1
00:02:04,958 --> 00:02:07,252
‫معك "آنا". حوّل يا "كي 2".‬

2
00:02:14,259 --> 00:02:16,469
‫معك "كي 2". قولي ما لديك. حوّل.‬

3
00:02:24,644 --> 00:02:27,856
‫نسيت أن أخبرك أن تنام بعمق. حوّل.‬

4
00:02:33,778 --> 00:02:37,866
‫بلى. فعلت ذلك. طابت ليلتك. حوّل.‬

5
00:02:48,168 --> 00:02:49,085
‫يا إلهي!‬

6
00:02:54,257 --> 00:02:55,258
‫"كيم جي ها"...‬

7
00:02:57,427 --> 00:02:58,261
‫طابت ليلتك.‬

8
00:03:09,522 --> 00:03:10,356
‫"غو آنا"...‬

9
00:03:12,150 --> 00:03:12,984
‫طابت ليلتك.‬

10
00:03:25,163 --> 00:03:28,541
‫"الحلقة 10"‬

11
00:03:46,351 --> 00:03:48,561
‫أنا واثقة أنك لم تري‬
‫مثل مهاراتي من قبل!‬

12
00:03:48,770 --> 00:03:53,233
‫لأنني كنت سأصبح خبيرة تجميل بالتأكيد‬
‫لو لم أصبح حارسة شخصية.‬

13
00:03:54,692 --> 00:03:56,194
‫إنها أول مرة أضع فيها مكياجاً.‬

14
00:03:56,527 --> 00:03:58,446
‫أنا متأكدة أن هناك الكثير من الأشياء‬
‫التي تختبرينها لأول مرة.‬

15
00:03:58,821 --> 00:04:02,116
‫- ماذا يجب أن أجرب أيضاً؟‬
‫- القبلة الـ1!‬

16
00:04:03,159 --> 00:04:05,787
‫- القبلة الـ1؟‬
‫- أجل، القبلة الـ1.‬

17
00:04:17,339 --> 00:04:20,093
‫- جربت ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

18
00:04:59,716 --> 00:05:05,054
‫لا، كان هذا تنفساً اصطناعياً! وليس قبلة!‬

19
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
‫يا إلهي. لا أصدق ذلك.‬

20
00:05:08,349 --> 00:05:12,353
‫لا تسمى القبلة كذلك‬
‫بسبب تطابق الشفاه فحسب، حسناً؟‬

21
00:05:12,729 --> 00:05:15,690
‫القبلة هي...‬

22
00:05:15,773 --> 00:05:19,527
‫أعرف ما هي القبلة، حسناً؟‬
‫هل قبلت أحداً من قبل؟‬

23
00:05:19,610 --> 00:05:23,823
‫بالطبع! عدة مرات! حتى أنني في الأمس...‬

24
00:05:24,240 --> 00:05:26,784
‫في الأمس؟ متى؟ مع من؟‬

25
00:05:27,869 --> 00:05:30,079
‫في الأمس...‬

26
00:05:31,039 --> 00:05:33,583
‫على أي حال! كان هناك...‬

27
00:05:34,042 --> 00:05:36,544
‫أيتها الآنسة الشابة، "كي 2"...‬

28
00:05:37,253 --> 00:05:40,840
‫- تركتك تحصلين عليه.‬
‫- تركتني أحصل على "كي 2"؟‬

29
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
‫تماماً. ‬

30
00:05:42,592 --> 00:05:48,389
‫لو لم أترك "كيم جي ها"، لكنت أغويته‬

31
00:05:49,057 --> 00:05:51,392
‫- والتهمته بالكامل!‬
‫- تباً.‬

32
00:05:52,685 --> 00:05:54,729
‫حسناً. توقفي عن الابتسام بتكلف،‬

33
00:05:57,815 --> 00:06:03,863
‫وأبعدي من رأسك الفكرة البريئة الخاطئة‬
‫أن اقتراب فميّن من بعضهما هو قبلة.‬

34
00:06:04,655 --> 00:06:10,745
‫سأستخدم أحمر شفاه سحري‬
‫لجعل شفتيك قابلتين للتقبيل.‬

35
00:06:12,163 --> 00:06:14,165
‫مفاجأة!‬

36
00:06:20,588 --> 00:06:21,506
‫أين "كي 2"؟‬

37
00:06:23,383 --> 00:06:26,135
‫لم تفعلين أشياءً لم تفعلينها من قبل‬
‫أيتها الآنسة الشابة؟‬

38
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
‫- ألم تريه؟‬
‫- غادر في الصباح الباكر.‬

39
00:06:29,931 --> 00:06:33,810
‫لقد غادر؟ يا إلهي!‬

40
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
‫حسناً.‬

41
00:06:38,272 --> 00:06:42,193
‫سأذهب إلى السيدة "تشوي"‬
‫حتى تتوقف عن مطاردة "آنا".‬

42
00:06:42,610 --> 00:06:43,611
‫أهذا ممكن؟‬

43
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
‫كن حذراً يا سيد "جي ها".‬

44
00:07:10,346 --> 00:07:11,305
‫ما هذا؟‬

45
00:07:14,475 --> 00:07:15,393
‫تباً.‬

46
00:07:22,150 --> 00:07:22,984
‫مرحباً؟‬

47
00:07:24,402 --> 00:07:26,737
‫- "كيم جي ها". أرأيت الصورة؟‬
‫- أجل، رأيتها.‬

48
00:07:27,238 --> 00:07:30,908
‫وضعت لي "مي ران" المكياج. كيف يبدو؟‬

49
00:07:32,285 --> 00:07:33,911
‫تبدين رائعة.‬

50
00:07:35,371 --> 00:07:38,749
‫- قال إنني أبدو رائعة!‬
‫- أرأيت؟ أخبرتك!‬

51
00:07:41,794 --> 00:07:44,088
‫- "كيم جي ها"؟‬
‫- أنا أسمع.‬

52
00:07:44,672 --> 00:07:46,757
‫- أنت ملكي الآن.‬
‫- ماذا؟‬

53
00:07:49,093 --> 00:07:51,804
‫أخبرتني "مي ران" أنها تركتني أحصل عليك،‬
‫لذا أنت ملكي الآن.‬

54
00:07:52,221 --> 00:07:54,557
‫- أتعرف ما أقصده؟‬
‫- ماذا تقولين؟‬

55
00:07:58,978 --> 00:08:00,229
‫حسناً. افعلي ما تشائين.‬

56
00:08:02,773 --> 00:08:05,776
‫لذا عليك أن تكون حذراً اليوم‬
‫ولا تتعرض للأذى، اتفقنا؟‬

57
00:08:06,402 --> 00:08:07,236
‫حسناً.‬

58
00:08:35,056 --> 00:08:37,808
‫ماذا عن "آنا"؟ أتحب ذلك المكان؟‬

59
00:08:40,727 --> 00:08:43,523
‫- أجل.‬
‫- هذا يبعث على الارتياح.‬

60
00:08:47,026 --> 00:08:48,319
‫متى ستعود؟‬

61
00:08:57,703 --> 00:09:00,957
‫هناك الكثير من الناس يراقبونك.‬
‫انتبهي لتعابير وجهك يا سيدتي.‬

62
00:09:01,332 --> 00:09:04,585
‫الحقير. إنه يحتجزها كرهينة.‬

63
00:09:04,669 --> 00:09:07,588
‫ستظهرين اليوم في برنامج تلفزيوني مباشر‬
‫يا سيدتي. عليك أن تهدئي.‬

64
00:09:07,964 --> 00:09:13,177
‫هذه آخر مقابلة أقوم بها بخصوص "آنا".‬
‫افعلي ما بوسعك لمنع الكشف عن هوية "آنا".‬

65
00:09:13,553 --> 00:09:16,222
‫أعمل على ذلك أصلاً يا سيدتي.‬
‫ستصبح في طي النسيان قريباً.‬

66
00:09:18,474 --> 00:09:22,144
‫أصبحت "آنا" بين يديّ‬
‫رئيس مجلس الإدارة "تشوي" الآن، صحيح؟‬

67
00:09:23,062 --> 00:09:25,690
‫أشعر بالفضول‬
‫لمعرفة خطوة "تشوي سونغ وون" القادمة.‬

68
00:09:25,773 --> 00:09:30,236
‫قال إنه يحاول أن يستخدم "آنا"‬
‫كدرع ضد هجمات أخته.‬

69
00:09:31,279 --> 00:09:33,030
‫هذا ممكن حتى موعد الانتخابات.‬

70
00:09:33,573 --> 00:09:37,743
‫لكن ماذا لو فاز‬
‫عضو البرلمان "جانغ" بالانتخابات؟‬

71
00:09:38,828 --> 00:09:43,416
‫هل سيدع الرئيس وزوجته "آنا"‬
‫بين يديّ رئيس مجلس الإدارة "تشوي"؟‬

72
00:09:45,126 --> 00:09:48,129
‫أتظن أن رئيس مجلس الإدارة "تشوي"‬
‫غير مدرك لذلك؟‬

73
00:09:49,797 --> 00:09:52,508
‫إن "آنا" ليست درعاً‬
‫لرئيس مجلس الإدارة "تشوي"،‬

74
00:09:53,926 --> 00:09:58,139
‫بل سيفاً قوياً يمكن استخدامه لمهاجمة السيدة.‬

75
00:10:07,982 --> 00:10:08,816
‫صباح الخير!‬

76
00:10:11,193 --> 00:10:13,112
‫- هل نمت بشكل جيد؟‬
‫- أجل.‬

77
00:10:16,407 --> 00:10:20,620
‫- ما الأمر؟ هل حدث شيء سيئ؟‬
‫- ليس تماماً، لكن...‬

78
00:10:21,829 --> 00:10:23,873
‫أنا قلق بشأن أمر ما.‬

79
00:10:24,248 --> 00:10:28,002
‫ولست متأكداً إن كان عليّ‬
‫أن أعرض عليك هذا أو لا.‬

80
00:10:29,253 --> 00:10:30,087
‫ما هو؟‬

81
00:10:32,882 --> 00:10:34,300
‫قد أعرضه عليك أيضاً.‬

82
00:10:38,721 --> 00:10:41,766
‫إنه ملف الشرطة المتعلق بقضية وفاة والدتك.‬

83
00:10:48,648 --> 00:10:54,528
‫هذا أكثر شيء نشعر بالفضول بشأنه.‬
‫كيف أصبحت وصية على الآنسة "غو آنا"؟‬

84
00:10:55,571 --> 00:11:00,618
‫كنت مقربة جداً من والدة "آنا"،‬
‫"أوم هي رين".‬

85
00:11:01,243 --> 00:11:07,500
‫قابلتها لأول مرة قبل أن أتزوج، كنت أعمل‬
‫في قسم الإعلانات في مجموعة "جي بي"،‬

86
00:11:07,750 --> 00:11:10,753
‫بينما كانت تعمل كعارضة إعلانات‬
‫لصالح مجموعة "جي بي".‬

87
00:11:11,545 --> 00:11:12,672
‫هكذا تم الأمر!‬

88
00:11:12,880 --> 00:11:17,301
‫في النهاية، من الصحيح أن السيدة "أوم"‬
‫كانت عارضة إعلانات شهيرة.‬

89
00:11:17,802 --> 00:11:21,180
‫أجل. قادتنا العلاقة‬
‫إلى أن نصبح صديقتين مقربتين.‬

90
00:11:21,597 --> 00:11:24,600
‫قابلت لاحقاً المخرج "غو جون هو"‬

91
00:11:25,017 --> 00:11:28,312
‫الذي عمل على فيلم أنتجته شركتنا.‬

92
00:11:28,771 --> 00:11:29,855
‫وتزوجا أيضاً، صحيح؟‬

93
00:11:31,607 --> 00:11:35,820
‫كنت إذاً بمثابة وسيط زواج بينهما.‬

94
00:11:36,529 --> 00:11:38,197
‫ليس تماماً، لكن...‬

95
00:11:39,949 --> 00:11:44,412
‫من الصحيح أنهما التقيا بسببي.‬

96
00:11:44,995 --> 00:11:48,332
‫استخدمت كلمة "بسببي".‬

97
00:11:48,582 --> 00:11:52,378
‫هل استخدمت تلك الكلمة‬
‫لأنهما انفصلا في النهاية؟‬

98
00:11:54,004 --> 00:11:54,839
‫أجل.‬

99
00:11:56,382 --> 00:12:00,344
‫لأكون صادقة،‬
‫جعلني ذلك أشعر بألم شديد حينها،‬

100
00:12:00,886 --> 00:12:02,179
‫وكنت بائسة جداً.‬

101
00:12:04,682 --> 00:12:08,436
‫شعرت أنه كان خطأي‬
‫بأنني عرفتهما على بعضهما البعض.‬

102
00:12:09,228 --> 00:12:13,899
‫لهذا أخذت "غو آنا"‬
‫تحت جناحك في نهاية المطاف.‬

103
00:12:16,026 --> 00:12:16,861
‫أجل.‬

104
00:12:19,947 --> 00:12:23,242
‫هذا حزين جداً. أنت تذرفين الدموع.‬

105
00:12:25,244 --> 00:12:27,246
‫سنُتابع البرنامج بعد مجموعة من الإعلانات.‬

106
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
‫حان وقت أخذ فاصل إعلاني!‬

107
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
‫"جي يون".‬

108
00:12:43,596 --> 00:12:48,684
‫ألم يكن من الأفضل أن نُكمل البرنامج‬
‫بعد أن أصبحت عاطفية؟‬

109
00:12:50,686 --> 00:12:51,520
‫أتظنين ذلك؟‬

110
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
‫أنا آسفة يا "يو جين". أنا متأكدة‬
‫أنك بذلت جهداً كبيراً لإخراج هذه الدموع.‬

111
00:13:09,663 --> 00:13:10,664
‫"يو جين"،‬

112
00:13:11,373 --> 00:13:14,835
‫هل حقاً كنت تعملين في قسم الإعلانات‬
‫في مجموعة "جي بي" حينها؟‬

113
00:13:16,796 --> 00:13:21,091
‫- ماذا؟‬
‫- ألم تكوني تدرسين في الخارج حينها؟‬

114
00:13:23,511 --> 00:13:27,056
‫- كنت آتي وأذهب كثيراً.‬
‫- حقاً؟‬

115
00:13:29,725 --> 00:13:32,478
‫كان صهري يعمل حينها في قسم الإعلانات‬
‫في مجموعة "جي بي"‬

116
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
‫لكن يبدو أنه لا يعرفك.‬

117
00:13:36,941 --> 00:13:39,443
‫ما الذي سيعرفه مجرد موظف بسيط؟‬

118
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
‫كان الرئيس حينها.‬

119
00:13:50,204 --> 00:13:51,038
‫"جي يون"،‬

120
00:13:52,289 --> 00:13:56,210
‫علينا أن نلتزم بالنص فحسب.‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

121
00:13:58,712 --> 00:13:59,547
‫لماذا؟‬

122
00:14:03,676 --> 00:14:04,927
‫بسبب ابني؟‬

123
00:14:07,346 --> 00:14:09,098
‫حسناً، سنُكمل الآن!‬

124
00:14:12,601 --> 00:14:14,186
‫أصبح ابني خارج البلاد الآن.‬

125
00:14:16,230 --> 00:14:18,566
‫هل سينفصل ابني عن أمه‬

126
00:14:19,441 --> 00:14:22,361
‫وسيُرغم على أن يهيم وحيداً‬
‫لمدة 10 سنوات أيضاً؟‬

127
00:14:24,905 --> 00:14:25,739
‫ابدؤوا التصوير!‬

128
00:14:30,202 --> 00:14:33,914
‫معنا هنا اليوم السيدة "تشوي يو جين".‬

129
00:14:34,498 --> 00:14:37,042
‫لذا بقيتما أنتما الاثنتين على اتصال‬

130
00:14:37,126 --> 00:14:41,672
‫حتى بعد عودة السيدة "أوم" من "أمريكا"‬
‫بعد انتهاء زواجها؟‬

131
00:14:46,093 --> 00:14:48,429
‫- سيدتي؟‬
‫- أجل؟‬

132
00:14:54,143 --> 00:14:56,353
‫أجل.‬

133
00:14:57,396 --> 00:15:02,151
‫رأيتها تنهار أكثر فأكثر‬

134
00:15:03,736 --> 00:15:04,904
‫وآلمني ذلك حقاً.‬

135
00:15:05,279 --> 00:15:09,950
‫وثم وضعت السيدة "أوم" حداً لحياتها‬
‫بشكل محزن، صحيح؟‬

136
00:15:11,285 --> 00:15:12,119
‫أجل.‬

137
00:15:13,579 --> 00:15:18,584
‫كان يمكن تجنب هذا‬
‫لو اعتنيت بها بشكل أكبر بعد...‬

138
00:15:19,418 --> 00:15:25,049
‫هكذا إذاً انتهى بك المطاف‬
‫بالاعتناء بالطفلة اليتيمة "آنا"؟‬

139
00:15:27,092 --> 00:15:27,927
‫أجل.‬

140
00:15:29,261 --> 00:15:35,559
‫لكنني لا أظن أنك كنت تعرفين‬
‫أن السيد "لافيلت" كان يبحث عن "آنا".‬

141
00:15:37,645 --> 00:15:39,271
‫بالطبع لم أعرف ذلك.‬

142
00:15:39,647 --> 00:15:43,525
‫ألم يكن السيد "لافيلت"‬
‫من معارف السيدة "أوم"؟‬

143
00:15:43,943 --> 00:15:45,277
‫سيد "لافيلت"؟‬

144
00:15:46,987 --> 00:15:48,197
‫بالطبع لا.‬

145
00:15:48,572 --> 00:15:53,202
‫هذا صحيح، لأنك كنت ستعرفين بالتأكيد‬
‫حول صداقتهما،‬

146
00:15:53,285 --> 00:15:56,163
‫على اعتبار أنكما صديقتين لفترة طويلة.‬

147
00:15:57,331 --> 00:15:58,248
‫بالطبع.‬

148
00:15:59,625 --> 00:16:03,504
‫كان سيكون لطيفاً لو كانت الآنسة "آنا"‬
‫معنا اليوم أيضاً.‬

149
00:16:03,671 --> 00:16:07,716
‫بحسب أخبار الأمس،‬
‫يبدو أنها تعاني من اضطراب ما.‬

150
00:16:08,008 --> 00:16:12,012
‫- قلت، "طفلتي مريضة،" صحيح؟‬
‫- أجل.‬

151
00:16:13,305 --> 00:16:15,933
‫إنها تعاني من اضطراب هلع حاد.‬

152
00:16:16,850 --> 00:16:21,271
‫نظراً لأنها عانت من ذلك لفترة طويلة،‬
‫فأصبح الرهاب الاجتماعي لديها أسوأ أيضاً.‬

153
00:16:21,939 --> 00:16:23,941
‫لا بد أن الأعراض شديدة إذاً.‬

154
00:16:24,900 --> 00:16:26,026
‫أجل، بعض الشيء.‬

155
00:16:26,944 --> 00:16:30,990
‫لهذا لا تستطيع‬
‫أن تغادر المنزل على الإطلاق.‬

156
00:16:31,782 --> 00:16:33,117
‫فهمت.‬

157
00:16:36,412 --> 00:16:38,622
‫لكن قدراتنا تفوق الخيال!‬

158
00:16:39,665 --> 00:16:44,962
‫ولذلك فإننا دعونا الآنسة "آنا"‬
‫إلى الاستديو لتكون ضيفنا المفاجأة.‬

159
00:16:46,588 --> 00:16:48,465
‫آنسة "غو آنا"؟ اظهري من فضلك.‬

160
00:16:51,343 --> 00:16:53,721
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬
‫- من يعلم؟‬

161
00:17:05,898 --> 00:17:07,026
‫أهلاً يا آنسة "آنا".‬

162
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
‫- سررت بلقائك يا آنسة "آنا".‬
‫- مرحباً.‬

163
00:17:45,314 --> 00:17:47,649
‫خففنا الإضاءة. هل الإضاءة مناسبة لك؟‬

164
00:17:48,442 --> 00:17:50,069
‫أجل. شكراً.‬

165
00:17:50,611 --> 00:17:53,530
‫لا بد أنك متفاجئة جداً يا سيدتي.‬
‫عليكما تحية بعضكما البعض.‬

166
00:17:55,199 --> 00:17:56,033
‫أجل.‬

167
00:17:58,702 --> 00:17:59,620
‫أنت هنا يا عزيزتي؟‬

168
00:18:01,497 --> 00:18:02,498
‫أجل يا سيدتي.‬

169
00:18:06,210 --> 00:18:11,965
‫آنسة "آنا"، أكنت تعرفين أن السيد "لافيلت"‬
‫كان يبحث عنك؟‬

170
00:18:12,591 --> 00:18:13,967
‫لا، لم أكن أعرف.‬

171
00:18:15,052 --> 00:18:18,180
‫لذا لم تكوني تعرفين‬
‫من هو السيد "لافيلت" أيضاً.‬

172
00:18:18,555 --> 00:18:20,682
‫كنت أعرف من يكون.‬

173
00:18:21,850 --> 00:18:26,396
‫أخبرتني أمي عنه عندما كنت طفلة صغيرة.‬

174
00:18:26,939 --> 00:18:30,818
‫حقاً؟ أكانت السيدة "أوم"‬
‫من معجبي السيد "لافيلت"؟‬

175
00:18:31,193 --> 00:18:36,865
‫لا. قالت إنه كان من أقرب أصدقائها‬
‫من "باريس".‬

176
00:18:37,282 --> 00:18:43,539
‫لكن ألم تقولي إن السيدة "أوم"‬
‫لم تكن تعرف السيد "لافيلت" يا سيدتي؟‬

177
00:18:46,875 --> 00:18:47,709
‫أجل.‬

178
00:18:51,171 --> 00:18:52,923
‫حسناً، بينما نتكلم في الأمر،‬

179
00:18:53,924 --> 00:18:58,804
‫لدينا رسالة فيديو للآنسة "آنا"‬
‫من صديق رائع.‬

180
00:18:59,555 --> 00:19:02,224
‫لابد أنك تشعرين بالفضول، صحيح؟‬
‫دعينا نلقي نظرة إذاً.‬

181
00:19:03,559 --> 00:19:05,435
‫مرحباً يا ملاكي! تعرفين من أكون، صحيح؟‬

182
00:19:06,895 --> 00:19:10,399
‫أنا "جان بول لافيلت".‬
‫كنت أبحث عنك منذ فترة طويلة.‬

183
00:19:10,774 --> 00:19:14,862
‫تفاجأت مرتين بسببك.‬
‫المرة الـ1 حين رأيتك لأول مرة،‬

184
00:19:16,029 --> 00:19:20,159
‫حيث فكرت أن صديقتي وملهمتي، "أوم هي رين"،‬
‫قد خرجت من قبرها.‬

185
00:19:20,617 --> 00:19:25,038
‫وكانت المرة الـ2 بعد أن وجدتك‬
‫واكتشفت أنك ابنة "أوم هي رين".‬

186
00:19:26,081 --> 00:19:28,167
‫"آنا"، تستطيعين أن تصبحي نجمة مشهورة.‬

187
00:19:29,293 --> 00:19:33,172
‫هل تصبحين ملهمتي الجديدة؟‬
‫أحلامك وعالمك الجديدة بانتظارك هنا.‬

188
00:19:33,505 --> 00:19:37,092
‫أسرعي إلى هنا. سأكون بانتظارك. وداعاً.‬

189
00:19:39,803 --> 00:19:43,140
‫أظن أن هذه المرة الـ1 التي يُعلن فيها‬

190
00:19:43,348 --> 00:19:45,559
‫أن "أوم هي رين"‬
‫كانت ملهمة "جان بول لافيلت".‬

191
00:19:46,518 --> 00:19:47,853
‫يا للروعة!‬

192
00:19:49,146 --> 00:19:55,319
‫يقول كثيرون إن مشوارك المهني كعارضة أزياء‬
‫سينطلق فيما لو أصبحت ملهمة "لافيلت".‬

193
00:19:55,819 --> 00:19:57,946
‫متى تخططين للذهاب إلى "باريس"؟‬

194
00:20:03,285 --> 00:20:06,914
‫- ليس لدي خطط للذهاب بعد.‬
‫- لماذا؟‬

195
00:20:07,539 --> 00:20:10,250
‫إن علاج اضطراب الهلع الذي أُعاني منه‬
‫يجب أن يكون أولوية.‬

196
00:20:11,835 --> 00:20:14,046
‫لكن هناك شيئاً عليّ أن أفعله هنا أولاً.‬

197
00:20:14,671 --> 00:20:16,632
‫إذاً، أتقولين له، "انتظر"؟‬

198
00:20:17,633 --> 00:20:21,595
‫يا له من تصرف‬
‫يليق بابنة النجمة السينمائية "أوم هي رين"،‬

199
00:20:22,179 --> 00:20:24,723
‫والتي كانت فخر "كوريا". يا للمفاجأة!‬

200
00:20:26,308 --> 00:20:27,142
‫أنت لطيفة جداً.‬

201
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
‫لكنك قلت إن عليك فعل شيء آخر‬
‫إلى جانب تلقي العلاج.‬

202
00:20:32,648 --> 00:20:35,442
‫ما السبب الآخر‬
‫وراء جعل السيد "لافيلت" ينتظر؟‬

203
00:20:50,499 --> 00:20:55,295
‫أريد أن أحل لغز موت أمي،‬
‫السيدة "أوم هي رين".‬

204
00:20:58,674 --> 00:21:02,344
‫لغز موت السيدة "أوم هي رين"؟‬

205
00:21:02,886 --> 00:21:04,972
‫أهذا يعني أنك لا تستطيعين الإقرار‬
‫أنها انتحرت؟‬

206
00:21:11,228 --> 00:21:12,062
‫"آنا".‬

207
00:21:15,899 --> 00:21:18,402
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

208
00:21:20,404 --> 00:21:21,863
‫إذاً، ماذا...‬

209
00:21:24,408 --> 00:21:28,704
‫إن كانت قد انتحرت فعلاً،‬
‫أريد أن أعرف لماذا فعلت ذلك.‬

210
00:21:32,708 --> 00:21:37,671
‫لم تكن مهووسة بشعبيتها حينها‬
‫ولم تواجه صعوبات مادية.‬

211
00:21:38,839 --> 00:21:42,634
‫حتى أنها حصلت على جواز سفر لي‬
‫قبل موتها مباشرة.‬

212
00:21:44,136 --> 00:21:49,725
‫وفي ذلك اليوم،‬
‫حجزنا أنا وأمي تذكرتيّ طائرة إلى "أمريكا".‬

213
00:21:51,810 --> 00:21:52,644
‫لكن...‬

214
00:21:58,191 --> 00:21:59,401
‫في تلك الليلة...‬

215
00:22:04,489 --> 00:22:05,615
‫ماتت أمي.‬

216
00:22:09,244 --> 00:22:10,704
‫دون أن تترك وصية خلفها.‬

217
00:22:19,212 --> 00:22:20,213
‫لهذا...‬

218
00:22:22,632 --> 00:22:24,051
‫أريد أن أعرف لماذا...‬

219
00:22:27,346 --> 00:22:28,263
‫ماتت أمي.‬

220
00:22:38,899 --> 00:22:40,025
‫فهمت.‬

221
00:22:40,275 --> 00:22:44,446
‫هذا سؤال قد يكون لديك جوابه‬
‫يا سيدة "تشوي".‬

222
00:22:45,739 --> 00:22:48,867
‫سيدة "تشوي"،‬
‫كنت مقربة من السيدة "أوم" إذاً.‬

223
00:22:49,451 --> 00:22:54,039
‫أهناك ما تقولينه لـ"آنا" بشأن تلك الفترة؟‬

224
00:22:54,581 --> 00:22:57,626
‫ربما محادثة جرت بينكما.‬

225
00:23:03,048 --> 00:23:03,924
‫لا أظن ذلك.‬

226
00:23:11,014 --> 00:23:12,015
‫أولاً وقبل كل شيء...‬

227
00:23:14,309 --> 00:23:16,478
‫أريد أن أعرف ماذا كانت أمي تفعل‬

228
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
‫في اليوم الذي ماتت فيه‬
‫أو في الأيام التي سبقته.‬

229
00:23:20,524 --> 00:23:24,611
‫إن كان هناك أحد عرف أمي وتحدث إليها يوماً،‬

230
00:23:24,694 --> 00:23:28,990
‫رجاء، لا تتردد في التواصل معي.‬
‫سأكون في الانتظار.‬

231
00:23:42,546 --> 00:23:43,547
‫هذا غريب قليلاً.‬

232
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
‫هل قتلها أحد ما؟‬

233
00:23:55,434 --> 00:23:57,686
‫"آنا"، بماذا كنت تفكرين؟‬

234
00:23:58,270 --> 00:24:01,648
‫كيف تظهرين أمام الناس‬
‫الذين يرغبون بشدة الإمساك بك؟‬

235
00:24:06,653 --> 00:24:09,990
‫أأنت من فعل هذا؟‬
‫أأنت من جعلها تظهر في البرنامج؟‬

236
00:24:11,158 --> 00:24:12,576
‫قلت إنني أريد أن أفعل ذلك.‬

237
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
‫كنت أريد أن أنزع‬
‫قناع "تشوي يو جين" المزيف،‬

238
00:24:19,332 --> 00:24:21,001
‫لولا أن عمي منعني من ذلك.‬

239
00:24:22,961 --> 00:24:23,962
‫سأعود في الحال.‬

240
00:24:29,384 --> 00:24:33,388
‫"آنا"، لم تفعلين ذلك؟‬

241
00:24:34,055 --> 00:24:37,517
‫أريد أن أنتقم من "تشوي يو جين".‬
‫سيساعدنا عمي.‬

242
00:24:38,435 --> 00:24:39,269
‫و...‬

243
00:24:41,688 --> 00:24:43,148
‫ستحميني.‬

244
00:25:11,092 --> 00:25:13,845
‫أأنت على ما يرام يا سيدتي؟‬

245
00:25:15,096 --> 00:25:20,185
‫لا بد أنني أسأت فهم شيء ما حتى الآن.‬

246
00:25:21,186 --> 00:25:23,897
‫- كان يجب أن تقتليها.‬
‫- أجل.‬

247
00:25:26,775 --> 00:25:28,318
‫كان يجب أن أُصغي لك.‬

248
00:25:54,678 --> 00:25:57,305
‫لم تمت أمي بسلام‬
‫بعد تناولها الأقراص المنومة.‬

249
00:25:58,598 --> 00:26:02,394
‫كانت تتلوى بشدة من الألم‬
‫إلى درجة أن أظافرها كُسرت قبل أن تموت.‬

250
00:26:07,857 --> 00:26:12,487
‫توقف عن الضحك وكن صريحاً معي!‬

251
00:26:13,697 --> 00:26:14,906
‫استجد شيء ما، أليس كذلك؟‬

252
00:26:15,907 --> 00:26:21,288
‫هذا ليس شيئاً قابلاً للنقاش في مكتبي‬
‫مع قليل من القهوة.‬

253
00:26:22,497 --> 00:26:23,373
‫حسناً أيها الأحمق،‬

254
00:26:23,957 --> 00:26:27,294
‫سأشتري لك ويسكي معتق منذ 40 عاماً‬
‫مع الكثير من الأطباق الشهية.‬

255
00:26:27,669 --> 00:26:32,299
‫أيها المعلم،‬
‫اعتبر نفسك محظوظاً لأن لديك شخصاً مثلي.‬

256
00:26:32,382 --> 00:26:35,760
‫أعرف ذلك. أخبرني إذاً الآن، حسناً؟‬

257
00:26:35,844 --> 00:26:41,057
‫أيها المعلم،‬
‫لم لا تأخذ بوليصة تأمين معي هذه المرة؟‬

258
00:26:42,267 --> 00:26:44,352
‫انتهى أمر "جانغ سي جون".‬

259
00:26:45,103 --> 00:26:50,567
‫حسناً. دعنا ندخل في صلب الموضوع.‬
‫لم انتهى أمره؟‬

260
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
‫حقاً؟‬

261
00:27:12,631 --> 00:27:17,135
‫إن قادة الفرق لدينا‬
‫سيمنحون "ملاك برشلونة" جناحيّها.‬

262
00:27:17,761 --> 00:27:20,930
‫قائدة الفريق "تشين جونغ يون"،‬
‫مسؤولة عن الأزياء والشعر والمكياج.‬

263
00:27:21,765 --> 00:27:23,600
‫وقائدة الفريق "كيم يو ري"،‬
‫مسؤولة العلاقات العامة.‬

264
00:27:24,684 --> 00:27:26,186
‫والرئيس "بيك"، مسؤول عن الأمن.‬

265
00:28:14,317 --> 00:28:17,445
‫سيدتي، سيُطلق سراح السيد "جانغ" عصر اليوم.‬

266
00:28:17,529 --> 00:28:19,698
‫تهانينا يا سيدتي.‬

267
00:28:21,074 --> 00:28:24,077
‫- أنت تضعين المكياج إذاً لتذهبي لرؤيته؟‬
‫- أجل.‬

268
00:28:24,577 --> 00:28:28,748
‫لا بد أن عضو البرلمان سعيد جداً‬
‫لأن لديه زوجة جميلة مثلك.‬

269
00:28:30,917 --> 00:28:35,588
‫المشكلة التي أبلغت عنها هذا الصباح‬
‫سيُهتم بأمرها قبل إطلاق سراح عضو البرلمان.‬

270
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
‫أظن...‬

271
00:28:58,653 --> 00:29:02,782
‫أنه من الأفضل أن ندع "جي ها" وشأنه.‬
‫نستطيع أن نستخدمه لاحقاً.‬

272
00:29:07,203 --> 00:29:09,038
‫وهناك مشكلة البريد الإلكتروني أيضاً.‬

273
00:29:11,332 --> 00:29:14,335
‫أجل يا سيدتي. ‬
‫دعيني أُحضر لك كوباً من القهوة الساخنة.‬

274
00:29:34,022 --> 00:29:36,441
‫ظننت أن رؤساء مجالس الإدارة‬
‫ينشغلون بكسب المال،‬

275
00:29:37,442 --> 00:29:40,737
‫- لكنني أرى أن لديك الكثير من الوقت.‬
‫- إن العمل للعمال.‬

276
00:29:41,738 --> 00:29:44,407
‫ماذا عن رؤساء مجالس الإدارة؟ ماذا يفعلون؟‬

277
00:29:44,824 --> 00:29:51,122
‫نحن؟ نشن الحروب.‬
‫نبني قلاعاً ونسرقها، ونوسع رقعة أرضنا.‬

278
00:29:51,873 --> 00:29:54,751
‫وبعد ذلك يقوم العمال بحرث الأرض وزرعها.‬

279
00:29:55,251 --> 00:29:58,713
‫- ثم نشن حرباً أخرى، بلا نهاية.‬
‫- أظن أن هذا صحيح.‬

280
00:29:59,589 --> 00:30:02,342
‫"(آنا) ليست درعاً ليحمي به‬
‫رئيس مجلس الإدارة نفسه من (تشوي يو جين)،‬

281
00:30:02,425 --> 00:30:04,886
‫بل سيفاً يستخدمه ليهاجمه بها."‬

282
00:30:06,346 --> 00:30:08,264
‫هذا رائع. أين سمعت هذا؟‬

283
00:30:09,349 --> 00:30:13,603
‫أجل، هذا صحيح.‬
‫أريد أن تنجح "آنا" في الانتقام لمقتل أمها.‬

284
00:30:14,354 --> 00:30:17,607
‫سأستطيع حينها أن أحمي مجموعة "جي بي".‬
‫أهذا مروع؟‬

285
00:30:18,316 --> 00:30:21,319
‫ستكون العدالة قد أخذت مجراها،‬
‫وسأحمي لقلعتي.‬

286
00:30:22,612 --> 00:30:25,198
‫ألهذا تعمدت أن تُطلع فتاة‬
‫تعاني من اضطرابات هلع‬

287
00:30:25,281 --> 00:30:28,785
‫على ملف قضية‬
‫يحتوي على صور صادمة لأمها الميتة؟‬

288
00:30:31,120 --> 00:30:35,166
‫فتاة؟ أظن أن معلوماتك خاطئة.‬

289
00:30:36,084 --> 00:30:40,296
‫ألق نظرة بنفسك،‬
‫المرأة التي تحبها لم تعد فتاة بعد الآن.‬

290
00:30:42,423 --> 00:30:43,967
‫انظر، ألق نظرة.‬

291
00:30:54,978 --> 00:30:56,396
‫هذا جميل جداً.‬

292
00:30:57,564 --> 00:31:00,567
‫إنها تحتاج إلى شخص يعطيها جناحيّن.‬

293
00:31:00,942 --> 00:31:04,487
‫أظن أنك لا تعرف الكثير عن أختك‬
‫رغم أنك شاهدتها طوال حياتك.‬

294
00:31:05,780 --> 00:31:07,156
‫لأنك لو عرفتها حقاً،‬

295
00:31:07,907 --> 00:31:11,494
‫لم تكن لتفعل شيئاً خطراً‬
‫مثل جلب "آنا" إلى الاستديو اليوم.‬

296
00:31:17,333 --> 00:31:20,003
‫حسناً، انظري إلى هنا يا آنسة "آنا". استرخي.‬

297
00:31:20,336 --> 00:31:22,338
‫حسناً. أكثر قليلاً، استرخي.‬

298
00:31:23,381 --> 00:31:25,341
‫هذا جميل. ليس سيئاً.‬

299
00:31:26,134 --> 00:31:29,846
‫حسناً، استرخي أكثر قليلاً. أجل، بهذا الشكل.‬

300
00:31:30,680 --> 00:31:32,307
‫هذا عظيم. أجل!‬

301
00:31:32,432 --> 00:31:34,642
‫هذا أفضل بكثير.‬

302
00:31:36,769 --> 00:31:39,606
‫هذا عظيم. أحببت هذه الابتسامة.‬

303
00:31:39,689 --> 00:31:41,858
‫قومي بذلك بشكل طبيعي. لا تتوتري.‬

304
00:31:42,233 --> 00:31:44,235
‫حسناً، اجلسي هناك بهذا الشكل.‬

305
00:31:48,740 --> 00:31:52,827
‫رئيس مجلس الإدارة،‬
‫عليّ أن أقول... إنني فعلت ما بوسعي،‬

306
00:31:53,494 --> 00:31:55,788
‫لكن سيكون من الصعب أن ألتقط صوراً جيدة‬
‫دون استخدام ضوء الفلاش.‬

307
00:31:56,789 --> 00:31:58,833
‫ما رأيك أن نلتقط صوراً جانبية فقط اليوم؟‬

308
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
‫- سيد "هان".‬
‫- أجل يا سيدي؟‬

309
00:32:00,877 --> 00:32:04,339
‫- أحتاج إلى ساعة. سأحاول أن أُقنعها خلالها.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

310
00:32:05,006 --> 00:32:08,217
‫حسناً، دعونا نتناول الطعام قبل أن نكمل.‬
‫حجزت في مطعم قريب من هنا.‬

311
00:32:08,718 --> 00:32:09,802
‫مطعم!‬

312
00:32:10,011 --> 00:32:12,013
‫- أنا جائعة!‬
‫- هيا بنا!‬

313
00:32:13,765 --> 00:32:14,599
‫"آنا".‬

314
00:32:18,227 --> 00:32:21,481
‫- اذهبي وتناولي الطعام يا آنسة "مي ران".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

315
00:32:30,156 --> 00:32:34,243
‫هذه أقراص من الطبيبة "لي" في المستشفى.‬
‫إنه دواء مضاد للقلق.‬

316
00:32:34,494 --> 00:32:38,164
‫قالت إنه سيكون فعالاً خلال ساعة من تناوله.‬

317
00:32:38,957 --> 00:32:43,127
‫- أهناك دواء مثل هذا؟‬
‫- بالطبع! نحن نعيش في عالم متطور جداً الآن!‬

318
00:32:43,878 --> 00:32:46,506
‫دعينا نُكمل جلسة التصوير‬
‫بعد أن تتناولي هذا الدواء،‬

319
00:32:46,881 --> 00:32:48,508
‫ولنر إن كنا نستطيع أن نستخدم ضوء الفلاش.‬

320
00:32:50,093 --> 00:32:51,344
‫- حسناً.‬
‫- حسناً إذاً.‬

321
00:33:05,400 --> 00:33:08,486
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه دواء مضاد للقلق من المستشفى.‬

322
00:33:09,404 --> 00:33:12,615
‫لكن لم هو يعطيك مثل هذا الدواء؟‬
‫يجب أن تحصلي عليه بنفسك.‬

323
00:33:13,032 --> 00:33:18,329
‫أنا متأكدة أنه لن يعطيني أي أدوية غريبة.‬
‫وأنت ستفعل شيئاً إن كان الأمر كذلك.‬

324
00:33:18,705 --> 00:33:19,706
‫أجل، لكن...‬

325
00:33:19,789 --> 00:33:22,417
‫هيا بنا إلى غرفة تبديل الملابس.‬
‫يحتاج الدواء إلى ساعة ليأخذ مفعوله.‬

326
00:33:24,085 --> 00:33:26,129
‫سيكون رائعاً لو نفعني هذا الدواء، صحيح؟‬

327
00:34:02,790 --> 00:34:03,750
‫مرحباً. ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

328
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
‫- إنها توصيلة أزهار للآنسة "غو آنا".‬
‫- تستطيع أن تعطيها لي.‬

329
00:34:07,837 --> 00:34:08,963
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬

330
00:35:43,599 --> 00:35:45,017
‫"جي 4"!‬

331
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
‫تباً!‬

332
00:35:50,189 --> 00:35:51,357
‫"لا إرسال"‬

333
00:35:59,699 --> 00:36:02,326
‫- انهضي يا "آنا".‬
‫- لماذا؟‬

334
00:36:04,495 --> 00:36:05,329
‫ماذا يحدث؟‬

335
00:36:05,830 --> 00:36:09,542
‫هناك أشخاص يطاردونك.‬
‫اهربي قبلي إلى الخارج.‬

336
00:36:10,334 --> 00:36:12,753
‫- ماذا؟‬
‫- بعض الأشخاص الغرباء اقتحموا المبنى.‬

337
00:36:12,837 --> 00:36:15,214
‫ستكونين في خطر إن بقيت هنا. اخرجي.‬

338
00:36:17,508 --> 00:36:20,094
‫- وكيف يفترض أن أخرج؟‬
‫- لا، لا بأس. تستطيعين الخروج.‬

339
00:36:20,178 --> 00:36:24,807
‫- هل سأذهب لوحدي؟ ماذا عنك؟‬
‫- لا تقلقي بشأني. سأجد طريقة للخروج.‬

340
00:36:25,474 --> 00:36:28,769
‫- لن أخرج. سأذهب معك.‬
‫- أصغي إلي يا "آنا"،‬

341
00:36:29,061 --> 00:36:33,441
‫يُطلق أولئك الأشخاص المريبون غاز الأعصاب.‬
‫هل فهمت؟‬

342
00:36:33,983 --> 00:36:35,651
‫غاز مسموم؟‬

343
00:36:35,735 --> 00:36:39,739
‫تعرفين أنني مقاتل جيد. سأهتم بالأمور هنا‬
‫وأغادر، لذا اذهبي أنت أولاً.‬

344
00:36:39,947 --> 00:36:42,408
‫- اخرجي أنت أولاً.‬
‫- لا! سأذهب معك!‬

345
00:36:42,491 --> 00:36:44,911
‫سنقع في مشاكل إن كنا سوية. سأضطر لحمايتك!‬

346
00:36:44,994 --> 00:36:47,413
‫توقف عن الكذب! كيف ستقاتل مع الغاز؟‬

347
00:36:47,788 --> 00:36:49,040
‫لا تحاول أن تُخرجني.‬

348
00:36:49,123 --> 00:36:51,584
‫- "جي ها"، دعنا نذهب سوية...‬
‫- ليس هناك وقت!‬

349
00:36:51,667 --> 00:36:55,338
‫- لن أذهب لوحدي!‬
‫- رجاء يا "آنا"! أصغي إلي.‬

350
00:36:55,838 --> 00:36:59,759
‫أتوسل إليك. سنموت كلانا إن بقينا سوية.‬

351
00:37:14,607 --> 00:37:16,025
‫أسرعي. اصعدي.‬

352
00:38:00,903 --> 00:38:01,737
‫أجل؟‬

353
00:38:02,613 --> 00:38:06,242
‫- ضعي السيدة على الخط.‬
‫- إنها مشغولة الآن. أخبرني أنا بدلاً منها.‬

354
00:38:08,995 --> 00:38:09,912
‫كنتم أنتم إذاً.‬

355
00:38:12,123 --> 00:38:15,084
‫أوقفي الرجال‬
‫الذين اقتحموا المكان في الحال.‬

356
00:38:15,251 --> 00:38:18,421
‫لم عليّ أن أفعل ذلك؟‬
‫عل عكس شخص أنت تعرفه، فأنت لا تعجبني‬

357
00:38:18,796 --> 00:38:20,423
‫ولا أهتم بأمر "آنا" أيضاً.‬

358
00:38:20,923 --> 00:38:24,010
‫بسببك أنت أصبحت السيدة مترددة.‬

359
00:38:24,510 --> 00:38:29,307
‫كان كل شيء منظماً ومرتباً قبل أن تظهر.‬

360
00:38:32,059 --> 00:38:36,731
‫حان الوقت لإعادة السيدة و"آنا"‬
‫إلى مكانيهما المناسبين.‬

361
00:38:37,481 --> 00:38:39,233
‫واحدة للحياة والأخرى للموت.‬

362
00:38:40,026 --> 00:38:43,279
‫انتظري حتى أصل إلى هناك.‬

363
00:39:00,713 --> 00:39:01,547
‫ما هذا؟‬

364
00:40:46,652 --> 00:40:47,486
‫"جي ها".‬

365
00:40:56,954 --> 00:40:57,955
‫"جي ها"!‬

366
00:41:32,615 --> 00:41:35,451
‫استيقظ يا "جي ها"!‬

367
00:41:37,661 --> 00:41:38,496
‫"جي ها"!‬

368
00:41:39,038 --> 00:41:42,458
‫استيقظ يا "جي ها"!‬

369
00:41:42,750 --> 00:41:45,211
‫"جي ها"!‬

370
00:41:46,712 --> 00:41:48,380
‫استيقظ يا "جي ها"!‬

371
00:41:49,340 --> 00:41:50,424
‫"جي ها"!‬

372
00:42:15,241 --> 00:42:16,325
‫رجاء يا "جي ها".‬

373
00:42:24,416 --> 00:42:27,378
‫رجاء يا "جي ها".‬

374
00:42:37,137 --> 00:42:39,348
‫"جي ها"!‬

375
00:42:45,521 --> 00:42:48,440
‫"جي ها"!‬

376
00:42:49,858 --> 00:42:52,278
‫استيقظ يا "جي ها"!‬

377
00:43:10,963 --> 00:43:11,964
‫تباً!‬

378
00:43:13,382 --> 00:43:14,216
‫الآنسة الشابة!‬

379
00:43:16,760 --> 00:43:18,512
‫أطلقوا سراحه!‬

380
00:43:19,013 --> 00:43:22,433
‫نحن نثق بعضو البرلمان "جانغ"!‬

381
00:43:22,516 --> 00:43:26,228
‫ليس هناك مبرر للتحقيق معه.‬

382
00:43:26,604 --> 00:43:30,149
‫نحن نثق بعضو البرلمان "جانغ"!‬

383
00:43:35,946 --> 00:43:39,950
‫- هل يجب أن أخرج الآن؟‬
‫- بالطبع يا سيدي.‬

384
00:43:43,454 --> 00:43:45,748
‫- سأتولى أمر الإجراءات.‬
‫- حسناً.‬

385
00:43:56,425 --> 00:44:00,137
‫نحن نثق بعضو البرلمان "جانغ"!‬

386
00:44:00,220 --> 00:44:03,515
‫عضو البرلمان بريء!‬

387
00:44:05,184 --> 00:44:06,935
‫ماذا حدث لـ"آنا"؟‬

388
00:44:09,021 --> 00:44:09,938
‫لم نعرف بعد...‬

389
00:44:26,705 --> 00:44:30,668
‫يا إلهي! لم استغرق كل هذا الوقت؟‬

390
00:44:34,755 --> 00:44:39,301
‫أجل، سيكون هناك تصريح من قبل النائب العام‬
‫بخصوص عضو البرلمان "جانغ".‬

391
00:44:39,385 --> 00:44:42,012
‫ستستمر تغطية هذه القصة بعد الإعلانات.‬

392
00:44:42,388 --> 00:44:44,264
‫- ها هو ذا!‬
‫- إنه يخرج!‬

393
00:44:46,225 --> 00:44:47,601
‫- إنه يخرج!‬
‫- هيا بنا!‬

394
00:44:57,319 --> 00:45:00,072
‫كان مقرراً‬
‫أن يُطلق سراح عضو البرلمان "جانغ" اليوم،‬

395
00:45:00,239 --> 00:45:03,742
‫لكن بعد مراجعة المواد المصادرة‬
‫فإنه يُشتبه بارتكابه جريمة،‬

396
00:45:04,451 --> 00:45:08,163
‫وبالتالي، أُلغي إطلاق سراحه‬
‫من أجل إجراء مزيد من التحقيقات.‬

397
00:45:11,792 --> 00:45:12,751
‫هذا كل شيء.‬

398
00:45:21,135 --> 00:45:23,971
‫- أهي جريمة خطيرة؟‬
‫- أخبرنا!‬

399
00:45:40,195 --> 00:45:42,197
‫- أخبرنا!‬
‫- ما نوع الجريمة؟‬

400
00:45:42,281 --> 00:45:43,407
‫هل سيُعتقل؟‬

401
00:45:43,490 --> 00:45:45,367
‫كيف هو وضع عضو البرلمان "جانغ" الآن؟‬

402
00:45:46,160 --> 00:45:49,621
‫أنا متأكد أننا سنطلب إصدار مذكرة اعتقال‬
‫بمجرد أن تتأكد شكوكنا.‬

403
00:45:50,330 --> 00:45:53,333
‫- أعضاء البرلمان من الحزب الحاكم!‬
‫- أعضاء البرلمان!‬

404
00:46:01,842 --> 00:46:04,428
‫سيدي، سيكون علينا نقلك‬
‫إلى غرفة التحقيق العامة.‬

405
00:46:10,642 --> 00:46:11,477
‫تباً.‬

406
00:46:18,692 --> 00:46:20,068
‫- "سونغ غو".‬
‫- أجل؟‬

407
00:46:20,235 --> 00:46:21,487
‫هيا بنا إلى المنزل الآمن.‬

408
00:46:22,613 --> 00:46:24,865
‫- ماذا؟‬
‫- أظن أن هذا سيكون آمن مكان.‬

409
00:46:25,407 --> 00:46:27,409
‫لا تستطيع الرئيسة "كيم"‬
‫أن تهاجم شركة "جي إس إس" في النهاية.‬

410
00:46:27,993 --> 00:46:30,287
‫حسناً. دعنا نفعل ذلك. سأُرسل فريقي الأمني.‬

411
00:46:31,538 --> 00:46:32,372
‫اذهبي.‬

412
00:46:45,594 --> 00:46:48,180
‫أيها الرئيس، هذا أنا.‬

413
00:46:50,557 --> 00:46:51,391
‫ماذا؟‬

414
00:47:04,071 --> 00:47:05,072
‫تابع من فضلك.‬

415
00:47:05,197 --> 00:47:08,784
‫سنطلب مراجعة شرعية الاعتقال‬
‫بمجرد أن يصدروا مذكرة،‬

416
00:47:09,409 --> 00:47:11,745
‫لكننا لسنا متأكدين‬
‫من طبيعة التهم حتى الآن،‬

417
00:47:11,870 --> 00:47:14,456
‫لذا سيكون من الصعب أن نصد هجومهم الـ1.‬

418
00:47:14,540 --> 00:47:18,836
‫ما الذي تقوله؟‬
‫إن كنتم لا تستطيعون صد هجوم مثل هذا،‬

419
00:47:18,919 --> 00:47:21,672
‫لم أُكبد نفسي عناء طلب مساعدة محامين مثلكم؟‬

420
00:47:22,506 --> 00:47:23,674
‫أعتذر يا سيدتي.‬

421
00:47:24,800 --> 00:47:28,512
‫بدلاً من الاعتماد على طرق قانونية،‬
‫سيكون من الأفضل سلوك طريق سياسي...‬

422
00:47:28,595 --> 00:47:29,596
‫اصمت!‬

423
00:47:30,597 --> 00:47:34,476
‫ارش قاضي أو هدد أحدهم! امنع الاعتقال فحسب!‬

424
00:47:35,435 --> 00:47:37,271
‫- فريق المحاسبة؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

425
00:47:38,647 --> 00:47:41,275
‫أأنت متأكد أنه لم تكن هناك أخطاء‬
‫في الوثائق المُقدمة؟‬

426
00:47:41,775 --> 00:47:44,778
‫بالتأكيد يا سيدتي. كانت مثالية تماماً.‬

427
00:47:46,822 --> 00:47:48,323
‫حسناً. وداعاً.‬

428
00:47:52,494 --> 00:47:55,581
‫- اتصلي بمدير مكتب الرئيس؟‬
‫- خطه مشغول.‬

429
00:48:02,337 --> 00:48:06,216
‫رجاء، اعتبر ذلك إجراءً احترازياً‬

430
00:48:06,300 --> 00:48:10,345
‫لنمنع حثالة مثل "جانغ سي جون"‬
‫من الدخول إلى حزبنا.‬

431
00:48:10,429 --> 00:48:11,722
‫"(البيت الأزرق)، جمهورية (كوريا)"‬

432
00:48:11,805 --> 00:48:12,764
‫"مدير مكتب الرئيس"‬

433
00:48:14,391 --> 00:48:17,477
‫أتهدد الرئيس الآن يا عضو البرلمان "بارك"؟‬

434
00:48:17,603 --> 00:48:18,437
‫ماذا؟‬

435
00:48:19,688 --> 00:48:22,482
‫يا إلهي! كيف يمكن لهذا أن يكون تهديداً؟‬

436
00:48:22,941 --> 00:48:26,361
‫أنا أقول إن استمر الرئيس‬
‫في مضايقتي بهذا الشكل،‬

437
00:48:26,528 --> 00:48:29,823
‫فإنه سيكون عليه أن يدفع ثمن ذلك.‬

438
00:48:30,240 --> 00:48:36,330
‫لذلك أردت أن أقابله‬
‫لنناقش ماذا علينا أن نفعل حيال ذلك.‬

439
00:48:36,872 --> 00:48:41,543
‫عضو البرلمان "بارك"، ألهذه الدرجة أنت خائف‬
‫من دخول عضو البرلمان "جانغ" إلى الحزب؟‬

440
00:48:41,919 --> 00:48:45,339
‫بالطبع. أنا خائف بالتأكيد.‬

441
00:48:46,298 --> 00:48:51,178
‫يبدو هذا الفلاح وكأنه يتحضر للقتال بالأيدي‬
‫مع رجل نبيل مثلي،‬

442
00:48:51,595 --> 00:48:53,388
‫كيف لي أن لا أكون خائفاً إذاً؟‬

443
00:48:58,185 --> 00:49:02,940
‫حسناً، ماذا تريدني أن أفعل الآن؟‬

444
00:49:03,607 --> 00:49:04,441
‫حسناً...‬

445
00:49:05,233 --> 00:49:12,074
‫سمعت أن هناك الكثير من الأسماك الضخمة‬
‫بالقرب من "يوام دام" هذه الأيام.‬

446
00:49:12,658 --> 00:49:17,329
‫لذا احجز لك مقعداً، حيث توجد مناظر خلابة‬
‫وخذ وقتك في صيد السمك هناك.‬

447
00:49:17,746 --> 00:49:21,583
‫عندما تنتهي الانتخابات،‬
‫أؤكد لك بأنني سأجعلك تحتل‬

448
00:49:22,125 --> 00:49:24,586
‫منصباً مهماً، اتفقنا؟‬

449
00:49:26,964 --> 00:49:30,008
‫أنا مشغول. عليّ أن أُغلق الخط الآن.‬

450
00:49:31,718 --> 00:49:34,554
‫أهلاً.‬

451
00:49:36,515 --> 00:49:41,520
‫سيدي! يا إلهي! كدت أموت هناك!‬

452
00:49:42,521 --> 00:49:46,566
‫أجل، أهلاً بعودتكم يا أولادي.‬
‫عملتم جميعاً بجد.‬

453
00:49:46,858 --> 00:49:50,612
‫أبي! ضربوني أنا والطاقم!‬

454
00:49:52,614 --> 00:49:54,449
‫هل فعلوا هذا يا عزيزي؟ أين؟‬

455
00:49:57,077 --> 00:49:59,788
‫- عمل جيد.‬
‫- سيدي!‬

456
00:50:00,414 --> 00:50:03,041
‫عذراً، أأستطيع أن أحصل‬
‫على بعض التوفو الغير مطهي؟‬

457
00:50:03,417 --> 00:50:05,544
‫اجلسوا واشربوا شيئاً. هيا.‬

458
00:50:05,919 --> 00:50:07,462
‫اجلسوا.‬

459
00:50:08,797 --> 00:50:10,882
‫جولة من التصفيق، هيا جميعاً!‬

460
00:50:11,633 --> 00:50:12,634
‫- سيدي.‬
‫- أجل؟‬

461
00:50:14,511 --> 00:50:16,763
‫هناك بعض أعضاء البرلمان الصغار من حزب آخر‬

462
00:50:17,848 --> 00:50:19,182
‫يسترقون النظر عند المدخل.‬

463
00:50:22,853 --> 00:50:24,396
‫إنهم يدركون الوضع إلى حد كبير.‬

464
00:50:26,314 --> 00:50:29,568
‫قدم لهم بعض الكراسي في غرفة الضيوف‬
‫دون أن تحرجهم،‬

465
00:50:30,569 --> 00:50:33,572
‫واجعل بعض أعضاء البرلمان اللطيفين‬
‫يجلسون بالقرب منهم.‬

466
00:50:33,739 --> 00:50:34,573
‫حاضر يا سيدي.‬

467
00:50:34,948 --> 00:50:36,491
‫واحرص على عدم إحراجهم.‬

468
00:50:37,242 --> 00:50:39,786
‫- سأذهب إلى هناك لاحقاً.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

469
00:50:44,332 --> 00:50:48,628
‫ما هي بطاقة "بارك كوان سو" الرابحة؟‬

470
00:50:48,795 --> 00:50:50,839
‫لست متأكداً من القصة الداخلية،‬

471
00:50:51,339 --> 00:50:55,093
‫لا أعرف إن كان لا يضغط‬
‫على مدير مكتب الرئيس،‬

472
00:50:55,177 --> 00:50:58,472
‫في المقابل، فإنه يضغط حتماً على الرئيس.‬

473
00:51:01,099 --> 00:51:01,933
‫الرئيس؟‬

474
00:51:02,017 --> 00:51:04,936
‫بمجرد أن يمر النظر في أمر المذكرة‬
‫وتصدر المذكرة،‬

475
00:51:05,020 --> 00:51:09,024
‫فإن أولئك الأشخاص سيستمرون في هذا حتماً‬
‫إلى حين موعد الانتخابات.‬

476
00:51:09,441 --> 00:51:14,780
‫وحتى لو كسبنا في المحكمة،‬
‫فإننا سنخسر السباق الرئاسي.‬

477
00:51:16,364 --> 00:51:21,078
‫سيدتي، هناك طريقة واحدة متاحة أمامنا الآن.‬

478
00:51:23,288 --> 00:51:29,753
‫علينا أن نقتل "بارك كوان سو" الليلة.‬

479
00:51:34,925 --> 00:51:35,759
‫أهذا...‬

480
00:51:38,303 --> 00:51:39,429
‫ممكن حتى؟‬

481
00:51:41,890 --> 00:51:46,394
‫أنا متأكدة أنه أصبح لديه‬
‫أفضل الحراس الشخصيين الآن.‬

482
00:51:46,812 --> 00:51:51,566
‫ونحن أيضاً لدينا عميل خاص، أليس كذلك؟‬

483
00:52:12,712 --> 00:52:13,588
‫فتشوا المنزل!‬

484
00:52:27,352 --> 00:52:28,436
‫هيا بنا يا "آنا".‬

485
00:52:29,312 --> 00:52:32,732
‫لا أظن أنني أستطيع ذلك. أنا خائفة جداً.‬

486
00:53:13,648 --> 00:53:14,482
‫هيا بنا.‬

487
00:53:19,821 --> 00:53:22,949
‫عليك أن تمشي على مهل‬
‫نظراً لأنه من الصعب أن تري ما هو أمامك.‬

488
00:53:23,825 --> 00:53:24,659
‫حسناً.‬

489
00:53:27,621 --> 00:53:28,455
‫ألا بأس بذلك؟‬

490
00:53:31,333 --> 00:53:33,293
‫- أجل، أنا بخير.‬
‫- هذا جيد.‬

491
00:53:38,882 --> 00:53:39,716
‫أأنت خائفة؟‬

492
00:53:43,345 --> 00:53:44,179
‫أجل.‬

493
00:53:57,484 --> 00:53:59,653
‫- أأنت جائعة؟‬
‫- ماذا؟‬

494
00:54:00,779 --> 00:54:01,863
‫هل صدر هذا الصوت مني؟‬

495
00:54:03,657 --> 00:54:04,532
‫أجل.‬

496
00:54:06,952 --> 00:54:07,786
‫لا.‬

497
00:54:08,870 --> 00:54:12,457
‫- هذا لأنني ما زلت مصدومة.‬
‫- حسناً.‬

498
00:54:14,501 --> 00:54:16,503
‫أتريدينني أن أُحضر حساء رامن مرة أخرى؟‬

499
00:54:17,295 --> 00:54:18,505
‫لا. لا بأس.‬

500
00:54:20,048 --> 00:54:23,718
‫لم تصدر معدتك أصواتاً إن كنت بخير؟‬

501
00:54:25,470 --> 00:54:29,015
‫- أخبرتك أنني بخير.‬
‫- حسناً.‬

502
00:54:30,350 --> 00:54:32,769
‫- يا إلهي!‬
‫- انتبهي لخطواتك.‬

503
00:54:33,019 --> 00:54:33,979
‫- حسناً.‬
‫- الدرج.‬

504
00:54:45,407 --> 00:54:48,118
‫كيف تشعرين؟ أفضل الآن؟‬

505
00:54:52,497 --> 00:54:55,375
‫أنا خائفة قليلاً.‬

506
00:55:05,010 --> 00:55:08,096
‫أجل. حسناً... أولاً...‬

507
00:55:12,892 --> 00:55:15,228
‫- أظن أننا وصلنا إلى الباب.‬
‫- أجل.‬

508
00:55:15,812 --> 00:55:16,980
‫- سأفتح الباب.‬
‫- حسناً.‬

509
00:55:22,819 --> 00:55:25,155
‫- سندخل.‬
‫- حسناً.‬

510
00:55:30,910 --> 00:55:33,747
‫ما أكثر شيء ترغبين بتناوله الآن؟‬

511
00:55:35,999 --> 00:55:40,211
‫ماذا أريد أن أتناول؟ لا أعرف.‬

512
00:55:52,390 --> 00:55:53,850
‫لكن... أظن أننا وصلنا.‬

513
00:55:56,770 --> 00:55:59,564
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

514
00:56:05,695 --> 00:56:08,073
‫كيف تشعرين؟ أما زلت خائفة؟‬

515
00:56:15,246 --> 00:56:16,081
‫أجل.‬

516
00:56:20,502 --> 00:56:21,378
‫أنا خائفة.‬

517
00:56:54,828 --> 00:56:55,870
‫هل هما...‬

518
00:56:56,788 --> 00:56:58,623
‫يا إلهي! هذا جنوني.‬

519
00:57:05,630 --> 00:57:09,968
‫إنها أفضل خطة،‬
‫هجوم خاطف في وقت لا يتوقعه العدو،‬

520
00:57:10,301 --> 00:57:12,095
‫لكن المقربين من السيد "بارك" ليسوا أغبياء‬

521
00:57:12,554 --> 00:57:15,265
‫وسيتوقعون مجيئنا الليلة،‬
‫حيث سينصبون لنا فخاً.‬

522
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
‫حتى شخص ماهر مثل "جي ها"...‬

523
00:57:19,394 --> 00:57:23,398
‫أهناك أمل في نجاح الخطة؟‬

524
00:57:23,481 --> 00:57:26,901
‫لدينا فرصة للتخلص‬
‫من "بارك كوان سو"، لكن...‬

525
00:57:28,611 --> 00:57:29,737
‫لكن؟‬

526
00:57:31,239 --> 00:57:34,826
‫لكن فرص عودة "جي ها" حياً ستكون ضعيفة جداً.‬

527
00:57:35,452 --> 00:57:41,291
‫ماذا تقول؟ إن كان لدينا فرصة،‬
‫فعلينا استغلالها بغض النظر عن نسبة النجاح!‬

528
00:57:41,708 --> 00:57:44,836
‫إن لم نتحرك الليلة،‬

529
00:57:45,795 --> 00:57:48,381
‫سينتهي أمر "جي إس إس" على أي حال.‬

530
00:57:55,430 --> 00:57:56,431
‫"كيم جي ها"...‬

531
00:57:58,808 --> 00:57:59,767
‫أين هو الآن؟‬

532
00:58:05,732 --> 00:58:06,858
‫عاد إلى المنزل الآمن.‬

533
00:58:21,039 --> 00:58:24,042
‫حسناً. سآتي.‬

534
00:58:29,756 --> 00:58:33,009
‫لكن بالمقابل،‬
‫عليك أن تضمن سلامة هذا المنزل.‬

535
00:58:35,136 --> 00:58:38,181
‫سأنطلق مباشرة عندما يتم تأكيد ذلك.‬

536
00:58:45,230 --> 00:58:48,858
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- سأعود باكراً.‬

537
00:58:50,985 --> 00:58:53,738
‫لا تذهب.‬
‫- لا تقلقي. سأعود باكراً.‬

538
00:58:53,821 --> 00:58:55,031
‫لا تذهب!‬

539
00:58:57,450 --> 00:58:58,826
‫أنت ستذهب بسببي.‬

540
00:59:04,999 --> 00:59:05,833
‫لا تذهب.‬

541
00:59:22,725 --> 00:59:25,103
‫تقولين إنه من الممكن قتل "بارك كوان سو"،‬

542
00:59:26,187 --> 00:59:30,149
‫لكن من الصعب عليّ أن أعود حياً.‬

543
00:59:37,115 --> 00:59:38,908
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

544
00:59:44,622 --> 00:59:48,585
‫سأقتل "بارك كوان سو" من أجلك.‬
‫لكن... هناك شروط.‬

545
00:59:49,669 --> 00:59:50,503
‫شروط؟‬

546
00:59:52,839 --> 00:59:55,258
‫قل ما هي شروطك. أنا موافقة على كل شيء.‬

547
00:59:55,550 --> 00:59:58,720
‫أولاً، أعطني رأساً.‬

548
00:59:59,637 --> 01:00:00,471
‫ماذا؟‬

549
01:00:02,223 --> 01:00:03,224
‫رأس هذه المرأة.‬

550
01:00:05,518 --> 01:00:09,480
‫إن فعلت هذا، سأقدم لك رأس "بارك كوان سو".‬

551
01:00:10,356 --> 01:00:12,650
‫ماذا ستفعلين أيتها الرئيسة "كيم"؟‬

552
01:00:17,447 --> 01:00:20,241
‫أجل يا سيدتي. سأقدم لك رأسي.‬

553
01:00:21,117 --> 01:00:24,912
‫لكن عليك أن تُحضر رأس "بارك كوان سو" أولاً،‬

554
01:00:26,831 --> 01:00:27,915
‫ثم سأفعل ذلك.‬

555
01:00:28,541 --> 01:00:31,252
‫هذا منطقي أيضاً، أليس كذلك؟‬

556
01:00:31,836 --> 01:00:34,380
‫بالطبع. لنفعل ذلك. ثانياً...‬

557
01:00:35,882 --> 01:00:40,470
‫عديني أنك ستدعين "آنا" وشأنها.‬

558
01:00:41,888 --> 01:00:47,268
‫في المقابل،‬
‫سأقنع "آنا" أن تتوقف عن اعتراض طريقك.‬

559
01:00:52,815 --> 01:00:53,650
‫حسناً.‬

560
01:00:55,318 --> 01:00:58,655
‫سأفعل ذلك. أعدك بذلك.‬

561
01:01:01,949 --> 01:01:02,784
‫هذا جيد.‬

562
01:01:03,743 --> 01:01:05,828
‫أهذا كل شيء؟‬

563
01:01:06,746 --> 01:01:08,247
‫أعطني فريق القوة الضاربة أيضاً.‬

564
01:01:08,331 --> 01:01:11,501
‫يجب أن يكون هناك من يسحب الزناد من أجلي.‬

565
01:01:11,751 --> 01:01:14,629
‫بالطبع. أي شيء آخر؟‬

566
01:01:15,088 --> 01:01:15,922
‫سأغادر الآن.‬

567
01:01:16,881 --> 01:01:19,509
‫لكن تحسباً،‬

568
01:01:20,051 --> 01:01:24,263
‫ألا تستطيع أن تخبرني‬
‫بعنوان بريدك الإلكتروني قبل أن تغادر؟‬

569
01:01:25,390 --> 01:01:27,266
‫بربك. إنها مسألة وقت، أليس كذلك؟‬

570
01:01:27,809 --> 01:01:31,062
‫نحن لسنا غرباء. نحن عائلة، صحيح؟‬

571
01:01:31,437 --> 01:01:34,065
‫لا بأس. لا أحتاج إليه.‬

572
01:01:37,443 --> 01:01:41,447
‫إن لم ينجح "جي ها" في مهمته‬
‫فقد انتهى أمرنا على أي حال،‬

573
01:01:42,240 --> 01:01:43,074
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

574
01:01:45,326 --> 01:01:48,079
‫هيا بنا. لقد حزمنا أمرنا.‬
‫أسرعوا. الوقت ينفد.‬

575
01:01:49,080 --> 01:01:49,914
‫أجل يا سيدتي.‬

576
01:01:50,707 --> 01:01:51,582
‫"كي 2".‬

577
01:02:20,611 --> 01:02:21,529
‫"جي ها".‬

578
01:02:29,370 --> 01:02:31,038
‫إن كان الوضع خطراً جداً،‬

579
01:02:32,915 --> 01:02:34,375
‫فتستطيع أن تعود فحسب.‬

580
01:02:43,217 --> 01:02:47,180
‫ما خطبك؟ هذا الكلام لا يشبهك.‬

581
01:02:48,806 --> 01:02:50,099
‫ما الذي يشبهني إذاً؟‬

582
01:02:52,018 --> 01:02:53,019
‫لا تقلقي.‬

583
01:02:55,146 --> 01:02:59,817
‫حذفت البريد الإلكتروني منذ فترة طويلة.‬

584
01:03:05,656 --> 01:03:06,657
‫"جي ها".‬

585
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
‫أظن...‬

586
01:03:23,674 --> 01:03:26,010
‫أنك شخص يفي بوعوده.‬

587
01:03:29,639 --> 01:03:30,473
‫أظن ذلك حقاً.‬

588
01:04:24,026 --> 01:04:25,570
‫"(آنا)"‬

589
01:04:32,326 --> 01:04:33,160
‫أجل، "آنا"؟‬

590
01:04:33,536 --> 01:04:35,413
‫أتستطيع أن تُحضر لي‬
‫بعض الـ"دوك بوكي" المقلي ‬

591
01:04:35,496 --> 01:04:37,707
‫من المكان الذي كنت أعيش فيه؟‬
‫أريد بعضاً منه.‬

592
01:04:39,417 --> 01:04:40,877
‫أظن أنني سأتأخر.‬

593
01:04:42,253 --> 01:04:45,339
‫لا بأس. حتى لو تأخرت.‬

594
01:04:47,675 --> 01:04:49,552
‫لم لا تطلبين ذلك من الآنسة "مي ران"؟‬

595
01:04:51,554 --> 01:04:55,391
‫لا أستطيع ذلك. ستأكله كله لوحدها.‬

596
01:04:56,934 --> 01:04:58,644
‫أريده أن يكون لنا نحن الاثنين فقط.‬

597
01:05:09,822 --> 01:05:10,948
‫أيتها الرئيسة؟ تفضلي.‬

598
01:05:12,408 --> 01:05:16,120
‫- لديك مهمة إضافية الآن.‬
‫- مهمة إضافية؟‬

599
01:05:16,746 --> 01:05:18,831
‫اقتل "كي 2" إلى جانب "بارك كوان سو".‬

600
01:05:20,541 --> 01:05:21,375
‫ماذا؟‬

601
01:05:21,542 --> 01:05:24,420
‫حتى لو فشلتم في قتل "بارك كوان سو"...‬

602
01:05:25,421 --> 01:05:27,506
‫فعليك أن تقتل "كي 2" مهما كلف الأمر.‬

603
01:05:29,091 --> 01:05:33,804
‫وأحضر لي هاتف "كي 2" أيضاً. مفهوم؟‬

604
01:05:35,932 --> 01:05:36,766
‫أجل.‬

605
01:05:47,234 --> 01:05:49,612
‫اتفقنا؟ احرص على إحضاره.‬

606
01:05:51,489 --> 01:05:52,949
‫ستموت إلى لم تحضره.‬

607
01:05:57,370 --> 01:05:59,580
‫أظن أنه عليّ أن أحضره‬
‫إن كنت أريد أن أعود حياً.‬

608
01:06:04,835 --> 01:06:06,087
‫يجب أن تعود حياً.‬

609
01:06:07,713 --> 01:06:08,589
‫هذا أمر.‬

610
01:06:11,717 --> 01:06:12,635
‫حسناً. مفهوم.‬

611
01:06:15,554 --> 01:06:17,056
‫سأعود إليك بالتأكيد.‬

612
01:06:42,999 --> 01:06:45,626
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

