1
00:01:03,530 --> 00:01:04,664
‫خذيه فقط.‬

2
00:01:05,197 --> 00:01:06,199
‫إنه غال جداً.‬

3
00:01:06,266 --> 00:01:08,701
‫لا شك في ذلك، فالمال هو كل ما لديك.‬

4
00:01:08,835 --> 00:01:09,903
‫لماذا لا تأخذينه إذاً؟‬

5
00:01:11,071 --> 00:01:12,105
‫سوف ألقيه بعيداً إذاً.‬

6
00:01:12,272 --> 00:01:13,673
‫هل معناه سخيف إلى هذا الحد؟‬

7
00:01:15,475 --> 00:01:16,309
‫إذاً فلترمه بعيداً.‬

8
00:01:18,378 --> 00:01:21,981
‫جعلت امرأة مثلها تشفق علي.‬

9
00:01:23,383 --> 00:01:26,086
‫أنا لم أنفصل عنها.‬

10
00:01:26,886 --> 00:01:29,522
‫إذاً، هل ستتزوجها؟‬

11
00:01:32,459 --> 00:01:33,693
‫مبارك!‬

12
00:01:35,762 --> 00:01:36,663
‫هل هذا أنت يا "جي هوي"؟‬

13
00:01:37,630 --> 00:01:38,665
‫أجيبي يا "جي هوي".‬

14
00:01:40,433 --> 00:01:41,401
‫شكراً لك‬

15
00:01:43,136 --> 00:01:44,471
‫لأنك ستتزوجني.‬

16
00:01:46,206 --> 00:01:47,107
‫أنا أحبك.‬

17
00:01:50,543 --> 00:01:51,544
‫أنا أحبك.‬

18
00:01:54,714 --> 00:01:55,882
‫أنا أحبك.‬

19
00:02:35,421 --> 00:02:36,723
‫هل أنت بخير يا "يو جيونغ"؟‬

20
00:02:37,123 --> 00:02:37,957
‫نعم.‬

21
00:02:39,993 --> 00:02:41,828
‫بماذا اصطدمنا؟‬

22
00:02:41,895 --> 00:02:42,996
‫لا أعرف.‬

23
00:02:45,098 --> 00:02:46,466
‫المكان خطر، ابقي مكانك.‬

24
00:02:46,533 --> 00:02:47,567
‫سأرى ماذا حدث.‬

25
00:02:47,634 --> 00:02:48,468
‫"دو هون".‬

26
00:02:48,535 --> 00:02:49,602
‫استمعي إلي، لا بأس في ذلك.‬

27
00:03:28,775 --> 00:03:29,709
‫"دو هون"؟‬

28
00:03:31,444 --> 00:03:32,278
‫"دو هون"!‬

29
00:03:35,048 --> 00:03:35,882
‫"دو هون"!‬

30
00:03:37,650 --> 00:03:38,484
‫"دو هون"؟‬

31
00:03:40,086 --> 00:03:41,020
‫"دو هون"!‬

32
00:03:42,188 --> 00:03:43,389
‫قلت لك أن تبقي في السيارة.‬

33
00:03:43,990 --> 00:03:44,857
‫ما كان ذلك؟‬

34
00:03:52,832 --> 00:03:55,034
‫حمداً للرب، كنت أشعر بالقلق.‬

35
00:03:55,401 --> 00:03:56,236
‫لنذهب من هنا.‬

36
00:03:56,302 --> 00:03:57,870
‫انتظر، دعني أحركه.‬

37
00:03:57,937 --> 00:03:59,305
‫ربما تصطدم به السيارات الأخرى أيضاً.‬

38
00:04:32,205 --> 00:04:33,072
‫المعذرة.‬

39
00:04:34,807 --> 00:04:36,276
‫أعضاؤها الداخلية مصابة‬

40
00:04:36,342 --> 00:04:37,610
‫وعانت من نزيف حاد.‬

41
00:04:37,744 --> 00:04:39,212
‫تم تركها دون علاج لفترة طويلة‬

42
00:04:39,279 --> 00:04:41,748
‫لدرجة أن كبدها وطحالها بدأا بالتصلب.‬

43
00:04:42,181 --> 00:04:43,549
‫لكن أكثر ما يهدد حياتها‬

44
00:04:45,385 --> 00:04:46,619
‫هو الجنين الذي مات في رحمها.‬

45
00:04:46,686 --> 00:04:47,987
‫وهو يتسبب بضغط على الرحم.‬

46
00:04:52,158 --> 00:04:53,660
‫هل كانت حاملاً؟‬

47
00:04:54,327 --> 00:04:56,896
‫نعم، وإخراج الجنين أمر في غاية الأهمية.‬

48
00:04:58,331 --> 00:05:01,134
‫أرجوك، أنقذها.‬

49
00:05:03,670 --> 00:05:05,872
‫أتوسل إليك، أرجوك أنقذها.‬

50
00:05:05,938 --> 00:05:07,040
‫سأفعل ما بوسعي.‬

51
00:05:07,573 --> 00:05:09,409
‫اتصلوا بالدكتور "بارك"‬
‫وجهزوا غرفة العمليات.‬

52
00:05:13,046 --> 00:05:14,113
‫ماذا حدث؟‬

53
00:05:15,214 --> 00:05:16,316
‫أخبريني ماذا حدث يا "جي هوي".‬

54
00:05:27,327 --> 00:05:28,161
‫"غوانغ سو".‬

55
00:05:29,395 --> 00:05:32,065
‫يجب أن تعرف ما حصل تماماً.‬

56
00:06:55,748 --> 00:06:58,651
‫إن طبّقت عليها قوة كبيرة فلن تنتفخ جيداً.‬

57
00:06:58,785 --> 00:07:00,086
‫فهمت.‬

58
00:07:00,553 --> 00:07:02,054
‫ليس هكذا، ابتعدي!‬

59
00:07:02,121 --> 00:07:02,989
‫أبي!‬

60
00:07:03,055 --> 00:07:03,890
‫ماذا؟‬

61
00:07:03,956 --> 00:07:05,525
‫كبرت وأنا ألعب بالعجين بدلاً من الطين.‬

62
00:07:05,591 --> 00:07:07,393
‫أنا ابنتك وأعرف كيف أخبز.‬

63
00:07:07,460 --> 00:07:10,029
‫الطعم هو المهم وليس الشكل.‬

64
00:07:10,696 --> 00:07:12,598
‫لا يزال أمامك طريق طويل.‬

65
00:07:12,665 --> 00:07:14,367
‫يجب أن تتعلمي أكثر.‬

66
00:07:17,003 --> 00:07:17,937
‫مهلاً!‬

67
00:07:20,139 --> 00:07:21,240
‫لا يا أبي!‬

68
00:07:25,645 --> 00:07:29,148
‫يا إلهي إنها ساخنة!‬

69
00:07:30,383 --> 00:07:31,651
‫تبدو لذيذة.‬

70
00:07:32,885 --> 00:07:33,753
‫مهلاً.‬

71
00:07:34,554 --> 00:07:35,521
‫ادفعي ثمنها أولاً.‬

72
00:07:36,622 --> 00:07:39,292
‫استمر بمعاملتي بهذه الطريقة‬

73
00:07:39,625 --> 00:07:41,160
‫وستندم ما إن أتزوج.‬

74
00:07:52,638 --> 00:07:54,874
‫"مكتب المدّعي العام"‬

75
00:07:56,509 --> 00:07:58,978
‫تفاخرت صديقتي أمامي عندما‬
‫افتتح ابنها المحامي‬

76
00:07:59,045 --> 00:08:01,113
‫مكتبه الخاص.‬

77
00:08:01,347 --> 00:08:04,984
‫أظن أن ذلك كلّفها مبلغاً طائلاً.‬

78
00:08:06,052 --> 00:08:08,254
‫اجلس يا "دو هون".‬

79
00:08:08,521 --> 00:08:10,790
‫إنه يومك الأول، لذا تحتاج إلى فطور شهي.‬

80
00:08:11,224 --> 00:08:12,992
‫لم يعد الناس يحترمون المحامين‬

81
00:08:13,292 --> 00:08:16,362
‫كما في السابق.‬

82
00:08:16,662 --> 00:08:19,198
‫ليس من السهل جني المال كمحام مبتدئ.‬

83
00:08:19,899 --> 00:08:22,702
‫توقفي عن التحدث عن المال.‬

84
00:08:23,402 --> 00:08:25,004
‫أنا لا أتحدث عن المال.‬

85
00:08:25,071 --> 00:08:27,607
‫راتبه كمدّع عام ليس كبيراً على أي حال.‬

86
00:08:27,673 --> 00:08:30,042
‫الموظفون الحكوميون لا يجنون مالاً كثيراً.‬

87
00:08:30,343 --> 00:08:32,511
‫أنا فخورة جداً به فقط‬

88
00:08:32,578 --> 00:08:34,914
‫فقد أصبح مدّعياً عاماً‬
‫بعد أن عمل بجد كبير.‬

89
00:08:39,885 --> 00:08:40,753
‫بنيّ.‬

90
00:08:41,587 --> 00:08:44,690
‫ابنة ابن عم صديقتي طبيبة تداوي بالأعشاب.‬

91
00:08:44,757 --> 00:08:47,793
‫وهي جميلة ومؤدبة وكريمة.‬

92
00:08:48,294 --> 00:08:49,328
‫يكفي!‬

93
00:08:49,962 --> 00:08:52,565
‫لماذا تصرخ علي؟‬

94
00:08:53,199 --> 00:08:55,401
‫سبق وقدّم خاتم الخطبة لـ"يو جيونغ"‬

95
00:08:55,468 --> 00:08:57,403
‫لذا توقفي عن فرض الفتيات عليه.‬

96
00:08:58,971 --> 00:09:00,907
‫وماذا إن قدّم لها خاتماً؟‬

97
00:09:00,973 --> 00:09:04,710
‫فهما لم يتزوجا بعد.‬

98
00:09:04,911 --> 00:09:09,415
‫من دفع رسوم جامعة "دو هون"‬
‫عندما لم يكن لدينا المال؟‬

99
00:09:10,283 --> 00:09:12,184
‫من قبل منها الهدايا‬

100
00:09:12,251 --> 00:09:14,787
‫في كل عيد دون أن يرفّ له جفن؟‬

101
00:09:15,388 --> 00:09:17,423
‫اشترت له سيارة ودفعت تأمينه.‬

102
00:09:17,857 --> 00:09:20,026
‫كدنا نخسر هذا المنزل بسبب ديونك.‬

103
00:09:20,092 --> 00:09:22,662
‫من ساعدنا بالمال لنتمكن من الاحتفاظ به؟‬

104
00:09:23,496 --> 00:09:24,363
‫أنا لم أطلب منها أبداً‬

105
00:09:25,565 --> 00:09:27,266
‫القيام بهذه الأمور...‬

106
00:09:27,333 --> 00:09:28,301
‫هل ينبغي أن أنفصل عنها؟‬

107
00:09:29,635 --> 00:09:30,469
‫ماذا؟‬

108
00:09:30,536 --> 00:09:32,505
‫"أشكرك على الاهتمام بي.‬

109
00:09:33,239 --> 00:09:34,740
‫أنا مدّع عام الآن،‬

110
00:09:35,274 --> 00:09:37,043
‫لذا سأتزوج فتاة من بيئة أفضل."‬

111
00:09:38,110 --> 00:09:39,211
‫هذا ما تريدينه.‬

112
00:09:41,847 --> 00:09:42,782
‫لا،‬

113
00:09:43,983 --> 00:09:45,017
‫بالطبع لا.‬

114
00:09:46,552 --> 00:09:47,386
‫أمي،‬

115
00:09:49,088 --> 00:09:50,957
‫لا تجعلي مني شخصاً سيئاً.‬

116
00:09:55,695 --> 00:09:56,829
‫"دو هون"!‬

117
00:09:57,997 --> 00:09:59,999
‫انتظر، ماذا عن الفطور؟‬

118
00:10:00,232 --> 00:10:02,301
‫على الأقل تناول هذا قبل أن تذهب.‬

119
00:10:02,735 --> 00:10:03,569
‫تفضّل.‬

120
00:10:11,310 --> 00:10:12,878
‫أيها المدّعي "آن"!‬

121
00:10:13,813 --> 00:10:17,483
‫أيها المدّعي "آن"،‬
‫أتمنى لك يوماً جيداً، أنا أحبك.‬

122
00:10:17,550 --> 00:10:20,152
‫توقفي، أنت تحرجينه.‬

123
00:10:21,220 --> 00:10:24,223
‫سيدي، أتمنى لك يوماً جيداً.‬

124
00:10:43,709 --> 00:10:47,046
‫"قسم حوادث المرور"‬

125
00:10:47,913 --> 00:10:51,550
‫هل شهدت الحادث؟‬

126
00:10:51,684 --> 00:10:54,253
‫لا، لم أشهده.‬

127
00:10:54,887 --> 00:10:56,589
‫ألا توجد كاميرات مراقبة هناك؟‬

128
00:10:56,722 --> 00:10:59,525
‫ليست هناك كاميرات مراقبة في موقع الحادث.‬

129
00:10:59,859 --> 00:11:02,194
‫هناك كاميرات بالقرب من المكان،‬

130
00:11:02,595 --> 00:11:05,998
‫لذا نحن نلقي نظرة على السيارات‬
‫التي دخلت إلى المنطقة،‬

131
00:11:06,599 --> 00:11:08,034
‫لكن هناك الكثير من السيارات.‬

132
00:11:08,100 --> 00:11:10,002
‫هذا يعني أن لديك قائمة بتلك السيارات.‬

133
00:11:10,069 --> 00:11:12,738
‫إنه تحقيق جار، لذا...‬

134
00:11:17,677 --> 00:11:18,944
‫أرجو أن تساعدني.‬

135
00:11:19,011 --> 00:11:20,413
‫"(جو مين هيوك) مدير (مجموعة كيه)"‬

136
00:11:21,914 --> 00:11:22,982
‫يا إلهي.‬

137
00:11:26,052 --> 00:11:26,952
‫أبي.‬

138
00:11:27,086 --> 00:11:28,154
‫أهلاً يا "يو جيونغ".‬

139
00:11:28,788 --> 00:11:30,589
‫لماذا لست في العمل؟‬

140
00:11:30,656 --> 00:11:32,224
‫سأعمل في مناوبة بعد الظهر.‬

141
00:11:33,092 --> 00:11:34,560
‫أحضرت لك وجبة خفيفة.‬

142
00:11:34,627 --> 00:11:35,961
‫خبزت هذا في الصباح.‬

143
00:11:36,028 --> 00:11:38,364
‫شكراً لك دائماً.‬

144
00:11:38,431 --> 00:11:39,932
‫لا داعي للشكر.‬

145
00:11:40,499 --> 00:11:41,901
‫هل معك المفاتيح؟‬

146
00:11:41,967 --> 00:11:43,536
‫صحيح، تفضّلي.‬

147
00:11:43,969 --> 00:11:45,404
‫لماذا تحتاجين إلى السيارة؟‬

148
00:11:47,039 --> 00:11:48,874
‫سأذهب لإصلاحها.‬

149
00:11:48,941 --> 00:11:50,810
‫المسّاحات لا تعمل.‬

150
00:11:51,043 --> 00:11:53,546
‫لماذا لا تطلبين من "دو هون" القيام بذلك؟‬

151
00:11:53,612 --> 00:11:55,915
‫اليوم هو أول يوم له في العمل.‬

152
00:11:56,282 --> 00:11:58,084
‫ولا أريد أن أزعجه.‬

153
00:11:59,285 --> 00:12:00,953
‫- أراك لاحقاً إذاً.‬
‫- بالتأكيد.‬

154
00:12:01,387 --> 00:12:02,221
‫"يو جيونغ".‬

155
00:12:05,091 --> 00:12:06,692
‫أخبرني "دو هون".‬

156
00:12:08,761 --> 00:12:11,597
‫شكراً لك لأنك سمحت لي أن أكون والد زوجك.‬

157
00:12:18,971 --> 00:12:21,574
‫المسّاحات معطلة أيضاً.‬

158
00:12:21,807 --> 00:12:23,909
‫150 ألف وون لن تكفي.‬

159
00:12:24,210 --> 00:12:26,946
‫سيطلبون منك 500 ألف وون على الأقل‬
‫في ورشة إصلاح السيارات.‬

160
00:12:28,380 --> 00:12:30,516
‫لهذا أتيت إليك.‬

161
00:12:31,183 --> 00:12:34,053
‫يمكنك إصلاح أي شيء بما أنك كنت تدير ورشة.‬

162
00:12:34,186 --> 00:12:35,788
‫حتى باستخدام قطع مستعملة،‬

163
00:12:35,855 --> 00:12:37,923
‫ستكلّفك أكثر من 150 ألف وون.‬

164
00:12:37,990 --> 00:12:39,558
‫170 ألف وون إذاً.‬

165
00:12:39,625 --> 00:12:41,560
‫لا يمكنني ذلك.‬

166
00:12:43,028 --> 00:12:44,697
‫خبزتها بنفسي.‬

167
00:12:44,764 --> 00:12:47,800
‫قلت إنك تحب كعك الفاصولياء الحمراء.‬

168
00:12:48,467 --> 00:12:49,335
‫افتح فمك.‬

169
00:12:50,870 --> 00:12:52,905
‫- اشرب بعض الحليب أيضاً.‬
‫- إنها جيدة.‬

170
00:12:59,078 --> 00:13:00,212
‫تحققت من كاميرات المرور‬

171
00:13:00,279 --> 00:13:01,881
‫بالقرب من مكان الحادث.‬

172
00:13:01,947 --> 00:13:03,015
‫ادخل في صُلب الموضوع.‬

173
00:13:03,883 --> 00:13:04,850
‫هل عثرت عليها؟‬

174
00:13:07,319 --> 00:13:08,621
‫حصرت الأمر في 3 سيارات.‬

175
00:13:11,423 --> 00:13:13,092
‫"شهادة تسجيل سيارة"‬

176
00:13:18,097 --> 00:13:19,999
‫"شهادة تسجيل سيارة (كانغ يو جيونغ)"‬

177
00:13:20,432 --> 00:13:21,433
‫هل تمزح معي؟‬

178
00:13:22,101 --> 00:13:24,403
‫لا يمكنك القيادة، لا تزال ثملاً.‬

179
00:13:24,470 --> 00:13:25,337
‫أعطيني المفاتيح.‬

180
00:13:28,274 --> 00:13:30,376
‫لا تفتقد احترام المال فقط،‬

181
00:13:30,442 --> 00:13:32,745
‫لكنك لا تحترم الناس أيضاً.‬

182
00:13:32,812 --> 00:13:35,181
‫لكني زبون يدفع بسخاء هنا.‬

183
00:13:35,648 --> 00:13:37,249
‫أنا شخص يجب أن تحبيه.‬

184
00:13:39,685 --> 00:13:42,621
‫المسؤولون عن السيدة "سيو جي هوي"‬

185
00:13:42,688 --> 00:13:45,224
‫يُرجى القدوم‬
‫إلى غرفة العناية المشددة فوراً.‬

186
00:13:46,926 --> 00:13:48,194
‫لا ينبغي أن تدخل إلى هنا.‬

187
00:13:53,766 --> 00:13:54,600
‫"جي هوي"!‬

188
00:13:56,669 --> 00:13:57,670
‫هل هي بخير؟‬

189
00:13:59,004 --> 00:13:59,939
‫"جي هوي"!‬

190
00:14:00,539 --> 00:14:01,540
‫هل أنت بخير يا "جي هوي"؟‬

191
00:14:03,108 --> 00:14:04,844
‫ما خطبها؟‬

192
00:14:09,815 --> 00:14:13,018
‫طفلنا...‬

193
00:14:24,163 --> 00:14:26,866
‫سيكون بخير يا "جي هوي".‬

194
00:14:31,103 --> 00:14:32,371
‫أنا أحبك.‬

195
00:14:34,573 --> 00:14:35,407
‫ما كان ذلك؟‬

196
00:14:36,508 --> 00:14:37,710
‫أنا أحبك.‬

197
00:14:41,814 --> 00:14:42,648
‫"جي هوي"!‬

198
00:14:45,885 --> 00:14:46,752
‫"جي هوي"...‬

199
00:14:48,053 --> 00:14:49,255
‫"جي هوي"!‬

200
00:14:49,521 --> 00:14:50,556
‫"جي هوي"، افتحي عينيك!‬

201
00:14:50,956 --> 00:14:52,024
‫ما خطبها؟‬

202
00:14:52,324 --> 00:14:53,158
‫"جي هوي"!‬

203
00:14:55,661 --> 00:15:01,033
‫"سيو جي هوي"، 25 عاماً، توقيت الوفاة،‬
‫11:57 صباحاً.‬

204
00:15:09,441 --> 00:15:10,709
‫قلت لك أن تنقذها.‬

205
00:15:11,210 --> 00:15:12,278
‫قلت لك أن تنقذها!‬

206
00:15:12,578 --> 00:15:13,412
‫أعدها.‬

207
00:15:13,812 --> 00:15:15,047
‫أعدها أيها اللعين!‬

208
00:15:16,315 --> 00:15:17,716
‫دعني وشأني.‬

209
00:15:18,117 --> 00:15:20,686
‫قلت لك دعني، هيا لنذهب!‬

210
00:15:37,136 --> 00:15:38,938
‫"مركز الشرطة الرئيسي"‬

211
00:15:44,410 --> 00:15:46,612
‫"المواد 3، 5، الفصل 1، حادث صدم وهروب"‬

212
00:15:47,046 --> 00:15:49,515
‫"المدّعي (آهن دو هون)"‬

213
00:15:56,055 --> 00:15:59,458
‫ألا يجب أن تتساهل قليلاً في يومك الأول؟‬

214
00:16:01,727 --> 00:16:02,561
‫لا مشكلة أبداً.‬

215
00:16:03,128 --> 00:16:04,863
‫ألم تتعب من دراسة قوانين القضايا؟‬

216
00:16:06,465 --> 00:16:08,367
‫العمل دون مرح يجعل من "جاك" شخصاً أبله.‬

217
00:16:08,734 --> 00:16:09,601
‫هيا بنا.‬

218
00:16:09,802 --> 00:16:10,636
‫عفواً؟‬

219
00:16:10,703 --> 00:16:12,471
‫حان وقت حفل الترحيب بك.‬

220
00:16:15,341 --> 00:16:16,675
‫هل أنهيت العمل على المبنى؟‬

221
00:16:16,742 --> 00:16:18,777
‫نعم، وبقيت في "هونغ كونغ" لأشرف عليه.‬

222
00:16:19,244 --> 00:16:21,847
‫ألا يساوي المبنى الجيد أكثر من الأشخاص؟‬

223
00:16:25,417 --> 00:16:27,920
‫"سي يون"، هل عدت من "فرنسا" نهائياً؟‬

224
00:16:29,154 --> 00:16:30,022
‫نعم.‬

225
00:16:30,622 --> 00:16:32,958
‫هل ستتزوجين فعلاً؟‬

226
00:16:33,359 --> 00:16:34,226
‫ماذا؟‬

227
00:16:34,626 --> 00:16:36,195
‫سمعت أن والدتك افتتحت صالة عرض للفنون.‬

228
00:16:36,562 --> 00:16:37,963
‫ظننت أنك عدت لمساعدتها.‬

229
00:16:39,765 --> 00:16:41,834
‫ألم تعودي من أجل "جو مين هيوك"؟‬

230
00:16:42,001 --> 00:16:43,102
‫لا شيء مؤكد بعد.‬

231
00:16:43,802 --> 00:16:45,404
‫أهلنا فقط يناقشون الأمر.‬

232
00:16:45,938 --> 00:16:47,439
‫الكثير من الشخصيات النسائية المشهورة‬

233
00:16:47,673 --> 00:16:49,575
‫يحضرن الحفلات التي يقيمها "جو مين هيوك".‬

234
00:16:49,908 --> 00:16:51,643
‫أتت "هونغ جيونغ آ" إلى متجرنا،‬

235
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
‫وهي تظن أنها حبيبته.‬

236
00:16:54,380 --> 00:16:55,381
‫"هونغ جيونغ آ"؟‬

237
00:16:57,016 --> 00:16:58,150
‫أليست عجوزاً بالنسبة له؟‬

238
00:16:59,385 --> 00:17:00,552
‫لا تتمتع أي منهن بالرقي.‬

239
00:17:59,478 --> 00:18:00,646
‫هل استمتعت بالعرض؟‬

240
00:18:03,415 --> 00:18:06,118
‫أظن أنك مررت بيوم سيئ أيضاً.‬

241
00:18:45,424 --> 00:18:46,925
‫شكراً لقدومك.‬

242
00:18:48,794 --> 00:18:49,695
‫شكراً لك.‬

243
00:18:52,698 --> 00:18:55,801
‫كيف تعرف ابنتي؟‬

244
00:19:04,710 --> 00:19:05,677
‫أنا صديق لها.‬

245
00:19:30,002 --> 00:19:33,238
‫"احتفالاً بالذكرى الـ20، يسعى مخبز‬
‫(إنسيونغ) لصنع وصفات جديدة"‬

246
00:19:43,749 --> 00:19:46,185
‫مهلاً، ما الذي تفعله؟‬

247
00:19:47,886 --> 00:19:48,987
‫هل هذه سيارتك؟‬

248
00:19:49,188 --> 00:19:50,022
‫نعم.‬

249
00:19:51,723 --> 00:19:53,358
‫هل أنت الآنسة "كانغ يو جيونغ"؟‬

250
00:19:53,492 --> 00:19:54,359
‫نعم.‬

251
00:19:55,160 --> 00:19:58,931
‫بين الساعة 10 و11 ليلاً‬
‫يوم 23 من هذا الشهر،‬

252
00:19:58,997 --> 00:20:01,433
‫هل كنت تقودين سيارتك على الطريق 8؟‬

253
00:20:02,868 --> 00:20:04,136
‫ألم تكوني تقودينها؟‬

254
00:20:06,071 --> 00:20:07,973
‫تناولت كأسين من النبيذ قبل قليل.‬

255
00:20:08,974 --> 00:20:10,576
‫لا أريد تعقيد الأمور.‬

256
00:20:11,243 --> 00:20:12,578
‫تضرر المصد فقط على أي حال.‬

257
00:20:13,745 --> 00:20:18,050
‫لا، كنت أقودها، ماذا حدث؟‬

258
00:20:18,116 --> 00:20:19,551
‫إنها قضية صدم وهروب.‬

259
00:20:20,452 --> 00:20:21,420
‫صدم وهروب؟‬

260
00:20:21,553 --> 00:20:22,387
‫نعم.‬

261
00:20:22,454 --> 00:20:24,089
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

262
00:20:35,067 --> 00:20:38,303
‫ستُعرض مسرحيتي الموسيقية الشهر القادم.‬

263
00:20:40,005 --> 00:20:41,840
‫وسيقوم الجمهور الغفير‬

264
00:20:41,907 --> 00:20:43,642
‫برفع معنويات الممثّلين.‬

265
00:20:45,877 --> 00:20:49,715
‫سأشتري بعض التذاكر للموظفين لدي.‬

266
00:20:51,750 --> 00:20:54,653
‫الباذنجان جيد لك عندما يكون الجو حاراً‬
‫في الخارج.‬

267
00:20:55,220 --> 00:20:56,088
‫تناول القليل.‬

268
00:21:07,566 --> 00:21:10,369
‫"مين هيوك"، أين كنت الليلة الماضية؟‬

269
00:21:13,071 --> 00:21:15,774
‫ماتت "جي هوي".‬

270
00:21:18,143 --> 00:21:19,111
‫سيد "يون"!‬

271
00:21:20,612 --> 00:21:22,481
‫انثر عليه بعض الملح.‬

272
00:21:23,282 --> 00:21:25,384
‫لا أريد أي أشباح قرب عملي.‬

273
00:21:27,052 --> 00:21:28,053
‫فهمت.‬

274
00:21:29,021 --> 00:21:29,888
‫أنت تريد‬

275
00:21:30,822 --> 00:21:32,157
‫إبعادها عني حتى بعد موتها.‬

276
00:21:35,894 --> 00:21:37,596
‫يعجبني غضبك هذا.‬

277
00:21:38,997 --> 00:21:42,301
‫عندما تخسر شيئاً، تكسب شيئاً آخر.‬

278
00:21:42,367 --> 00:21:43,201
‫هل لهذا السبب‬

279
00:21:44,169 --> 00:21:46,538
‫تركت والدتي تذهب أيضاً؟‬

280
00:21:50,709 --> 00:21:51,543
‫"مين هيوك"،‬

281
00:21:52,077 --> 00:21:53,679
‫انتبه لما تقوله أمام والدك.‬

282
00:21:53,745 --> 00:21:54,579
‫اذهب إلى غرفتك.‬

283
00:21:55,714 --> 00:21:57,349
‫ما رأيك أن تبقي خارج النقاش؟‬

284
00:21:57,916 --> 00:21:59,651
‫إنه موضوع عائلي.‬

285
00:21:59,718 --> 00:22:00,585
‫"مين هيوك"!‬

286
00:22:00,652 --> 00:22:02,954
‫اخرجي واهتمي بأمورك فقط.‬

287
00:22:11,697 --> 00:22:16,868
‫بكيت قليلاً عندما مات جروك وأنت صغير.‬

288
00:22:17,502 --> 00:22:19,805
‫ثم اشتريت لك سيارة،‬

289
00:22:20,972 --> 00:22:22,841
‫ونسيت أمر ذلك الكلب تماماً.‬

290
00:22:25,477 --> 00:22:26,812
‫كم عمرك؟‬

291
00:22:28,180 --> 00:22:30,816
‫ألست كبيراً قليلاً للبكاء على لعبة!‬

292
00:22:32,050 --> 00:22:32,951
‫ماذا عنك؟‬

293
00:22:34,119 --> 00:22:37,622
‫هل احتفظت بها لأنك أردت لعبة جديدة أيضاً؟‬

294
00:22:43,595 --> 00:22:48,300
‫اخرج من هنا، واعمل لتحصل على مالك بنفسك،‬

295
00:22:48,834 --> 00:22:51,636
‫وافعل ما تشاء.‬

296
00:22:53,004 --> 00:22:56,641
‫أنت لم تعمل للحصول على قرش واحد بنفسك.‬

297
00:22:59,177 --> 00:23:00,712
‫هل تريد الحرية؟‬

298
00:23:01,346 --> 00:23:06,885
‫ستلاحظ سريعاً أني من أعطاك إياها.‬

299
00:23:23,001 --> 00:23:25,003
‫هذه هي القضية التي كُلفت بها.‬

300
00:23:25,370 --> 00:23:26,304
‫شكراً لك.‬

301
00:23:28,740 --> 00:23:30,542
‫سأدعوك إلى العشاء في المرة القادمة.‬

302
00:23:30,942 --> 00:23:32,377
‫أيها المدّعي "آهن".‬

303
00:23:33,211 --> 00:23:34,312
‫هل تناولت الغداء؟‬

304
00:23:34,379 --> 00:23:35,247
‫نعم.‬

305
00:23:35,947 --> 00:23:37,816
‫ما شعورك بعد تكليفك بأول قضية لك؟‬

306
00:23:38,283 --> 00:23:39,184
‫أنا متوتر.‬

307
00:23:39,317 --> 00:23:41,219
‫لا تتوتر.‬

308
00:23:41,887 --> 00:23:46,358
‫الشرطة أرسلت لنا القضية‬
‫مما يعني أن لديهم أدلة كافية.‬

309
00:23:46,792 --> 00:23:48,627
‫- ستكون قضية سهلة.‬
‫- نعم سيدي.‬

310
00:23:49,027 --> 00:23:49,928
‫سيدي.‬

311
00:23:50,195 --> 00:23:51,029
‫ألا تظن‬

312
00:23:51,096 --> 00:23:52,831
‫أنك تتساهل معه كثيراً؟‬

313
00:23:52,964 --> 00:23:55,333
‫لا يمكنه الفشل حتى إن حاول.‬

314
00:23:55,400 --> 00:23:56,835
‫هذا ليس حال قضاياي.‬

315
00:23:56,902 --> 00:23:59,004
‫لا تتصرف هكذا.‬

316
00:23:59,070 --> 00:24:00,705
‫تابع العمل إذاً.‬

317
00:24:01,640 --> 00:24:02,607
‫استمر بالعمل.‬

318
00:24:03,208 --> 00:24:04,443
‫بشأن تلك القضية...‬

319
00:24:04,876 --> 00:24:05,811
‫هل اعتقلوا أحداً؟‬

320
00:24:06,278 --> 00:24:07,712
‫لا يمكن مقاضاته.‬

321
00:24:14,886 --> 00:24:17,589
‫"تقرير القضية والمعلومات حول المشتبه به"‬

322
00:24:19,291 --> 00:24:20,725
‫"معلومات الضحية"‬

323
00:24:24,062 --> 00:24:25,430
‫"المرفقات"‬

324
00:24:34,706 --> 00:24:36,274
‫إنه حادث صدم وهروب‬

325
00:24:36,741 --> 00:24:38,944
‫وأنا لا أقول إنك فعلت ذلك.‬

326
00:24:39,277 --> 00:24:41,813
‫نحن نتفحص السيارات التي مرت‬

327
00:24:41,947 --> 00:24:43,682
‫في المنطقة وقت الحادث.‬

328
00:24:43,815 --> 00:24:45,717
‫وسنقدّر تعاونك.‬

329
00:24:47,319 --> 00:24:49,221
‫أهلاً، حسابك 7500 وون.‬

330
00:24:49,287 --> 00:24:50,989
‫ما الذي تفعلينه؟‬

331
00:24:51,056 --> 00:24:52,057
‫أنا أعتذر.‬

332
00:24:52,858 --> 00:24:54,059
‫قد بأمان!‬

333
00:24:56,962 --> 00:24:57,863
‫أهلاً يا أبي.‬

334
00:24:57,929 --> 00:25:00,699
‫وصلتك رسالة اليوم.‬

335
00:25:01,533 --> 00:25:02,701
‫ما كل هذا؟‬

336
00:25:06,004 --> 00:25:10,642
‫أنت من المرشحات النهائيات لمسابقة‬
‫وصفة الطهو.‬

337
00:25:11,676 --> 00:25:12,544
‫حقاً؟‬

338
00:25:14,145 --> 00:25:15,013
‫لماذا‬

339
00:25:16,114 --> 00:25:17,916
‫لا تحدث إلا الأمور الجيدة هذه الأيام؟‬

340
00:25:18,083 --> 00:25:19,251
‫اقرأها مجدداً يا أبي.‬

341
00:25:19,451 --> 00:25:22,988
‫أنت من المرشحات النهائيات في مسابقة‬
‫وصفة الطهو!‬

342
00:25:27,692 --> 00:25:28,760
‫يا إلهي!‬

343
00:25:30,629 --> 00:25:32,297
‫"(كانغ يو جيونغ)، نحن نحبك"‬

344
00:25:42,674 --> 00:25:43,575
‫"دو هون"!‬

345
00:25:45,277 --> 00:25:46,278
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

346
00:25:47,078 --> 00:25:48,780
‫كنت ذاهبة إلى ...‬

347
00:25:50,482 --> 00:25:51,383
‫ماذا هناك؟‬

348
00:25:58,323 --> 00:26:00,325
‫"تقرير القضية ومعلومات المشتبه به"‬

349
00:26:06,097 --> 00:26:07,165
‫لماذا لم تخبريني؟‬

350
00:26:07,933 --> 00:26:10,101
‫أنت أصبحت مدّعياً عاماً للتو.‬

351
00:26:10,902 --> 00:26:13,104
‫لم أكن أريد إزعاجك.‬

352
00:26:13,171 --> 00:26:16,641
‫هل أنت غبية؟ هل تعلمين مدى كبر هذه القضية؟‬

353
00:26:16,708 --> 00:26:18,343
‫قال إني كنت شاهدة.‬

354
00:26:18,410 --> 00:26:20,278
‫وكانت سيارتي واحدة من السيارات‬
‫التي مرت تلك الليلة.‬

355
00:26:20,345 --> 00:26:21,246
‫شاهدة؟‬

356
00:26:22,013 --> 00:26:24,382
‫أنت المشتبه بها الرئيسية في قضية‬
‫صدم وهروب.‬

357
00:26:24,983 --> 00:26:27,152
‫وطلبت الشرطة إصدار مذكرة اعتقال بحقك.‬

358
00:26:30,221 --> 00:26:31,056
‫هل مات أحد ما؟‬

359
00:26:32,857 --> 00:26:33,825
‫وما كل هذا؟‬

360
00:26:35,226 --> 00:26:36,895
‫لماذا كُتب هنا أنك كنت تقودين؟‬

361
00:26:38,363 --> 00:26:39,230
‫أنا...‬

362
00:26:40,966 --> 00:26:43,635
‫مالكة السيارة، لذا...‬

363
00:26:43,702 --> 00:26:44,869
‫لماذا أصلحت السيارة؟‬

364
00:26:45,670 --> 00:26:48,139
‫قلت لك إني سأتخلص منها.‬

365
00:26:48,206 --> 00:26:50,075
‫أخبرتك أني سأتولى الأمر!‬

366
00:26:53,678 --> 00:26:55,146
‫كان عليك إخباري أولاً.‬

367
00:26:56,414 --> 00:26:58,049
‫أعرف كم أنت مشغول،‬

368
00:26:58,116 --> 00:26:59,651
‫لذا لم أرد إزعاجك.‬

369
00:27:02,354 --> 00:27:04,189
‫حتى إنك لم تذهبي إلى ورشة إصلاح مناسبة.‬

370
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
‫أردت‬

371
00:27:08,360 --> 00:27:09,427
‫توفير بعض المال.‬

372
00:27:10,328 --> 00:27:12,063
‫يمكنني أن أشرح كل شيء.‬

373
00:27:12,130 --> 00:27:13,698
‫هم ليسوا بحاجة لشرحك.‬

374
00:27:14,399 --> 00:27:17,102
‫فهم لا يصدّقون إلا ما يرونه.‬

375
00:27:17,168 --> 00:27:19,004
‫هذا سخيف، نحن لسنا مجرمين!‬

376
00:27:20,005 --> 00:27:21,740
‫كدنا نُقتل نحن أيضاً.‬

377
00:27:22,107 --> 00:27:24,242
‫الشاحنة ظهرت فجأة،‬

378
00:27:24,309 --> 00:27:26,077
‫واصطدمنا بالبرميل...‬

379
00:27:28,980 --> 00:27:30,348
‫نحن ضحايا أيضاً.‬

380
00:27:34,185 --> 00:27:35,220
‫وجود العذر‬

381
00:27:36,521 --> 00:27:37,789
‫لا يجعلنا أبرياء.‬

382
00:27:45,296 --> 00:27:47,499
‫- لنذهب ونخبرهم الحقيقة.‬
‫- "دو هون"!‬

383
00:27:47,565 --> 00:27:48,433
‫هذا سخيف.‬

384
00:27:48,500 --> 00:27:49,801
‫انتظر يا "دو هون"!‬

385
00:27:51,169 --> 00:27:52,237
‫هيا بنا.‬

386
00:27:53,004 --> 00:27:56,074
‫إن فعلنا ذلك، ما الذي سيحدث لك؟‬

387
00:28:00,211 --> 00:28:01,780
‫أنا المدّعي العام في هذه القضية.‬

388
00:28:12,223 --> 00:28:14,392
‫وأنا أخالف القانون لمجرد التحدث إليك.‬

389
00:28:17,062 --> 00:28:18,797
‫مع ذلك، ربما يجب أن أستقيل على أي حال.‬

390
00:28:21,599 --> 00:28:23,334
‫اللعنة، كيف وصل الأمر إلى هنا؟‬

391
00:28:46,591 --> 00:28:47,592
‫أنا لن أذهب.‬

392
00:28:50,795 --> 00:28:51,663
‫"دو هون".‬

393
00:28:54,032 --> 00:28:56,034
‫هل تذكر أول يوم تقابلنا فيه؟‬

394
00:29:05,076 --> 00:29:06,978
‫هل تذكر ما قلته لي؟‬

395
00:29:09,948 --> 00:29:11,249
‫هل جُننت؟‬

396
00:29:11,883 --> 00:29:12,817
‫أنت وضعت‬

397
00:29:13,585 --> 00:29:16,287
‫بنزيناً في سيارة تعمل بالديزل!‬

398
00:29:17,555 --> 00:29:19,924
‫ألم تري إشارة الديزل على الجانب؟‬

399
00:29:19,991 --> 00:29:20,892
‫تفضّلي.‬

400
00:29:21,292 --> 00:29:22,994
‫شكراً لك، تعالي مجدداً.‬

401
00:29:25,296 --> 00:29:29,000
‫إنها سيارة فارهة، ما الذي ستفعلينه؟‬

402
00:29:29,067 --> 00:29:31,469
‫كنت سأملؤها بالديزل، لكنك قلت‬
‫إن هذه السيارات‬

403
00:29:31,536 --> 00:29:32,771
‫تعمل على البنزين.‬

404
00:29:33,037 --> 00:29:35,273
‫أنا أسمح لك بالعمل هنا بدافع الشفقة،‬

405
00:29:35,640 --> 00:29:37,942
‫لكنك الآن تكذبين علي.‬

406
00:29:38,009 --> 00:29:39,978
‫أنا أخطأت، لكني لم أكذب.‬

407
00:29:41,279 --> 00:29:44,749
‫كيف تجرئين على الصراخ في وجهي‬

408
00:29:44,983 --> 00:29:47,185
‫في الوقت الذي يجب أن تتوسلي إلي فيه؟‬

409
00:29:48,653 --> 00:29:49,754
‫أنا أعتذر.‬

410
00:29:49,888 --> 00:29:50,822
‫ماذا؟‬

411
00:29:51,589 --> 00:29:52,824
‫أنا أعتذر!‬

412
00:29:53,758 --> 00:29:55,026
‫ينبغي عليك ذلك.‬

413
00:29:56,094 --> 00:29:57,328
‫ما الذي ستفعلينه إذاً؟‬

414
00:29:58,029 --> 00:30:01,666
‫سأقتطع المبلغ من راتبك كل شهر.‬

415
00:30:01,733 --> 00:30:04,335
‫لا يمكنك فعل ذلك، فالوضع صعب علي.‬

416
00:30:04,402 --> 00:30:06,104
‫لا يهمني ذلك.‬

417
00:30:06,437 --> 00:30:07,705
‫لن أتحمل مسؤولية خطئك.‬

418
00:30:07,772 --> 00:30:09,774
‫وفقاً للمادة 756 من القانون المدني،‬

419
00:30:11,910 --> 00:30:13,678
‫فالشخص الذي يعيّن موظفاً‬

420
00:30:13,878 --> 00:30:17,348
‫يُعد أيضاً مسؤولاً عن دفع الأضرار‬

421
00:30:17,415 --> 00:30:19,584
‫الواقعة على طرف آخر بسببه أو بسبب موظفه.‬

422
00:30:21,186 --> 00:30:22,520
‫ببساطة،‬

423
00:30:23,054 --> 00:30:25,256
‫المالك مسؤول أيضاً عن الأضرار.‬

424
00:30:25,790 --> 00:30:27,091
‫وهناك قضية‬

425
00:30:27,325 --> 00:30:30,895
‫دفع فيها مالك السيارة 20 بالمئة‬
‫بسبب الإهمال.‬

426
00:30:33,064 --> 00:30:33,898
‫من‬

427
00:30:36,167 --> 00:30:37,035
‫أنت بحق السماء؟‬

428
00:30:40,805 --> 00:30:42,507
‫أنا حبيبها.‬

429
00:31:03,928 --> 00:31:04,829
‫عفواً.‬

430
00:31:07,599 --> 00:31:09,400
‫شكراً لك لمساعدتي.‬

431
00:31:12,036 --> 00:31:13,471
‫لكن لماذا ساعدتني؟‬

432
00:31:15,773 --> 00:31:17,876
‫هل يجب أن يكون لدي سبب لمساعدة الآخرين؟‬

433
00:31:18,142 --> 00:31:19,978
‫لماذا قلت إنك حبيبي؟‬

434
00:31:20,044 --> 00:31:21,980
‫لو لم أفعل ذلك، لكان سيطلب مني المغادرة.‬

435
00:31:22,180 --> 00:31:23,548
‫كان باستطاعتك أن تقول إنك أخي.‬

436
00:31:23,748 --> 00:31:24,816
‫نحن لا نشبه بعضنا.‬

437
00:31:32,790 --> 00:31:33,925
‫ماذا؟‬

438
00:31:34,425 --> 00:31:35,994
‫أراهن أن الكلمة الأخيرة تكون لك دوماً.‬

439
00:31:37,328 --> 00:31:38,162
‫حتى الآن، نعم.‬

440
00:31:39,631 --> 00:31:41,099
‫ستفوز في جميع القضايا‬

441
00:31:41,165 --> 00:31:42,467
‫عندما تصبح مدّعياً عاماً.‬

442
00:31:42,834 --> 00:31:43,835
‫أظن أني سأفعل.‬

443
00:31:44,135 --> 00:31:46,738
‫هل ستساعدني إن احتجت إليك؟‬

444
00:31:46,804 --> 00:31:49,107
‫أنا أساعد الناس‬
‫الذين لا يملكون المال أو السلطة.‬

445
00:31:49,173 --> 00:31:50,775
‫وماذا عن الذين يملكونهما؟‬

446
00:31:50,842 --> 00:31:53,444
‫سيكونون قادرين على الاهتمام بأنفسهم.‬

447
00:31:54,779 --> 00:31:57,115
‫ماذا لو تظاهرت بأنك لا تعرفني حينها؟‬

448
00:32:05,857 --> 00:32:07,959
‫يمكنك أن تريني هذا.‬

449
00:32:09,294 --> 00:32:10,962
‫أعدك أني سأتعرف عليك.‬

450
00:32:36,921 --> 00:32:38,690
‫أخبرتني أن آتي إليك عندما أقع في ورطة.‬

451
00:32:40,258 --> 00:32:42,193
‫هل تذكر؟‬

452
00:32:48,299 --> 00:32:49,267
‫ساعدني.‬

453
00:32:50,401 --> 00:32:52,337
‫تم اتهام حبيبي ظلماً‬

454
00:32:52,403 --> 00:32:53,705
‫في حادث صدم وهروب.‬

455
00:32:56,240 --> 00:32:58,543
‫وقلت إني كنت أقود.‬

456
00:32:59,143 --> 00:33:02,113
‫لذا أرجوك،‬

457
00:33:03,648 --> 00:33:05,550
‫ساعد حبيبي.‬

458
00:33:06,718 --> 00:33:07,585
‫"يو جيونغ"...‬

459
00:33:07,652 --> 00:33:08,853
‫هل ستساعده؟‬

460
00:33:08,920 --> 00:33:10,421
‫إن تمت مقاضاتك فستذهبين للمحكمة.‬

461
00:33:11,889 --> 00:33:13,157
‫وقد يحدث شيء مريع.‬

462
00:33:13,291 --> 00:33:14,926
‫الحد الأدنى لعقوبة الصدم والفرار‬

463
00:33:14,993 --> 00:33:15,893
‫هو 5 سنوات في السجن.‬

464
00:33:17,028 --> 00:33:18,529
‫هل تعرفين ما يعنيه هذا؟‬

465
00:33:19,097 --> 00:33:20,031
‫أنا أثق بك.‬

466
00:33:20,098 --> 00:33:20,999
‫لكن مع ذلك...‬

467
00:33:25,770 --> 00:33:26,904
‫أنا فخورة بك.‬

468
00:33:31,376 --> 00:33:34,445
‫تمكنت من تحقيق حلمك خطوة بعد الأخرى‬

469
00:33:36,481 --> 00:33:37,715
‫وأنا فخورة بك.‬

470
00:33:43,087 --> 00:33:45,957
‫عملت بجد لتصل إلى هنا.‬

471
00:33:51,396 --> 00:33:53,064
‫أنا أعرفك أكثر من أي أحد آخر.‬

472
00:33:57,535 --> 00:33:58,903
‫لا يمكنني أن أسمح لك بالتخلي عن كل ذلك‬

473
00:33:58,970 --> 00:34:00,238
‫بسبب سوء تفاهم.‬

474
00:34:00,304 --> 00:34:01,773
‫ماذا عن أحلامك أنت؟‬

475
00:34:01,839 --> 00:34:04,242
‫أحلامي لا تعني شيئاً إن لم تكن معي.‬

476
00:34:05,143 --> 00:34:06,978
‫يمكنني الانتظار لوقت أطول قليلاً.‬

477
00:34:07,945 --> 00:34:09,080
‫لكن مع ذلك...‬

478
00:34:13,051 --> 00:34:14,018
‫أنا أحبك‬

479
00:34:14,819 --> 00:34:15,887
‫أكثر مما أحب نفسي.‬

480
00:34:18,022 --> 00:34:19,123
‫أنا أثق بك.‬

481
00:34:20,224 --> 00:34:21,292
‫هل تثق بي أيضاً؟‬

482
00:34:24,094 --> 00:34:26,130
‫لا بد أن هناك خطأً ما.‬

483
00:34:26,864 --> 00:34:29,067
‫نحن نعلم أننا لم نقتل أحداً ذلك اليوم.‬

484
00:34:33,603 --> 00:34:35,473
‫يمكنك حمايتي.‬

485
00:34:49,821 --> 00:34:50,922
‫"غرفة للإيجار، هاتف 0104396279"‬

486
00:35:59,056 --> 00:36:02,260
‫ما حلمك يا "مين هيوك"؟‬

487
00:36:03,361 --> 00:36:06,030
‫حلمي؟ ليس لدي حلم.‬

488
00:36:06,497 --> 00:36:08,065
‫الجميع لديهم أحلام.‬

489
00:36:08,132 --> 00:36:10,067
‫أنت كسول جداً لتفكر في الأمر.‬

490
00:36:11,235 --> 00:36:13,504
‫سآخذ أكبر مبلغ يمكنني الحصول عليه من أبي،‬

491
00:36:15,139 --> 00:36:16,207
‫وأنفقه وكأنه لا يعني شيئاً.‬

492
00:36:20,044 --> 00:36:21,579
‫أنت مريع.‬

493
00:36:25,216 --> 00:36:27,385
‫كان أبي يعرف كيف يبتسم.‬

494
00:36:28,819 --> 00:36:31,822
‫لكنه الآن ثري وغاضب طوال الوقت.‬

495
00:36:33,157 --> 00:36:34,592
‫ينبغي أن آخذ هذا المال منه لمصلحته.‬

496
00:36:37,862 --> 00:36:39,997
‫ماذا عنك؟‬

497
00:36:42,466 --> 00:36:43,367
‫أريد أن أموت‬

498
00:36:44,936 --> 00:36:46,737
‫قبل يوم واحد من وفاتك أنت.‬

499
00:36:47,271 --> 00:36:48,606
‫هذا مخيف جداً.‬

500
00:36:50,675 --> 00:36:54,312
‫حتى عندما نكبر،‬

501
00:36:54,378 --> 00:36:57,348
‫أريد الذهاب إلى السينما والتسوق معك.‬

502
00:36:58,115 --> 00:37:01,118
‫وسأضع يدي في جيبك عندما يكون الطقس بارداً.‬

503
00:37:02,119 --> 00:37:04,555
‫وعندما يُحدث أحفادنا الفوضى،‬

504
00:37:04,622 --> 00:37:07,491
‫سننظفها ونحن نشتكي منهم.‬

505
00:37:08,893 --> 00:37:13,998
‫أرجو أن تمتلك ابنتنا عيناك.‬

506
00:37:14,065 --> 00:37:15,199
‫ستكون رائعة.‬

507
00:37:16,701 --> 00:37:17,735
‫أظن أن باستطاعتي فعل ذلك.‬

508
00:37:17,802 --> 00:37:20,304
‫حقاً؟ هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟‬

509
00:37:20,371 --> 00:37:21,672
‫هذا ليس صعباً.‬

510
00:37:22,473 --> 00:37:23,975
‫كل ما يجب علي فعله هو أن أشيخ.‬

511
00:37:52,770 --> 00:37:53,938
‫كان ذلك وشيكاً.‬

512
00:38:47,024 --> 00:38:47,858
‫عدت إلى البيت.‬

513
00:39:12,983 --> 00:39:14,418
‫ما الذي تظن أنك تفعله؟‬

514
00:39:16,520 --> 00:39:18,222
‫يا لـ"جو مين هيوك" الرائع.‬

515
00:39:19,323 --> 00:39:20,558
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

516
00:39:20,624 --> 00:39:24,028
‫أنت صديقتي الوحيدة.‬

517
00:39:38,909 --> 00:39:39,910
‫ما كل هذا؟‬

518
00:39:41,345 --> 00:39:42,346
‫لا أعرف‬

519
00:39:48,252 --> 00:39:50,921
‫لماذا ترسمين شيئاً لا تعرفينه؟‬

520
00:39:50,988 --> 00:39:53,624
‫لأنه يشغل تفكيري.‬

521
00:39:56,427 --> 00:39:57,261
‫أقنعتني.‬

522
00:40:00,097 --> 00:40:01,165
‫تعجبني هذه.‬

523
00:40:07,204 --> 00:40:08,806
‫لماذا‬

524
00:40:09,874 --> 00:40:11,842
‫ليس لدي أصدقاء ألجأ إليهم؟‬

525
00:40:13,811 --> 00:40:16,080
‫يا لي من فاشل.‬

526
00:40:18,315 --> 00:40:19,784
‫يسعدني أنك لاحظت ذلك أخيراً.‬

527
00:40:21,352 --> 00:40:23,087
‫هل ستتزوجينني حقاً؟‬

528
00:40:25,489 --> 00:40:28,359
‫إن طردني أبي وأصبحت مفلساً،‬

529
00:40:28,826 --> 00:40:30,594
‫سيكون عليك إعالتي.‬

530
00:40:31,295 --> 00:40:32,963
‫هل ستتزوجينني عندها؟‬

531
00:40:36,634 --> 00:40:38,135
‫هل تذكر عندما كنا صغاراً؟‬

532
00:40:39,703 --> 00:40:41,138
‫أردنا أن نلعب‬

533
00:40:41,205 --> 00:40:43,174
‫ونتناول وجبات خفيفة بعد المدرسة‬
‫مثل باقي الأولاد،‬

534
00:40:43,707 --> 00:40:45,910
‫لكن السائقين كانوا يأتون لاصطحابنا كل يوم.‬

535
00:40:45,976 --> 00:40:47,545
‫وتركناهم مرة.‬

536
00:40:48,712 --> 00:40:50,848
‫صحيح، كان الأمر ممتعاً،‬

537
00:40:51,315 --> 00:40:52,216
‫لكن...‬

538
00:40:54,218 --> 00:40:55,419
‫لم يستمر طويلاً.‬

539
00:40:57,988 --> 00:41:00,524
‫لزمني وقت طويل لأصل إلى البيت.‬

540
00:41:03,027 --> 00:41:06,197
‫ولم يكن معي مال لأستقل الحافلة.‬

541
00:41:06,630 --> 00:41:08,933
‫وبينما كنت أعالج تقرحات قدمي تلك الليلة،‬

542
00:41:09,867 --> 00:41:11,802
‫وعدت نفسي ألا أفعلها مجدداً.‬

543
00:41:14,371 --> 00:41:16,474
‫إن لم تكن وريث شركة "كيه"،‬

544
00:41:18,542 --> 00:41:19,443
‫فلست مهتمة.‬

545
00:41:19,877 --> 00:41:22,246
‫أنت بالتأكيد "شين سي يون" التي أعرفها.‬

546
00:41:27,318 --> 00:41:29,253
‫هل يمكن أن تصبح الحياة أكثر سوءاً بعد؟‬

547
00:41:31,889 --> 00:41:33,023
‫هذا ممل جداً.‬

548
00:42:17,468 --> 00:42:18,435
‫"مين هيوك"؟‬

549
00:42:19,270 --> 00:42:20,104
‫"مين هيوك".‬

550
00:42:24,875 --> 00:42:25,709
‫"مين هيوك"!‬

551
00:42:26,210 --> 00:42:27,778
‫"مين هيوك"، ماذا جرى؟‬

552
00:42:28,145 --> 00:42:28,979
‫"مين هيوك"!‬

553
00:42:30,147 --> 00:42:31,048
‫استيقظ!‬

554
00:42:31,382 --> 00:42:34,285
‫استيقظ، ما الأمر؟‬

555
00:42:34,785 --> 00:42:35,753
‫"مين هيوك"!‬

556
00:42:36,587 --> 00:42:38,122
‫استيقظ!‬

557
00:42:44,061 --> 00:42:45,362
‫هذا الأحمق.‬

558
00:42:46,363 --> 00:42:48,799
‫تناول حبوباً رغم أنه لا يملك الجرأة للموت.‬

559
00:42:51,368 --> 00:42:52,770
‫لماذا يجب‬

560
00:42:54,972 --> 00:42:56,840
‫أن يشبه والدته كثيراً هكذا؟‬

561
00:42:57,708 --> 00:43:00,110
‫تأكدت أن المشفى لن تبلّغ عن الأمر.‬

562
00:43:04,214 --> 00:43:05,149
‫ماذا عن وسائل الإعلام؟‬

563
00:43:05,716 --> 00:43:07,217
‫قلت إنه يعاني من التوتر‬

564
00:43:07,284 --> 00:43:08,519
‫بسبب المنتجع في "جيجو".‬

565
00:43:09,320 --> 00:43:10,421
‫إن انتشر‬

566
00:43:10,487 --> 00:43:12,089
‫خبر انتحاره،‬

567
00:43:12,156 --> 00:43:13,223
‫فستكون كارثة.‬

568
00:43:14,158 --> 00:43:15,893
‫وبفضل تصرّف الآنسة "شين" المتحفظ،‬

569
00:43:15,960 --> 00:43:17,595
‫تمكنّا من احتواء الأمر.‬

570
00:43:19,129 --> 00:43:21,065
‫لدي ابن واحد فقط،‬

571
00:43:23,667 --> 00:43:25,235
‫لكنه أحمق فقط.‬

572
00:43:26,937 --> 00:43:31,842
‫هل سيتحسن بعد أن يستريح؟‬

573
00:43:32,309 --> 00:43:33,143
‫نعم يا سيدي.‬

574
00:43:36,180 --> 00:43:37,381
‫ماذا عن قضية الصدم والهروب؟‬

575
00:43:37,514 --> 00:43:39,116
‫تم فحص السيارات‬

576
00:43:39,183 --> 00:43:40,751
‫وستصدر مذكرة اعتقال قريباً.‬

577
00:43:40,818 --> 00:43:44,455
‫أنه الأمر بسرعة قبل أن تنتشر الشائعات.‬

578
00:43:46,256 --> 00:43:48,092
‫لا أريد أن يفسد زواجه‬

579
00:43:48,626 --> 00:43:50,661
‫بسبب نزوة.‬

580
00:44:02,172 --> 00:44:04,441
‫لا بد أن أمعاءه تؤلمه بعد غسيل معدته.‬

581
00:44:05,342 --> 00:44:06,710
‫مع ذلك يجب أن تشعري بالسعادة.‬

582
00:44:12,249 --> 00:44:13,717
‫ألا تزالين خائفة؟‬

583
00:44:14,952 --> 00:44:15,819
‫لا.‬

584
00:44:17,021 --> 00:44:17,988
‫أنا غاضبة.‬

585
00:44:18,389 --> 00:44:21,625
‫لماذا لا تفصحين عن مشاعرك بصراحة؟‬

586
00:44:23,527 --> 00:44:25,629
‫أنتما الاثنان تشبهان بعضكما كثيراً.‬

587
00:44:29,333 --> 00:44:32,136
‫هل عرفت بموت "جي هوي"؟‬

588
00:44:33,270 --> 00:44:34,405
‫كان حادثاً.‬

589
00:44:35,272 --> 00:44:37,041
‫حادثاً مريعاً،‬

590
00:44:37,107 --> 00:44:38,575
‫لذا فهو محطم بالتأكيد.‬

591
00:44:45,649 --> 00:44:46,583
‫يا له من أحمق.‬

592
00:44:48,085 --> 00:44:51,188
‫أتى ليموت أمامي.‬

593
00:44:54,124 --> 00:44:55,025
‫"سي يون".‬

594
00:44:56,026 --> 00:44:57,261
‫إن كنت تريدينه فعلاً،‬

595
00:44:57,327 --> 00:44:59,196
‫فلا تتظاهري بالقوة.‬

596
00:44:59,596 --> 00:45:01,865
‫من السهل الفوز بقلب الرجل.‬

597
00:45:04,835 --> 00:45:06,837
‫كوني معه في أضعف لحظاته فقط.‬

598
00:45:08,105 --> 00:45:10,507
‫حتى أشواك الأزهار يتم قصها قبل بيعها.‬

599
00:45:10,774 --> 00:45:12,509
‫ربما يكون هذا أسلوبك،‬

600
00:45:13,977 --> 00:45:15,479
‫لكنني أريد الاحتفاظ بكرامتي.‬

601
00:45:29,760 --> 00:45:30,627
‫أمي.‬

602
00:45:32,696 --> 00:45:33,597
‫أمي...‬

603
00:45:35,532 --> 00:45:36,400
‫أمي؟‬

604
00:45:44,775 --> 00:45:47,544
‫نعم أنا هنا، هل أنت بخير؟‬

605
00:45:49,079 --> 00:45:49,980
‫أرجوك...‬

606
00:45:51,882 --> 00:45:52,850
‫اخرجي.‬

607
00:45:56,420 --> 00:45:58,155
‫سأتصل بأبيك.‬

608
00:46:12,569 --> 00:46:13,403
‫ألو.‬

609
00:46:15,305 --> 00:46:16,140
‫ماذا؟‬

610
00:46:18,542 --> 00:46:19,676
‫هل أنت متأكد أنها هي؟‬

611
00:46:24,882 --> 00:46:26,784
‫"مين هيوك"، أنت لست بخير بعد.‬

612
00:46:27,217 --> 00:46:28,118
‫لا تتدخلي في الأمر.‬

613
00:46:28,185 --> 00:46:29,853
‫إذاً دعني أفعل ذلك.‬

614
00:46:30,020 --> 00:46:32,156
‫ولا تأت إلي بحثاً عن كتف تبكي عليه.‬

615
00:46:32,756 --> 00:46:33,924
‫هذا ليس من شأنك.‬

616
00:46:34,792 --> 00:46:35,893
‫لا تتدخلي!‬

617
00:46:39,163 --> 00:46:40,297
‫تمالك نفسك.‬

618
00:46:40,964 --> 00:46:42,199
‫أنقذت حياتك للتو،‬

619
00:46:42,599 --> 00:46:44,034
‫لكنك تحاول قتل نفسك مجدداً.‬

620
00:46:51,909 --> 00:46:53,010
‫أنا بخير الآن.‬

621
00:46:54,244 --> 00:46:55,145
‫شكراً يا "سي يون".‬

622
00:46:56,713 --> 00:46:57,781
‫شكراً لإنقاذك حياتي.‬

623
00:47:03,353 --> 00:47:04,621
‫تذكرت للتو ما الذي يجب أن أفعله.‬

624
00:47:47,564 --> 00:47:48,799
‫"المدّعي العام الخاص بي"‬

625
00:48:00,811 --> 00:48:02,246
‫"(يو جيونغ) الخاصة بي"‬

626
00:48:20,364 --> 00:48:21,765
‫آنسة "كانغ"، هل تظنين فعلاً‬

627
00:48:21,965 --> 00:48:24,201
‫أن ما تقولينه منطقي؟‬

628
00:48:24,401 --> 00:48:26,403
‫أنا أعني ما أقوله، لم أكن أعلم.‬

629
00:48:26,603 --> 00:48:28,171
‫إن لم تكوني تعلمين،‬

630
00:48:28,405 --> 00:48:31,375
‫فلماذا أصلحت السيارة في اليوم التالي‬

631
00:48:31,842 --> 00:48:33,810
‫في ورشة إصلاح غير مسجلة؟‬

632
00:48:34,244 --> 00:48:35,412
‫ألا ترين أن هذا يثير الشبهات؟‬

633
00:48:35,479 --> 00:48:36,346
‫في الحقيقة...‬

634
00:48:37,681 --> 00:48:40,517
‫أنا أعرف ذلك الشاب وقدّم لي حسماً.‬

635
00:48:40,584 --> 00:48:41,485
‫حسم؟‬

636
00:48:42,052 --> 00:48:44,054
‫وجدنا دماً على سيارتك‬

637
00:48:44,121 --> 00:48:47,858
‫التي أخذتها إلى ذلك الشخص الذي تعرفينه.‬

638
00:48:47,925 --> 00:48:49,493
‫لا بد أنه سوء فهم.‬

639
00:48:51,061 --> 00:48:53,030
‫ثق بي، لم يكن هناك أحد.‬

640
00:48:53,096 --> 00:48:54,698
‫لم أر أي أحد.‬

641
00:48:54,898 --> 00:48:57,968
‫كان المطر ينهمر وظهرت شاحنة أمامنا فجأة.‬

642
00:48:58,035 --> 00:49:00,103
‫وانزلقت السيارة ونحن...‬

643
00:49:00,904 --> 00:49:07,177
‫أنا اصطدمت بالبرميل في موقع البناء القريب.‬

644
00:49:07,678 --> 00:49:09,146
‫وخرجت من السيارة وتحققت من المكان بنفسي.‬

645
00:49:09,212 --> 00:49:10,881
‫البرميل الذي يُفترض أنك صدمته‬

646
00:49:10,948 --> 00:49:12,883
‫لم يكن في مكان الحادث.‬

647
00:49:12,950 --> 00:49:14,051
‫أنا أبعدته عن الطريق‬

648
00:49:14,117 --> 00:49:15,686
‫كي لا تصطدم به السيارات الأخرى!‬

649
00:49:15,752 --> 00:49:16,887
‫أرجو أن تذهب وتتحقق مجدداً.‬

650
00:49:16,954 --> 00:49:18,989
‫لا داعي لذلك.‬

651
00:49:19,423 --> 00:49:22,159
‫لدينا دليل.‬

652
00:49:22,225 --> 00:49:25,128
‫أعرف أنها كانت تمطر تلك الليلة،‬

653
00:49:25,195 --> 00:49:26,697
‫لكن هذا لا يجعلك بريئة.‬

654
00:49:27,564 --> 00:49:29,466
‫وسنحصل على نتائج‬

655
00:49:30,067 --> 00:49:31,468
‫عينة الدم اليوم.‬

656
00:49:31,535 --> 00:49:33,870
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً، لم أكن أعرف.‬

657
00:49:33,937 --> 00:49:36,239
‫لم أصدم أحداً!‬

658
00:49:37,040 --> 00:49:37,908
‫يا إلهي.‬

659
00:49:51,888 --> 00:49:55,125
‫لا أظن أنك تفهمين مدى خطورة الموقف.‬

660
00:49:55,192 --> 00:49:57,227
‫الضحية التي صدمتها...‬

661
00:49:57,294 --> 00:49:58,195
‫يا آنسة!‬

662
00:49:58,962 --> 00:50:00,697
‫استمعي إلي، أنت!‬

663
00:50:01,231 --> 00:50:03,967
‫أنا أتحدث عن الضحية التي ماتت.‬

664
00:50:04,935 --> 00:50:07,070
‫"سيو جي هوي"، 25 عاماً.‬

665
00:50:07,537 --> 00:50:08,772
‫ولم يتم العثور عليها إلا‬

666
00:50:08,839 --> 00:50:09,940
‫بعد 3 ساعات من الحادث.‬

667
00:50:10,007 --> 00:50:11,008
‫"الضحية حامل بالأسبوع 29"‬

668
00:50:11,074 --> 00:50:13,744
‫وكانت حاملاً أيضاً.‬

669
00:50:14,144 --> 00:50:17,381
‫حتى إنها ذهبت إلى طبيب التوليد يومها.‬

670
00:50:47,544 --> 00:50:49,413
‫عذراً، أين قسم حوادث المرور؟‬

671
00:50:49,780 --> 00:50:50,947
‫من هناك.‬

672
00:51:08,899 --> 00:51:09,833
‫هل أنت من فعل ذلك؟‬

673
00:51:11,535 --> 00:51:14,538
‫لا يمكنك صدم الناس والهرب.‬

674
00:51:17,174 --> 00:51:18,008
‫أنا أعتذر.‬

675
00:51:19,609 --> 00:51:20,710
‫إن كنت آسفة حقاً،‬

676
00:51:21,178 --> 00:51:23,447
‫يجب أن تظهري بعض الندم على الأقل.‬

677
00:51:29,019 --> 00:51:29,886
‫أنا أعتذر.‬

678
00:51:32,489 --> 00:51:33,990
‫أظن أنك تريد استعادة خاتمك،‬

679
00:51:35,292 --> 00:51:37,260
‫لكن ليس لدي وقت لفعل هذا معك.‬

680
00:52:14,231 --> 00:52:17,734
‫كيف تجرئين على إيذاء ما هو لي؟‬

681
00:52:45,662 --> 00:52:46,596
‫ألو.‬

682
00:52:46,730 --> 00:52:48,865
‫حصلت على ما سجلته كاميرات المراقبة‬

683
00:52:48,932 --> 00:52:50,500
‫بالقرب من مكان الحادث‬

684
00:52:51,034 --> 00:52:52,435
‫وسأبدأ بفحصها.‬

685
00:52:52,836 --> 00:52:53,904
‫أرجوك لا تفعل ذلك.‬

686
00:52:54,371 --> 00:52:56,373
‫أريد أن أرى كل شيء، انتظرني أرجوك.‬

687
00:52:56,940 --> 00:53:00,110
‫"قسم حوادث المرور"‬

688
00:53:04,981 --> 00:53:06,950
‫الاعتذار لا يفي بالغرض.‬

689
00:53:07,651 --> 00:53:09,219
‫آلمني ذلك كثيراً.‬

690
00:53:26,203 --> 00:53:28,939
‫نحن في مركز الشرطة، ما الذي تظن أنك تفعله؟‬

691
00:53:30,407 --> 00:53:31,341
‫سيدي!‬

692
00:53:35,579 --> 00:53:38,782
‫كيف تجرؤ على فعل هذا في مركز الشرطة؟‬

693
00:53:38,848 --> 00:53:40,617
‫دعها تذهب!‬

694
00:53:41,151 --> 00:53:44,454
‫سيدي، من أنت؟‬

695
00:53:44,788 --> 00:53:47,757
‫إياك والتظاهر بالخوف!‬

696
00:53:49,159 --> 00:53:50,093
‫أيها المحقق "تشوي".‬

697
00:54:07,978 --> 00:54:08,912
‫سأراك في الأرجاء.‬

698
00:54:21,925 --> 00:54:22,892
‫ثبّت الصورة.‬

699
00:54:24,928 --> 00:54:28,131
‫تسجيلات المراقبة ليست واضحة.‬

700
00:54:28,865 --> 00:54:30,800
‫من المستحيل رؤية من يقود.‬

701
00:54:31,201 --> 00:54:33,270
‫بالكاد تمكنت من قراءة رقم السيارة.‬

702
00:54:34,738 --> 00:54:35,739
‫ما هذه السيارة؟‬

703
00:54:36,473 --> 00:54:38,275
‫إن عثرنا على الصندوق الأسود لهذه السيارة،‬

704
00:54:38,341 --> 00:54:40,076
‫فقد نتمكن من العثور على البرميل‬

705
00:54:40,143 --> 00:54:41,645
‫الذي رأته المشتبه بها.‬

706
00:54:42,212 --> 00:54:45,815
‫لا تقلق بشأن البرميل أيها المدّعي "آن".‬

707
00:54:46,283 --> 00:54:48,818
‫ما إن نرى وجه السائق على الصندوق الأسود،‬

708
00:54:49,052 --> 00:54:51,421
‫فلن تتمكن من الإنكار بعدها.‬

709
00:55:03,566 --> 00:55:07,304
‫أنا فقط أجمع ما تعطيني المشفى.‬

710
00:55:08,505 --> 00:55:10,273
‫إن لم يهتم الأهل بالأمر،‬

711
00:55:10,340 --> 00:55:12,742
‫لا يحصل الرضّع الأموات على جنازة.‬

712
00:55:13,143 --> 00:55:14,077
‫تمت الجراحة‬

713
00:55:15,078 --> 00:55:16,813
‫يوم 24 من هذا الشهر في مشفى "سودام".‬

714
00:55:17,147 --> 00:55:19,082
‫قلت إني لا أعرف.‬

715
00:55:19,649 --> 00:55:20,750
‫يا إلهي.‬

716
00:55:26,056 --> 00:55:27,490
‫مشفى "سودام"؟‬

717
00:55:42,339 --> 00:55:44,040
‫"مشفى (سودام)"‬

718
00:56:33,857 --> 00:56:35,959
‫"الراحلة (سيو جي هوي)"‬

719
00:56:47,337 --> 00:56:48,238
‫"غوانغ سو".‬

720
00:56:49,606 --> 00:56:50,473
‫نعم؟‬

721
00:56:50,907 --> 00:56:52,776
‫لماذا كل الأشخاص الذين أحبهم‬

722
00:56:53,510 --> 00:56:55,078
‫يتركونني هكذا؟‬

723
00:57:31,948 --> 00:57:33,049
‫يا إلهي.‬

724
00:57:37,020 --> 00:57:38,121
‫يا إلهي.‬

725
00:57:47,096 --> 00:57:48,264
‫أنا أعتذر.‬

726
00:57:51,835 --> 00:57:53,102
‫أنا آسفة جداً.‬

727
00:57:58,341 --> 00:58:03,112
‫هل يحصل القتلة على إمكانية التجول‬
‫بحرّية في هذه البلاد؟‬

728
00:58:06,316 --> 00:58:08,451
‫منذ متى بدأت الاهتمام بالقانون؟‬

729
00:58:09,652 --> 00:58:12,355
‫على أي حال، لماذا أنت مهتم بقضية شخص غريب؟‬

730
00:58:12,422 --> 00:58:13,456
‫إنها ليست غريبة.‬

731
00:58:14,157 --> 00:58:15,592
‫هل تعرف "كانغ يو جيونغ"؟‬

732
00:58:15,658 --> 00:58:16,726
‫ماذا حدث برأيك؟‬

733
00:58:17,560 --> 00:58:20,563
‫أزال المطر أغلبية الأدلة،‬

734
00:58:21,297 --> 00:58:22,866
‫لكننا عثرنا على آثار أقدام‬

735
00:58:22,932 --> 00:58:24,868
‫تسير مبتعدة عن الضحية.‬

736
00:58:26,836 --> 00:58:29,739
‫لكن يصعب التعرف عليها.‬

737
00:58:30,807 --> 00:58:31,708
‫يمكننا استخدامها كإثبات‬

738
00:58:32,108 --> 00:58:35,411
‫على أنها تركت الضحية هناك عمداً.‬

739
00:58:37,680 --> 00:58:38,548
‫شاهدت الضحية،‬

740
00:58:40,483 --> 00:58:41,651
‫لكنها سارت مبتعدة.‬

741
00:58:48,424 --> 00:58:49,893
‫هل أنت مشغول بعد ظهر اليوم؟‬

742
00:58:51,995 --> 00:58:52,862
‫عفواً؟‬

743
00:58:53,129 --> 00:58:54,297
‫أريد أن أطلب منك معروفاً.‬

744
00:58:57,100 --> 00:58:59,168
‫هناك شخص أعرفه.‬

745
00:59:00,737 --> 00:59:02,772
‫وهو أحمق تماماً،‬

746
00:59:03,439 --> 00:59:05,742
‫لكني أريد أن أصبح صديقه.‬

747
00:59:07,977 --> 00:59:10,413
‫على أي حال، هو طلب اللقاء بك.‬

748
00:59:10,747 --> 00:59:11,614
‫أنا؟‬

749
00:59:11,848 --> 00:59:14,751
‫أظن أنه يعرف الضحية في قضيتك.‬

750
00:59:14,984 --> 00:59:17,420
‫ويريد أن يعرف بضعة أمور عن القضية.‬

751
00:59:19,022 --> 00:59:20,456
‫لا بد أنه شخص نافذ جداً‬

752
00:59:20,823 --> 00:59:22,358
‫ليتصرف بهذه الطريقة.‬

753
00:59:23,593 --> 00:59:26,963
‫إنه وريث مجموعة "كيه"،‬
‫لذا أظن أنه يمكنك قول ذلك.‬

754
00:59:28,264 --> 00:59:31,234
‫وقد أرسل سيارة من أجلك بالفعل.‬

755
00:59:32,035 --> 00:59:36,706
‫أعرف أنه لا يليق بي أن أطلب منك هذا.‬

756
00:59:41,744 --> 00:59:44,514
‫على أي حال، يمكنك أن ترفض.‬

757
00:59:46,182 --> 00:59:47,350
‫لا، سأذهب.‬

758
00:59:48,418 --> 00:59:50,920
‫أشعر بالفضول حول السبب‬
‫الذي يريد رؤيتي من أجله.‬

759
00:59:52,422 --> 00:59:53,256
‫شكراً لك.‬

760
00:59:56,759 --> 00:59:57,694
‫أيها المدّعي "آهن"،‬

761
01:00:00,163 --> 01:00:01,264
‫اسمح لي بمرافقتك.‬

762
01:00:25,989 --> 01:00:27,490
‫انتظر هنا لحظة.‬

763
01:00:46,075 --> 01:00:46,943
‫"أليكس"!‬

764
01:01:18,875 --> 01:01:21,044
‫هل التقينا من قبل؟‬

765
01:01:23,846 --> 01:01:24,881
‫نعم، التقينا.‬

766
01:01:24,947 --> 01:01:25,815
‫هجوم!‬

767
01:01:25,882 --> 01:01:26,749
‫تباً!‬

768
01:01:35,425 --> 01:01:36,959
‫لا تتحرك.‬

769
01:01:38,861 --> 01:01:39,696
‫جيد.‬

770
01:01:44,867 --> 01:01:46,335
‫إنه لا يفهم اللغة الكورية‬

771
01:01:47,203 --> 01:01:49,205
‫بما أنه مُدرب في "ألمانيا".‬

772
01:01:54,077 --> 01:01:55,712
‫كنت أرجو ألّا تتذكرني.‬

773
01:01:58,414 --> 01:01:59,549
‫هيا بنا يا "أليكس".‬

774
01:02:13,262 --> 01:02:15,631
‫أنت مختلف قليلاً عن "هيون سيوك".‬

775
01:02:19,969 --> 01:02:21,070
‫تفضّل بالجلوس.‬

776
01:02:25,942 --> 01:02:26,876
‫هل لديك إخوة؟‬

777
01:02:27,677 --> 01:02:28,544
‫لا.‬

778
01:02:29,312 --> 01:02:30,246
‫زوجة وأولاد؟‬

779
01:02:30,713 --> 01:02:31,814
‫ليس بعد.‬

780
01:02:33,816 --> 01:02:36,119
‫هل لدى شخص صارم مثلك حبيبة؟‬

781
01:02:36,886 --> 01:02:38,154
‫هل هذه مقابلة عمل؟‬

782
01:02:42,892 --> 01:02:44,060
‫هذا هو المدّعي "آهن دو هون"‬

783
01:02:44,127 --> 01:02:45,261
‫من محكمة مقاطعة "سول".‬

784
01:02:47,463 --> 01:02:48,331
‫تسرّني رؤيتك مجدداً.‬

785
01:02:54,904 --> 01:02:56,305
‫إنها خطيبتي،‬

786
01:02:57,140 --> 01:02:57,974
‫"شين سي يون".‬

787
01:03:04,113 --> 01:03:06,616
‫سمعت أنك مهتم بالقضية التي أعمل عليها.‬

788
01:03:07,483 --> 01:03:09,485
‫حسناً، لنتحدث عن ذلك.‬

789
01:03:11,821 --> 01:03:12,755
‫في قضية صدم وهروب،‬

790
01:03:14,390 --> 01:03:15,625
‫كم سنة ستطلب الحكم عليها؟‬

791
01:03:17,026 --> 01:03:19,228
‫لا أظن أن هذا هو سبب رغبتك في رؤيتي.‬

792
01:03:19,595 --> 01:03:21,164
‫تعجبني طريقة قراءتك لأفكاري.‬

793
01:03:22,465 --> 01:03:24,000
‫سمعت أن لديك أدلة كافية‬

794
01:03:24,167 --> 01:03:25,802
‫لتقديم قضيتك.‬

795
01:03:27,170 --> 01:03:29,605
‫فلماذا لم تقاض المدّعى عليها بعد؟‬

796
01:03:32,208 --> 01:03:33,309
‫التحقيق لا يزال مستمراً،‬

797
01:03:33,376 --> 01:03:34,610
‫لذا لا يمكنني مناقشة هذا الأمر.‬

798
01:03:36,078 --> 01:03:38,481
‫بالتأكيد، تابع التحقيق إذاً.‬

799
01:03:38,714 --> 01:03:41,484
‫اجعل "كانغ يو جيونغ" تعاني.‬

800
01:03:49,325 --> 01:03:52,061
‫هل يمكن أن أسألك كيف تعرف "كانغ يو جيونغ"؟‬

801
01:03:53,729 --> 01:03:55,698
‫لا يهمني من هي.‬

802
01:03:58,000 --> 01:03:58,868
‫الضحية...‬

803
01:03:58,935 --> 01:03:59,902
‫"سيو جي هوي".‬

804
01:04:01,404 --> 01:04:03,406
‫كان يحبها أكثر من الحياة نفسها.‬

805
01:04:05,007 --> 01:04:06,843
‫يجب أن تعرف لأنك المدّعي.‬

806
01:04:08,945 --> 01:04:10,246
‫الضحية...‬

807
01:04:14,283 --> 01:04:15,918
‫سمعت أنها كانت حاملاً.‬

808
01:04:20,489 --> 01:04:23,726
‫"سي يون"، ستأتي والدتك الليلة.‬

809
01:04:23,793 --> 01:04:24,694
‫توقفي عن الشرب.‬

810
01:04:32,134 --> 01:04:33,002
‫سأذهب.‬

811
01:04:34,837 --> 01:04:36,906
‫يجب أن أذهب لتصفيف شعري.‬

812
01:04:38,140 --> 01:04:39,976
‫وإلا لن تتوقف أمي عن توبيخي.‬

813
01:04:40,743 --> 01:04:43,412
‫انتظري، سأتصل بسائق من أجلك.‬

814
01:04:43,646 --> 01:04:44,480
‫لا بأس.‬

815
01:04:45,781 --> 01:04:48,217
‫توقف عن التصرف بلطف، أنا لست مثلك.‬

816
01:04:51,020 --> 01:04:53,789
‫أخبره عن الفتاة التي تحبها كثيراً.‬

817
01:05:06,135 --> 01:05:07,904
‫لا يمكنني أن أقدّم لك خدمة‬

818
01:05:08,404 --> 01:05:09,405
‫لأنك طلبتها فقط.‬

819
01:05:10,506 --> 01:05:11,440
‫هذه ليست خدمة.‬

820
01:05:15,111 --> 01:05:16,646
‫سأشاهد وأرى‬

821
01:05:17,947 --> 01:05:19,649
‫كم ستعمل جاهداً لخدمة العدالة‬
‫بما أنك مدّع عام.‬

822
01:05:53,215 --> 01:05:54,250
‫أنا سأقود.‬

823
01:05:55,418 --> 01:05:56,352
‫ابتعد.‬

824
01:05:57,720 --> 01:05:59,055
‫شربت 4 كؤوس من النبيذ.‬

825
01:06:00,222 --> 01:06:01,958
‫لا تقلق بشأني وابتعد.‬

826
01:06:05,061 --> 01:06:06,028
‫أنا قلق بشأنك.‬

827
01:06:30,353 --> 01:06:31,387
‫"غوانغ سو".‬

828
01:06:33,789 --> 01:06:34,623
‫نعم؟‬

829
01:06:35,291 --> 01:06:39,095
‫اجمع معلومات عنه.‬

830
01:06:40,396 --> 01:06:41,263
‫نعم سيدي.‬

831
01:07:04,286 --> 01:07:05,621
‫أرجو أن تقبلها.‬

832
01:07:05,688 --> 01:07:06,989
‫لماذا لا تخبرني عن نفسك إذاً؟‬

833
01:07:07,456 --> 01:07:08,324
‫لنكن أصدقاء.‬

834
01:07:08,724 --> 01:07:09,558
‫اعتقلوها.‬

835
01:07:09,625 --> 01:07:11,560
‫أنا متأكد أنك تعرفين سبب اعتقالك.‬

836
01:07:11,627 --> 01:07:12,595
‫أبي!‬

837
01:07:13,662 --> 01:07:14,864
‫لذا وبصفتي مدّعياً المقاطعة،‬

838
01:07:15,865 --> 01:07:19,001
‫أطلب من المحكمة‬
‫الحكم عليها بالسجن لـ5 سنوات.‬

839
01:07:19,068 --> 01:07:24,340
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

840
01:07:24,407 --> 01:07:26,742
‫حتى إنك لم تعلمي أنك حامل.‬

841
01:07:27,276 --> 01:07:29,712
‫"كانغ يو جيونغ" حامل؟‬

842
01:07:31,113 --> 01:07:32,314
‫كم هذا مثير للاهتمام.‬

843
01:07:33,115 --> 01:07:35,418
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

