1
00:00:13,138 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:49,799 --> 00:00:51,760
‫"الحلقة 13"‬

3
00:01:28,463 --> 00:01:29,506
‫سيد "يو".‬

4
00:01:32,133 --> 00:01:33,384
‫اجلس.‬

5
00:01:34,761 --> 00:01:35,845
‫ماذا تريد أن تأكل؟‬

6
00:01:36,137 --> 00:01:38,181
‫لا بأس، خرجت للتو من اجتماع.‬

7
00:01:39,265 --> 00:01:40,725
‫لماذا تستمر بالنظر حولك؟‬

8
00:01:42,310 --> 00:01:45,146
‫- أليس مسموحاً لنا أن نتقابل؟‬
‫- إن المكان قريب جداً من الشركة.‬

9
00:01:45,271 --> 00:01:47,357
‫هل سيضعونك تحت المراقبة إذا ما رأونا معاً؟‬

10
00:01:47,857 --> 00:01:49,192
‫هل هذا ما يحدث الآن؟‬

11
00:01:49,859 --> 00:01:50,693
‫ليس هكذا.‬

12
00:01:50,777 --> 00:01:52,695
‫أنا قلق قليلاً وحسب، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

13
00:01:53,530 --> 00:01:54,697
‫أريد أن أطلب منك خدمة.‬

14
00:01:56,032 --> 00:01:57,909
‫- ما هي؟‬
‫- اصنع أسلحة جديدة من أجلي.‬

15
00:01:58,868 --> 00:02:01,371
‫كما أنني أحتاج لأدوات أكثر،‬
‫كل ما يمكنك منحي إياه.‬

16
00:02:01,454 --> 00:02:03,498
‫لماذا؟ ما زال الخادم مُغلقاً.‬

17
00:02:03,581 --> 00:02:05,792
‫سيجب عليك أن تعيد تشغيله‬
‫من أجل العرض قريباً.‬

18
00:02:05,875 --> 00:02:07,710
‫هل تريد أن تلعب اللعبة في هذا الوضع؟‬

19
00:02:08,169 --> 00:02:10,045
‫ألست مشغولاً باللقاءات مع محاميك؟‬

20
00:02:10,130 --> 00:02:11,923
‫اسمك على كل محطات الأخبار هذه الأيام.‬

21
00:02:12,006 --> 00:02:13,049
‫متى ستكون جاهزة؟‬

22
00:02:14,300 --> 00:02:15,135
‫سيدي.‬

23
00:02:15,844 --> 00:02:19,139
‫لا وقت لدي للعمل على أمور أخرى بسبب العرض.‬

24
00:02:19,222 --> 00:02:21,057
‫وإذا منحتك إذن الدخول للعبة ثانيةً،‬

25
00:02:21,391 --> 00:02:22,225
‫سوف أُطرد.‬

26
00:02:23,101 --> 00:02:24,102
‫وأيضاً، المدير "بارك"...‬

27
00:02:25,270 --> 00:02:28,314
‫أعني الرئيس التنفيذي، إنه يخيفني‬
‫هذه الأيام.‬

28
00:02:28,398 --> 00:02:30,066
‫يعاني من الهيستيريا.‬

29
00:02:30,150 --> 00:02:32,026
‫ألا يمكنك فعل هذا من أجل صداقتنا؟‬

30
00:02:33,278 --> 00:02:35,071
‫إنها قضية حياة أو موت بالنسبة لي.‬

31
00:02:35,155 --> 00:02:38,116
‫رباه! كيف لها أن تكون قضية حياة أو موت؟‬

32
00:02:38,199 --> 00:02:39,492
‫لا تبالغ.‬

33
00:02:40,368 --> 00:02:43,121
‫أنا لا أبالغ، أنا حقاً لا أريد الموت.‬

34
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
‫رباه.‬

35
00:02:52,005 --> 00:02:54,132
‫- سأحاول أن آتي ببعض الأشياء.‬
‫- شكراً.‬

36
00:02:56,676 --> 00:02:59,178
‫لكن ستتحمل أنت المسؤولية إذا تم طردي.‬

37
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
‫أسس شركة جديدة وامنحني منصب‬
‫المدير التنفيذي.‬

38
00:03:03,474 --> 00:03:06,561
‫حسناً بالطبع، هذا إن تمكنت من البقاء حياً.‬

39
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
‫"جونغ هي جو"‬

40
00:03:16,112 --> 00:03:17,572
‫سأعاود الاتصال بك بعد قليل.‬

41
00:03:20,283 --> 00:03:22,744
‫"جونغ هي جو"‬

42
00:03:27,832 --> 00:03:29,459
‫هل لي بسؤال يا سيدي؟‬

43
00:03:30,627 --> 00:03:33,296
‫- ماذا؟‬
‫- ما هي علاقتك بالآنسة "جونغ"؟‬

44
00:03:33,379 --> 00:03:36,174
‫كانت لوحدها في غرفة الفندق خاصتك‬
‫في ذلك اليوم.‬

45
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
‫هل أنت تواعدها؟‬

46
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
‫هل أنا مضطر للإجابة عن السؤال؟‬

47
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
‫ماذا؟‬

48
00:03:49,812 --> 00:03:52,190
‫سيدي، "إيما"...‬

49
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
‫إنها شخصيتي المفضلة.‬

50
00:03:54,442 --> 00:03:55,568
‫إذاً؟‬

51
00:03:55,652 --> 00:03:58,363
‫رؤية "إيما" هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يبهج يومي.‬

52
00:03:58,446 --> 00:04:00,949
‫ماذا إذاً؟ هل أدين لك باعتذار أو ما شابه؟‬

53
00:04:03,243 --> 00:04:05,662
‫ألم تحذف "إيما" بعد؟ أخبرتك أن تحذفها.‬

54
00:04:09,165 --> 00:04:10,917
‫- هل تريد المزيد من الطعام؟‬
‫- نعم!‬

55
00:04:22,262 --> 00:04:24,555
‫سيظن الناس أنك هُجرت فعلاً.‬

56
00:04:24,639 --> 00:04:26,808
‫أشعر بفراغ كبير في قلبي.‬

57
00:04:28,726 --> 00:04:30,770
‫عليك أن تعود إلى العمل، سنبقى على تواصل.‬

58
00:04:30,853 --> 00:04:32,480
‫لم اشتريت الكثير من الطعام؟‬

59
00:04:33,356 --> 00:04:34,691
‫شاركه مع الشباب.‬

60
00:04:35,566 --> 00:04:38,194
‫- الجميع بخير، صحيح؟‬
‫- نعم، الجميع بخير.‬

61
00:04:38,403 --> 00:04:39,696
‫دائماً ما نتحدث عنك.‬

62
00:04:41,114 --> 00:04:42,198
‫سأذهب.‬

63
00:04:45,410 --> 00:04:48,288
‫صحيح، هل أخبرتك بهذا؟‬

64
00:04:49,539 --> 00:04:50,540
‫ماذا؟‬

65
00:04:50,873 --> 00:04:54,127
‫هناك ميزة خاصة مُبرمجة في "إيما".‬

66
00:04:56,087 --> 00:04:58,339
‫- مرحباً "إيما".‬
‫- مرحباً.‬

67
00:04:58,881 --> 00:04:59,966
‫صباح الخير.‬

68
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
‫- إنه ليوم جميل، أليس كذلك؟‬
‫- هذا صحيح.‬

69
00:05:06,472 --> 00:05:08,308
‫تبدين جميلة زيادة اليوم.‬

70
00:05:10,059 --> 00:05:12,895
‫شكراً، وأنت تبدو بأحسن طلة.‬

71
00:05:14,397 --> 00:05:16,774
‫"(ديدون): المستوى 25، الهجوم 650،‬
‫الدفاع 730"‬

72
00:05:16,858 --> 00:05:18,609
‫"الخبرة 10+، التعافي 10+"‬

73
00:05:18,693 --> 00:05:21,863
‫ظننت أنها شافية تعزز تعافيك‬
‫إذا ما تحدثت إليها.‬

74
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
‫أنتما! ماذا تفعلان الآن؟‬

75
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
‫افعلا هذا في الخارج! لماذا تتقاتلان هنا؟‬

76
00:05:31,122 --> 00:05:33,082
‫أخبرتكما أن تخرجا! ما هذا بحق الجحيم؟‬

77
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
‫هذا ليس ملعباً، اخرجا!‬

78
00:05:37,045 --> 00:05:38,629
‫- أين اختفى سيفي؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

79
00:05:39,547 --> 00:05:41,799
‫- سيد "تشوي"، هل فعلت شيئاً؟‬
‫- لم أفعل شيئاً.‬

80
00:05:42,633 --> 00:05:44,886
‫"هذه مساحة خالية من المبارزات"‬

81
00:05:45,511 --> 00:05:46,637
‫"تم إلغاء المبارزة"‬

82
00:05:47,055 --> 00:05:50,892
‫"تم إلغاء المبارزة"‬

83
00:05:58,608 --> 00:06:01,986
‫لكن لا يمكن أن تقع المبارزات في نطاق‬
‫20 م من "إيما".‬

84
00:06:02,403 --> 00:06:03,696
‫جميع الأسلحة تختفي.‬

85
00:06:04,238 --> 00:06:07,408
‫مقهى "القصبة" حيث يتجمع المستخدمون‬
‫كما تعلم.‬

86
00:06:07,492 --> 00:06:10,453
‫"إيما" موجودة من أجل حفظ السلام.‬

87
00:06:11,079 --> 00:06:12,663
‫لا يمكن أن تقع المبارزات هناك.‬

88
00:06:14,248 --> 00:06:16,959
‫هذا منطقي، أنت قلت إن الآنسة "جونغ"‬
‫هي أخته.‬

89
00:06:17,502 --> 00:06:20,505
‫يبدو أنه فكر بالأمر كثيراً‬
‫بما أنها العارضة.‬

90
00:06:23,508 --> 00:06:24,592
‫سيد "يو".‬

91
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
‫سأقطع الشارع.‬

92
00:06:26,719 --> 00:06:28,679
‫يبدو أن "إيما" تمثل السلام.‬

93
00:06:29,013 --> 00:06:30,890
‫هل لديك أي ارتباط بمقهى "القصبة"؟‬

94
00:06:31,432 --> 00:06:34,352
‫"القصبة"؟ هل تقصد الذي في "الحمراء"؟‬

95
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
‫مقهى "القصبة"، التشورو لديهم مشهورة جداً.‬

96
00:06:37,897 --> 00:06:39,398
‫ذلك المقهى؟‬

97
00:06:39,857 --> 00:06:40,858
‫نعم، صحيح.‬

98
00:06:47,573 --> 00:06:49,200
‫- استمتعا.‬
‫- شكراً.‬

99
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
‫شكراً.‬

100
00:07:00,878 --> 00:07:03,297
‫سيدي، تلك الطاولة طلبت فنجانيّ قهوة.‬

101
00:07:03,381 --> 00:07:04,382
‫شكراً يا "إيما".‬

102
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
‫عملت هناك بدوام جزئي قبل أن يتغير المالك.‬

103
00:07:08,553 --> 00:07:10,179
‫كنا أنا والمالك مقرّبين.‬

104
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
‫كنت أعزف الغيتار هناك أحياناً‬
‫في الليل أيضاً.‬

105
00:07:58,769 --> 00:08:01,230
‫ذلك كان قبل أن أترك العزف.‬

106
00:08:03,524 --> 00:08:05,401
‫لماذا تسأل عن مقهى "القصبة"؟‬

107
00:08:07,195 --> 00:08:09,780
‫- إذاً لا بد أن "سي جو" يعرف المقهى أيضاً.‬
‫- بالطبع يعرف.‬

108
00:08:11,782 --> 00:08:13,743
‫كان يمرّ بي هناك ليحصل على مصروفه.‬

109
00:08:16,704 --> 00:08:17,872
‫لماذا؟‬

110
00:08:18,289 --> 00:08:19,415
‫أشعر بالفضول وحسب.‬

111
00:08:21,292 --> 00:08:22,793
‫لماذا خرجت؟‬

112
00:08:23,211 --> 00:08:24,754
‫ألا يُفترض بك أن تقابل محاميك؟‬

113
00:08:24,837 --> 00:08:27,298
‫لم العناء؟ إنه تحقيق لا طائل منه.‬

114
00:08:28,174 --> 00:08:30,051
‫الإشاعات ليست صحيحة.‬

115
00:08:30,134 --> 00:08:32,178
‫لكن ألا يجب أن تتجهز؟‬

116
00:08:33,261 --> 00:08:34,597
‫أنا أتجهز بقدر ما أستطيع.‬

117
00:08:43,773 --> 00:08:45,650
‫"وصلت إلى مقهى (القصبة)"‬

118
00:08:52,114 --> 00:08:53,491
‫"هل تريد الدخول؟"‬

119
00:08:53,574 --> 00:08:54,951
‫مقهى "القصبة".‬

120
00:08:56,744 --> 00:09:00,248
‫حزرت منذ البداية‬

121
00:09:00,331 --> 00:09:01,791
‫أن خطأً ربما بدأ هنا.‬

122
00:09:05,378 --> 00:09:08,548
‫"مقهى (القصبة)"‬

123
00:09:08,631 --> 00:09:10,758
‫المكان حيث تمطر وترعد السماء يومياً،‬

124
00:09:12,385 --> 00:09:14,428
‫وحيث تُعزف أغنية "ذكريات قصر (الحمراء)".‬

125
00:09:23,980 --> 00:09:25,356
‫مرحباً يا "إيما".‬

126
00:09:33,531 --> 00:09:34,740
‫لأكون دقيقاً أكثر.‬

127
00:09:36,450 --> 00:09:38,494
‫ربما بدأ الأمر من "إيما".‬

128
00:09:39,704 --> 00:09:40,705
‫ماذا؟‬

129
00:09:40,788 --> 00:09:42,456
‫من العدل أن أحصل على 70 بالمئة،‬

130
00:09:43,165 --> 00:09:44,667
‫وأنت تحصل على 30 بالمئة.‬

131
00:09:48,129 --> 00:09:49,088
‫أنت.‬

132
00:09:49,797 --> 00:09:53,050
‫قد حذرتك ألا تتفوه بهذا الهراء ثانيةً.‬

133
00:09:53,134 --> 00:09:55,386
‫إن قلتها مرة بعد فستكون المرة المئة.‬

134
00:09:55,469 --> 00:09:57,305
‫ماذا سيحدث بعد ذلك برأيك؟‬

135
00:10:00,391 --> 00:10:02,560
‫بئساً، أيها الـ...‬

136
00:10:05,354 --> 00:10:08,190
‫اذهب الآن، سيصل "تشا هيونغ سيوك"‬
‫قريباً إلى هنا.‬

137
00:10:35,259 --> 00:10:36,969
‫قد لا أبيع اللعبة.‬

138
00:10:39,805 --> 00:10:42,308
‫- ماذا...‬
‫- أستحق 70 بالمئة.‬

139
00:10:43,851 --> 00:10:45,186
‫أنا صنعت كل شيء.‬

140
00:10:46,520 --> 00:10:48,689
‫إذا قررت ألا أبيع، لن تحصل على المال.‬

141
00:10:48,773 --> 00:10:50,858
‫تباً، أيها الحقير.‬

142
00:10:51,359 --> 00:10:53,402
‫- سأقابل "تشا هيونغ سيوك" أيضاً.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

143
00:10:55,863 --> 00:10:56,864
‫فلنقابله معاً.‬

144
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
‫علينا أن نقابله معاً.‬

145
00:11:02,286 --> 00:11:03,913
‫حسناً، لا بأس.‬

146
00:11:04,497 --> 00:11:05,331
‫حسناً.‬

147
00:11:07,041 --> 00:11:10,753
‫لنفعل هذا، سمعتك، اذهب وقابله.‬

148
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
‫تأتئ قدر ما تريد كالمغفل أمام ذلك الغني.‬

149
00:11:16,884 --> 00:11:18,177
‫لا يهمني.‬

150
00:11:19,720 --> 00:11:20,721
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

151
00:11:46,997 --> 00:11:48,165
‫ألم يصل بعد؟‬

152
00:11:51,502 --> 00:11:52,378
‫لماذا لم يصل بعد؟‬

153
00:11:59,802 --> 00:12:01,929
‫حذرتك بوضوح أن تهذّب نفسك.‬

154
00:12:02,680 --> 00:12:04,682
‫ألا يجب أن تكون ممتناً؟‬

155
00:12:05,433 --> 00:12:06,851
‫هل ستستمر بالتذاكي؟‬

156
00:12:12,398 --> 00:12:15,025
‫أبق فمك مغلقاً وإلا قتلتك أمام أختك.‬

157
00:12:17,695 --> 00:12:20,656
‫لحظة طعنه لـ"سي جو" بسكين حقيقية‬
‫أمام "إيما"...‬

158
00:12:36,505 --> 00:12:37,590
‫ماذا يجري؟‬

159
00:12:37,756 --> 00:12:38,799
‫هل هذه فجوة أخرى؟‬

160
00:12:56,650 --> 00:12:57,610
‫أين تذهب؟‬

161
00:13:06,494 --> 00:13:08,913
‫ماذا؟ هل تريد أن تبلّغ الشرطة عني؟‬

162
00:13:10,247 --> 00:13:13,000
‫- تعال هنا، سأهتم بك جيداً.‬
‫- لا.‬

163
00:13:13,751 --> 00:13:15,419
‫إذاً لا تتجاسر ثانيةً.‬

164
00:13:16,795 --> 00:13:18,130
‫هل فهمت؟‬

165
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
‫عد إلى هنا.‬

166
00:13:24,345 --> 00:13:25,221
‫أيها الغبي.‬

167
00:13:41,654 --> 00:13:42,905
‫تباً!‬

168
00:13:50,496 --> 00:13:52,915
‫هل فقدت صوابك؟ أطلقت النار علي‬
‫بمسدس حقيقي.‬

169
00:13:53,958 --> 00:13:55,543
‫لا، هذا...‬

170
00:13:55,626 --> 00:13:56,877
‫هذا ليس...‬

171
00:14:02,883 --> 00:14:04,009
‫تعال هنا.‬

172
00:14:04,969 --> 00:14:06,303
‫أنت في عداد الموتى.‬

173
00:14:40,379 --> 00:14:42,381
‫ماذا يجري؟ لماذا هو ليس هنا؟‬

174
00:14:42,548 --> 00:14:44,466
‫لست متأكداً يا سيدي،‬
‫لا يجيب على هاتفه حتى.‬

175
00:14:53,225 --> 00:14:56,353
‫ربما "إيما" هي الشاهدة الوحيدة.‬

176
00:14:58,898 --> 00:15:02,526
‫آخر من شهدت على اختفاء هذين الشخصين‬
‫من العالم.‬

177
00:15:33,641 --> 00:15:35,142
‫أحتاج لمساعدتك.‬

178
00:15:36,352 --> 00:15:38,604
‫اذهبي إلى الفندق وقابلي شخصاً بدلاً مني.‬

179
00:15:41,398 --> 00:15:42,399
‫من هو؟‬

180
00:15:45,277 --> 00:15:46,362
‫"إيما".‬

181
00:15:54,161 --> 00:15:55,704
‫"قابلت شخصية جديدة"‬

182
00:15:55,996 --> 00:15:59,041
‫"(إيما)، عازفة الغيتار، العمر 27"‬

183
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
‫مرحباً.‬

184
00:16:31,365 --> 00:16:32,574
‫مرحباً يا "إيما".‬

185
00:17:00,769 --> 00:17:02,688
‫ما زالت أمامنا فرصة.‬

186
00:17:05,733 --> 00:17:06,942
‫إذا أعادوا تشغيل الخادم...‬

187
00:17:08,609 --> 00:17:09,528
‫"أداة (ماستر) المميزة"‬

188
00:17:09,611 --> 00:17:11,155
‫وسوف أستمر بالمهمة.‬

189
00:17:11,238 --> 00:17:13,198
‫"المفتاح الذهبي، فقط للمستخدمين‬
‫فوق المستوى 100"‬

190
00:17:17,243 --> 00:17:19,329
‫"المجرّب 103 طلب تحالفاً"‬

191
00:17:19,413 --> 00:17:20,789
‫"هل تريد أن تشكّل تحالفاً؟"‬

192
00:17:20,873 --> 00:17:23,083
‫هيا، قلت إنك ستثبت الأمر.‬

193
00:17:23,666 --> 00:17:24,710
‫ممّ أنت خائف؟‬

194
00:17:25,419 --> 00:17:26,627
‫لكن المشكلة...‬

195
00:17:29,256 --> 00:17:30,466
‫"أُصبت بطلقة قناص"‬

196
00:17:32,176 --> 00:17:34,470
‫أين أنت يا سيدي؟ أنقذني أرجوك.‬

197
00:17:34,553 --> 00:17:35,846
‫أُصبت بسهم.‬

198
00:17:46,523 --> 00:17:47,483
‫"أُصبت بطلق ناري"‬

199
00:17:50,569 --> 00:17:51,445
‫"تعرضت للهجوم"‬

200
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
‫لم أمت حينها لأنني كنت محظوظاً،‬

201
00:18:03,874 --> 00:18:06,043
‫لكن هل سأتمكن من النجاة هذه المرة؟‬

202
00:18:16,345 --> 00:18:18,180
‫الآن سأخبرك كيف تبقى على قيد الحياة.‬

203
00:18:18,972 --> 00:18:22,476
‫لا تبق قريباً مني، غادر "سول" في الحال.‬

204
00:18:23,602 --> 00:18:25,062
‫امسح اسم المستخدم خاصتك على الفور.‬

205
00:18:26,855 --> 00:18:28,857
‫حتى لو كنت خائفاً، لا تغلق الخادم‬

206
00:18:30,526 --> 00:18:32,319
‫لأنه يجب علي أن أستمر في مهمتي.‬

207
00:18:32,903 --> 00:18:34,696
‫وإلى أن أنجز مهمتي وأجد حلاً،‬

208
00:18:34,780 --> 00:18:36,198
‫لا يمكنك إغلاقه.‬

209
00:18:36,907 --> 00:18:39,368
‫حتى ذلك الحين، لا يُسمح لأحد بتسجيل دخوله‬
‫إلى اللعبة.‬

210
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
‫من الآن فصاعداً، أنا فقط سألعب اللعبة.‬

211
00:18:42,955 --> 00:18:44,581
‫المستخدمون الذين أسمح لهم ونفسي.‬

212
00:18:46,333 --> 00:18:48,794
‫إن لم ترد الإفلاس، فعليك اتباع تعليماتي.‬

213
00:18:49,837 --> 00:18:51,296
‫تأكد من أن تخبر "سيون هو" بهذا.‬

214
00:18:58,971 --> 00:19:01,056
‫"ظهر عدو"‬

215
00:19:02,808 --> 00:19:03,934
‫"ظهر عدو"‬

216
00:19:05,853 --> 00:19:07,646
‫"ظهر عدو"‬

217
00:19:43,932 --> 00:19:45,017
‫"هيونغ سيوك".‬

218
00:19:52,900 --> 00:19:53,901
‫"هيونغ سيوك".‬

219
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
‫"المجرّب 103: المستوى 1، بلا سلاح"‬

220
00:20:08,999 --> 00:20:10,083
‫أنت...‬

221
00:20:41,240 --> 00:20:42,658
‫"المجرّب 103: المستوى 1، بلا سلاح"‬

222
00:21:21,113 --> 00:21:23,699
‫اتصل بمساعدك واطلب منه‬
‫أن يركن السيارة أمام هذا المبنى.‬

223
00:21:23,782 --> 00:21:26,535
‫سوف أحميك حتى تركب السيارة‬
‫وتغادر هذا المكان.‬

224
00:21:46,054 --> 00:21:48,181
‫أجر الاتصال الآن إن أردت النجاة.‬

225
00:22:38,815 --> 00:22:41,068
‫- خذ الطريق السريع وغادر "سول".‬
‫- الطريق السريع؟‬

226
00:22:41,151 --> 00:22:43,737
‫خذه إلى الفيلا خاصته في "بيونغ تشانغ"،‬
‫هل تعرف أين هي؟‬

227
00:22:43,820 --> 00:22:45,906
‫- نعم.‬
‫- توجه إلى هناك من دون توقف.‬

228
00:22:46,698 --> 00:22:47,908
‫حسناً.‬

229
00:22:48,784 --> 00:22:49,993
‫ماذا عن محاضراتك؟‬

230
00:22:58,043 --> 00:22:59,002
‫هل أنت بخير؟‬

231
00:22:59,086 --> 00:23:00,420
‫هل تريدني أن أسندك؟‬

232
00:23:21,441 --> 00:23:22,526
‫"كلية الاقتصاد"‬

233
00:23:30,117 --> 00:23:31,785
‫"ظهر عدو"‬

234
00:23:33,120 --> 00:23:34,454
‫"ظهر عدو"‬

235
00:23:35,664 --> 00:23:37,457
‫ما المشكلة أيها البروفيسور "تشا"؟‬

236
00:24:06,486 --> 00:24:07,737
‫"المجرّب 103، المستوى 2"‬

237
00:24:17,289 --> 00:24:18,498
‫هل أنت بخير؟‬

238
00:24:18,623 --> 00:24:20,041
‫ما الخطب؟ ماذا هناك؟‬

239
00:24:20,458 --> 00:24:21,835
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أغلق الباب.‬

240
00:24:21,918 --> 00:24:22,919
‫- عفواً؟‬
‫- أغلق الباب.‬

241
00:24:23,003 --> 00:24:23,920
‫- بسرعة!‬
‫- حسناً.‬

242
00:24:26,840 --> 00:24:27,799
‫ابدأ بالقيادة.‬

243
00:24:28,008 --> 00:24:30,218
‫ابدأ بالقيادة بسرعة.‬

244
00:24:39,436 --> 00:24:40,770
‫"المجرّب 103: المستوى 2، بلا سلاح"‬

245
00:24:42,689 --> 00:24:43,899
‫"هزمت القاتل 10"‬

246
00:24:52,073 --> 00:24:54,993
‫"المجرّب 103: المستوى 2، الهجوم 40،‬
‫الدفاع 60"‬

247
00:24:55,076 --> 00:24:56,036
‫أيها البروفيسور "تشا".‬

248
00:24:56,411 --> 00:24:57,495
‫أيها البروفيسور "تشا".‬

249
00:24:57,746 --> 00:24:59,372
‫- ما رأيك أن نرى طبيباً...‬
‫- تابع وحسب.‬

250
00:24:59,831 --> 00:25:01,124
‫لا تتوقف وتابع القيادة.‬

251
00:25:23,146 --> 00:25:25,273
‫"ناميانغجو"‬

252
00:25:38,203 --> 00:25:41,581
‫"المجرّب 103: المستوى 2، الهجوم 40،‬
‫الدفاع 60، بلا سلاح"‬

253
00:25:43,208 --> 00:25:46,753
‫بدءاً من الآن، سنشترك أنا وأنت‬
‫بالمصير ذاته‬

254
00:25:47,337 --> 00:25:48,421
‫بما أننا حليفان.‬

255
00:25:49,381 --> 00:25:52,008
‫سوف نموت أو ننجو معاً.‬

256
00:25:55,011 --> 00:25:56,263
‫ابق معي حتى النهاية.‬

257
00:26:09,693 --> 00:26:12,320
‫"أنت خارج (سول)"‬

258
00:26:14,823 --> 00:26:17,784
‫"خارج الحدود، سيتم تعليق اللعبة"‬

259
00:26:34,718 --> 00:26:35,969
‫لنتوقف عند الاستراحة.‬

260
00:26:44,853 --> 00:26:48,231
‫قد سجلنا حالياً ناقص 25...‬

261
00:26:48,565 --> 00:26:49,482
‫لحظة.‬

262
00:26:51,526 --> 00:26:52,986
‫نعم أيها البروفيسور "تشا".‬

263
00:26:54,404 --> 00:26:55,322
‫هل انتهيت من التحقق؟‬

264
00:26:55,405 --> 00:26:57,824
‫تخلص من اسم المستخدم خاصتي رجاءً‬
‫الذي سجل دخولاً الآن.‬

265
00:26:58,074 --> 00:26:59,200
‫الآن يا سيدي؟‬

266
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
‫نعم الآن.‬

267
00:27:01,077 --> 00:27:02,078
‫إذا ما انتهيت من التحقق،‬

268
00:27:02,162 --> 00:27:03,496
‫هل أغلق الخادم؟‬

269
00:27:03,580 --> 00:27:04,831
‫ما زال قيد الفحص.‬

270
00:27:05,665 --> 00:27:07,584
‫- لا، اتركه.‬
‫- لم أخبر السيد "بارك" بعد‬

271
00:27:07,667 --> 00:27:09,461
‫لأن الوقت ليل هناك.‬

272
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
‫اتركه وحسب!‬

273
00:27:12,130 --> 00:27:14,090
‫أنا سأتحدث إليه بنفسي.‬

274
00:27:15,216 --> 00:27:16,384
‫لذا اترك الخادم مفتوحاً.‬

275
00:27:16,468 --> 00:27:17,427
‫حسناً.‬

276
00:27:17,969 --> 00:27:19,137
‫نعم سيدي.‬

277
00:27:39,574 --> 00:27:41,493
‫كل شيء كان من توهّم "جين وو".‬

278
00:27:41,576 --> 00:27:43,912
‫أخبرني أن الشخصيات ليسوا اللاعبين‬
‫بدؤوا بمهاجمته في "غرناطة".‬

279
00:27:43,995 --> 00:27:45,538
‫وأنه رجله قد تعافت.‬

280
00:27:45,622 --> 00:27:47,540
‫لكن حين تفقدت تسجيل كاميرا المراقبة‬
‫في "غرناطة"...‬

281
00:27:47,624 --> 00:27:50,877
‫"تسجيل، الكاميرا 1"‬

282
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
‫كان يعرج؟‬

283
00:27:52,253 --> 00:27:54,422
‫نعم، ربما كان غارقاً للغاية في اللعبة‬

284
00:27:54,547 --> 00:27:56,549
‫حتى خُدع دماغه.‬

285
00:27:56,633 --> 00:27:58,009
‫لهذا يظن أن الأمر مؤلم‬

286
00:27:58,093 --> 00:28:00,720
‫عندما تطعنه سكين ويظن أيضاً أن رجله بخير.‬

287
00:28:01,471 --> 00:28:02,430
‫"جين وو"...‬

288
00:28:04,182 --> 00:28:05,683
‫ليس طبيعياً بالتأكيد.‬

289
00:28:22,826 --> 00:28:28,164
‫"المجرّب 103: المستوى 1، الهجوم 30،‬
‫الدفاع 50، بلا سلاح"‬

290
00:28:31,376 --> 00:28:32,335
‫كيف...‬

291
00:28:33,920 --> 00:28:35,130
‫كيف يُعقل هذا؟‬

292
00:28:38,425 --> 00:28:41,302
‫سألت نفسي هذا السؤال كل يوم‬
‫طوال السنة الماضية.‬

293
00:28:57,777 --> 00:28:58,945
‫"واي يونغ"‬

294
00:28:59,028 --> 00:29:00,405
‫حسناً، ممتاز.‬

295
00:29:01,239 --> 00:29:02,782
‫ابتسامة صغيرة.‬

296
00:29:04,909 --> 00:29:06,786
‫حسناً، فلنجرب وضعية مختلفة.‬

297
00:29:25,388 --> 00:29:27,932
‫إنه مفيد للبشرة، فلنصبح جميعنا شباباً.‬

298
00:29:28,016 --> 00:29:30,185
‫حسناً، الزي التالي رجاءً.‬

299
00:29:30,268 --> 00:29:31,519
‫حسناً.‬

300
00:29:43,406 --> 00:29:44,991
‫هذا مزعج جداً.‬

301
00:29:45,575 --> 00:29:47,744
‫- متى سينتهي؟‬
‫- لدي تصريح.‬

302
00:29:48,995 --> 00:29:51,414
‫- انظري.‬
‫- أنا المحقق المسؤول عن القضية.‬

303
00:29:52,415 --> 00:29:53,625
‫منذ حوالي 10 دقائق،‬

304
00:29:54,209 --> 00:29:55,794
‫- أخبرنا المُدعى عليه‬
‫- هل ظهر؟‬

305
00:29:55,877 --> 00:29:58,171
‫أنه غير قادر على حضور الاستجواب.‬

306
00:29:58,254 --> 00:30:00,632
‫ماذا؟ ما الخدعة التي سيقدم عليها؟‬

307
00:30:00,715 --> 00:30:02,467
‫ربما خاف ولم يأت.‬

308
00:30:02,550 --> 00:30:04,761
‫سنخبركم بالمزيد عن التحقيق لاحقاً.‬

309
00:30:04,844 --> 00:30:06,638
‫هلّا تطلعنا على اسمك؟‬

310
00:30:06,721 --> 00:30:08,848
‫- هل يمكنك إعادة هذا؟‬
‫- لماذا لم يتمكن من الحضور؟‬

311
00:30:08,932 --> 00:30:10,433
‫هل ستأتي السيدة "لي سو جين" اليوم؟‬

312
00:30:10,517 --> 00:30:13,228
‫نعم، سوف تحضر الاستجواب كما هو مُقرر.‬

313
00:30:13,311 --> 00:30:14,312
‫متى ستحضر؟‬

314
00:30:14,771 --> 00:30:17,774
‫إنها هنا أصلاً كشاهدة.‬

315
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
‫- هلّا تعيد ذلك؟‬
‫- هلّا تخبرنا‬

316
00:30:20,652 --> 00:30:22,153
‫- لماذا لم يظهر السيد "يو"؟‬
‫- لا.‬

317
00:30:22,237 --> 00:30:23,446
‫لا يمكنني إطلاعكم على التفاصيل.‬

318
00:30:23,530 --> 00:30:25,323
‫لم لا يمكنك إطلاعنا على التفاصيل؟‬

319
00:30:25,406 --> 00:30:26,783
‫- أخبرنا رجاءً.‬
‫- هلّا تخبرنا؟‬

320
00:30:26,866 --> 00:30:28,201
‫- لماذا لم يحضر؟‬
‫- أخبرنا.‬

321
00:30:38,461 --> 00:30:40,547
‫لا أظن أن السيد "يو" سوف يظهر اليوم.‬

322
00:30:40,880 --> 00:30:43,633
‫تفقدت للتو، الشرطة يدلون تصريحاً.‬

323
00:30:43,716 --> 00:30:48,179
‫- لم فجأةً؟‬
‫- لست متأكداً، سيكون علي التأكد.‬

324
00:30:49,848 --> 00:30:52,225
‫لن يكون عليك مواجهته اليوم.‬

325
00:31:05,947 --> 00:31:08,116
‫"لا يستطيع (يو جين وو) الحضور‬
‫إلى استجواب الشرطة"‬

326
00:31:08,199 --> 00:31:10,743
‫بماذا يفكر؟ هل هو يتصرف بتهور وحسب؟‬

327
00:31:11,244 --> 00:31:13,913
‫لكن ألن يلقوا القبض عليه إذا استمر‬
‫بعدم الحضور؟‬

328
00:31:20,211 --> 00:31:21,129
‫"السيد (يو)"‬

329
00:31:25,592 --> 00:31:27,468
‫سيد "تشوي"، هل انتهيت من وجبتك؟‬

330
00:31:29,512 --> 00:31:31,848
‫ألو، سيد "يو"، ماذا تفعل؟‬

331
00:31:31,931 --> 00:31:35,351
‫الأمور خرجت عن السيطرة في الأخبار‬
‫وفي شركتنا.‬

332
00:31:35,476 --> 00:31:37,103
‫أين يمكنني إيجاد لاعبين من مستوى مرتفع؟‬

333
00:31:37,186 --> 00:31:38,855
‫- ماذا؟‬
‫- أحتاج لرفع مستواي.‬

334
00:31:38,938 --> 00:31:40,440
‫لا وقت لدي لقتال المحاربين الصغار.‬

335
00:31:40,732 --> 00:31:42,317
‫أين يمكنني قتال لاعبين من مستويات مرتفعة؟‬

336
00:31:42,400 --> 00:31:44,402
‫سيد "يو"، هل أنت تلعب اللعبة الآن؟‬

337
00:31:45,153 --> 00:31:47,280
‫لا أظن أنك يجب أن تلعب اللعبة حالياً.‬

338
00:31:47,363 --> 00:31:48,990
‫البلد بأكمله يتكلم عنك.‬

339
00:31:49,073 --> 00:31:50,283
‫هل صنعت الأسلحة؟‬

340
00:31:51,659 --> 00:31:54,037
‫هذا ليس ما هو مهم الآن.‬

341
00:31:54,662 --> 00:31:55,538
‫سيد "يو".‬

342
00:31:58,875 --> 00:32:00,335
‫ألو، سيد "يو".‬

343
00:32:02,795 --> 00:32:05,340
‫أخبرتك أن هذا مهم لي، حياتي تعتمد عليه.‬

344
00:32:06,925 --> 00:32:09,177
‫أنا أفعل هذا لأنني لا أريد الموت،‬
‫لذا ساعدني.‬

345
00:32:10,303 --> 00:32:12,430
‫إذا متّ، لن تتمكن من أن تصبح مديراً.‬

346
00:32:31,908 --> 00:32:35,620
‫"(زينو): المستوى 92، الهجوم 8650،‬
‫الدفاع 4550، (إيغل) فضي"‬

347
00:33:12,907 --> 00:33:13,741
‫"يانغ جو"‬

348
00:33:17,286 --> 00:33:19,664
‫هناك خريطة حيث تجد لاعبين‬
‫من مستويات مرتفعة.‬

349
00:33:50,778 --> 00:33:53,656
‫"محطة الركاب 1، سكة المطار"‬

350
00:34:04,375 --> 00:34:05,626
‫هل أذهب إلى الشركة؟‬

351
00:34:06,127 --> 00:34:07,712
‫لا، فلنذهب إلى البروفيسور "تشا" أولاً.‬

352
00:34:08,295 --> 00:34:10,757
‫- المكان بعيد، سوف يتطلب وقتاً.‬
‫- قد السيارة.‬

353
00:34:12,007 --> 00:34:13,384
‫أعد تحديد موعد اللقاء للغد.‬

354
00:34:13,467 --> 00:34:15,553
‫أخبرهم أنه علي أن أقابل البروفيسور "تشا"‬
‫أولاً.‬

355
00:34:16,219 --> 00:34:17,346
‫حسناً يا سيدي.‬

356
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
‫"مطار (إنتشون) الدولي، المحطة 1"‬

357
00:35:05,144 --> 00:35:06,187
‫أيها البروفيسور.‬

358
00:35:15,988 --> 00:35:17,281
‫أيها البروفيسور، إنه أنا.‬

359
00:35:29,168 --> 00:35:30,670
‫جئت مباشرةً من المطار.‬

360
00:35:32,922 --> 00:35:34,507
‫السيد "اوه" أخبرني بكل شيء،‬

361
00:35:34,590 --> 00:35:37,593
‫كما أنني سمعت أن "جين وو" لم يذهب‬
‫إلى الاستجواب.‬

362
00:35:38,970 --> 00:35:40,763
‫هل حدث شيء ما؟‬

363
00:35:45,893 --> 00:35:48,020
‫قابلت "جين وو" هذا الصباح، صحيح؟‬

364
00:35:50,273 --> 00:35:52,400
‫لماذا طلبت فجأةً تشغيل الخادم،‬

365
00:35:52,483 --> 00:35:54,735
‫وماذا تفعل هنا؟‬

366
00:35:56,654 --> 00:35:58,281
‫سمعت أنك ألغيت محاضراتك أيضاً.‬

367
00:36:00,032 --> 00:36:01,868
‫- قد هربت.‬
‫- عفواً؟‬

368
00:36:02,702 --> 00:36:04,537
‫كان ابني مخيفاً جداً‬

369
00:36:06,038 --> 00:36:07,165
‫لدرجة أنني اضطررت للهرب.‬

370
00:36:10,751 --> 00:36:12,170
‫كنت خائفاً...‬

371
00:36:14,046 --> 00:36:15,214
‫لدرجة لا توصف.‬

372
00:36:22,513 --> 00:36:23,848
‫مستحيل...‬

373
00:36:27,643 --> 00:36:29,228
‫هل حقاً رأيته أيضاً؟‬

374
00:36:31,189 --> 00:36:32,732
‫رأيت "هيونغ سيوك"؟‬

375
00:36:36,694 --> 00:36:38,362
‫هل كان "جين وو" يقول الحقيقة؟‬

376
00:36:40,448 --> 00:36:41,949
‫كيف كان لي أن أحزر‬

377
00:36:43,701 --> 00:36:45,077
‫أن "جين وو" على حق؟‬

378
00:36:47,038 --> 00:36:49,582
‫من كان ليحزر أصلاً؟‬

379
00:36:50,583 --> 00:36:51,792
‫هل كنت لتحزر؟‬

380
00:36:59,467 --> 00:37:01,719
‫ألا يجب أن نغلق الخوادم إذاً؟‬

381
00:37:01,802 --> 00:37:04,889
‫إن كان "جين وو" على حق،‬
‫فإن لعب اللعبة خطير جداً.‬

382
00:37:04,972 --> 00:37:05,973
‫اتركها.‬

383
00:37:08,059 --> 00:37:09,477
‫قد اتخذ خياره.‬

384
00:37:11,729 --> 00:37:13,940
‫قال إنه سيحلّ الموضوع على طريقته،‬

385
00:37:15,816 --> 00:37:16,943
‫لذا اتركه وشأنه.‬

386
00:37:21,572 --> 00:37:22,615
‫لكن...‬

387
00:37:26,077 --> 00:37:27,578
‫ماذا عن إعادة التحقيق؟‬

388
00:37:28,412 --> 00:37:30,248
‫أليس عليك أن توقفه؟‬

389
00:37:30,331 --> 00:37:31,749
‫"جين وو" ليس مذنباً.‬

390
00:37:31,832 --> 00:37:34,418
‫الجميع يتكلمون بالأمر الآن، لذا علينا‬
‫أن نحلّ هذا الموضوع أولاً.‬

391
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
‫بخصوص ذلك...‬

392
00:37:37,672 --> 00:37:39,590
‫قد فات الأوان لحلّ الموضوع.‬

393
00:37:40,091 --> 00:37:41,133
‫عفواً؟‬

394
00:37:42,385 --> 00:37:43,844
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

395
00:37:46,597 --> 00:37:47,890
‫قد حفرت‬

396
00:37:50,935 --> 00:37:52,144
‫قبري بنفسي.‬

397
00:38:03,155 --> 00:38:05,950
‫أحوال "يو جين وو"، الرئيس التنفيذي السابق‬
‫لـ"جيه ون" تجذب الأنظار.‬

398
00:38:06,033 --> 00:38:07,660
‫الرئيس التنفيذي السابق "يو"‬

399
00:38:07,743 --> 00:38:10,413
‫كان سيخضع للاستجواب من الشرطة اليوم‬

400
00:38:10,496 --> 00:38:12,957
‫بخصوص موت "تشا هيونغ سيوك".‬

401
00:38:13,040 --> 00:38:15,584
‫لكنه غاب بلا خبر.‬

402
00:38:15,793 --> 00:38:19,046
‫بدلاً من ذلك، نشر الشهود على مواقع‬
‫التواصل الاجتماعي‬

403
00:38:19,130 --> 00:38:22,466
‫أنه كان يجوب شوارع "سول".‬

404
00:38:24,302 --> 00:38:25,553
‫حان وقت دوائك.‬

405
00:38:27,930 --> 00:38:29,015
‫عليك أن تنهضي.‬

406
00:38:31,851 --> 00:38:34,103
‫ماذا سيفعل؟‬

407
00:38:34,937 --> 00:38:39,108
‫كان يجوب الشوارع بدلاً من الذهاب‬
‫إلى الشرطة.‬

408
00:38:39,191 --> 00:38:40,901
‫ما الذي يفكر فيه؟‬

409
00:38:41,986 --> 00:38:44,822
‫لا بد أن الناس معهم حق‬
‫حين قالوا إنه فقد صوابه.‬

410
00:38:46,490 --> 00:38:48,784
‫"(البيازين)، برج (سان نيكولاس)"‬

411
00:39:15,436 --> 00:39:17,646
‫"السيد (يو)"‬

412
00:39:28,199 --> 00:39:31,452
‫الرقم الذي طلبته غير متوفر،‬
‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة.‬

413
00:39:43,464 --> 00:39:45,216
‫بدا أن ذلك آذاك جداً.‬

414
00:39:47,218 --> 00:39:49,637
‫- كنت مخطئة.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

415
00:39:49,720 --> 00:39:51,389
‫هل هذا المكان مثل "غرناطة"؟‬

416
00:40:07,863 --> 00:40:09,198
‫"السيد (تشوي يانغ جو)"‬

417
00:40:13,119 --> 00:40:14,745
‫- ألو.‬
‫- نعم، ألو.‬

418
00:40:14,829 --> 00:40:17,790
‫- مرحباً آنسة "جونغ"، هذه مفاجأة.‬
‫- أين السيد "يو"؟‬

419
00:40:17,873 --> 00:40:19,041
‫إنه لا يجيب على هاتفه.‬

420
00:40:19,125 --> 00:40:21,669
‫سمعت أنه يمكن تتبع اللاعبين‬
‫عندما يسجلون دخولهم.‬

421
00:40:22,253 --> 00:40:25,714
‫كنت أبقي عيني عليه بما أنه يتحرك.‬

422
00:40:26,966 --> 00:40:30,094
‫حالياً، إنه في "ميونغ دونغ".‬

423
00:40:30,177 --> 00:40:32,263
‫هل بإمكاني إيجاده إذا ذهبت إلى هناك؟‬

424
00:40:32,805 --> 00:40:35,474
‫أنا والسيد "يو" الوحيدان اللذان‬
‫سجلنا دخولنا، صحيح؟‬

425
00:40:46,485 --> 00:40:48,821
‫"(إيما): المستوى 1، الهجوم 30، الدفاع 50"‬

426
00:40:53,075 --> 00:40:56,454
‫"ظهر مستخدم جديد"‬

427
00:41:22,354 --> 00:41:24,815
‫"اذهب مباشرةً وانعطف يميناً على بعد 480 م‬
‫من الموقع الحالي"‬

428
00:41:30,571 --> 00:41:32,072
‫"انعطف يميناً"‬

429
00:41:39,455 --> 00:41:42,082
‫"اذهب مباشرةً وانعطف يميناً"‬

430
00:41:42,166 --> 00:41:44,210
‫"379 م من الموقع الحالي"‬

431
00:41:44,376 --> 00:41:45,586
‫"انعطف يميناً"‬

432
00:41:55,471 --> 00:41:57,765
‫"161 م من الموقع الحالي"‬

433
00:41:57,848 --> 00:41:59,099
‫"101 م من الموقع الحالي"‬

434
00:41:59,183 --> 00:42:00,768
‫"72 م من الموقع الحالي"‬

435
00:42:00,851 --> 00:42:03,062
‫"71 م من الموقع الحالي"‬

436
00:42:16,408 --> 00:42:18,869
‫"11 م من الموقع الحالي"‬

437
00:42:23,249 --> 00:42:26,418
‫"اذهب مباشرةً وانعطف يميناً"‬

438
00:42:37,513 --> 00:42:38,556
‫أهلاً.‬

439
00:42:38,639 --> 00:42:40,266
‫"(إيما): المستوى 1، الهجوم 30، الدفاع 50"‬

440
00:43:03,664 --> 00:43:05,291
‫عرفت أنك قادمة.‬

441
00:43:12,756 --> 00:43:14,925
‫أخبرتك ألا تسجّلي دخولك إلا إن كنت‬
‫في غرفتي في الفندق‬

442
00:43:15,009 --> 00:43:15,968
‫لأن الأمر خطير.‬

443
00:43:16,510 --> 00:43:17,803
‫هل تتجاهلين تحذيراتي؟‬

444
00:43:24,935 --> 00:43:27,354
‫اجلسي، الناس ينظرون إلينا.‬

445
00:43:28,564 --> 00:43:30,649
‫إنهم يعرفونني.‬

446
00:43:32,901 --> 00:43:34,486
‫رأيت؟ إنهم يأخذون الصور.‬

447
00:43:49,418 --> 00:43:50,794
‫هل لي أن أحضر لكما شيئاً؟‬

448
00:43:51,587 --> 00:43:53,172
‫هلّا تحضر لنا كأساً أخرى؟‬

449
00:43:54,006 --> 00:43:55,215
‫بالطبع.‬

450
00:43:58,385 --> 00:44:01,096
‫أنا سعيد لأنك هنا، كنت في استراحة.‬

451
00:44:01,180 --> 00:44:02,640
‫يمكنك البقاء معي لساعة.‬

452
00:44:03,140 --> 00:44:04,558
‫هذا كل ما أحتاجه لأتعافى.‬

453
00:44:10,064 --> 00:44:12,483
‫كيف حال جدتك؟ هل خرجت من المشفى؟‬

454
00:44:14,777 --> 00:44:15,611
‫نعم.‬

455
00:44:18,697 --> 00:44:21,116
‫أريد أن أجد "سي جو" بسرعة،‬
‫لكن الأمر ليس سهلاً.‬

456
00:44:21,200 --> 00:44:23,077
‫أنا في المستوى 95 فقط.‬

457
00:44:24,078 --> 00:44:26,664
‫رفع المستوى صعب عندما تكونين شخصية‬
‫من مستوى مرتفع.‬

458
00:44:31,752 --> 00:44:33,045
‫هل أحضرت سيارتك؟‬

459
00:44:51,939 --> 00:44:53,148
‫كما أخبرتك، الأمر خطير.‬

460
00:44:53,649 --> 00:44:54,775
‫سجّلي خروجك حالاً.‬

461
00:44:59,446 --> 00:45:02,533
‫"(إيما) غادرت اللعبة"‬

462
00:45:06,370 --> 00:45:08,914
‫لا تسجّلي دخولك إلا عندما تكونين‬
‫بجوار "إيما".‬

463
00:45:10,082 --> 00:45:11,708
‫لا نعرف ما قد يحدث.‬

464
00:45:12,751 --> 00:45:14,545
‫كيف لك أن تجاري اللعبة؟‬

465
00:45:15,295 --> 00:45:16,922
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

466
00:45:18,590 --> 00:45:19,633
‫لكن لا تقلقي.‬

467
00:45:20,843 --> 00:45:22,636
‫أنا المستخدم صاحب المستوى الأعلى الآن.‬

468
00:45:23,470 --> 00:45:25,514
‫كلهم يرتجفون عندما يرونني.‬

469
00:45:27,266 --> 00:45:28,767
‫هل تمكنت من معرفة "إيما" أكثر؟‬

470
00:45:31,311 --> 00:45:32,354
‫لا.‬

471
00:45:33,105 --> 00:45:34,731
‫الكلام معها لم يكن سهلاً.‬

472
00:45:35,065 --> 00:45:36,525
‫تختفي بعد جملة واحدة‬

473
00:45:36,608 --> 00:45:38,402
‫وتعاود الظهور بعد فترة.‬

474
00:45:38,485 --> 00:45:40,696
‫إنها مُبرمجة كي تظهر بشكل اعتباطي.‬

475
00:45:40,779 --> 00:45:44,116
‫خذي وقتك معها، لن أنتهي قريباً بأي حال.‬

476
00:45:44,199 --> 00:45:47,161
‫لا أعرف عمّ أسأل أو أبحث.‬

477
00:45:52,708 --> 00:45:53,876
‫لا أعرف أنا أيضاً.‬

478
00:45:54,460 --> 00:45:56,378
‫لا فكرة لدي أيضاً.‬

479
00:45:56,962 --> 00:45:59,131
‫مع هذا، ستكون لك فكرة وافية أكثر‬

480
00:45:59,631 --> 00:46:01,008
‫عمّا تريد سماعه.‬

481
00:46:01,091 --> 00:46:03,010
‫لا أعرف ما يجب أن أقوله،‬

482
00:46:03,927 --> 00:46:05,345
‫لكنني رأيت...‬

483
00:46:05,762 --> 00:46:06,638
‫هل رأيت شيئاً ما؟‬

484
00:46:06,722 --> 00:46:08,807
‫ليس شيئاً خطيراً، يدها اليمنى وحسب.‬

485
00:46:08,891 --> 00:46:09,933
‫يدها؟‬

486
00:46:10,017 --> 00:46:13,812
‫السوار والخاتم في يدها اليمنى‬
‫يبدوان مألوفين جداً.‬

487
00:46:29,203 --> 00:46:30,746
‫أعرف أنني رأيتهما من قبل.‬

488
00:46:31,788 --> 00:46:34,374
‫بدايةً، ظننت أنني امتلكت مثلهما من قبل،‬

489
00:46:38,587 --> 00:46:40,047
‫لكنهما كانا لـ"فاطمة".‬

490
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
‫ماذا تقصدين؟‬

491
00:46:41,673 --> 00:46:43,675
‫"يد (فاطمة)" في قصر "الحمراء".‬

492
00:46:43,759 --> 00:46:46,553
‫مباشرةً فوق البوابة المعروفة باسم‬
‫"بوابة العدالة".‬

493
00:46:47,930 --> 00:46:50,516
‫أعرفها جيداً لأنني شرحت عنها كثيراً‬
‫كدليل سياحي.‬

494
00:46:50,599 --> 00:46:53,393
‫أظن أن "سي جو" خطرت له الفكرة‬
‫من دليلي الإرشادي.‬

495
00:47:01,485 --> 00:47:02,611
‫خذ.‬

496
00:47:03,737 --> 00:47:05,906
‫احرص على أن تذهب مباشرةً إلى المنزل،‬
‫اتفقنا؟‬

497
00:47:07,616 --> 00:47:09,868
‫أليس هذا دليلي الإرشادي؟ لم هو معك؟‬

498
00:47:09,952 --> 00:47:11,370
‫أريد صناعة أداة.‬

499
00:47:11,453 --> 00:47:13,121
‫أداة؟ عمّ تتكلم؟‬

500
00:47:13,205 --> 00:47:15,290
‫سترين، ستكون رائعة.‬

501
00:47:19,711 --> 00:47:22,464
‫لفترة، كان يحمل دليلي الإرشادي.‬

502
00:47:24,550 --> 00:47:26,802
‫"يد (فاطمة)" كانت فكرة الحليّ.‬

503
00:47:28,637 --> 00:47:30,639
‫ماذا يعني الرسم بالضبط؟‬

504
00:47:30,931 --> 00:47:33,058
‫"فاطمة" هي ابنة "محمد"،‬

505
00:47:33,141 --> 00:47:35,477
‫ويعتقد المسلمون‬

506
00:47:35,561 --> 00:47:37,854
‫أن يدها كالمفتاح الذي يفتح أبواب الجنة.‬

507
00:47:38,855 --> 00:47:40,941
‫لذا هناك أسطورة عن "بوابة العدالة".‬

508
00:47:41,441 --> 00:47:43,986
‫يوم يتلاقى "مفتاح الجنة" بيد "فاطمة"،‬

509
00:47:44,611 --> 00:47:46,738
‫سوف تُفتح البوابة وينهار القصر.‬

510
00:47:47,239 --> 00:47:48,073
‫لحظة.‬

511
00:47:49,324 --> 00:47:50,409
‫هل ذكرت مفتاحاً؟‬

512
00:47:50,993 --> 00:47:52,703
‫نعم، "مفتاح الجنة".‬

513
00:47:53,870 --> 00:47:56,206
‫هناك رسمان على "بوابة العدالة".‬

514
00:47:56,790 --> 00:47:58,584
‫"يد (فاطمة)" و"مفتاح الجنة".‬

515
00:48:02,879 --> 00:48:05,173
‫هذه اسمها "بوابة العدالة".‬

516
00:48:05,257 --> 00:48:07,926
‫كما أنها المدخل الأول لقصر "الحمراء".‬

517
00:48:08,802 --> 00:48:11,763
‫هل يمكن للجميع رؤية النحت هناك؟‬

518
00:48:11,847 --> 00:48:12,848
‫هناك.‬

519
00:48:13,056 --> 00:48:15,726
‫سترون رسماً لمفتاح.‬

520
00:48:16,018 --> 00:48:18,186
‫إنه "مفتاح الجنة".‬

521
00:48:26,987 --> 00:48:29,448
‫"قد أخرجت أداة"‬

522
00:48:32,618 --> 00:48:35,954
‫"أداة (ماستر) المميزة، يجب أن تكون‬
‫من المستوى 100 أو أعلى، الاستعمال مجهول"‬

523
00:48:48,717 --> 00:48:49,593
‫ما هذا؟‬

524
00:48:51,678 --> 00:48:53,472
‫ماذا كانت القصة التي خلف الأسطورة؟‬

525
00:48:54,264 --> 00:48:57,100
‫يوم يتلاقى "مفتاح الجنة" بيد "فاطمة"،‬

526
00:48:57,809 --> 00:49:00,228
‫سوف تُفتح البوابة وينهار القصر.‬

527
00:49:02,648 --> 00:49:03,732
‫ماذا هناك؟‬

528
00:49:06,401 --> 00:49:07,653
‫لماذا ظننت‬

529
00:49:10,280 --> 00:49:12,491
‫أن "سي جو" سيكون هناك؟‬

530
00:49:25,504 --> 00:49:27,005
‫"وجدت أداة مميزة"‬

531
00:49:27,130 --> 00:49:29,299
‫"صقر القلعة، فقط من في المستوى 90 أو أكثر‬
‫يمكنهم رؤيته"‬

532
00:49:29,466 --> 00:49:30,759
‫"إن كنت مؤهلاً"‬

533
00:49:30,926 --> 00:49:31,927
‫"ارفع يدك"‬

534
00:49:39,226 --> 00:49:42,813
‫لم يكن "سي جو" محبوساً في زنزانة "الحمراء"‬

535
00:49:42,896 --> 00:49:44,147
‫عندما أرسل لي الصقر.‬

536
00:49:45,315 --> 00:49:46,233
‫"(زينو): المستوى 91"‬

537
00:49:52,155 --> 00:49:53,907
‫قادني إلى هناك،‬

538
00:50:01,248 --> 00:50:02,374
‫كي أتمكن من إيجاد‬

539
00:50:03,542 --> 00:50:05,293
‫"مفتاح الجنة" الذي خبأه في الزنزانة.‬

540
00:50:20,934 --> 00:50:22,018
‫أنت!‬

541
00:50:25,522 --> 00:50:26,565
‫اللعنة.‬

542
00:51:22,287 --> 00:51:23,830
‫"هزمت (ماركو)"‬

543
00:51:24,039 --> 00:51:25,707
‫"أصبحت الآن في المستوى 94"‬

544
00:51:53,777 --> 00:51:54,903
‫ألا يجيب؟‬

545
00:51:55,821 --> 00:51:57,239
‫إنه لا يجيب يا سيدي.‬

546
00:51:57,864 --> 00:51:58,949
‫اتصل به ثانيةً.‬

547
00:52:28,019 --> 00:52:29,062
‫"ماركو".‬

548
00:52:40,574 --> 00:52:44,286
‫"ماركو"‬

549
00:52:46,955 --> 00:52:49,040
‫"ماركو"‬

550
00:52:52,711 --> 00:52:53,712
‫ألو.‬

551
00:52:56,715 --> 00:52:57,716
‫ألو.‬

552
00:53:00,343 --> 00:53:01,386
‫أنت...‬

553
00:53:02,804 --> 00:53:04,014
‫أين أنت؟‬

554
00:53:04,598 --> 00:53:07,058
‫- ماذا تظن أنك...‬
‫- "ماركو" لا يمكنه الذهاب.‬

555
00:53:11,730 --> 00:53:12,814
‫من معي؟‬

556
00:53:15,567 --> 00:53:16,735
‫لا يمكنه الذهاب.‬

557
00:53:17,694 --> 00:53:18,862
‫من أنت؟‬

558
00:53:19,946 --> 00:53:21,364
‫وقعت مشكلة.‬

559
00:53:23,825 --> 00:53:25,452
‫عملياً، كان هناك شخص آخر‬

560
00:53:25,535 --> 00:53:28,371
‫لكنني أنجزت معظم العمل،‬
‫ذاك الفتى كان مساعداً.‬

561
00:53:30,457 --> 00:53:31,416
‫ما المشكلة؟‬

562
00:53:37,255 --> 00:53:38,381
‫ما هي المشكلة؟‬

563
00:53:42,802 --> 00:53:43,887
‫لا أعرف.‬

564
00:53:45,305 --> 00:53:46,389
‫لا أعرف أيضاً.‬

565
00:53:47,015 --> 00:53:48,725
‫ما اسمك؟‬

566
00:53:50,560 --> 00:53:52,395
‫لا، دعني أتكلم مع "ماركو".‬

567
00:53:55,732 --> 00:53:56,816
‫لا يمكنه الكلام على الهاتف.‬

568
00:53:57,317 --> 00:53:58,652
‫أنت، أيها الـ...‬

569
00:54:02,447 --> 00:54:05,617
‫أخبر "ماركو" أنني سأنتظر لساعة أخرى فقط.‬

570
00:54:06,076 --> 00:54:08,870
‫إذا لم يحضر ستُلغى الصفقة، هل فهمت؟‬

571
00:54:11,164 --> 00:54:12,248
‫لا يمكن أن تتم الصفقة.‬

572
00:54:13,124 --> 00:54:15,710
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكن أن تتم الصفقة.‬

573
00:54:16,628 --> 00:54:19,130
‫"ماركو" أيها اللعين، أنت تستمع، أليس كذلك؟‬

574
00:54:20,382 --> 00:54:22,217
‫تعال إلى هنا في غضون ساعة.‬

575
00:54:22,300 --> 00:54:24,135
‫وإلا سأجدكما وأقتلكما.‬

576
00:54:25,470 --> 00:54:26,930
‫كيف تتجرأ على خداعي؟‬

577
00:54:27,430 --> 00:54:30,225
‫فقط لأنني تعاملت معكما باحترام‬
‫أيها الهاويان...‬

578
00:54:30,308 --> 00:54:31,685
‫كيف تتجرأ على خداع...‬

579
00:54:32,352 --> 00:54:34,437
‫ألو.‬

580
00:54:42,278 --> 00:54:43,405
‫ماذا قال؟‬

581
00:54:52,372 --> 00:54:54,040
‫هذان الحقيران مارسا علي خدعة.‬

582
00:54:57,377 --> 00:54:59,671
‫لم يتمكن "سي جو" من الوثوق بأحد حينها.‬

583
00:55:01,673 --> 00:55:02,924
‫"(يو جين وو) ZINU@JONE.COM"‬

584
00:55:07,887 --> 00:55:09,180
‫"(يو جين وو) ZINU@JONE.COM"‬

585
00:55:12,058 --> 00:55:13,810
‫"ذكريات قصر (الحمراء)"‬

586
00:55:24,446 --> 00:55:25,989
‫"ظهر عدو"‬

587
00:55:27,907 --> 00:55:30,118
‫"(ماركو): المستوى 92، (ماستر): المستوى 94"‬

588
00:55:30,201 --> 00:55:32,996
‫ماذا يحدث؟ من أنت؟ لماذا تستمر بالظهور؟‬

589
00:55:33,079 --> 00:55:34,080
‫أنت ميت!‬

590
00:55:38,460 --> 00:55:39,794
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

591
00:55:40,420 --> 00:55:42,422
‫لا تفعل، اتركني!‬

592
00:55:43,506 --> 00:55:44,549
‫اذهب بحق الجحيم!‬

593
00:55:54,934 --> 00:55:56,227
‫ظن أنه سيموت قريباً.‬

594
00:55:58,063 --> 00:56:00,356
‫سواء كانت اللعبة أو في الحياة الحقيقية.‬

595
00:56:23,713 --> 00:56:26,591
‫لهذا قام بالاختباء.‬

596
00:56:34,641 --> 00:56:36,142
‫"حصلت على أداة (ماستر) المميزة"‬

597
00:56:36,226 --> 00:56:37,602
‫بينما انتظر...‬

598
00:56:38,228 --> 00:56:40,271
‫أن يتم تسليم مفتاح "ماستر" المُخبأ‬
‫إلى "إيما".‬

599
00:56:58,873 --> 00:56:59,999
‫المهمة‬

600
00:57:01,543 --> 00:57:02,669
‫تنتهي معها.‬

601
00:57:06,256 --> 00:57:07,507
‫هل كان ذلك مساعداً؟‬

602
00:57:10,009 --> 00:57:11,636
‫- كان مساعداً؟‬
‫- نعم.‬

603
00:57:11,845 --> 00:57:13,680
‫لم أظن أنه قد يساعد.‬

604
00:57:15,723 --> 00:57:17,851
‫علي أن أقوم بدوري الآن.‬

605
00:57:29,487 --> 00:57:31,239
‫ماذا حدث؟ لم تتصل بي.‬

606
00:57:31,322 --> 00:57:32,657
‫كنت على وشك الاتصال بك.‬

607
00:57:32,740 --> 00:57:34,242
‫أنا أرسلها الآن.‬

608
00:57:35,535 --> 00:57:38,163
‫- الآن؟‬
‫- نعم، صنعت بعض الأدوات المميزة.‬

609
00:57:38,246 --> 00:57:40,623
‫- تفقدها.‬
‫- حسناً، فهمت.‬

610
00:57:41,624 --> 00:57:43,877
‫صحيح، عاد السيد "بارك" إلى "كوريا"‬
‫منذ قليل.‬

611
00:57:44,419 --> 00:57:46,254
‫كان يبحث عنك، هل تكلمت معه؟‬

612
00:57:49,132 --> 00:57:50,133
‫ألو.‬

613
00:57:51,050 --> 00:57:52,093
‫أين أنت الآن؟‬

614
00:57:52,677 --> 00:57:53,511
‫لماذا؟‬

615
00:57:53,595 --> 00:57:56,014
‫هل سمعت؟ يبدو أن "يو را" تسببت‬
‫ببعض المشاكل.‬

616
00:57:56,097 --> 00:57:57,223
‫مشاكل؟‬

617
00:58:06,399 --> 00:58:08,318
‫"الشرطة"‬

618
00:58:11,613 --> 00:58:13,323
‫"الشرطة، (بارك دونغ جين)"‬

619
00:58:14,449 --> 00:58:16,743
‫ألم تكوني مع السيد "يو جين وو"؟‬
‫ظهرت في الصور.‬

620
00:58:17,327 --> 00:58:18,620
‫صور؟‬

621
00:58:20,413 --> 00:58:22,415
‫وجدناك في الصور المنشورة‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

622
00:58:22,749 --> 00:58:24,125
‫أين السيد "يو"؟‬

623
00:58:24,209 --> 00:58:26,711
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أين ذهب؟‬

624
00:58:29,214 --> 00:58:31,049
‫أمسكوا به، الحقوا به!‬

625
00:58:40,975 --> 00:58:42,685
‫- توقف عندك!‬
‫- الحقوا به!‬

626
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
‫أمسكوا به!‬

627
00:58:44,771 --> 00:58:46,147
‫توقف مكانك!‬

628
00:58:46,397 --> 00:58:47,357
‫الحقوا به!‬

629
00:59:28,189 --> 00:59:29,148
‫- توقف!‬
‫- أنت!‬

630
00:59:29,274 --> 00:59:31,859
‫اسمع جيداً إلى ما سأقوله لك.‬

631
00:59:31,943 --> 00:59:33,319
‫سوف يساعدك في التحقيق.‬

632
00:59:33,486 --> 00:59:35,071
‫لماذا حضرت إلى الاستجواب اليوم؟‬

633
00:59:35,989 --> 00:59:37,949
‫- ماذا يجري؟‬
‫- قد ساء الوضع.‬

634
00:59:40,368 --> 00:59:42,704
‫لم لا تسمعين كلامي؟‬
‫أخبرتك ألا تسجلي دخولك.‬

635
00:59:43,329 --> 00:59:45,331
‫أريدك أن تفعلي شيئاً في المنزل من أجلي.‬

636
00:59:46,541 --> 00:59:48,876
‫- هل من أخبار عنه؟‬
‫- نعم، وصل إلى المستوى 100.‬

637
00:59:48,960 --> 00:59:51,838
‫لا تفكر بإغلاق الخادم إلا إذا أردت‬
‫أن نموت جميعاً.‬

638
00:59:51,921 --> 00:59:55,925
‫لم أؤمن بالرب من قبل، لكن أريد أن أعتمد‬
‫عليه الآن.‬

639
00:59:56,009 --> 00:59:58,803
‫- مرحباً.‬
‫- آمل أن تكون هذه النهاية.‬

640
01:00:03,933 --> 01:00:05,935
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

