنه كان مخطئاً بشأن أمر ما.‬

468
00:34:25,521 --> 00:34:27,648
‫رباه، يا له من غريب أطوار.‬

469
00:34:27,732 --> 00:34:29,150
‫أليس هو السيد "يو جين وو"؟‬

470
00:34:29,650 --> 00:34:30,610
‫إنه هو، صحيح؟‬

471
00:34:31,277 --> 00:34:32,277
‫دعني أرى.‬

472
00:34:32,904 --> 00:34:34,112
‫إنه هو.‬

473
00:34:35,364 --> 00:34:37,074
‫إنه مريض بعض الشيء، صحيح؟‬

474
00:34:38,409 --> 00:34:39,659
‫عليكما الذهاب.‬

475
00:34:39,744 --> 00:34:41,204
‫كونا حذرين.‬

476
00:34:41,286 --> 00:34:42,871
‫حسناً، شكراً.‬

477
00:34:42,955 --> 00:34:45,500
‫بالمناسبة، عليك أن تقودي أنت بدلاً منه.‬

478
00:34:46,167 --> 00:34:47,251
‫حسناً، سأقود أنا.‬

479
00:34:47,335 --> 00:34:48,252
‫وداعاً.‬

480
00:34:48,920 --> 00:34:50,420
‫لنذهب.‬

481
00:34:51,172 --> 00:34:52,465
‫هل هو مريض؟‬

482
00:35:01,599 --> 00:35:02,600
‫قالوا إن بإمكاننا الذهاب.‬

483
00:35:04,018 --> 00:35:05,603
‫أعطني مفتاح السيارة، أنا سأقود.‬

484
00:35:05,686 --> 00:35:06,729
‫أنا بخير الآن.‬

485
00:35:06,813 --> 00:35:09,065
‫أعطني إياه، أخبرني الشرطي أن أقود أنا.‬

486
00:35:36,342 --> 00:35:37,677
‫ماذا كان ذلك قبل قليل؟‬

487
00:35:37,969 --> 00:35:40,763
‫- ظننت أنك لا تستطيع لعب اللعبة الآن.‬
‫- كنت مخطئاً.‬

488
00:35:40,847 --> 00:35:42,265
‫بدا أن ذلك آذاك جداً.‬

489
00:35:44,725 --> 00:35:45,810
‫كنت مخطئة.‬

490
00:35:45,893 --> 00:35:47,270
‫هل أنت متأكد؟‬

491
00:35:47,353 --> 00:35:48,896
‫هل هذا المكان مثل "غرناطة"؟‬

492
00:35:48,980 --> 00:35:50,022
‫لا.‬

493
00:36:02,910 --> 00:36:04,203
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

494
00:36:05,246 --> 00:36:08,166
‫ألا يجب أن تبقى في المنزل؟‬

495
00:36:08,249 --> 00:36:09,959
‫لن يكشف التحقيق عن شيء.‬

496
00:36:10,543 --> 00:36:13,045
‫- مع هذا، تحتاج لخطة...‬
‫- لدي خطة بالفعل.‬

497
00:36:13,129 --> 00:36:14,255
‫حقاً؟‬

498
00:36:15,631 --> 00:36:16,716
‫بالطبع.‬

499
00:36:17,133 --> 00:36:19,051
‫إنني فقط لا أريد أن ألعب تلك الورقة.‬

500
00:36:19,135 --> 00:36:21,179
‫لماذا لا تريد لعب ورقتك؟‬

501
00:36:24,515 --> 00:36:25,933
‫لأن ذلك سيفطر قلبي.‬

502
00:36:27,810 --> 00:36:29,270
‫ما هو بالضبط؟‬

503
00:36:36,694 --> 00:36:37,820
‫"مين جو"‬

504
00:36:37,904 --> 00:36:39,113
‫إنها "مين جو".‬

505
00:36:40,156 --> 00:36:41,949
‫لا بد أنها تتصل كي تدلي برأيها.‬

506
00:36:43,201 --> 00:36:45,203
‫- هل تعرف؟‬
‫- إنها تنتبه لكل شيء‬

507
00:36:45,286 --> 00:36:47,079
‫قبل أن تخبرها حتى.‬

508
00:36:49,540 --> 00:36:50,625
‫ألو.‬

509
00:36:50,875 --> 00:36:51,792
‫"هي جو"،‬

510
00:36:52,501 --> 00:36:53,669
‫أين أنت؟‬

511
00:36:54,170 --> 00:36:55,546
‫هل أنت تبكين؟‬

512
00:36:57,423 --> 00:36:58,799
‫لماذا تبكين؟‬

513
00:36:58,883 --> 00:37:01,052
‫انهارت جدتي.‬

514
00:37:01,719 --> 00:37:02,637
‫ماذا؟‬

515
00:37:03,137 --> 00:37:05,765
‫- كيف؟‬
‫- جاء "سانغ بيوم"‬

516
00:37:06,682 --> 00:37:09,227
‫وأخبرها أن "سي جو" مفقود.‬

517
00:37:10,144 --> 00:37:13,105
‫أخبرها أن رسائله الإلكترونية كلها كذبة.‬

518
00:37:13,189 --> 00:37:16,859
‫سمعت جدتي بذلك وأُغمي عليها فجأة.‬

519
00:37:16,943 --> 00:37:18,527
‫وهو قام...‬

520
00:37:18,945 --> 00:37:20,696
‫بطلب الإسعاف بسرعة.‬

521
00:37:20,780 --> 00:37:22,323
‫إلى أي مشفى أخذوها؟‬

522
00:37:22,406 --> 00:37:23,407
‫ما الخطب؟‬

523
00:37:26,285 --> 00:37:27,828
‫أنا في طريقي.‬

524
00:37:27,954 --> 00:37:29,038
‫سأصل قريباً.‬

525
00:37:33,167 --> 00:37:34,669
‫استعادت وعيها.‬

526
00:37:35,253 --> 00:37:36,087
‫يا لها من راحة.‬

527
00:37:36,170 --> 00:37:39,048
‫كانت جدتي تعاني دائماً‬
‫من ضغط الدم المرتفع.‬

528
00:37:53,771 --> 00:37:54,605
‫أنت هنا.‬

529
00:37:55,481 --> 00:37:57,233
‫قالوا إنها بخير.‬

530
00:37:57,316 --> 00:37:58,734
‫ليس عليك أن تقلقي كثيراً.‬

531
00:37:58,818 --> 00:38:00,236
‫كيف تجرأت على إخبارها بذلك؟‬

532
00:38:01,320 --> 00:38:02,488
‫من تظن نفسك؟‬

533
00:38:03,239 --> 00:38:04,907
‫هذا شأن عائلتنا...‬

534
00:38:04,991 --> 00:38:06,659
‫لا يمكنك إخفاء هذا للأبد.‬

535
00:38:07,076 --> 00:38:07,994
‫لا خيار لديك.‬

536
00:38:08,077 --> 00:38:09,495
‫كنت أبحث عنه.‬

537
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
‫بحثت عنه في "إسبانيا" أيضاً.‬

538
00:38:12,206 --> 00:38:15,334
‫جدتك هي من عائلته أيضاً،‬
‫يجب أن تعرف بشأن حفيدها.‬

539
00:38:15,418 --> 00:38:16,544
‫هذا قراري أنا.‬

540
00:38:17,003 --> 00:38:18,838
‫كنت سأخبرها عندما يحين الوقت المناسب.‬

541
00:38:19,130 --> 00:38:20,756
‫من أنت حتى تتدخل هكذا؟‬

542
00:38:20,840 --> 00:38:22,425
‫من أنت حتى تقرر؟‬

543
00:38:23,342 --> 00:38:24,719
‫أنت لا تفكرين بوضوح.‬

544
00:38:24,844 --> 00:38:26,846
‫ألا تعرفين أنهم جميعاً موتى؟‬

545
00:38:27,013 --> 00:38:28,681
‫كل من لهم علاقة بـ"يو جين وو" ماتوا.‬

546
00:38:28,764 --> 00:38:31,475
‫مات صديقه وسكرتيره أيضاً.‬

547
00:38:31,559 --> 00:38:33,769
‫من يعرف ما الذي قد فعله لـ"سي جو"؟‬

548
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
‫بدلاً من البحث عنه،‬

549
00:38:35,646 --> 00:38:37,940
‫ربما يخفي آثار "سي جو".‬

550
00:38:38,024 --> 00:38:40,401
‫قد يكون قد آذى "سي جو" فقط ليوقّع الصفقة.‬

551
00:38:40,776 --> 00:38:43,029
‫هو أكثر من أشك به.‬

552
00:38:44,196 --> 00:38:45,323
‫هل تعرفين...‬

553
00:38:45,948 --> 00:38:47,283
‫أنه لا أحد يصدقه؟‬

554
00:38:47,366 --> 00:38:48,993
‫حتى الشرطة تحقق بشأنه.‬

555
00:38:49,577 --> 00:38:52,413
‫مع هذا، أنت تصدقين كلامه وتقلقين عليه.‬

556
00:38:53,456 --> 00:38:54,540
‫هذا سخيف.‬

557
00:38:55,541 --> 00:38:57,418
‫- من هو على كل حال؟‬
‫- غادر.‬

558
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
‫لا أريد الحديث عن هذا.‬

559
00:38:59,462 --> 00:39:00,463
‫اسمعي.‬

560
00:39:00,963 --> 00:39:02,131
‫هل فعلت شيئاً خاطئاً هنا؟‬

561
00:39:04,467 --> 00:39:06,469
‫ليس الأمر أنني لا أعرف كيف أتكلم.‬

562
00:39:07,011 --> 00:39:08,846
‫اخترت ألا أتكلم لأنني عرفت أن هذا سيحدث.‬

563
00:39:08,929 --> 00:39:11,098
‫هل يهمك أمرها أكثر مما يهمني أنا؟‬

564
00:39:11,807 --> 00:39:13,351
‫هل يهمك أمر "سي جو"؟‬

565
00:39:15,019 --> 00:39:17,188
‫ألديك فكرة عمّا فعلته بي الآن؟‬

566
00:39:19,440 --> 00:39:20,608
‫غادر رجاءً.‬

567
00:39:34,663 --> 00:39:36,290
‫دعنا لا نتقاتل اليوم.‬

568
00:39:38,834 --> 00:39:39,877
‫تابع سيرك وحسب.‬

569
00:39:51,680 --> 00:39:52,848
‫جدتي.‬

570
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
‫كيف تشعرين؟‬

571
00:39:58,938 --> 00:40:00,189
‫جعلتني أشعر بالصدمة.‬

572
00:40:02,858 --> 00:40:03,734
‫"هي جو".‬

573
00:40:04,944 --> 00:40:05,986
‫سمعت...‬

574
00:40:06,404 --> 00:40:08,697
‫خبراً سيئاً.‬

575
00:40:09,740 --> 00:40:10,908
‫هل هذا صحيح؟‬

576
00:40:10,991 --> 00:40:13,411
‫لا تقلقي، أنا متأكدة من أن "سي جو" بخير.‬

577
00:40:13,494 --> 00:40:14,745
‫سوف نجده سريعاً.‬

578
00:40:14,829 --> 00:40:16,163
‫كيف...‬

579
00:40:18,082 --> 00:40:20,876
‫لم أعرف ذلك لسنة؟‬

580
00:40:23,462 --> 00:40:27,258
‫لماذا لم تخبريني بحق السماء؟‬

581
00:40:27,758 --> 00:40:30,010
‫أنا لم أعرف إلا مؤخراً.‬

582
00:40:30,094 --> 00:40:32,388
‫كيف لهذا أن يحدث؟‬

583
00:40:34,765 --> 00:40:36,142
‫هل من الممكن أن يكون ميتاً؟‬

584
00:40:36,225 --> 00:40:38,310
‫لم يظهر لسنة الآن.‬

585
00:40:38,394 --> 00:40:40,354
‫هذا يعني أنه ميت.‬

586
00:40:40,855 --> 00:40:41,856
‫جدتي،‬

587
00:40:42,064 --> 00:40:43,649
‫لا نعرف ذلك بعد.‬

588
00:40:43,732 --> 00:40:46,110
‫يمكننا إيجاده، أنا أبحث في الموضوع.‬

589
00:41:00,040 --> 00:41:01,709
‫جدتنا بخير،‬

590
00:41:01,792 --> 00:41:03,294
‫لذا كفّي عن القلق واخلدي إلى الفراش.‬

591
00:41:03,627 --> 00:41:05,087
‫عليك الذهاب إلى المدرسة غداً.‬

592
00:41:05,671 --> 00:41:06,881
‫هل ستكونين بخير لوحدك؟‬

593
00:41:07,089 --> 00:41:08,883
‫لكنني خائفة.‬

594
00:41:09,175 --> 00:41:11,218
‫لن تخافي حالما تقفلي الأبواب.‬

595
00:41:11,635 --> 00:41:13,012
‫سأعود إلى المنزل في الصباح.‬

596
00:41:14,847 --> 00:41:15,848
‫نامي الآن.‬

597
00:41:18,267 --> 00:41:19,435
‫هل ذهبت إلى مكان ما؟‬

598
00:41:20,311 --> 00:41:22,104
‫صديقي طبيب رفيع الشأن هنا.‬

599
00:41:22,605 --> 00:41:23,898
‫سوف يوليها اهتماماً إضافياً.‬

600
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
‫كيف حالها؟‬

601
00:41:27,318 --> 00:41:28,319
‫ستكون بخير،‬

602
00:41:28,402 --> 00:41:30,654
‫لكن الطبيب يريدها أن تنام هنا ليلة‬
‫للمراقبة.‬

603
00:41:30,738 --> 00:41:32,198
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟‬

604
00:41:32,281 --> 00:41:34,575
‫عليك الذهاب، لا شيء يمكنك أن تفعله هنا.‬

605
00:41:35,367 --> 00:41:36,619
‫أتمنى لك التوفيق في قضيتك غداً.‬

606
00:41:38,454 --> 00:41:40,331
‫من الوصيّ على المريضة "اوه يونغ سيم"؟‬

607
00:41:40,414 --> 00:41:41,832
‫- هنا.‬
‫- اتبعيني رجاءً.‬

608
00:41:41,916 --> 00:41:42,750
‫بالطبع.‬

609
00:41:43,751 --> 00:41:44,752
‫عليك الذهاب.‬

610
00:41:56,639 --> 00:41:57,723
‫ماذا؟‬

611
00:41:57,806 --> 00:41:59,225
‫ثارت غضباً بلا سبب.‬

612
00:41:59,808 --> 00:42:00,684
‫أعطني هذا!‬

613
00:42:03,521 --> 00:42:04,563
‫عزيزتي.‬

614
00:42:04,897 --> 00:42:06,690
‫سنبقى هنا الليلة.‬

615
00:42:07,191 --> 00:42:08,859
‫هذا أفضل من الحانة في قريتنا.‬

616
00:42:08,943 --> 00:42:10,069
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

617
00:42:13,280 --> 00:42:14,657
‫انظر من أتى.‬

618
00:42:15,449 --> 00:42:16,534
‫هل تمزحين؟‬

619
00:42:22,873 --> 00:42:24,416
‫لحظة...‬

620
00:42:25,584 --> 00:42:26,961
‫من هناك؟‬

621
00:42:40,266 --> 00:42:41,267
‫يا سيد.‬

622
00:42:41,976 --> 00:42:43,185
‫ماذا تفعل هنا؟‬

623
00:42:44,603 --> 00:42:46,313
‫أردت أن أبقى معك.‬

624
00:42:49,066 --> 00:42:50,359
‫لا يمكنني.‬

625
00:42:54,530 --> 00:42:55,614
‫تفضل.‬

626
00:42:56,115 --> 00:42:57,199
‫لا أحتاج للأغطية.‬

627
00:42:59,118 --> 00:43:01,370
‫سيصبح الجو بارداً هنا، لذا أبقها معك.‬

628
00:43:01,620 --> 00:43:03,247
‫متى تريدين الاستيقاظ غداً؟‬

629
00:43:03,330 --> 00:43:04,665
‫الساعة 6:30 صباحاً.‬

630
00:43:05,791 --> 00:43:06,875
‫قد حلّ منتصف الليل،‬

631
00:43:06,959 --> 00:43:08,544
‫لذا اخلدي إلى الفراش، سوف أوقظك.‬

632
00:43:08,627 --> 00:43:10,796
‫حسناً، تصبح على خير.‬

633
00:43:10,879 --> 00:43:11,922
‫تصبحين على خير.‬

634
00:43:21,640 --> 00:43:22,850
‫سيدي.‬

635
00:43:24,143 --> 00:43:25,394
‫هل أخي...‬

636
00:43:25,978 --> 00:43:26,937
‫ميت؟‬

637
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
‫هل هو...‬

638
00:43:32,026 --> 00:43:33,861
‫ميت حقاً؟‬

639
00:44:53,273 --> 00:44:54,316
‫قد عدت.‬

640
00:44:57,111 --> 00:44:58,278
‫ماذا تفعل هنا؟‬

641
00:44:58,862 --> 00:44:59,905
‫أمضيت الليلة.‬

642
00:44:59,988 --> 00:45:01,532
‫ظننت أن "مين جو" ستكون خائفة.‬

643
00:45:02,449 --> 00:45:04,159
‫نمت على تلك الأريكة.‬

644
00:45:04,243 --> 00:45:05,119
‫كانت أفضل بكثير.‬

645
00:45:07,621 --> 00:45:09,873
‫"مين جو" كبيرة الآن، هذا غير ضروري.‬

646
00:45:09,957 --> 00:45:10,874
‫كيف حال جدتك؟‬

647
00:45:11,542 --> 00:45:12,709
‫إنها بخير.‬

648
00:45:13,460 --> 00:45:14,586
‫ماذا كنت تفعل؟‬

649
00:45:15,963 --> 00:45:17,756
‫كل ما يمكنني تحضيره هو الخبز المحمص.‬

650
00:45:18,799 --> 00:45:20,801
‫لم أستطع تركها تذهب إلى المدرسة‬
‫بمعدة خاوية.‬

651
00:45:25,431 --> 00:45:27,474
‫بالمناسبة، يصعب إيقاظها.‬

652
00:45:29,351 --> 00:45:31,061
‫لا بد أن هذا صعب كل صباح.‬

653
00:45:38,527 --> 00:45:39,570
‫ماذا هناك؟‬

654
00:45:40,404 --> 00:45:42,072
‫هذا غريب وحسب.‬

655
00:45:42,531 --> 00:45:45,075
‫ليس من عادتك أن تهتم بالآخرين.‬

656
00:45:45,159 --> 00:45:46,743
‫يمكنك أن تتخيلي كيف هو شعوري إذاً.‬

657
00:45:49,413 --> 00:45:51,123
‫هل أنت جائعة؟ يمكنني تحضير المزيد.‬

658
00:45:51,832 --> 00:45:52,833
‫بالطبع.‬

659
00:45:52,916 --> 00:45:54,001
‫اجلسي.‬

660
00:45:59,298 --> 00:46:00,382
‫ما رأيك بالقهوة؟‬

661
00:46:00,716 --> 00:46:02,092
‫أمريكانو أم لاتيه؟‬

662
00:46:02,176 --> 00:46:03,635
‫لاتيه رجاءً، جرعة إضافية.‬

663
00:46:13,896 --> 00:46:14,980
‫لكن...‬

664
00:46:15,522 --> 00:46:16,857
‫ألا مشكلة في كونك هنا الآن؟‬

665
00:46:16,982 --> 00:46:19,151
‫سوف يستدعونك للاستجواب اليوم.‬

666
00:46:20,569 --> 00:46:22,738
‫كما قلت، لدي خطة.‬

667
00:46:33,582 --> 00:46:35,751
‫أشعر أنه لا يجب أن أكبح نفسي أكثر من هذا.‬

668
00:46:48,597 --> 00:46:51,725
‫الرئيس التنفيذي "يو جين وو" كان على موعد‬
‫لحضور الاستجواب اليوم،‬

669
00:46:51,808 --> 00:46:53,602
‫لكنه لم يصل بعد.‬

670
00:46:53,727 --> 00:46:56,813
‫الكثير من المراسلين يتجمعون‬

671
00:46:56,897 --> 00:46:58,273
‫حول قسم الشرطة المركزي.‬

672
00:46:58,565 --> 00:47:03,779
‫هذه قضية أدت إلى ضرر في سعر أسهم شركة‬

673
00:47:03,862 --> 00:47:07,658
‫بسبب مقالة أُطلقت بلا حقائق.‬

674
00:47:08,325 --> 00:47:09,576
‫لنأخذ مثالاً،‬

675
00:47:09,660 --> 00:47:11,787
‫سعر أسهم شركة اسمها "إنترميد".‬

676
00:47:11,870 --> 00:47:14,831
‫يوم وصلت مقالتهم إلى "نيويورك تايمز"‬

677
00:47:14,915 --> 00:47:17,584
‫أن أحد أدويتهم الجديدة‬

678
00:47:17,668 --> 00:47:20,337
‫هو علاج للسرطان،‬

679
00:47:21,046 --> 00:47:24,424
‫وصل سعر سهم الشركة من 12 إلى 85 دولار‬

680
00:47:24,675 --> 00:47:25,801
‫بشكل لحظي تقريباً.‬

681
00:47:27,678 --> 00:47:30,264
‫وهكذا، وكالات الأنباء‬

682
00:47:30,347 --> 00:47:34,101
‫أخذت المعلومات عن أسعار الأسهم‬
‫التي يعرفها الناس أصلاً‬

683
00:47:34,184 --> 00:47:36,144
‫وواصلت نشرها.‬

684
00:47:36,228 --> 00:47:39,982
‫في المقابل، ضاعفت اهتمام الناس.‬

685
00:47:40,357 --> 00:47:43,277
‫اهتمام الناس المضاعف‬

686
00:47:43,360 --> 00:47:45,737
‫أدى بالفعل إلى تغيّر بسعر الأسهم...‬

687
00:48:03,130 --> 00:48:04,006
‫لهذا‬

688
00:48:04,506 --> 00:48:08,760
‫يجب أن يضاعف الإعلام التغذية الراجعة‬
‫التي تقود إلى تغيير‬

689
00:48:08,844 --> 00:48:10,846
‫في سعر الأسهم و...‬

690
00:48:16,310 --> 00:48:19,021
‫انتهى وقتنا الآن، سوف نكمل‬
‫في الجلسة القادمة.‬

691
00:49:05,400 --> 00:49:06,777
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

692
00:49:07,527 --> 00:49:08,820
‫ألا يجب أن تكون مع الشرطة؟‬

693
00:49:09,404 --> 00:49:10,322
‫بلى.‬

694
00:49:11,823 --> 00:49:13,033
‫إذاً لم أنت هنا؟‬

695
00:49:13,533 --> 00:49:15,243
‫أردت أن أقابلك.‬

696
00:49:18,038 --> 00:49:19,623
‫كيف حال دفاعك؟‬

697
00:49:21,541 --> 00:49:23,960
‫ليتني عرفت ما الذي يسعون وراءه.‬

698
00:49:24,836 --> 00:49:27,172
‫تلقيت الهراء من الشركة‬

699
00:49:27,714 --> 00:49:29,800
‫لذا أخبرتهم أن يفعلوا ما يريدونه.‬

700
00:49:30,676 --> 00:49:32,177
‫لا أريد أن أتورط بأي طريقة.‬

701
00:49:33,136 --> 00:49:35,847
‫لم أنجح في تجهيزاتي.‬

702
00:49:37,349 --> 00:49:39,935
‫مما جمعته، لديهم بعض الشهادات‬

703
00:49:40,018 --> 00:49:42,312
‫بخصوص أنني كنت أقابل "سو جين" لسنوات.‬

704
00:49:44,272 --> 00:49:45,774
‫أنا أيضاً سمعت هذا.‬

705
00:49:45,857 --> 00:49:47,859
‫هناك أدلة ملفقة‬

706
00:49:47,943 --> 00:49:49,903
‫أنني كنت أترجى "سو جين" لتعود.‬

707
00:49:50,112 --> 00:49:52,364
‫والكثيرون أيضاً قالوا إنني ذكرت بشكل مستمر‬

708
00:49:52,447 --> 00:49:54,324
‫قتل "هيونغ سيوك".‬

709
00:49:54,908 --> 00:49:55,992
‫وأيضاً،‬

710
00:49:56,576 --> 00:49:59,246
‫سوف تشهد "يو را" أيضاً كشاهدة.‬

711
00:49:59,329 --> 00:50:01,206
‫لا بد أنك اتفقت معها على منحها‬
‫حصة من الأسهم.‬

712
00:50:03,709 --> 00:50:05,627
‫بما أنك حضّرت للأمر لسنة،‬

713
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
‫لا يمكنني فعل شيء.‬

714
00:50:08,422 --> 00:50:10,632
‫سوف أُهان أمام الجميع وحسب...‬

715
00:50:11,466 --> 00:50:13,093
‫وينتهي بي الأمر في السجن.‬

716
00:50:15,637 --> 00:50:16,513
‫إذاً؟‬

717
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
‫هل جئت بدافع الخوف؟ هل تريدني‬
‫أن أُوقف التحقيق؟‬

718
00:50:21,977 --> 00:50:22,894
‫لا،‬

719
00:50:23,395 --> 00:50:24,813
‫أنا هنا كي أقدم إثباتي.‬

720
00:50:25,397 --> 00:50:26,273
‫تقدم إثباتك؟‬

721
00:50:26,481 --> 00:50:28,984
‫لأنك تظن أنني مجنون أو كاذب،‬

722
00:50:29,067 --> 00:50:30,777
‫ولهذا لا يمكنني تقديم إثبات‬

723
00:50:30,861 --> 00:50:32,154
‫بشكل قاطع.‬

724
00:50:32,946 --> 00:50:35,657
‫بما أنك متأكد، قمت بزيادة الرهان.‬

725
00:50:37,242 --> 00:50:40,287
‫بالرغم من جهودك، من السهل علي جداً‬
‫أن أثبت لك.‬

726
00:50:42,581 --> 00:50:44,124
‫يمكنني أن أثبت حتى‬

727
00:50:44,416 --> 00:50:46,418
‫هنا وحالاً أنني أقول لك الحقيقة.‬

728
00:50:48,378 --> 00:50:51,131
‫إن كنت تدّعي هذا، لماذا لم تثبت لي ذلك؟‬

729
00:50:51,214 --> 00:50:52,632
‫لأنني لم أرد ذلك.‬

730
00:50:54,551 --> 00:50:56,052
‫لأنني لم أرد الوصول إلى هذا الحد،‬

731
00:50:57,304 --> 00:50:59,431
‫كنت أبحث عن طريقة أخرى.‬

732
00:51:00,515 --> 00:51:02,350
‫لكنني عرفت أنني كنت أفعل هذا‬
‫بالطريقة الصعبة.‬

733
00:51:05,437 --> 00:51:06,563
‫حسناً إذاً.‬

734
00:51:08,190 --> 00:51:09,483
‫كيف يمكنك إثبات الأمر لي؟‬

735
00:51:10,484 --> 00:51:11,651
‫سجّل دخولك في اللعبة،‬

736
00:51:11,735 --> 00:51:13,653
‫واعقد تحالفاً معي.‬

737
00:51:17,866 --> 00:51:18,825
‫هذا أمر بسيط، صحيح؟‬

738
00:51:19,326 --> 00:51:21,703
‫من دون تحقيق الشرطة أو المحاكمة،‬

739
00:51:21,787 --> 00:51:25,040
‫يمكنك رؤية الحقيقة الآن فوراً.‬

740
00:51:26,917 --> 00:51:30,128
‫عندما كان إثبات الأمر سهل جداً،‬
‫لم أفعل ذلك خوفاً‬

741
00:51:31,463 --> 00:51:33,089
‫من أن تصبح مثل "جيونغ هون".‬

742
00:51:34,758 --> 00:51:36,551
‫ترددت لأنني لم أكن لأعيش‬

743
00:51:36,968 --> 00:51:39,304
‫مع ذنب أن يموت شخص آخر مثل "جيونغ هون".‬

744
00:51:44,684 --> 00:51:46,686
‫والآن بما أنني في قاعة محاضراتك،‬

745
00:51:47,687 --> 00:51:50,065
‫أظن أنني سأثبت الأمر لك هنا.‬

746
00:51:51,066 --> 00:51:53,235
‫على الأرجح أنك حضّرت كل شيء‬
‫ظنّاً منك أنني لا أملك‬

747
00:51:53,318 --> 00:51:54,861
‫ما أثبته للشرطة.‬

748
00:51:56,196 --> 00:51:59,407
‫يمكنني بسهولة إثبات أنني ضحية لهذه اللعبة.‬

749
00:51:59,991 --> 00:52:02,536
‫لكن النتيجة ستكون إفلاس "جيه ون".‬

750
00:52:03,495 --> 00:52:06,039
‫لا سبب لدي كي أثبت هذا للناس.‬

751
00:52:06,248 --> 00:52:09,000
‫لا أريد أن تنهار الشركة التي أسستها بسببي.‬

752
00:52:10,043 --> 00:52:11,503
‫أتيت إلى هنا لأنني ظننت‬

753
00:52:12,254 --> 00:52:14,214
‫أن كل شيء سيختفي إذا ما أثبتّ لك أنت.‬

754
00:52:15,423 --> 00:52:16,341
‫إذاً الآن‬

755
00:52:17,342 --> 00:52:20,011
‫هل تقول لي أن أسجل دخولي إلى اللعبة؟‬

756
00:52:20,095 --> 00:52:21,805
‫ضع العدسات واتصل بالشركة‬

757
00:52:21,888 --> 00:52:23,223
‫كي يشغّلوا الخادم.‬

758
00:52:25,934 --> 00:52:27,561
‫لن يأخذ الأمر أكثر من 10 دقائق.‬

759
00:52:29,688 --> 00:52:32,482
‫هل أنت خائف من أن تصبح مثل "جيونغ هون"؟‬

760
00:52:32,566 --> 00:52:34,234
‫وفقاً لما تقوله، أنا كاذب.‬

761
00:52:34,818 --> 00:52:36,820
‫إذاً لا سبب يدعوك للخوف.‬

762
00:53:01,553 --> 00:53:04,890
‫"البروفيسور (تشا)"‬

763
00:53:04,973 --> 00:53:06,474
‫نعم أيها البروفيسور.‬

764
00:53:17,235 --> 00:53:18,445
‫مرحباً أيها البروفيسور.‬

765
00:53:19,905 --> 00:53:21,907
‫السيد "بارك" في "نيويورك" في رحلة عمل.‬

766
00:53:22,407 --> 00:53:23,658
‫الخادم؟‬

767
00:53:23,742 --> 00:53:25,243
‫سوف تلعب اللعبة؟‬

768
00:53:30,123 --> 00:53:33,001
‫قلت إن 10 دقائق ستكون كافية،‬
‫سأعطيك 10 دقائق.‬

769
00:53:41,843 --> 00:53:44,304
‫ألو، نعم سيدي المدير.‬

770
00:53:44,387 --> 00:53:45,805
‫فهمت.‬

771
00:53:47,349 --> 00:53:48,350
‫شغّل الخادم.‬

772
00:54:03,114 --> 00:54:06,451
‫"هذا تسجيل دخولك الأول"‬

773
00:54:08,036 --> 00:54:10,372
‫"هذا تسجيل دخولك الـ3494"‬

774
00:54:38,817 --> 00:54:40,944
‫"المجرّب 103 طلب تحالفاً"‬

775
00:54:41,194 --> 00:54:43,321
‫"هل تريد أن تشكّل تحالفاً؟"‬

776
00:54:50,662 --> 00:54:52,956
‫هيا، قلت إنك ستثبت الأمر.‬

777
00:54:54,582 --> 00:54:55,792
‫ممّ أنت خائف؟‬

778
00:54:55,875 --> 00:54:58,795
‫لم لا تركع وتطلب الرحمة؟‬

779
00:54:58,878 --> 00:55:00,338
‫لا تريد أن يجري استجوابك.‬

780
00:55:00,422 --> 00:55:01,715
‫من المؤسف‬

781
00:55:02,215 --> 00:55:04,342
‫أن هذا ما آل إليه حالنا.‬

782
00:55:04,426 --> 00:55:06,052
‫وذنب من هذا؟‬

783
00:55:13,727 --> 00:55:16,646
‫"هل تريد أن تشكّل تحالفاً؟"‬

784
00:55:30,952 --> 00:55:33,496
‫"(زينو) والمجرّب 103 حليفان الآن"‬

785
00:55:34,080 --> 00:55:36,082
‫"قد يقاتل الحلفاء الخصوم نفسهم"‬

786
00:55:36,207 --> 00:55:38,209
‫"ستتم مشاركة نقاط الخبرة المكتسبة معاً"‬

787
00:55:38,793 --> 00:55:41,379
‫"ستتم مشاركة نقاط الخبرة المكتسبة معاً"‬

788
00:55:42,422 --> 00:55:43,757
‫بدءاً من الآن،‬

789
00:55:43,840 --> 00:55:45,759
‫سنشترك أنا وأنت بالمصير ذاته‬

790
00:55:46,342 --> 00:55:47,510
‫بما أننا حليفان.‬

791
00:55:49,596 --> 00:55:50,930
‫سوف نموت‬

792
00:55:51,014 --> 00:55:52,432
‫أو ننجو معاً.‬

793
00:55:55,226 --> 00:55:56,728
‫ابق معي حتى النهاية.‬

794
00:56:15,663 --> 00:56:18,124
‫الآن سأخبرك كيف تبقى على قيد الحياة.‬

795
00:56:18,291 --> 00:56:20,251
‫لا تبق قريباً مني.‬

796
00:56:20,668 --> 00:56:22,087
‫غادر "سول" في الحال.‬

797
00:56:22,712 --> 00:56:24,255
‫امسح اسم المستخدم خاصتك على الفور.‬

798
00:56:31,596 --> 00:56:33,765
‫حتى لو كنت خائفاً، لا تغلق الخادم‬

799
00:56:35,266 --> 00:56:37,060
‫لأنه يجب علي أن أستمر في مهمتي.‬

800
00:56:37,644 --> 00:56:39,604
‫وإلى أن أنجز مهمتي وأجد حلاً،‬

801
00:56:39,687 --> 00:56:40,980
‫لا يمكنك إغلاقه.‬

802
00:56:42,148 --> 00:56:44,192
‫حتى ذلك الحين، لا يُسمح لأحد بتسجيل دخوله‬
‫إلى اللعبة.‬

803
00:56:44,651 --> 00:56:47,112
‫من الآن فصاعداً، أنا فقط سألعب اللعبة.‬

804
00:56:47,278 --> 00:56:49,280
‫المستخدمون الذين أسمح لهم ونفسي.‬

805
00:56:51,074 --> 00:56:53,535
‫إن لم ترد الإفلاس، فعليك اتباع تعليماتي.‬

806
00:56:54,661 --> 00:56:56,454
‫تأكد من أن تخبر "سيون هو" بهذا.‬

807
00:57:03,711 --> 00:57:05,797
‫"ظهر عدو"‬

808
00:57:07,549 --> 00:57:08,675
‫"ظهر عدو"‬

809
00:57:10,593 --> 00:57:12,387
‫"ظهر عدو"‬

810
00:57:48,673 --> 00:57:49,716
‫"هيونغ سيوك".‬

811
00:57:57,557 --> 00:57:58,641
‫"هيونغ سيوك".‬

812
00:58:08,359 --> 00:58:11,029
‫"المجرّب 103: المستوى 1، بلا سلاح"‬

813
00:58:13,740 --> 00:58:14,741
‫أنت...‬

814
00:58:53,780 --> 00:58:55,865
‫- ما الذي يفعله؟‬
‫- لماذا لم يأت؟‬

815
00:58:57,367 --> 00:58:58,409
‫- انظروا.‬
‫- ما الذي يجري؟‬

816
00:58:58,493 --> 00:59:00,286
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا يخرج محقق؟‬

817
00:59:02,497 --> 00:59:04,582
‫لدي بيان للمراسلين الصحفيين.‬

818
00:59:04,666 --> 00:59:06,376
‫أنا المحقق المسؤول عن القضية.‬

819
00:59:06,459 --> 00:59:08,002
‫قال المُدعى عليه‬

820
00:59:08,086 --> 00:59:10,046
‫إنه لن يتمكن من حضور الاستجواب.‬

821
00:59:10,129 --> 00:59:13,424
‫- لم لا يمكنه حضور الاستجواب؟‬
‫- ما هو دفاع "جين وو"؟‬

822
00:59:57,135 --> 01:00:00,638
‫"لم يتمكن (يو جين وو) من حضور‬
‫استجواب الشرطة"‬

823
01:00:07,020 --> 01:00:07,895
‫لن أتمكن‬

824
01:00:08,479 --> 01:00:10,064
‫من رؤيتك لمدة من الزمن.‬

825
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
‫أعرف، عندما يبدأ استجواب الشرطة...‬

826
01:00:12,150 --> 01:00:14,986
‫- لن أحضر إلى الاستجواب.‬
‫- ماذا ستفعل إذاً؟‬

827
01:00:15,570 --> 01:00:16,946
‫يجب أن أجد "سي جو" الآن.‬

828
01:00:17,947 --> 01:00:20,325
‫ما زالت أمامي فرصة، لهذا لم أغادر.‬

829
01:00:22,702 --> 01:00:23,911
‫ما هي خطتك؟‬

830
01:00:25,663 --> 01:00:27,498
‫أحتاج لمساعدتك.‬

831
01:00:45,808 --> 01:00:46,893
‫الآن،‬

832
01:00:47,352 --> 01:00:50,438
‫تبدأ مهمتي الأخيرة.‬

833
01:01:14,128 --> 01:01:15,380
‫نحن نقترب‬

834
01:01:15,880 --> 01:01:19,258
‫من نهاية القصة.‬

835
01:01:42,615 --> 01:01:44,200
‫"ذكريات قصر (الحمراء)"‬

836
01:02:18,359 --> 01:02:19,444
‫مرحباً يا "إيما".‬

837
01:02:19,527 --> 01:02:22,029
‫هناك ميزة خاصة مُبرمجة في "إيما".‬

838
01:02:22,113 --> 01:02:24,198
‫هل لديك أي ارتباظ بمقهى "القصبة"؟‬

839
01:02:24,282 --> 01:02:25,616
‫ذلك المقهى؟‬

840
01:02:26,200 --> 01:02:28,119
‫- نعم، صحيح.‬
‫- لا بد أن "سي جو" يعرف المقهى أيضاً.‬

841
01:02:28,202 --> 01:02:29,328
‫بالطبع يعرف.‬

842
01:02:29,412 --> 01:02:31,831
‫أجر الاتصال الآن إن أردت النجاة.‬

843
01:02:31,914 --> 01:02:33,458
‫كيف يُعقل هذا؟‬

844
01:02:33,541 --> 01:02:35,543
‫فلنذهب إلى البروفيسور "تشا" أولاً، تحرك.‬

845
01:02:36,127 --> 01:02:37,545
‫كيف لك أن تجاري اللعبة؟‬

846
01:02:38,129 --> 01:02:39,547
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

847
01:02:40,548 --> 01:02:41,632
‫قد لا أبيع اللعبة.‬

848
01:02:42,592 --> 01:02:43,801
‫نحن لم نتكلم حقاً.‬

849
01:02:44,385 --> 01:02:45,428
‫رأيت...‬

850
01:02:45,511 --> 01:02:46,637
‫هل رأيت شيئاً ما؟‬

851
01:02:46,763 --> 01:02:49,348
‫علي أن أقوم بدوري الآن.‬

852
01:02:52,018 --> 01:02:54,020
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

