1
00:00:13,138 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
‫"الحلقة الختامية"‬

3
00:00:58,349 --> 00:00:59,225
‫شكراً.‬

4
00:01:06,441 --> 00:01:07,358
‫"جين وو".‬

5
00:01:19,662 --> 00:01:20,622
‫أيها البروفيسور.‬

6
00:01:22,082 --> 00:01:23,291
‫أيها البروفيسور!‬

7
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟‬

8
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
‫اتصل بالإسعاف رجاءً.‬

9
00:01:48,942 --> 00:01:51,110
‫هل هو ميت؟‬

10
00:01:51,820 --> 00:01:53,279
‫اتصل بالإسعاف وحسب رجاءً.‬

11
00:01:53,404 --> 00:01:54,364
‫نعم سيدي.‬

12
00:02:42,537 --> 00:02:44,622
‫هل أنت مدير هذا الفندق؟‬

13
00:02:46,082 --> 00:02:47,167
‫ما اسمك؟‬

14
00:02:52,922 --> 00:02:55,133
‫سيدي، يريد السيد "أوه" التكلم معك.‬

15
00:02:55,717 --> 00:02:56,968
‫أخبره أنني سأعاود الاتصال به.‬

16
00:02:57,051 --> 00:02:58,428
‫قال إن الأمر طارئ.‬

17
00:03:12,942 --> 00:03:13,860
‫ألو.‬

18
00:03:13,943 --> 00:03:16,529
‫سيدي، هل صحيح أن البروفيسور "تشا" قد توفي؟‬

19
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
‫سمعت الخبر للتو.‬

20
00:03:17,906 --> 00:03:19,157
‫كيف لهذا أن يحدث؟‬

21
00:03:19,240 --> 00:03:20,491
‫ما هو الأمر الطارئ؟‬

22
00:03:20,825 --> 00:03:21,910
‫إنه...‬

23
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
‫هناك شيء عليّ إخبارك به.‬

24
00:03:27,957 --> 00:03:29,250
‫وجب أن أخبرك من قبل.‬

25
00:03:29,334 --> 00:03:31,085
‫البروفيسور "تشا" قال إنه سيخبرك بنفسه.‬

26
00:03:31,210 --> 00:03:32,670
‫هل هناك شيء آخر لا أعرفه؟‬

27
00:03:32,754 --> 00:03:35,089
‫البروفيسور "تشا" اتصل بي ليلة البارحة‬

28
00:03:35,173 --> 00:03:36,549
‫وطلب مني إعادة تشغيل الخادم.‬

29
00:03:37,091 --> 00:03:39,052
‫قال إنه يحتاج لتجربة اللعبة في الفندق.‬

30
00:03:39,135 --> 00:03:40,637
‫ماذا تقصد؟‬

31
00:03:43,014 --> 00:03:45,308
‫سيدي، يريد رجال الشرطة‬
‫أن يسألوك بضعة أسئلة.‬

32
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
‫سأتحدث إليهم لاحقاً.‬

33
00:03:46,643 --> 00:03:48,686
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬
‫- قم بحلّ الأمور هنا.‬

34
00:03:48,853 --> 00:03:49,771
‫سيدي.‬

35
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
‫طلب البروفيسور "تشا" إعادة تشغيل‬
‫الخادم لـ10 دقائق فقط.‬

36
00:03:55,109 --> 00:03:56,736
‫فعلت ما طُلب مني،‬

37
00:03:56,819 --> 00:03:57,904
‫لكن لاحقاً،‬

38
00:03:58,446 --> 00:04:00,198
‫وردني اتصال من السيد "يو".‬

39
00:04:17,714 --> 00:04:20,176
‫"البروفيسور (تشا)"‬

40
00:04:23,304 --> 00:04:25,515
‫نعم أيها البروفيسور، أنا أتصل‬
‫لأطمئن على الوضع.‬

41
00:04:25,974 --> 00:04:26,933
‫هل جرى الاختبار كما يجب؟‬

42
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
‫هذا أنا.‬

43
00:04:29,978 --> 00:04:32,939
‫سيد "يو"؟ لم أعرف أنك‬
‫كنت مع البروفيسور "تشا".‬

44
00:04:34,148 --> 00:04:35,733
‫نعم، أغلقت الخادم ثانيةً.‬

45
00:04:36,693 --> 00:04:39,445
‫لا، قال لي ألا أخبر السيد "بارك".‬

46
00:04:39,529 --> 00:04:40,571
‫عفواً؟‬

47
00:04:41,364 --> 00:04:42,198
‫هل أعيد تشغيله؟‬

48
00:04:42,282 --> 00:04:44,492
‫هناك شيء لم أنته منه بعد.‬

49
00:04:53,918 --> 00:04:55,586
‫طلب منك "جين وو" فعل ذلك؟‬

50
00:04:55,670 --> 00:04:58,798
‫نعم، لهذا أعدت تشغيل الخادم‬
‫وأغلقته ثانيةً.‬

51
00:04:58,881 --> 00:04:59,716
‫متى كان ذلك؟‬

52
00:04:59,799 --> 00:05:03,052
‫لمدة ساعة بين 6 صباحاً و7 صباحاً.‬

53
00:05:03,886 --> 00:05:05,263
‫ما الذي يحدث يا سيدي؟‬

54
00:05:05,388 --> 00:05:07,015
‫كيف توفي البروفيسور "تشا"؟‬

55
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
‫لا بد أن أحدهم أنجز المهمة.‬

56
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
‫كنت أنتظر أن ينجز أحدهم المهمة.‬

57
00:05:15,064 --> 00:05:16,316
‫من فعل ذلك؟‬

58
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
‫أنت...‬

59
00:05:20,278 --> 00:05:21,112
‫لا تعرف؟‬

60
00:05:23,906 --> 00:05:25,575
‫ألا تعرف من هو؟‬

61
00:05:25,658 --> 00:05:26,951
‫لا أعرف‬

62
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
‫من هو.‬

63
00:05:44,886 --> 00:05:47,013
‫اغتسل وانزل، سأحضّر المائدة.‬

64
00:05:50,558 --> 00:05:51,517
‫من هو؟‬

65
00:05:54,479 --> 00:05:56,147
‫من الذي أنجز المهمة؟‬

66
00:05:59,525 --> 00:06:00,401
‫أخبريني من هو.‬

67
00:06:02,570 --> 00:06:03,446
‫"يو جين وو".‬

68
00:06:03,529 --> 00:06:04,655
‫"يو جين وو"؟‬

69
00:06:05,114 --> 00:06:06,908
‫نعم، "يو جين وو".‬

70
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
‫"يو جين وو" أنجز المهمة؟‬

71
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
‫هل لعب بلعبتي؟‬

72
00:06:14,832 --> 00:06:16,667
‫لم أقابله من قبل.‬

73
00:06:16,751 --> 00:06:19,378
‫أنت أخبرته أن يأتي إلى "غرناطة".‬

74
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
‫سمعت أنك اتصلت به.‬

75
00:06:26,511 --> 00:06:28,304
‫جاء إلى منزلنا بعد ذلك و...‬

76
00:06:28,387 --> 00:06:30,640
‫جاء إلى منزلنا بعد أن تكلمت معه؟‬

77
00:06:30,723 --> 00:06:31,766
‫نعم.‬

78
00:06:36,395 --> 00:06:37,688
‫ماذا حدث؟‬

79
00:06:40,358 --> 00:06:41,651
‫ماذا حدث؟‬

80
00:06:45,571 --> 00:06:47,698
‫بما أنك تستقبلين النزلاء وتتقاضين‬
‫أجوراً منهم،‬

81
00:06:47,782 --> 00:06:49,200
‫يجب أن تحرصي على جودة إقامتهم.‬

82
00:06:49,283 --> 00:06:51,786
‫بعض من أكياس الراميون؟‬

83
00:06:52,537 --> 00:06:54,580
‫أنت تنتعل حذاءً بتصميم مُقلد‬
‫وتضع ساعة فارهة مزيفة‬

84
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
‫وتقلق على حقيبة من ماركة مزيفة‬
‫كي لا تُخدش.‬

85
00:06:56,749 --> 00:06:59,085
‫أتيت إلى هنا وتطلب غرفة منفردة وأفضل خدمة.‬

86
00:06:59,168 --> 00:07:01,129
‫مشروع الـ100 مليار وون‬
‫لم يثر إعجابي أبداً.‬

87
00:07:01,212 --> 00:07:02,505
‫جعلك ذلك تبدو أكثر إثارة للشفقة.‬

88
00:07:02,588 --> 00:07:05,258
‫قد تفقّدت حسابي للتو، استلمت المبلغ.‬

89
00:07:05,716 --> 00:07:07,301
‫جيد، تهانينا.‬

90
00:07:07,385 --> 00:07:08,928
‫شكراً جزيلاً.‬

91
00:07:09,011 --> 00:07:11,931
‫عندما قدمت عرضك أول مرة، ظننت أنك تمزح.‬

92
00:07:25,361 --> 00:07:26,654
‫أين تذهبين؟‬

93
00:07:27,613 --> 00:07:28,698
‫سأعود حالاً.‬

94
00:07:29,282 --> 00:07:30,867
‫ابقي.‬

95
00:07:30,950 --> 00:07:32,577
‫أخاف أن أبقى وحيداً.‬

96
00:07:45,131 --> 00:07:46,257
‫"(إيما)، ورشة صناعة الغيتار"‬

97
00:07:46,340 --> 00:07:47,300
‫لم أرك منذ زمن.‬

98
00:07:47,800 --> 00:07:48,759
‫كيف...‬

99
00:07:50,219 --> 00:07:51,762
‫كيف لك أن تفعل هذا بي؟‬

100
00:07:51,846 --> 00:07:53,723
‫وثقت بك.‬

101
00:07:53,806 --> 00:07:56,225
‫انفطر قلبي بسبب طريقة رحيلك.‬

102
00:07:56,309 --> 00:07:58,436
‫فكرت بذلك طوال السنة الماضية.‬

103
00:07:58,519 --> 00:07:59,562
‫أخبرتك‬

104
00:08:02,315 --> 00:08:03,774
‫ألا تثقي بي كثيراً.‬

105
00:08:03,858 --> 00:08:05,818
‫وأنني لست شريفاً كما تظنين.‬

106
00:08:06,402 --> 00:08:09,530
‫أخبرتك أنك قد تندمين لاحقاً.‬

107
00:08:09,614 --> 00:08:12,074
‫إن كان عليّ أن أستمتع بعيد ميلادي مع حبيب،‬

108
00:08:12,658 --> 00:08:14,327
‫يمكنني أن أكون حبيبتك.‬

109
00:08:15,453 --> 00:08:16,496
‫ما الصعب في ذلك؟‬

110
00:08:16,579 --> 00:08:18,539
‫بصراحة، يمكنني أن أكون أفضل.‬

111
00:08:18,873 --> 00:08:19,790
‫ألا تظن ذلك؟‬

112
00:08:24,378 --> 00:08:26,589
‫لم لا تسمعين كلامي؟‬
‫أخبرتك ألا تسجلي دخولك.‬

113
00:08:30,885 --> 00:08:33,221
‫لا تقلقي، سوف ينتهي الأمر.‬

114
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
‫كاد ينتهي الآن.‬

115
00:08:34,889 --> 00:08:36,140
‫فجر الغد في أقرب تقدير.‬

116
00:08:38,433 --> 00:08:39,769
‫سوف آتي في الصباح.‬

117
00:08:43,688 --> 00:08:45,066
‫هل تريد معرفة ما حدث‬

118
00:08:47,693 --> 00:08:49,237
‫بينما كنت غائباً؟‬

119
00:08:55,826 --> 00:08:57,245
‫"هي جو"، لماذا تبكين؟‬

120
00:09:04,669 --> 00:09:05,628
‫لا تبال بي.‬

121
00:09:18,766 --> 00:09:19,809
‫قال السيد "يو"‬

122
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
‫إن لديه عملاً غير منته.‬

123
00:09:24,146 --> 00:09:26,023
‫لكن لست متأكداً ماذا كان يعني بذلك.‬

124
00:10:33,132 --> 00:10:35,259
‫"مسح الشائبة"‬

125
00:11:01,869 --> 00:11:02,828
‫"هذا تسجيل دخولك الـ145"‬

126
00:11:14,006 --> 00:11:16,509
‫"أنت ترى بقايا الشائبة 1"‬

127
00:11:53,129 --> 00:11:56,215
‫"مسح الشائبة"‬

128
00:12:37,131 --> 00:12:38,591
‫"تم مسح الشائبة بنجاح"‬

129
00:12:38,716 --> 00:12:40,468
‫"(مفتاح الجنة): تم مسح الشائبة"‬

130
00:12:44,054 --> 00:12:45,764
‫"(سون): المستوى 5، الهجوم 200، الدفاع 200"‬

131
00:12:45,848 --> 00:12:49,101
‫"الشائبة 1: دكتور (تشا)، تم إنشاؤه منذ:‬
‫395 يوماً، تم مسحه منذ: 17 ساعة"‬

132
00:13:15,002 --> 00:13:16,504
‫"ظهر حليفك"‬

133
00:14:42,798 --> 00:14:45,926
‫"مسح الشائبة"‬

134
00:15:13,746 --> 00:15:16,248
‫"(مفتاح الجنة): تم مسح شائبتين"‬

135
00:15:31,805 --> 00:15:34,350
‫"أنت ترى بقايا الشائبة 2"‬

136
00:15:37,102 --> 00:15:40,022
‫"الشائبة 2: المجرّب 103، تم إنشاؤه منذ:‬
‫3 أيام، تم مسحه منذ: 17 ساعة"‬

137
00:16:02,836 --> 00:16:04,797
‫"أنت ترى بقايا الشائبة 3"‬

138
00:17:12,614 --> 00:17:15,659
‫"مسح الشائبة"‬

139
00:18:04,041 --> 00:18:06,877
‫"الشائبة 3: (صياد المدينة): تم إنشاؤه منذ:‬
‫25 يوماً، تم مسحه منذ: 17 ساعة"‬

140
00:18:39,910 --> 00:18:42,830
‫"(مفتاح الجنة): تم مسح 3 شوائب"‬

141
00:19:23,078 --> 00:19:25,622
‫"جونغ هي جو"‬

142
00:19:28,750 --> 00:19:29,751
‫ألو.‬

143
00:19:31,211 --> 00:19:32,045
‫إنها أنا.‬

144
00:19:32,129 --> 00:19:34,298
‫ما زلت أنتظرك، ما الذي يجري؟‬

145
00:19:38,677 --> 00:19:40,053
‫قد طرأ أمر ما.‬

146
00:19:40,679 --> 00:19:42,181
‫حقاً؟ هل سمعت شيئاً...‬

147
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
‫لا، لم يتصل بي "جين وو".‬

148
00:19:44,391 --> 00:19:47,060
‫جئت إلى هنا ظناً مني أنه قد يكون هنا‬
‫عند الفجر،‬

149
00:19:49,146 --> 00:19:50,355
‫لكنه ليس هنا الآن.‬

150
00:19:50,439 --> 00:19:51,356
‫أين أنت الآن؟‬

151
00:19:52,900 --> 00:19:53,775
‫في الكنيسة.‬

152
00:19:54,359 --> 00:19:55,444
‫الكنيسة؟‬

153
00:19:59,281 --> 00:20:00,365
‫ألو.‬

154
00:20:01,658 --> 00:20:03,035
‫ألو، هل أنت هنا؟‬

155
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
‫مرحباً يا "إيما".‬

156
00:20:39,655 --> 00:20:40,572
‫مرحباً.‬

157
00:20:43,617 --> 00:20:44,993
‫تبدو مرهقاً.‬

158
00:20:46,203 --> 00:20:47,537
‫انتهى كل شيء الآن.‬

159
00:20:48,580 --> 00:20:50,874
‫لماذا أخذت "مفتاح الجنة"؟‬

160
00:20:50,958 --> 00:20:52,751
‫قد أعطيتني إياه.‬

161
00:20:53,835 --> 00:20:54,962
‫كنت خائفاً.‬

162
00:20:59,675 --> 00:21:01,051
‫أنا لم...‬

163
00:21:03,387 --> 00:21:04,805
‫لم أرد الموت.‬

164
00:21:06,556 --> 00:21:08,475
‫أعطني إياه الآن.‬

165
00:22:07,909 --> 00:22:10,370
‫"أنت ترى بقايا الشائبة 4"‬

166
00:22:25,969 --> 00:22:30,432
‫"الشائبة 4: (زينو) تم إنشاؤه منذ:‬
‫394 يوماً، تم مسحه منذ: 15 ساعة"‬

167
00:22:32,934 --> 00:22:33,852
‫ألو.‬

168
00:22:36,188 --> 00:22:37,689
‫ألو، هل تسمعني؟‬

169
00:22:39,608 --> 00:22:41,151
‫سيد "بارك"، ما الخطب؟‬

170
00:22:41,234 --> 00:22:42,944
‫هلّا تجيبني رجاءً؟‬

171
00:22:43,653 --> 00:22:44,821
‫"جونغ هي جو"‬

172
00:22:44,905 --> 00:22:45,864
‫سيد "بارك".‬

173
00:23:01,713 --> 00:23:03,048
‫ماذا حدث؟‬

174
00:23:03,131 --> 00:23:04,966
‫ما الذي كنت ستقوله منذ قليل؟‬

175
00:23:06,426 --> 00:23:08,512
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- لا تقتربي.‬

176
00:23:15,519 --> 00:23:16,728
‫لنتكلم في الخارج.‬

177
00:23:23,777 --> 00:23:25,028
‫ما هذا؟‬

178
00:23:26,613 --> 00:23:27,614
‫ما هو‬

179
00:23:29,074 --> 00:23:30,075
‫هذا؟‬

180
00:23:39,334 --> 00:23:41,211
‫"إعادة تشغيل اللعبة"‬

181
00:23:43,672 --> 00:23:45,549
‫"إعادة تشغيل اللعبة"‬

182
00:24:30,135 --> 00:24:31,011
‫ما الذي يجري؟‬

183
00:24:32,012 --> 00:24:33,263
‫ما المشكلة؟‬

184
00:24:35,932 --> 00:24:36,892
‫ماذا يحدث؟‬

185
00:24:36,975 --> 00:24:38,894
‫بدأ كل شيء بإعادة التشغيل.‬

186
00:24:48,945 --> 00:24:51,031
‫يتم مسح كل ملفات الخريطة.‬

187
00:24:51,781 --> 00:24:54,201
‫- يتم مسح الخادم.‬
‫- كل شيء يُعاد تشغيله.‬

188
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
‫هل هذا هجوم باب خلفي أم ماذا؟‬

189
00:25:49,839 --> 00:25:50,674
‫"جين وو".‬

190
00:25:51,758 --> 00:25:52,592
‫هذا أنا.‬

191
00:25:53,093 --> 00:25:55,011
‫أنا أرسل لك هذه الرسالة‬

192
00:25:55,512 --> 00:25:57,764
‫مع ذرة أمل أنك ستقرأها.‬

193
00:25:58,390 --> 00:26:00,684
‫"ارقد في سلام"‬

194
00:26:00,767 --> 00:26:03,228
‫كان اليوم هو الأخير من جنازة‬
‫البروفيسور "تشا".‬

195
00:26:07,023 --> 00:26:08,858
‫أنهت الشرطة التحقيق‬

196
00:26:08,942 --> 00:26:10,986
‫بما أنهم لم يجدوا دليلاً على جريمة قتل.‬

197
00:26:13,238 --> 00:26:14,656
‫هل تظن أن هذا أفضل؟‬

198
00:26:16,783 --> 00:26:18,535
‫تمت إعادة ضبط كل السجلات،‬

199
00:26:18,618 --> 00:26:20,620
‫لذا ما من دليل يثبت أن اللعبة‬

200
00:26:20,704 --> 00:26:22,539
‫كان لها أي علاقة بموت الناس.‬

201
00:26:24,165 --> 00:26:27,961
‫يجب أن تتفقدوا الجدار الناري وتتأكدوا...‬

202
00:26:28,086 --> 00:26:31,464
‫- لا أحد يعرف لم تمت إعادة تشغيل اللعبة.‬
‫- الموافق يرفع يده.‬

203
00:26:31,548 --> 00:26:32,465
‫وطبعاً،‬

204
00:26:32,549 --> 00:26:34,217
‫- لم أتمكن من إخبار أحد.‬
‫- كم الساعة؟‬

205
00:26:37,304 --> 00:26:39,973
‫سنة من العمل الدؤوب ذهبت هباءً.‬

206
00:26:41,349 --> 00:26:43,685
‫بدلاً من ذلك، لم نعد بحاجة للتعامل‬

207
00:26:44,269 --> 00:26:45,562
‫مع المشكلة غير المحلولة.‬

208
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
‫"الرئيس التنفيذي (يو جين وو)"‬

209
00:26:51,026 --> 00:26:53,320
‫كنت أتأمّل‬

210
00:26:54,988 --> 00:26:57,282
‫إن كان عليّ أن أبداً كل شيء من جديد‬

211
00:26:58,325 --> 00:27:00,035
‫أو أتوقف هنا.‬

212
00:27:03,830 --> 00:27:05,123
‫"الرئيس التنفيذي (يو جين وو)"‬

213
00:27:05,206 --> 00:27:06,249
‫لو كنت مكاني،‬

214
00:27:07,208 --> 00:27:08,251
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

215
00:27:10,754 --> 00:27:13,256
‫لا أعرف حتى إلى من أتحدث‬

216
00:27:14,466 --> 00:27:15,550
‫عن هذا الأمر.‬

217
00:27:19,012 --> 00:27:20,138
‫"جين وو".‬

218
00:27:20,597 --> 00:27:21,556
‫هذا أنا.‬

219
00:27:41,326 --> 00:27:42,369
‫"سي جو"؟‬

220
00:27:57,008 --> 00:27:58,635
‫هل أنت "سي جو"؟‬

221
00:27:59,344 --> 00:28:02,597
‫اليوم، قابلت أخيراً "سي جو"،‬
‫الفتى الذي حاولت جاهداً إيجاده.‬

222
00:28:03,848 --> 00:28:04,974
‫ماذا تفعل هنا؟‬

223
00:28:09,521 --> 00:28:10,563
‫سُررت بمقابلتك.‬

224
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
‫أنا من "جيه ون".‬

225
00:28:12,315 --> 00:28:13,316
‫أغلق الباب أرجوك.‬

226
00:28:15,402 --> 00:28:17,112
‫ظننت أن الأمر قد انتهى.‬

227
00:28:17,987 --> 00:28:19,656
‫لكنه يبدأ ثانيةً.‬

228
00:28:20,740 --> 00:28:21,658
‫ما الذي يبدأ؟‬

229
00:28:21,741 --> 00:28:23,076
‫البرق والرعد.‬

230
00:28:23,827 --> 00:28:24,744
‫إنه...‬

231
00:28:25,161 --> 00:28:26,579
‫يحدث من جديد.‬

232
00:28:45,098 --> 00:28:46,433
‫السماء تمطر حقاً.‬

233
00:28:51,688 --> 00:28:54,441
‫المطر حقيقي، البرق والرعد حقيقيان أيضاً.‬

234
00:28:54,941 --> 00:28:56,317
‫ليست لعبة.‬

235
00:28:57,694 --> 00:28:59,195
‫الشائبة لم تعد موجودة.‬

236
00:29:01,406 --> 00:29:02,657
‫كل شيء انتهى الآن.‬

237
00:29:07,036 --> 00:29:08,079
‫لكن يبدو‬

238
00:29:09,873 --> 00:29:12,041
‫أن "سي جو" سيحتاج لعلاج نفسي‬
‫لفترة من الزمن.‬

239
00:29:18,298 --> 00:29:19,424
‫هل قابلته؟‬

240
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
‫إنه ليس بأفضل حال.‬

241
00:29:22,302 --> 00:29:23,887
‫يمكنني رؤية ذلك، سأعود في المرة القادمة.‬

242
00:29:24,012 --> 00:29:25,889
‫- شكراً لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

243
00:29:34,981 --> 00:29:36,441
‫هل تعرف "يو جين وو"؟‬

244
00:29:37,400 --> 00:29:39,027
‫قلت إنك من "جيه ون".‬

245
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
‫نعم، أعرفه.‬

246
00:29:43,198 --> 00:29:44,324
‫أعرفه جيداً.‬

247
00:29:45,325 --> 00:29:46,493
‫هل تعرف شيئاً...‬

248
00:29:46,576 --> 00:29:47,744
‫إنه...‬

249
00:29:47,827 --> 00:29:48,787
‫ميت على الأرجح.‬

250
00:29:50,163 --> 00:29:52,165
‫ما الذي تقوله؟‬

251
00:29:52,248 --> 00:29:53,792
‫لا بد أنه تعرّض للمسح‬

252
00:29:54,959 --> 00:29:56,419
‫بعد أن طُعن بسكين "إيما".‬

253
00:29:58,379 --> 00:30:00,590
‫أنا فعلاً لم أعرف أن الجميع سيكونون موتى.‬

254
00:30:00,673 --> 00:30:03,301
‫لو أنني عرفت بهذا، لما كنت اتصلت‬
‫بالسيد "يو".‬

255
00:30:03,384 --> 00:30:04,928
‫ما كنت أرسلت له المهمة‬

256
00:30:05,512 --> 00:30:06,971
‫أو طلبت مساعدته.‬

257
00:30:07,180 --> 00:30:10,016
‫لم أكن أعرف حتى بعلاقة "هي جو"‬
‫مع السيد "يو".‬

258
00:30:12,811 --> 00:30:14,479
‫لذلك أخبرتها بكل شيء.‬

259
00:30:16,189 --> 00:30:18,399
‫هل تقول إنك أخبرت أختك بكل هذا؟‬

260
00:30:19,609 --> 00:30:21,653
‫هل أخبرتها أن "إيما" قتلت "جين وو"؟‬

261
00:30:28,201 --> 00:30:29,577
‫أين هي أختك؟‬

262
00:30:30,662 --> 00:30:32,497
‫وبالنسبة للآنسة "جونغ"...‬

263
00:30:50,682 --> 00:30:53,226
‫لذا هناك أسطورة عن "بوابة العدالة".‬

264
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
‫يوم يتلاقى "مفتاح الجنة" بيد "فاطمة"،‬

265
00:30:56,521 --> 00:30:58,857
‫سوف تُفتح البوابة وينهار القصر.‬

266
00:30:58,940 --> 00:31:00,066
‫لحظة.‬

267
00:31:01,234 --> 00:31:02,318
‫هل ذكرت مفتاحاً؟‬

268
00:31:02,402 --> 00:31:03,695
‫"مفتاح الجنة".‬

269
00:31:05,697 --> 00:31:06,990
‫هل كان ذلك مساعداً؟‬

270
00:31:08,575 --> 00:31:09,701
‫كان مساعداً؟‬

271
00:31:09,784 --> 00:31:11,369
‫لم أظن أنه قد يساعد.‬

272
00:31:13,454 --> 00:31:15,832
‫عليّ أن أقوم بدوري الآن.‬

273
00:31:18,293 --> 00:31:21,379
‫إن كان هو أيضاً شائبة، لكان قد مات‬

274
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
‫على يد "إيما".‬

275
00:31:24,090 --> 00:31:25,717
‫- ماذا؟‬
‫- "إيما"...‬

276
00:31:26,134 --> 00:31:27,760
‫كانت لتقتله بـ"مفتاح الجنة".‬

277
00:31:29,053 --> 00:31:30,972
‫ماذا تقصد؟‬

278
00:31:32,599 --> 00:31:33,683
‫كانت لتقتله؟‬

279
00:31:33,766 --> 00:31:35,560
‫هكذا برمجت اللعبة.‬

280
00:31:36,769 --> 00:31:38,479
‫كلما كانت ترى شائبة،‬

281
00:31:38,563 --> 00:31:40,398
‫كنت أجعلها تطعنها في القلب لقتلها.‬

282
00:31:42,817 --> 00:31:44,694
‫ما الذي فعلته؟‬

283
00:31:49,407 --> 00:31:50,617
‫هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬

284
00:31:53,286 --> 00:31:54,537
‫لم يحدث ذلك، صحيح؟‬

285
00:31:58,374 --> 00:31:59,918
‫هذا سخيف وحسب.‬

286
00:32:01,961 --> 00:32:03,546
‫أين أنت؟‬

287
00:32:05,882 --> 00:32:08,676
‫أين أنت؟ أجبني، أين أنت؟‬

288
00:32:12,931 --> 00:32:14,766
‫قلت إنك ستأتي في الصباح.‬

289
00:32:17,685 --> 00:32:19,812
‫قلت إنك ستأتي في الصباح.‬

290
00:32:21,481 --> 00:32:22,982
‫أين أنت؟‬

291
00:32:41,709 --> 00:32:43,002
‫أين أنت؟‬

292
00:33:01,938 --> 00:33:02,897
‫"هي جو"!‬

293
00:33:03,690 --> 00:33:04,774
‫"هي جو"!‬

294
00:33:07,735 --> 00:33:10,738
‫"هي جو"، استيقظي.‬

295
00:33:11,239 --> 00:33:12,281
‫"هي جو".‬

296
00:33:13,408 --> 00:33:14,283
‫"هي جو".‬

297
00:33:17,161 --> 00:33:18,955
‫يا إلهي.‬

298
00:33:19,038 --> 00:33:20,373
‫ما خطبها؟‬

299
00:33:20,456 --> 00:33:22,417
‫- "هي جو".‬
‫- رباه، "هي جو".‬

300
00:33:22,834 --> 00:33:24,794
‫"هي جو".‬

301
00:36:25,766 --> 00:36:27,476
‫"(جيه ون) القابضة"‬

302
00:36:35,651 --> 00:36:36,611
‫"جين وو".‬

303
00:36:37,361 --> 00:36:38,529
‫هذا أنا.‬

304
00:36:51,042 --> 00:36:52,293
‫كيف كنت تقضي وقتك؟‬

305
00:36:53,920 --> 00:36:54,837
‫أنا أفتقدك.‬

306
00:37:00,843 --> 00:37:02,929
‫"تم إرسال رسالتك"‬

307
00:37:07,225 --> 00:37:09,602
‫"غير مقروءة"‬

308
00:38:10,746 --> 00:38:12,707
‫"بعد سنة"‬

309
00:38:15,042 --> 00:38:17,461
‫"يوم الزفاف، شكراً لحضوركم"‬

310
00:38:17,545 --> 00:38:18,713
‫ها هي قادمة.‬

311
00:38:18,838 --> 00:38:20,464
‫- ها هي.‬
‫- إنها هنا.‬

312
00:38:26,220 --> 00:38:27,388
‫سيدة "غو"،‬

313
00:38:27,471 --> 00:38:29,098
‫كيف تشعرين بعد أن تزوجت؟‬

314
00:38:29,181 --> 00:38:30,516
‫صفي لنا شعورك.‬

315
00:38:30,599 --> 00:38:31,851
‫أنا في غاية السعادة‬

316
00:38:32,435 --> 00:38:33,352
‫والارتباك.‬

317
00:38:33,436 --> 00:38:35,604
‫هذا صحيح، الممثلة "غو يو را"‬

318
00:38:35,688 --> 00:38:36,856
‫عقدت زفافاً خاصاً‬

319
00:38:36,939 --> 00:38:38,941
‫في فندق في "سول".‬

320
00:38:39,025 --> 00:38:41,819
‫فلنقابل العروس الجميلة حالاً.‬

321
00:38:41,902 --> 00:38:44,030
‫أخبرينا رجاءً عن العريس.‬

322
00:38:44,113 --> 00:38:45,281
‫من هو؟‬

323
00:38:45,364 --> 00:38:48,492
‫- كيف هو؟‬
‫- كيف تقابلتما؟‬

324
00:38:48,576 --> 00:38:51,829
‫كان وقتاً عصيباً وكان يتملّكني الألم.‬

325
00:38:51,912 --> 00:38:54,665
‫جاء إليّ ومنحني القدرة على المتابعة.‬

326
00:38:54,749 --> 00:38:55,958
‫أنا ممتنة لذلك كثيراً.‬

327
00:38:56,709 --> 00:38:58,210
‫الآن أريد أن أكون سعيدة وحسب.‬

328
00:38:59,462 --> 00:39:02,048
‫ادعمونا رجاءً بينما نحاول جهدنا تحقيق ذلك.‬

329
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
‫حتى إن "يو را" ذرفت الدموع‬

330
00:39:03,966 --> 00:39:05,551
‫أثناء مقابلتها.‬

331
00:39:05,634 --> 00:39:07,345
‫عانت الكثير‬

332
00:39:07,428 --> 00:39:09,263
‫في السنة الماضية.‬

333
00:39:09,347 --> 00:39:10,348
‫هذا صحيح.‬

334
00:39:10,431 --> 00:39:13,559
‫تمت مقاضاتها في السنة الماضية‬
‫بشأن الإفادة الكاذبة‬

335
00:39:13,684 --> 00:39:15,353
‫التي أدلت بها للشرطة‬

336
00:39:15,686 --> 00:39:17,521
‫بخصوص زوجها السابق.‬

337
00:39:17,605 --> 00:39:19,231
‫بعد محاكمة طويلة،‬

338
00:39:19,315 --> 00:39:20,816
‫ثبتت إدانتها.‬

339
00:39:20,900 --> 00:39:23,152
‫أدت النتيجة إلى تقاعدها من عالم التمثيل.‬

340
00:39:23,402 --> 00:39:24,403
‫في سبتمبر الماضي،‬

341
00:39:24,779 --> 00:39:28,157
‫قُبض عليها أيضاً وهي تقود‬
‫تحت تأثير الكحول.‬

342
00:39:28,240 --> 00:39:31,035
‫لكن بدايةً من يوم زفافها،‬

343
00:39:31,118 --> 00:39:32,661
‫ستبدأ مرحلة جديدة من حياتها.‬

344
00:39:32,745 --> 00:39:34,705
‫ماذا نعرف عن العريس؟‬

345
00:39:34,789 --> 00:39:36,457
‫لا نعرف الكثير‬

346
00:39:36,540 --> 00:39:38,042
‫غير أنه‬

347
00:39:38,125 --> 00:39:40,086
‫رجل أعمال كوري أمريكي في بداية‬
‫الستينيات من عمره.‬

348
00:39:40,169 --> 00:39:41,879
‫فهمت.‬

349
00:39:42,254 --> 00:39:45,674
‫يبدو أنها لا تتزوج إلا من الأغنياء.‬

350
00:39:45,758 --> 00:39:47,718
‫على كل حال، لا نتمنى لها إلا السعادة.‬

351
00:39:48,302 --> 00:39:49,512
‫إذاً ما الخبر التالي؟‬

352
00:39:49,595 --> 00:39:50,763
‫"الزواج الثاني لـ(غو يو را)"‬

353
00:39:53,599 --> 00:39:54,934
‫"أعجز عن الكلام"‬

354
00:39:55,017 --> 00:39:56,227
‫"عرفت أنها ستتزوج من أجل المال"‬

355
00:39:59,355 --> 00:40:01,440
‫كيف عرف الناس أن لديه ولدين بهذه السرعة؟‬

356
00:40:01,524 --> 00:40:02,733
‫حتى إنهم يعرفون عمره!‬

357
00:40:02,817 --> 00:40:05,069
‫وكيف لي أن أُوقفهم عن نشر المقالة؟‬

358
00:40:05,152 --> 00:40:06,487
‫أخبرتك أن تُوقفهم.‬

359
00:40:06,570 --> 00:40:09,573
‫قد بدؤوا ينتقدونني قائلين إنني أتزوج‬
‫من أجل المال.‬

360
00:40:09,657 --> 00:40:11,075
‫لماذا تتزوجينه إذاً؟‬

361
00:40:11,158 --> 00:40:13,369
‫لماذا أنت غاضبة إن كانت هذه هي الحقيقة؟‬

362
00:40:13,452 --> 00:40:14,703
‫اللعنة.‬

363
00:40:15,287 --> 00:40:16,455
‫اللعنة عليك.‬

364
00:40:16,539 --> 00:40:17,540
‫سحقاً.‬

365
00:40:18,040 --> 00:40:19,333
‫لا يُعقل.‬

366
00:40:24,880 --> 00:40:25,965
‫أخيراً،‬

367
00:40:26,048 --> 00:40:28,634
‫نقدم الشكر الجزيل للمديرة "لي سو جين"،‬

368
00:40:29,635 --> 00:40:32,138
‫كنّة البروفيسور "تشا بيونغ جون"‬

369
00:40:32,221 --> 00:40:35,182
‫التي كرّست حياتها من أجل تعليم‬
‫وتطوير المجتمع،‬

370
00:40:35,599 --> 00:40:39,019
‫واستمرت حسب رؤياه،‬
‫سوف نسمع بضع كلمات منها.‬

371
00:40:43,399 --> 00:40:46,944
‫"حفل انطلاق مؤسسة‬
‫(تشا بيونغ جون) للمنح الدراسية"‬

372
00:40:47,069 --> 00:40:49,780
‫قد مضت سنة منذ أن‬

373
00:40:50,072 --> 00:40:51,615
‫توفي والد زوجي فجأةً.‬

374
00:40:52,992 --> 00:40:54,160
‫اليوم،‬

375
00:40:54,952 --> 00:40:58,122
‫أنا ممتنة جداً لأن جامعة "هانغوك"‬
‫منحتني الفرصة‬

376
00:40:58,205 --> 00:41:02,293
‫للتبرع بميراث والد زوجي‬

377
00:41:02,376 --> 00:41:04,920
‫للمكان الذي أمضى فيه أغلب حياته.‬

378
00:41:11,510 --> 00:41:12,970
‫أتذكر أن والد زوجي‬

379
00:41:13,554 --> 00:41:15,848
‫كان دائماً يؤكد‬

380
00:41:15,931 --> 00:41:17,766
‫على المبادئ والحقيقة.‬

381
00:41:18,851 --> 00:41:20,311
‫وأيضاً،‬

382
00:41:22,646 --> 00:41:23,939
‫هو حقاً‬

383
00:41:24,648 --> 00:41:26,358
‫كان يصون شرفه.‬

384
00:41:27,359 --> 00:41:29,320
‫لو كان حياً، أنا متأكدة‬

385
00:41:29,403 --> 00:41:32,156
‫من أنه كان ليفتخر بهذه المؤسسة.‬

386
00:41:32,740 --> 00:41:33,991
‫كل حياته،‬

387
00:41:34,992 --> 00:41:38,162
‫كان في مهمة لصون شرفه،‬

388
00:41:38,245 --> 00:41:41,499
‫وعلينا أن نفعل ما بوسعنا للحفاظ على إرثه.‬

389
00:41:52,259 --> 00:41:54,345
‫هل ستتبرعين بكلّ ميراثه؟‬

390
00:41:54,553 --> 00:41:56,055
‫نعم، كلّه.‬

391
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
‫رباه.‬

392
00:41:58,724 --> 00:42:00,392
‫لكن ماذا عن ابنك؟‬

393
00:42:00,476 --> 00:42:02,228
‫لا أريد أن أترك له‬

394
00:42:02,311 --> 00:42:04,146
‫فلساً واحداً من ميراث والد زوجي.‬

395
00:42:07,983 --> 00:42:10,110
‫بالمناسبة، كيف حاله؟‬

396
00:42:10,694 --> 00:42:11,612
‫من هو؟‬

397
00:42:12,154 --> 00:42:13,364
‫هل تقصدين "جين وو"؟‬

398
00:42:14,657 --> 00:42:15,616
‫نعم.‬

399
00:42:16,867 --> 00:42:18,035
‫لا فكرة لديّ.‬

400
00:42:20,663 --> 00:42:23,624
‫أنا متأكدة من أنه كان على اتصال‬
‫معك على الأقل.‬

401
00:42:23,707 --> 00:42:25,918
‫ما زلت أتفقد هاتفي كل صباح‬

402
00:42:26,126 --> 00:42:27,336
‫لأرى إن كان قد أرسل لي بردّ.‬

403
00:42:27,419 --> 00:42:29,380
‫هل حقاً لم يتصل بك؟‬

404
00:42:29,547 --> 00:42:31,006
‫قالوا إنه هرب من البلاد.‬

405
00:42:31,090 --> 00:42:33,217
‫آمل أن يكون ذلك بالضبط ما يفعله.‬

406
00:42:34,176 --> 00:42:36,512
‫- أفضل من البدائل.‬
‫- ما هي البدائل؟‬

407
00:42:38,973 --> 00:42:42,142
‫أنا قلق من أن يكون قد مُسح من هذا العالم.‬

408
00:42:44,436 --> 00:42:45,479
‫ببساطة.‬

409
00:43:15,801 --> 00:43:16,635
‫ماذا يجري؟‬

410
00:44:05,684 --> 00:44:06,518
‫"بدأت حرب النقابة"‬

411
00:44:16,111 --> 00:44:18,947
‫"(سانتا 60): المستوى 3، الهجوم 300،‬
‫الدفاع 350، سيف حديدي صدئ"‬

412
00:44:21,950 --> 00:44:26,330
‫"(إي_إتش واي 2 آي إن): المستوى 10،‬
‫الهجوم 1000، الدفاع 1050، سيف الحساب"‬

413
00:44:52,815 --> 00:44:53,899
‫"(سرعة الريح): المستوى 8"‬

414
00:45:05,702 --> 00:45:08,080
‫"(نيكست): لعبة الواقع المُعزز الجديدة‬
‫من (جيه ون)"‬

415
00:45:14,002 --> 00:45:15,629
‫بعد 15 يوماً فقط من إطلاق‬

416
00:45:15,712 --> 00:45:17,714
‫"نيكست"، لعبة الواقع المُعزز الجديدة‬
‫من "جيه ون"،‬

417
00:45:17,798 --> 00:45:20,676
‫قد تغيرت شوارع "سول" بالكامل.‬

418
00:45:20,759 --> 00:45:22,636
‫أنا هنا في متنزه "يويدو".‬

419
00:45:23,011 --> 00:45:25,848
‫هل ترون جميع هؤلاء الناس خلفي؟‬

420
00:45:26,432 --> 00:45:29,393
‫يبدون وكأنهم يرقصون ببساطة،‬

421
00:45:29,518 --> 00:45:31,520
‫لكنهم فعلاً يلعبون لعبة واقع مُعزز‬

422
00:45:31,603 --> 00:45:34,189
‫بواسطة العدسات الذكية التي تسمح لهم‬
‫بالدخول إلى اللعبة.‬

423
00:45:34,273 --> 00:45:35,649
‫- تحرك.‬
‫- قف في الصف.‬

424
00:45:35,732 --> 00:45:37,192
‫عد إلى الخلف.‬

425
00:45:37,401 --> 00:45:38,777
‫أنت! ابق في دورك.‬

426
00:45:39,361 --> 00:45:41,155
‫عد إلى الخلف!‬

427
00:45:41,238 --> 00:45:42,322
‫اللعنة.‬

428
00:45:43,782 --> 00:45:44,783
‫جميل!‬

429
00:45:47,369 --> 00:45:48,579
‫- ابق في دورك.‬
‫- انظر!‬

430
00:45:48,662 --> 00:45:49,663
‫مستحيل.‬

431
00:45:49,872 --> 00:45:52,833
‫كان الناس يترقبون اللعبة منذ مراحل‬
‫التطوير الأولى.‬

432
00:45:53,417 --> 00:45:54,293
‫في 1 ديسمبر،‬

433
00:45:54,877 --> 00:45:57,546
‫تم تشغيل خادم اللعبة أخيراً في "سول"‬
‫و"غرناطة"‬

434
00:45:57,629 --> 00:45:59,631
‫مُدخلاً العالم في عاصفة.‬

435
00:45:59,715 --> 00:46:01,383
‫"الصحة 100+"‬

436
00:46:03,635 --> 00:46:04,553
‫جميل!‬

437
00:46:09,349 --> 00:46:11,435
‫أكثر من 10 آلاف مستخدم سجلوا دخولهم‬
‫في اليوم الأول،‬

438
00:46:12,227 --> 00:46:14,021
‫ومبيعات العدسات الذكية‬

439
00:46:14,104 --> 00:46:16,773
‫حلّقت في الأعالي.‬

440
00:46:16,940 --> 00:46:19,443
‫كما حلّقت أسعار أسهم "جيه ون"‬

441
00:46:19,526 --> 00:46:21,695
‫بنسبة 250 بالمئة في الأيام العشرة الماضية.‬

442
00:46:21,778 --> 00:46:24,281
‫سعر أسهم "جيه ون" كان مرتفعاً‬
‫منذ ذلك الحين.‬

443
00:46:24,364 --> 00:46:25,699
‫حصلت على واحدة، أرأيت هذا؟‬

444
00:46:26,700 --> 00:46:28,285
‫"تعافي الصحة 500+"‬

445
00:46:28,368 --> 00:46:29,244
‫لنذهب.‬

446
00:46:29,995 --> 00:46:31,580
‫"احصل على جرعة الصحة!"‬

447
00:46:33,165 --> 00:46:35,292
‫المؤسسات المشاركة التي تنتج أدوات اللعبة‬

448
00:46:35,375 --> 00:46:38,128
‫حققت مبيعات هائلة أيضاً.‬

449
00:46:45,677 --> 00:46:48,180
‫ماذا تظن أنك تفعل؟ أنا وصلت إلى هنا أولاً.‬

450
00:46:48,263 --> 00:46:49,097
‫"تعافي الصحة 500+"‬

451
00:46:50,474 --> 00:46:51,767
‫لا يُعقل!‬

452
00:46:51,850 --> 00:46:53,769
‫نفدت لديكم جرعة الصحة!‬

453
00:46:53,852 --> 00:46:54,937
‫أليس لديكم المزيد؟‬

454
00:46:55,270 --> 00:46:56,522
‫نعم، ها هي.‬

455
00:47:00,901 --> 00:47:02,694
‫شعبية اللعبة تزداد‬

456
00:47:02,778 --> 00:47:05,656
‫ويبدو أنها تسبب بعض المشاكل.‬

457
00:47:05,739 --> 00:47:07,449
‫"جنون (نيكست) يتسبب بمشاكل اجتماعية"‬

458
00:47:07,533 --> 00:47:08,367
‫في الأيام الـ15 الماضية،‬

459
00:47:08,450 --> 00:47:12,955
‫وقعت حوادث عديدة مع لاعبين يلعبون "نيكست".‬

460
00:47:13,038 --> 00:47:15,707
‫نحن نناقش قواعد ونواظم مُفصلة.‬

461
00:47:15,874 --> 00:47:18,585
‫الحكومة تعرف أن إجراءات صارمة‬

462
00:47:18,669 --> 00:47:21,129
‫يجب أن تُتخذ بخصوص هذه الظاهرة‬
‫الاجتماعية الجديدة.‬

463
00:47:21,213 --> 00:47:23,799
‫نحن نخطط أيضاً للتعاون مع خبراء‬

464
00:47:23,882 --> 00:47:26,552
‫في مجال الواقع المُعزز‬
‫والأنظمة الاجتماعية.‬

465
00:47:26,635 --> 00:47:29,221
‫قدّم بعض الناس التماساً‬

466
00:47:29,304 --> 00:47:31,014
‫للحدّ من وقت اللعبة وأماكن الخدمة،‬

467
00:47:31,515 --> 00:47:34,351
‫والآن تعجّل الحكومة في تطبيق‬
‫الإجراءات اللازمة.‬

468
00:47:34,434 --> 00:47:37,312
‫للحدّ من الفوضى التي تحدث‬
‫بينما يلعب الناس،‬

469
00:47:37,646 --> 00:47:39,565
‫الشوارع التي تحتوي على أكثر من 4 حارات،‬

470
00:47:39,773 --> 00:47:42,734
‫المناطق القريبة من المدارس والأبنية‬
‫الأعلى من 10 طوابق‬

471
00:47:42,818 --> 00:47:45,195
‫لن تشملها مناطق اللعبة بعد الآن.‬

472
00:47:45,320 --> 00:47:47,906
‫كما أننا ننظر في تحديد وقت اللعبة أيضاً.‬

473
00:47:47,990 --> 00:47:49,449
‫وافقنا مع الحكومة‬

474
00:47:49,575 --> 00:47:51,535
‫على السماح للمستخدمين بلعب اللعبة‬

475
00:47:51,618 --> 00:47:55,330
‫أثناء ساعات الغداء من الظهر إلى الساعة‬
‫2 بعد الظهر، وبعد 6 مساءً.‬

476
00:47:55,414 --> 00:47:58,375
‫نأمل أن يمنع هذا وقوع أي مشاكل في المستقبل‬

477
00:47:59,209 --> 00:48:00,544
‫في حياة المستخدمين اليومية.‬

478
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
‫لم يتبين بعد مدى تأثير‬

479
00:48:02,796 --> 00:48:04,673
‫جنون لعبة الواقع المُعزز من "جيه ون"‬

480
00:48:04,756 --> 00:48:06,466
‫على العامة.‬

481
00:48:23,108 --> 00:48:24,067
‫"هي جو".‬

482
00:48:24,693 --> 00:48:25,986
‫ألن تتناولي الغداء؟‬

483
00:48:26,278 --> 00:48:27,571
‫المائدة جاهزة.‬

484
00:48:28,697 --> 00:48:31,450
‫قلت إنك ستقابلين أحدهم،‬
‫عليك أن تأكلي شيئاً قبل أن تذهبي.‬

485
00:48:34,620 --> 00:48:35,621
‫نسيت.‬

486
00:48:44,296 --> 00:48:45,964
‫أنا آسف.‬

487
00:49:25,754 --> 00:49:26,838
‫آنسة "جونغ".‬

488
00:49:29,966 --> 00:49:30,967
‫كيف كانت أحوالك؟‬

489
00:49:31,176 --> 00:49:32,219
‫طال الغياب.‬

490
00:49:33,095 --> 00:49:34,179
‫مرحباً.‬

491
00:49:38,934 --> 00:49:40,268
‫لا بد أنك مشغول.‬

492
00:49:40,560 --> 00:49:42,521
‫انتشر نجاح اللعبة في الأخبار.‬

493
00:49:42,604 --> 00:49:45,148
‫أنا لست مشغولاً جداً بصراحة.‬

494
00:49:46,149 --> 00:49:47,192
‫سوف أتقاعد الشهر القادم.‬

495
00:49:47,275 --> 00:49:49,444
‫حقاً؟ أليس الوضع محموماً حالياً؟‬

496
00:49:49,736 --> 00:49:52,155
‫إنها لأعجوبة أنني وصلت إلى هذا الحد.‬

497
00:49:52,698 --> 00:49:54,241
‫أردت أن أتحمل المسؤولية وحسب.‬

498
00:49:54,491 --> 00:49:55,909
‫سوف أرتاح الآن.‬

499
00:49:56,368 --> 00:49:58,161
‫لكن من المبكّر أن تتقاعد الآن.‬

500
00:49:59,996 --> 00:50:00,831
‫أنا وحيد.‬

501
00:50:02,040 --> 00:50:04,626
‫وصلت بي الوحدة أنني لم أعد قادراً‬
‫على فعل هذا.‬

502
00:50:06,962 --> 00:50:09,589
‫أنا سعيد لأنك تبدين بحال أفضل الآن.‬

503
00:50:10,549 --> 00:50:13,260
‫- هل تخرجين في مواعيد الآن؟‬
‫- مواعيد؟‬

504
00:50:13,343 --> 00:50:15,470
‫هيا، يجب أن تخرجي في موعد.‬

505
00:50:16,430 --> 00:50:17,597
‫أنت فتيّة.‬

506
00:50:17,681 --> 00:50:19,474
‫هل ستقضين وقتك في صناعة الغيتارات؟‬

507
00:50:21,393 --> 00:50:22,978
‫هل أدبّر لك لقاءً مع شاب؟‬

508
00:50:23,645 --> 00:50:24,479
‫لا، شكراً.‬

509
00:50:25,147 --> 00:50:26,690
‫أعرف بعض الشباب الصالحين.‬

510
00:50:27,274 --> 00:50:29,776
‫سأرسل لك قائمة، اختاري أنت.‬

511
00:50:36,324 --> 00:50:37,159
‫آنسة "جونغ".‬

512
00:50:38,827 --> 00:50:40,078
‫يمكنك التخلي‬

513
00:50:41,121 --> 00:50:42,205
‫عن "جين وو" الآن.‬

514
00:50:44,416 --> 00:50:45,625
‫فلنتخلّ عن الأمر.‬

515
00:50:47,794 --> 00:50:49,838
‫سوف أنسى أمره الآن.‬

516
00:50:57,679 --> 00:50:59,014
‫هل أخوك بخير؟‬

517
00:51:00,932 --> 00:51:01,933
‫نعم.‬

518
00:51:02,684 --> 00:51:04,060
‫قد تحسّن.‬

519
00:51:04,269 --> 00:51:05,604
‫حتى إنه يخرج الآن.‬

520
00:51:05,729 --> 00:51:07,564
‫في الواقع، اتصلت بك للتحدث بشأن "سي جو".‬

521
00:51:07,647 --> 00:51:08,857
‫"سي جو"؟‬

522
00:51:21,077 --> 00:51:22,120
‫شركة؟‬

523
00:51:22,621 --> 00:51:25,332
‫تريد "جيه ون" أن تؤسس شركة من أجل "سي جو".‬

524
00:51:25,415 --> 00:51:28,710
‫ماذا تقصدين بأنهم سيؤسسون شركة له؟‬

525
00:51:28,794 --> 00:51:30,295
‫هل سيكون "سي جو" الرئيس التنفيذي؟‬

526
00:51:30,378 --> 00:51:32,422
‫نعم، سيؤسسون شركة تابعة‬

527
00:51:32,506 --> 00:51:33,924
‫حيث يمكنه القيام بالبحث قدر ما يشاء.‬

528
00:51:34,007 --> 00:51:35,091
‫لماذا؟‬

529
00:51:35,175 --> 00:51:37,594
‫لماذا قد يؤسسون شركة له؟‬

530
00:51:39,262 --> 00:51:40,639
‫لأن "سي جو" عبقري.‬

531
00:51:41,807 --> 00:51:42,766
‫مستحيل.‬

532
00:51:42,849 --> 00:51:44,476
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

533
00:51:46,561 --> 00:51:49,105
‫أنت صنعت اللعبة، قالوا إنهم بحاجة‬
‫لمساعدتك.‬

534
00:52:02,702 --> 00:52:03,703
‫شكراً.‬

535
00:52:04,746 --> 00:52:05,997
‫لنذهب يا "سي جو".‬

536
00:52:11,294 --> 00:52:12,671
‫انتبهوا لي رجاءً.‬

537
00:52:16,424 --> 00:52:18,969
‫قولوا مرحباً، إنه مطوّر لعبتنا "نيكست"،‬

538
00:52:19,553 --> 00:52:20,929
‫قد حضر أخيراً.‬

539
00:52:21,721 --> 00:52:22,848
‫هذا السيد "جونغ سي جو".‬

540
00:52:31,106 --> 00:52:32,190
‫قل مرحباً.‬

541
00:52:34,484 --> 00:52:35,527
‫رباه، مستحيل!‬

542
00:52:39,781 --> 00:52:41,366
‫هل طوّرت اللعبة حقاً؟‬

543
00:52:41,449 --> 00:52:42,784
‫أنا معجب بك كثيراً!‬

544
00:52:47,789 --> 00:52:49,040
‫الجميع يتوقون للقائه.‬

545
00:52:49,124 --> 00:52:50,375
‫كلهم معجبون به كثيراً.‬

546
00:53:00,927 --> 00:53:01,887
‫تفضل رجاءً.‬

547
00:53:02,304 --> 00:53:03,305
‫تفضل.‬

548
00:53:04,222 --> 00:53:05,348
‫تفضل.‬

549
00:53:05,891 --> 00:53:07,225
‫لنتصافح أولاً.‬

550
00:53:08,393 --> 00:53:11,396
‫رباه، تكلمنا على الهاتف وحسب،‬
‫لم نتقابل شخصياً من قبل.‬

551
00:53:11,479 --> 00:53:14,190
‫اسمي "تشوي يانغ جو"، سُررت بلقائك، اجلس.‬

552
00:53:14,399 --> 00:53:17,027
‫كان ثمة الكثير من الأمور‬
‫أردت أن أسألك عنها.‬

553
00:53:17,444 --> 00:53:18,653
‫فلنأخذ صورة أولاً.‬

554
00:53:18,737 --> 00:53:21,114
‫أريد صورة وتوقيعاً، أريد توقيعاً.‬

555
00:53:22,073 --> 00:53:23,992
‫تكلم معه، سوف أنتظر في الأسفل.‬

556
00:53:26,119 --> 00:53:27,120
‫أراك لاحقاً.‬

557
00:53:27,203 --> 00:53:28,121
‫وداعاً.‬

558
00:53:31,207 --> 00:53:33,168
‫الأهم أولاً، توقيعك رجاءً.‬

559
00:53:34,085 --> 00:53:35,253
‫اكتب اسم "تشوي يانغ جو".‬

560
00:53:39,507 --> 00:53:41,635
‫لا، يجب أن تكتب اسمك، ليس اسمي.‬

561
00:53:42,928 --> 00:53:45,931
‫"جونغ سي جو"، اكتب شيئاً مثل،‬
‫"فلنكن أصدقاء."‬

562
00:54:24,386 --> 00:54:26,638
‫مرحباً، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬

563
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
‫فنجان أمريكانو رجاءً.‬

564
00:54:29,057 --> 00:54:29,975
‫بالطبع.‬

565
00:54:34,521 --> 00:54:35,522
‫هذا غير منطقي.‬

566
00:54:35,605 --> 00:54:36,606
‫حدث هذا حقاً.‬

567
00:54:36,690 --> 00:54:39,484
‫كفّ عن الكذب، لا يمكن لمستخدم‬
‫إطلاق النار من أسلحة.‬

568
00:54:39,567 --> 00:54:41,152
‫أنا جاد، فعل ذلك حقاً.‬

569
00:54:41,236 --> 00:54:43,780
‫أعلى مستوى الآن هو 25.‬

570
00:54:43,863 --> 00:54:45,907
‫يمكنك الحصول على مسدس‬
‫عند الوصول إلى المستوى 50 فقط.‬

571
00:54:45,991 --> 00:54:48,910
‫صدرت اللعبة منذ بضعة أيام،‬
‫لا يمكن لأحد الوصول إلى ذلك المستوى.‬

572
00:54:48,994 --> 00:54:50,954
‫رباه، قد رأيته.‬

573
00:54:51,037 --> 00:54:53,081
‫إنه ماهر جداً.‬

574
00:54:53,164 --> 00:54:54,165
‫أنا متأكد أنه كان شخصية ليس لاعباً.‬

575
00:54:54,249 --> 00:54:55,417
‫لا، كان مستخدماً.‬

576
00:54:55,500 --> 00:54:58,461
‫وأيضاً، لم قد يساعدني شخصية ليس لاعباً؟‬

577
00:54:58,545 --> 00:55:00,171
‫"جونغ هو" رأى ذلك أيضاً، لم أكن الوحيد.‬

578
00:55:00,255 --> 00:55:01,339
‫كفّ عن الكذب.‬

579
00:55:01,589 --> 00:55:02,757
‫ماذا؟‬

580
00:55:02,966 --> 00:55:05,135
‫- عفواً؟‬
‫- ماذا قلت للتو؟‬

581
00:55:05,427 --> 00:55:07,387
‫شعرت بقمة اليأس‬

582
00:55:07,470 --> 00:55:08,596
‫عندما أُعيد تشغيل اللعبة.‬

583
00:55:08,680 --> 00:55:11,808
‫رباه، كل شيء اختفى أمام عينيّ.‬

584
00:55:11,933 --> 00:55:13,935
‫كنت سأستسلم وأستقيل من عملي.‬

585
00:55:14,019 --> 00:55:17,105
‫من كان يظن أن "إيما" لها وظيفة كهذه؟‬

586
00:55:17,188 --> 00:55:20,066
‫لو عرفت ذلك لمسحتها، اهتممت بها كثيراً‬

587
00:55:20,608 --> 00:55:22,110
‫من دون سبب.‬

588
00:55:22,193 --> 00:55:23,194
‫تمت خيانتي.‬

589
00:55:23,278 --> 00:55:24,571
‫بشأن ذلك...‬

590
00:55:26,281 --> 00:55:27,949
‫قد تكون هناك زنزانة بُعد خاص.‬

591
00:55:28,033 --> 00:55:29,200
‫ماذا؟‬

592
00:55:29,868 --> 00:55:30,910
‫زنزانة بُعد خاص.‬

593
00:55:32,078 --> 00:55:33,079
‫ماذا بشأنها؟‬

594
00:55:33,163 --> 00:55:36,458
‫برمجت اللعبة بحيث لا يمكن إلا لـ"ماستر"‬
‫إنشاؤها‬

595
00:55:36,958 --> 00:55:38,043
‫في أوقات الخطر.‬

596
00:55:43,757 --> 00:55:45,383
‫كنت مختبئاً في زنزانة البُعد الخاص‬

597
00:55:46,259 --> 00:55:47,385
‫في محطة القطار.‬

598
00:55:49,971 --> 00:55:52,640
‫أولاً، أنشأت هذه الميزة لخداع الأعداء.‬

599
00:55:53,975 --> 00:55:55,602
‫لكن الأمر نجح فعلاً حينها.‬

600
00:55:58,563 --> 00:56:00,106
‫لم يتمكن أحد من رؤيتي.‬

601
00:56:01,316 --> 00:56:03,902
‫كان الأمر وكأننا كنا في المكان ذاته،‬
‫لكن في بُعد مختلف.‬

602
00:56:04,944 --> 00:56:06,237
‫زنزانة بُعد خاص في الواقع.‬

603
00:56:06,321 --> 00:56:07,739
‫لم أفهم، ماذا تعني؟‬

604
00:56:07,822 --> 00:56:08,990
‫لا يمكنك أن تصدقني، صحيح؟‬

605
00:56:09,074 --> 00:56:10,867
‫أنا أيضاً ما زلت عاجزاً عن تصديق ذلك.‬

606
00:56:12,077 --> 00:56:14,579
‫فكرت بهذا مرات عديدة.‬

607
00:56:14,662 --> 00:56:16,039
‫لكنها كانت موجودة حقاً حينها.‬

608
00:56:18,083 --> 00:56:19,959
‫لا يمكنني التفقد من هذا لأن كل شيء‬
‫أُعيد تشغيله.‬

609
00:56:20,960 --> 00:56:22,003
‫إذا...‬

610
00:56:22,295 --> 00:56:24,172
‫كان السيد "يو جين وو" هو "ماستر"...‬

611
00:56:24,255 --> 00:56:26,841
‫كانت جائزة إنجاز المهمة‬
‫هي أن تصبح "ماستر".‬

612
00:56:26,925 --> 00:56:28,593
‫هذا يعني أنه من الممكن أن يكون "ماستر".‬

613
00:56:31,096 --> 00:56:32,514
‫لا نعرف ذلك.‬

614
00:56:34,432 --> 00:56:35,475
‫مثلي تماماً،‬

615
00:56:37,602 --> 00:56:38,812
‫ربما يكون حياً في مكان ما.‬

616
00:56:40,480 --> 00:56:42,065
‫كان يحمل مسدساً.‬

617
00:56:42,398 --> 00:56:45,527
‫ظننت أنه كان شخصية ليس لاعباً‬
‫بهيئة عدو، لكنه ساعدني.‬

618
00:56:46,903 --> 00:56:48,113
‫هذا يعني أنه مستخدم.‬

619
00:56:49,239 --> 00:56:50,824
‫لكنه لم يملك اسم مستخدم،‬

620
00:56:51,324 --> 00:56:52,742
‫لذا لم أكن متأكداً من هويته.‬

621
00:56:53,243 --> 00:56:54,577
‫أين رأيته؟‬

622
00:57:08,967 --> 00:57:11,344
‫اتصلي بي رجاءً بعد أن تتحدثي مع أخيك.‬

623
00:57:11,427 --> 00:57:12,637
‫بالمناسبة، سيد "بارك"،‬

624
00:57:13,847 --> 00:57:15,014
‫لن أستسلم.‬

625
00:57:16,432 --> 00:57:17,851
‫ما زلت أنتظره.‬

626
00:57:18,434 --> 00:57:19,477
‫تخلّي عن الأمر.‬

627
00:57:20,395 --> 00:57:21,646
‫"جين وو" ميت.‬

628
00:57:22,397 --> 00:57:23,731
‫لا.‬

629
00:57:24,190 --> 00:57:25,316
‫تم مسحه.‬

630
00:57:27,986 --> 00:57:29,070
‫لن يعود الآن.‬

631
00:57:29,154 --> 00:57:30,363
‫سوف يعود.‬

632
00:57:30,447 --> 00:57:31,573
‫ربما يحدث ذلك في أي وقت،‬

633
00:57:32,615 --> 00:57:33,658
‫سوف يعود.‬

634
00:57:34,993 --> 00:57:36,286
‫أعتقد أنه سيعود.‬

635
00:58:42,101 --> 00:58:43,061
‫"هذا تسجيل دخولك الأول"‬

636
00:58:45,313 --> 00:58:47,440
‫لا يهمني إن كان كل العالم لا يصدق،‬

637
00:58:48,942 --> 00:58:50,401
‫لكن أنا أصدق.‬

638
00:58:51,444 --> 00:58:52,820
‫أعتقد أننا سنتقابل ثانيةً.‬

639
01:00:25,121 --> 01:00:26,122
‫شكراً.‬

640
01:00:26,581 --> 01:00:27,832
‫هذا أفضل.‬

641
01:00:27,915 --> 01:00:29,125
‫لا تثقي بي كثيراً.‬

642
01:00:29,208 --> 01:00:30,585
‫أنا لست شريفاً كما تظنين.‬

643
01:00:31,169 --> 01:00:32,337
‫ما طبيعة علاقتنا؟‬

644
01:00:32,712 --> 01:00:34,422
‫يمكنني أن أكون حبيبتك.‬

645
01:00:34,839 --> 01:00:36,049
‫هل سأتمكن من فعل هذا‬

646
01:00:36,549 --> 01:00:37,550
‫لوحدي؟‬

647
01:00:38,384 --> 01:00:39,594
‫هل ستقولين‬

648
01:00:40,470 --> 01:00:41,554
‫إنك ما زلت تصدقينني؟‬

649
01:00:42,388 --> 01:00:43,473
‫أنا أصدقك.‬

650
01:00:44,140 --> 01:00:45,475
‫أخبرتك أنني أصدقك.‬

651
01:00:48,811 --> 01:00:50,313
‫لماذا أتيت إلى هنا الآن؟‬

652
01:00:51,356 --> 01:00:52,440
‫افتقدت لك.‬

653
01:00:57,195 --> 01:00:58,946
‫هل لديك غرف شاغرة؟‬

654
01:01:04,494 --> 01:01:07,580
‫"الثقة هي السحر الذي يغير العالم،‬
‫ليس التكنولوجيا"‬

655
01:01:08,915 --> 01:01:13,002
‫"نشكر جميع من وثقوا ودعموا‬
‫(ذكريات قصر الحمراء)"‬

656
01:01:19,217 --> 01:01:21,219
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

