1
00:01:13,673 --> 00:01:14,607
‫يكفي!‬

2
00:01:15,075 --> 00:01:16,142
‫دعيني أنام قليلاً.‬

3
00:01:24,050 --> 00:01:25,118
‫دعيني أنام قليلاً.‬

4
00:01:29,956 --> 00:01:32,025
‫أنتما الاثنتان تصيبانني بالجنون!‬

5
00:01:37,597 --> 00:01:39,732
‫لا بأس، لا تبك.‬

6
00:01:45,038 --> 00:01:46,206
‫شكراً لك يا "هيي جين".‬

7
00:01:53,179 --> 00:01:57,016
‫تعال إلى هنا يا "سان"، ولد مطيع.‬

8
00:01:59,519 --> 00:02:00,420
‫ولد مطيع!‬

9
00:02:02,489 --> 00:02:04,524
‫سيدتي، هل رأيته وهو يجري؟‬

10
00:02:04,591 --> 00:02:07,293
‫يقولون إن الفتيان يكبرون ببطء،‬
‫لكني لا أظن أن هذا ينطبق على "سان".‬

11
00:02:07,360 --> 00:02:08,394
‫"سان"، هل هذا اسمه؟‬

12
00:02:09,062 --> 00:02:10,163
‫هل قلت إن والدك‬

13
00:02:11,131 --> 00:02:12,665
‫يعاني من الخرف الوعائي؟‬

14
00:02:13,833 --> 00:02:14,767
‫صحيح.‬

15
00:02:15,468 --> 00:02:16,336
‫وماذا عن والده؟‬

16
00:02:19,405 --> 00:02:21,574
‫استعدي لجلسة إطلاق السراح المشروط‬
‫في الأسبوع القادم.‬

17
00:02:26,112 --> 00:02:27,347
‫تعلمين أنه ليس باستطاعتك إبقاءه هنا‬

18
00:02:28,014 --> 00:02:29,315
‫بعد أن يصبح عمره 18 شهراً.‬

19
00:02:31,851 --> 00:02:33,153
‫إنها فرصتك الوحيدة‬

20
00:02:33,219 --> 00:02:35,121
‫للخروج من هنا معه.‬

21
00:02:36,289 --> 00:02:37,290
‫أعرف.‬

22
00:02:37,357 --> 00:02:39,459
‫حاولي البقاء بعيدة عن المشاكل.‬

23
00:02:39,859 --> 00:02:40,760
‫سأفعل.‬

24
00:02:45,798 --> 00:02:48,668
‫لماذا أنت حزين جداً؟‬

25
00:02:49,669 --> 00:02:51,104
‫أنت يا مرتكبة جريمة الصدم والهروب!‬

26
00:02:51,471 --> 00:02:53,873
‫لماذا أنت سعيدة جداً طوال الوقت؟‬

27
00:02:53,940 --> 00:02:55,675
‫دعينا نشاركك سعادتك.‬

28
00:02:57,610 --> 00:03:00,647
‫إن أنجبت طفلاً غير شرعي هنا،‬

29
00:03:00,713 --> 00:03:02,649
‫فعليك تربيته بهدوء‬

30
00:03:02,715 --> 00:03:05,585
‫وعدم إزعاج الآخرين.‬

31
00:03:07,053 --> 00:03:10,456
‫بفضلك يا "سان" أنا متعبة جداً.‬

32
00:03:11,357 --> 00:03:12,892
‫إن بكيت مجدداً الليلة...‬

33
00:03:14,127 --> 00:03:15,428
‫ابقي بعيدة عنه!‬

34
00:03:15,828 --> 00:03:17,430
‫كيف تجرئين؟‬

35
00:03:19,899 --> 00:03:20,900
‫وماذا إن لم أفعل؟‬

36
00:03:21,467 --> 00:03:22,468
‫ثم ماذا؟‬

37
00:03:23,136 --> 00:03:24,571
‫هل ستصدمينني أيضاً؟‬

38
00:03:25,505 --> 00:03:26,673
‫صحيح!‬

39
00:03:27,674 --> 00:03:29,609
‫لديك جلسة لإطلاق السراح المشروط.‬

40
00:03:29,709 --> 00:03:34,547
‫هيا اضربيني!‬

41
00:03:35,048 --> 00:03:35,915
‫هنا تماماً.‬

42
00:03:37,250 --> 00:03:39,185
‫يا لك من عاهرة أنانية!‬

43
00:03:40,420 --> 00:03:42,822
‫هل تظنين أن ابنك غال جداً بينما أنت‬
‫في السجن هنا‬

44
00:03:42,889 --> 00:03:44,190
‫لأنك قتلت إحداهن؟‬

45
00:03:45,658 --> 00:03:48,228
‫لا يهم كم تبذلين من جهد، فعندما تخرجين‬

46
00:03:48,294 --> 00:03:49,762
‫سيدينه الناس‬

47
00:03:49,829 --> 00:03:52,131
‫لأنه ابن قاتلة.‬

48
00:03:52,465 --> 00:03:53,433
‫أنت!‬

49
00:03:54,634 --> 00:03:55,568
‫توقفي!‬

50
00:03:55,635 --> 00:03:57,437
‫هل يجب أن تفعلي هذا أمام الطفل؟‬

51
00:03:58,671 --> 00:04:01,374
‫تجاهليها يا "يو جيونغ"! لنذهب!‬

52
00:04:05,378 --> 00:04:08,114
‫أرى أن لديك صديقة الآن.‬

53
00:04:08,748 --> 00:04:10,617
‫يمكنك البقاء هنا للأبد.‬

54
00:04:17,123 --> 00:04:19,125
‫"أغطية الأسرّة"‬

55
00:04:30,136 --> 00:04:31,037
‫"يو جيونغ".‬

56
00:04:31,904 --> 00:04:34,607
‫هل لديك أي مكان يمكنك إرسال "سان" إليه؟‬

57
00:04:34,941 --> 00:04:38,344
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنك إبقاؤه هنا للأبد.‬

58
00:04:46,286 --> 00:04:47,687
‫أنا عرضت طفلتي للتبنّي.‬

59
00:04:48,755 --> 00:04:49,822
‫عندما كان عمري 16 عاماً.‬

60
00:04:50,690 --> 00:04:52,659
‫أنجبتها في إصلاحية "تشانغ وون"‬

61
00:04:52,792 --> 00:04:54,661
‫وأرسلتها بعيداً عندما كان عمرها 8 أشهر.‬

62
00:04:59,365 --> 00:05:00,366
‫مفاجأة!‬

63
00:05:05,271 --> 00:05:07,573
‫لا تنظري إلي هكذا!‬

64
00:05:08,975 --> 00:05:12,245
‫مهما كانوا فإنهم سيربّونها أفضل مني‬

65
00:05:12,545 --> 00:05:14,113
‫وأي مكان آخر سيكون أفضل من هنا.‬

66
00:05:14,180 --> 00:05:15,848
‫هكذا أقنعت نفسي.‬

67
00:05:18,418 --> 00:05:21,154
‫لكن الأم ينبغي أن تهتم بابنها.‬

68
00:05:22,055 --> 00:05:24,023
‫أنا متأكدة أنك كنت ستصبحين أماً جيدة‬
‫يا "هيي جين".‬

69
00:05:30,697 --> 00:05:32,465
‫"سان" لديه أب.‬

70
00:05:33,099 --> 00:05:35,501
‫لديه أب وجد.‬

71
00:05:36,736 --> 00:05:38,905
‫أنا لن أرسله إلى أي مكان.‬

72
00:05:43,242 --> 00:05:46,245
‫يا إلهي...تباً!‬

73
00:05:51,784 --> 00:05:52,618
‫يا سيدي...‬

74
00:05:53,986 --> 00:05:56,989
‫لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا يا سيدي.‬

75
00:05:57,190 --> 00:05:59,258
‫لدي يوم عطلة واحد في الأسبوع،‬

76
00:05:59,559 --> 00:06:01,794
‫وإن استمررت في الوصول بعد الساعة 9 مساءً،‬

77
00:06:02,228 --> 00:06:05,631
‫فعليك أن تدفع لي أجر اليوم بأكمله.‬

78
00:06:09,302 --> 00:06:10,303
‫أنا أعتذر.‬

79
00:06:41,801 --> 00:06:43,102
‫تناول طعامك يا سيد "كانغ".‬

80
00:06:43,169 --> 00:06:46,339
‫لا سآكل مع "يو جيونغ" عندما تأتي.‬

81
00:06:46,439 --> 00:06:48,007
‫يجب أن تأكل.‬

82
00:06:48,107 --> 00:06:49,008
‫لا! لن آكل.‬

83
00:06:53,379 --> 00:06:55,114
‫"من إصلاحية (تشيونغ جو)"‬

84
00:06:55,181 --> 00:06:56,149
‫رسالة!‬

85
00:06:58,184 --> 00:07:01,320
‫إن أكلت سأقرؤها لك.‬

86
00:07:02,288 --> 00:07:03,556
‫اقرأها أولاً.‬

87
00:07:23,009 --> 00:07:24,210
‫"أبي...‬

88
00:07:25,745 --> 00:07:26,946
‫و(دو هون)‬

89
00:07:34,220 --> 00:07:35,922
‫لا بد أنكما تتناولان الطعام الآن، صحيح؟‬

90
00:07:37,390 --> 00:07:39,392
‫لا تنس أن تتناول أدويتك أيضاً.‬

91
00:07:41,127 --> 00:07:44,030
‫حاول ألا تتسبب للممرضة بوقت عصيب."‬

92
00:07:48,100 --> 00:07:50,436
‫أنا مثلك تماماً فيما يتعلق بانتقاء الطعام‬

93
00:07:51,437 --> 00:07:53,539
‫لكن الطعام هنا جيد فعلاً.‬

94
00:07:54,240 --> 00:07:56,008
‫أظن أني سأصبح بدينة.‬

95
00:07:59,679 --> 00:08:01,914
‫وأنا أتعلم شيئاً جديداً كل يوم‬

96
00:08:01,981 --> 00:08:03,683
‫وهي تجربة ممتعة.‬

97
00:08:04,717 --> 00:08:06,219
‫أرجو أن تتمرن بشكل دوري‬

98
00:08:06,285 --> 00:08:08,054
‫وتبقى بصحة جيدة.‬

99
00:08:09,655 --> 00:08:13,392
‫لدي زميلة هنا ونحن نعتني ببعضنا.‬

100
00:08:14,560 --> 00:08:15,761
‫لا تقلق بشأني.‬

101
00:08:16,229 --> 00:08:18,364
‫واهتم جيداً بنفسك.‬

102
00:08:20,032 --> 00:08:24,036
‫أوقعت شيئاً يا "يو جيونغ".‬

103
00:08:24,103 --> 00:08:25,404
‫رقم 2013، ما الذي تفعلينه؟‬

104
00:08:25,471 --> 00:08:28,774
‫إنه حفاض، إنه حفاضه.‬

105
00:08:29,175 --> 00:08:30,910
‫هل تريدين أن آخذه أنا؟ إنه صغير جداً علي.‬

106
00:08:32,445 --> 00:08:33,346
‫إنه حفاضه.‬

107
00:08:35,114 --> 00:08:36,282
‫- خذيه.‬
‫- نعم.‬

108
00:08:38,451 --> 00:08:39,652
‫لا تسقطيه مجدداً.‬

109
00:08:43,623 --> 00:08:48,394
‫"(دو هون)، أصبح (سان) فتى كبيراً الآن.‬

110
00:08:50,263 --> 00:08:52,131
‫وكان يجري حولي بالأمس‬

111
00:08:53,699 --> 00:08:55,635
‫والتقطوا لنا صورة.‬

112
00:08:58,437 --> 00:09:00,106
‫أرجو أن نتمكن ثلاثتنا‬

113
00:09:01,240 --> 00:09:04,076
‫من التقاط صورة معاً عندما نجتمع‬
‫في المرة القادمة.‬

114
00:09:05,978 --> 00:09:06,913
‫أحبك.‬

115
00:09:08,648 --> 00:09:10,283
‫اعتن جيداً بوالدي.‬

116
00:09:11,851 --> 00:09:13,019
‫سأكتب لكما مجدداً."‬

117
00:10:38,638 --> 00:10:41,440
‫كما قلت لك، يمكننا تناول الطعام‬
‫عندما نصل إلى هناك.‬

118
00:10:41,974 --> 00:10:43,743
‫لا تكن سخيفاً.‬

119
00:10:43,809 --> 00:10:47,713
‫أنت دائماً تأكل في الخارج، لهذا لا نزال‬
‫نعيش في هذا الحال.‬

120
00:10:47,913 --> 00:10:50,816
‫تناول الطعام خارج المنزل مكلف جداً.‬

121
00:10:53,285 --> 00:10:54,754
‫أنت تأخرت.‬

122
00:10:54,854 --> 00:10:57,256
‫ظننت أنك انفصلت عن تلك الفتاة مبكراً.‬

123
00:10:58,024 --> 00:10:59,158
‫هل ذهبت...‬

124
00:10:59,458 --> 00:11:02,094
‫هل ذهبت إلى منزل "يو جيونغ" مجدداً؟‬

125
00:11:02,495 --> 00:11:05,898
‫الممرضة تعتني به، لا تذهب إلى هناك.‬

126
00:11:09,735 --> 00:11:10,970
‫أرجوك اشتر لنفسك شيئاً جيداً.‬

127
00:11:11,170 --> 00:11:12,738
‫مرت فترة طويلة منذ ذهبت في رحلة.‬

128
00:11:12,838 --> 00:11:15,374
‫لا بأس، نحن لا نحتاج إلى المال.‬

129
00:11:15,474 --> 00:11:17,843
‫حتى إنك لا تجني الكثير من المال.‬

130
00:11:23,949 --> 00:11:25,885
‫الآن، انس أمر "يو جيونغ".‬

131
00:11:26,585 --> 00:11:28,287
‫لقد قمنا بما يكفي.‬

132
00:11:28,487 --> 00:11:30,756
‫اعتنينا بوالدها عندما كان في المشفى‬

133
00:11:30,823 --> 00:11:32,825
‫وأعطينا المال لعائلة الضحية.‬

134
00:11:33,025 --> 00:11:35,695
‫وبما أننا فعلنا كل هذا لا يمكنها‬
‫أن تغضب منا.‬

135
00:11:35,761 --> 00:11:38,664
‫أرجوك توقفي! "يو جيونغ" لم تفعل ذلك عمداً.‬

136
00:11:38,731 --> 00:11:40,132
‫لا تهمني نواياها.‬

137
00:11:40,199 --> 00:11:43,335
‫لا يمكنني أن أسمح لك بالزواج‬
‫من فتاة لها سجل جنائي.‬

138
00:11:43,436 --> 00:11:46,238
‫أنت مدّع عام وهي قاتلة.‬

139
00:11:47,273 --> 00:11:48,674
‫جوابي هو لا.‬

140
00:11:49,108 --> 00:11:50,843
‫أخبرتك أن هذا لن يحدث.‬

141
00:11:52,144 --> 00:11:55,781
‫أشعر بالأسف على والد "يو جيونغ".‬

142
00:11:56,682 --> 00:11:59,285
‫أراد الذهاب معنا‬
‫إلى جزيرة "جيجو" في الخريف.‬

143
00:11:59,652 --> 00:12:02,221
‫لا تجعل مني الشخص السيئ.‬

144
00:12:02,588 --> 00:12:04,490
‫هل تظن أني أستمتع بهذا؟‬

145
00:12:06,058 --> 00:12:08,394
‫"دو هون"، استمع إلي بانتباه.‬

146
00:12:08,861 --> 00:12:12,331
‫لا تتعلق بـ"يو جيونغ" وتصبحا‬
‫أنتما الاثنان تعيسين.‬

147
00:12:13,332 --> 00:12:16,035
‫ثق بي في هذا الأمر.‬

148
00:12:18,704 --> 00:12:19,839
‫هل ستغادران الآن؟‬

149
00:12:19,939 --> 00:12:21,340
‫ظننت أن رحلتكما عند الساعة 8:30.‬

150
00:12:21,440 --> 00:12:22,508
‫يمكننا الانتظار في المطار.‬

151
00:12:22,575 --> 00:12:24,510
‫لا يمكن لوالدك السير بسرعة.‬

152
00:12:24,577 --> 00:12:27,513
‫إنها المرة الأولى التي نسافر بها بالطائرة،‬
‫ولا نريدها أن تفوتنا.‬

153
00:12:27,713 --> 00:12:29,582
‫ما الذي تفعله؟ هيا بنا.‬

154
00:12:31,016 --> 00:12:32,618
‫حسناً، أراك لاحقاً.‬

155
00:12:47,032 --> 00:12:49,034
‫انظري يا "يو جيونغ".‬

156
00:12:49,335 --> 00:12:53,773
‫كان علي الاحتفاظ به في صدري،‬
‫وقد أزعجني كثيراً.‬

157
00:12:54,306 --> 00:12:57,309
‫يبدو أن صدري يصبح أكبر.‬

158
00:12:58,110 --> 00:13:00,112
‫أنت مدينة لي بصندوق‬
‫من القهوة سريعة التحضير.‬

159
00:13:00,880 --> 00:13:01,747
‫أعرف.‬

160
00:13:09,922 --> 00:13:12,224
‫يبدو الجميع أثرياء في مسلسلات التلفاز.‬

161
00:13:12,625 --> 00:13:14,760
‫وجميعهم يقودون‬
‫سيارات فارهة ويشربون الويسكي الفاخر.‬

162
00:13:14,860 --> 00:13:16,562
‫وأنا الفقيرة الوحيدة.‬

163
00:13:17,329 --> 00:13:20,733
‫كان بإمكانك اختيار الرحم المناسب.‬

164
00:13:21,534 --> 00:13:23,669
‫- ماذا؟‬
‫- رحم والدتك.‬

165
00:13:23,869 --> 00:13:25,805
‫حتى قبل أن تولدي،‬

166
00:13:25,871 --> 00:13:28,340
‫كان يجب أن تكوني في الرحم المناسب.‬

167
00:13:32,645 --> 00:13:36,282
‫انظري إليه، إنه يهجر فتاته.‬

168
00:13:36,782 --> 00:13:38,250
‫لا تنخدعن بالشباب مثله.‬

169
00:13:38,317 --> 00:13:40,653
‫خدعوني عدة مرات.‬

170
00:13:41,020 --> 00:13:44,123
‫- لا تنخدعن.‬
‫- "يو جيونغ".‬

171
00:13:44,490 --> 00:13:49,128
‫هل تعرفين يا "يو جيونغ" لماذا هي‬
‫مسجونة هنا؟‬

172
00:13:50,796 --> 00:13:53,098
‫كانت تبيع المخدرات‬

173
00:13:53,399 --> 00:13:55,868
‫وخدّرت أبناءها‬

174
00:13:56,268 --> 00:13:57,903
‫لتعمل في الوردية الليلية.‬

175
00:13:58,003 --> 00:13:59,872
‫هناك ملهى يمكنك الرقص فيه.‬

176
00:14:00,105 --> 00:14:01,473
‫إنها مجنونة تماماً.‬

177
00:14:02,308 --> 00:14:05,578
‫وكانوا يأتون بصناديق الجعة طوال الوقت.‬

178
00:14:18,791 --> 00:14:20,893
‫- 46.‬
‫- 46.‬

179
00:14:25,164 --> 00:14:26,765
‫ستكون جاهزة غداً.‬

180
00:14:26,999 --> 00:14:29,068
‫سأجهّزها قبل الاحتفال يا سيدي.‬

181
00:14:33,539 --> 00:14:34,540
‫لدينا احتفال‬

182
00:14:34,607 --> 00:14:36,775
‫في فندقنا لتهنئة السيد "شين"‬
‫على انتخابه لدورة رابعة‬

183
00:14:38,544 --> 00:14:40,346
‫كان الجميع يخبرني بهذا طوال اليوم.‬

184
00:14:41,780 --> 00:14:42,948
‫لنذهب إلى "هانام دونغ" أولاً.‬

185
00:14:46,018 --> 00:14:48,220
‫لا بد أن تلك القطعة الفنية تعود‬
‫إلى الثمانينات.‬

186
00:14:48,420 --> 00:14:50,723
‫إن أراد المشتري الحصول على القطعة الفنية‬
‫الخاصة بـ"تشين ييفي"‬

187
00:14:51,724 --> 00:14:52,825
‫حسب الأعوام.‬

188
00:14:54,226 --> 00:14:56,662
‫اطلب من معرض "هيما" تقديم عرضهم.‬

189
00:14:59,665 --> 00:15:01,567
‫نحن مستعدون لندفع حتى مبلغ...‬

190
00:15:03,135 --> 00:15:04,403
‫7 مليون دولار.‬

191
00:15:05,604 --> 00:15:06,639
‫حسناً، وداعاً.‬

192
00:15:07,439 --> 00:15:08,707
‫مذهل!‬

193
00:15:08,774 --> 00:15:10,509
‫7 مليون دولار؟‬

194
00:15:11,710 --> 00:15:12,611
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

195
00:15:12,678 --> 00:15:14,380
‫أليس هذا واضحاً؟ أنا هنا لرؤيتك.‬

196
00:15:15,781 --> 00:15:17,416
‫تعبت من أكاذيبك.‬

197
00:15:18,083 --> 00:15:20,085
‫أنت لا تأتي إلي إلا عندما تريد شيئاً.‬

198
00:15:22,154 --> 00:15:23,088
‫تبدين مشغولة.‬

199
00:15:23,188 --> 00:15:24,757
‫في كل مرة يقيم فيها أبي احتفالاً،‬

200
00:15:24,823 --> 00:15:27,459
‫فإنه يقصد التفاخر ببناته الأنيقات.‬

201
00:15:28,427 --> 00:15:30,562
‫يجب أن أستعد،‬
‫إن كان لديك ما تقوله فقله الآن.‬

202
00:15:31,530 --> 00:15:34,433
‫ظننت أن والدك يريدنا أن نتزوج‬
‫بأسرع ما يمكن،‬

203
00:15:34,500 --> 00:15:36,235
‫لكني الآن أرى أنه يأخذ وقته.‬

204
00:15:37,503 --> 00:15:38,904
‫أنت تغيرت.‬

205
00:15:40,239 --> 00:15:42,007
‫لم تكن مهتماً بالأمر على الإطلاق.‬

206
00:15:42,541 --> 00:15:43,709
‫أنا لم أتغير.‬

207
00:15:45,244 --> 00:15:49,081
‫أنا فقط أتعلّم العيش كابن والدي.‬

208
00:15:49,248 --> 00:15:50,349
‫لا تقلق.‬

209
00:15:50,916 --> 00:15:52,985
‫سيقيم الاحتفال في فندقك.‬

210
00:15:53,185 --> 00:15:55,054
‫هذا يعني أنه لا يزال يفكر بأمرك.‬

211
00:15:56,088 --> 00:15:57,222
‫يجب أن أذهب الآن.‬

212
00:16:02,261 --> 00:16:03,862
‫ألا تزالين مهتمة بهذا؟‬

213
00:16:06,932 --> 00:16:08,834
‫إنه مشروع والدي الرئيسي.‬

214
00:16:09,535 --> 00:16:10,502
‫"يوم (تشيونغ جو) التطوعي"‬

215
00:16:10,569 --> 00:16:11,470
‫ماذا عنه؟‬

216
00:16:11,904 --> 00:16:15,307
‫فجأة، أريد أن أصبح جزءاً منه أيضاً.‬

217
00:16:20,412 --> 00:16:21,313
‫"يوم (تشيونغ جو) التطوعي"‬

218
00:16:21,380 --> 00:16:23,983
‫أظن أنك تقوم بالكثير من الأعمال التطوعية.‬

219
00:16:28,087 --> 00:16:29,221
‫لا يمكنك التدخين هنا.‬

220
00:16:34,660 --> 00:16:38,697
‫أظن أن حقوق المدخنين يتم تجاهلها تماماً.‬

221
00:16:39,064 --> 00:16:40,132
‫ألا توافقني الرأي؟‬

222
00:16:40,232 --> 00:16:42,868
‫آنسة "بارك"، أنت هنا لسبب.‬

223
00:16:43,702 --> 00:16:45,771
‫مستوى الكحول في دمك كان 1,13.‬

224
00:16:46,138 --> 00:16:50,242
‫واصطدمت بـ8 سيارات‬
‫وتسببت بأضرار في متجرين.‬

225
00:16:50,843 --> 00:16:53,579
‫وكان من الممكن أن تقتلي أحداً ما.‬

226
00:16:54,246 --> 00:16:56,315
‫تسرّني رؤيتك مجدداً سيد "آهن".‬

227
00:16:56,982 --> 00:16:59,051
‫وافق جميع الضحايا على عقد صفقة معنا.‬

228
00:16:59,451 --> 00:17:02,388
‫ولا أحد منهم يريد التقدم بشكوى ضدها.‬

229
00:17:02,621 --> 00:17:05,124
‫وهذه هي الأوراق التي وقّعوها.‬

230
00:17:07,159 --> 00:17:09,994
‫- سيد "كيم".‬
‫- شكراً على كل شيء.‬

231
00:17:11,096 --> 00:17:12,297
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

232
00:17:14,299 --> 00:17:15,701
‫تابع العمل الجيد.‬

233
00:17:17,169 --> 00:17:19,104
‫ابتعدي!‬

234
00:17:19,171 --> 00:17:20,806
‫أين "آهن دو هون"؟‬

235
00:17:22,708 --> 00:17:24,108
‫- اهدأ أرجوك.‬
‫- قلت لك ابتعدي!‬

236
00:17:24,443 --> 00:17:25,877
‫- اخرج.‬
‫- تباً!‬

237
00:17:26,678 --> 00:17:29,048
‫أنا لا أدين بشيء لهذه البلاد.‬

238
00:17:29,948 --> 00:17:34,086
‫أرسلوني إلى السجن،‬
‫يمكنني تناول الطعام مجاناً هناك.‬

239
00:17:34,353 --> 00:17:35,320
‫سيد "كيم سانغ بيوم"،‬

240
00:17:36,488 --> 00:17:38,223
‫هل تناولت الشراب قبل قدومك إلى الاستجواب؟‬

241
00:17:38,290 --> 00:17:41,293
‫إذاً، ضعني في السجن.‬

242
00:17:41,360 --> 00:17:44,129
‫- أنا أكره هذا العالم.‬
‫- لماذا تفعل هذا؟‬

243
00:17:44,196 --> 00:17:45,831
‫أرسلني إلى السجن فوراً.‬

244
00:17:46,031 --> 00:17:49,768
‫دعوني أذهب!‬

245
00:17:49,935 --> 00:17:51,503
‫ابتعدوا عني!‬

246
00:17:51,570 --> 00:17:53,272
‫دعوني أذهب!‬

247
00:18:00,145 --> 00:18:01,046
‫"أمي"‬

248
00:18:01,113 --> 00:18:03,649
‫"لا تنس يا (دو هون) موعد العشاء‬

249
00:18:03,982 --> 00:18:05,884
‫إنها فتاة جيدة، لا تفسد الأمر."‬

250
00:18:08,754 --> 00:18:10,489
‫كان والدي فنيّاً‬

251
00:18:10,789 --> 00:18:12,891
‫وهو عاطل عن العمل منذ فترة.‬

252
00:18:13,692 --> 00:18:15,094
‫وربّتني والدتي وهي تدير‬

253
00:18:15,828 --> 00:18:17,896
‫عملها في إقراض المال وتعمل في التنظيف.‬

254
00:18:18,230 --> 00:18:20,466
‫ومع ذلك أصبحت مدّعياً عاماً.‬

255
00:18:20,699 --> 00:18:23,335
‫لا بد أن والديك فخوران بك.‬

256
00:18:23,469 --> 00:18:24,369
‫نعم.‬

257
00:18:24,937 --> 00:18:26,305
‫أنا أملهما الوحيد.‬

258
00:18:27,139 --> 00:18:29,908
‫ويجب أن أعيش معهما بعد أن أتزوج.‬

259
00:18:29,975 --> 00:18:31,043
‫هذا سيئ جداً.‬

260
00:18:31,510 --> 00:18:35,414
‫بدلاً من المواعدة لوقت طويل، أود الاستمتاع‬
‫بكوننا حديثي الزواج.‬

261
00:18:37,015 --> 00:18:39,318
‫لا أظن أننا ثنائي جيد.‬

262
00:18:44,056 --> 00:18:45,724
‫بما أنك أضعت وقتي،‬

263
00:18:46,158 --> 00:18:47,960
‫فلن تمانع دفع ثمن القهوة، صحيح؟‬

264
00:19:07,246 --> 00:19:08,547
‫هل كان ذلك موعداً مدبّراً؟‬

265
00:19:10,349 --> 00:19:11,316
‫أهلاً.‬

266
00:19:12,384 --> 00:19:14,253
‫تخلّت عنك، صحيح؟‬

267
00:19:16,221 --> 00:19:19,892
‫يمتلئ هذا المكان بفتيات مثلها‬
‫في هذا الوقت.‬

268
00:19:20,492 --> 00:19:23,262
‫وهي لا تستحق شخصاً جيداً مثلك.‬

269
00:19:23,328 --> 00:19:24,429
‫انس أمرها.‬

270
00:19:25,030 --> 00:19:26,031
‫أنا بخير.‬

271
00:19:27,799 --> 00:19:30,702
‫ظننت أنك غير مهتم بالفتيات.‬

272
00:19:30,802 --> 00:19:32,137
‫ربما كنت مخطئة.‬

273
00:19:33,672 --> 00:19:35,240
‫هل تريدني أن أعرّفك بإحداهن؟‬

274
00:19:49,221 --> 00:19:50,389
‫مؤسسة "شيناه".‬

275
00:19:50,622 --> 00:19:51,523
‫نعم.‬

276
00:19:52,057 --> 00:19:55,627
‫رأيتك عدة مرات عندما كنت أتطوع‬
‫أيام العطلات.‬

277
00:19:56,395 --> 00:19:57,763
‫ولم تسلّم علي.‬

278
00:20:01,266 --> 00:20:02,367
‫أنا أعتذر.‬

279
00:20:03,969 --> 00:20:04,870
‫لا تهتم.‬

280
00:20:05,704 --> 00:20:07,839
‫لم تكن مهتماً بوسائل الإعلام‬

281
00:20:08,273 --> 00:20:10,776
‫والمتطوعين الآخرين حولك.‬

282
00:20:11,510 --> 00:20:13,245
‫ظننت أنك تبدو حقيقياً فعلاً.‬

283
00:20:15,514 --> 00:20:16,682
‫سأراك لاحقاً.‬

284
00:20:25,023 --> 00:20:27,726
‫"مؤسسة (شيناه)، (شين سو يون)"‬

285
00:20:38,403 --> 00:20:41,173
‫"الاحتفال بالدورة الرابعة للسيد (شين)"‬

286
00:20:46,912 --> 00:20:51,617
‫"الاحتفال بالدورة الرابعة للسيد (شين)"‬

287
00:20:53,352 --> 00:20:54,786
‫- مرحباً.‬
‫- مبارك!‬

288
00:20:54,886 --> 00:20:56,688
‫شكراً لقدومك.‬

289
00:21:05,597 --> 00:21:07,366
‫ماء، أعطني بعض الماء!‬

290
00:21:07,532 --> 00:21:08,433
‫نعم سيدي!‬

291
00:21:23,982 --> 00:21:26,051
‫ذلك اللعين "شين سانغ هو"!‬

292
00:21:26,551 --> 00:21:29,721
‫كيف يجرؤ على معاملة فندقي وكأنه نُزل رخيص؟‬

293
00:21:30,289 --> 00:21:34,092
‫إنه يحتفظ بمقعده هناك بفضل والديه الثريين.‬

294
00:21:34,493 --> 00:21:35,560
‫ما قيمة المبلغ الإجمالي؟‬

295
00:21:35,761 --> 00:21:39,264
‫مع قاعة الحفلات الكبرى والطعام والضيوف،‬

296
00:21:39,564 --> 00:21:42,034
‫حوالي 230 مليون وون.‬

297
00:21:42,234 --> 00:21:45,170
‫ضعها على حسابه.‬

298
00:21:45,704 --> 00:21:47,372
‫سأقوم بتحصيلها مهما كان الثمن.‬

299
00:21:48,073 --> 00:21:50,275
‫لم تتمكن من قول كلمة واحدة أمامه.‬

300
00:21:52,177 --> 00:21:55,180
‫لهذا يعاملنا وكأننا قذارة.‬

301
00:21:55,247 --> 00:21:56,715
‫انظر إلى ما يجري مع "مين هيوك".‬

302
00:21:56,815 --> 00:21:57,949
‫هل الزواج تجارة؟‬

303
00:21:58,016 --> 00:21:59,785
‫إنه يؤجل الموضوع منذ وقت طويل.‬

304
00:22:00,118 --> 00:22:02,187
‫ألا يزال ينظر إلى أسعار السوق أم ماذا؟‬

305
00:22:02,287 --> 00:22:03,655
‫إنه تجارة‬

306
00:22:04,389 --> 00:22:06,258
‫وزواجنا عبارة عن عملية دمج.‬

307
00:22:06,625 --> 00:22:07,726
‫ظننت أن الجميع يعرفون ذلك.‬

308
00:22:08,126 --> 00:22:09,261
‫أنت محق.‬

309
00:22:09,561 --> 00:22:11,096
‫فكر بهذا الزواج‬

310
00:22:11,229 --> 00:22:14,633
‫على أنه أول صفقة عمل لك.‬

311
00:22:14,900 --> 00:22:17,602
‫احصل على "سي يون" مهما كان الثمن.‬

312
00:22:19,438 --> 00:22:22,441
‫أنت اقلقي بشأن تنصيب "مين هيوك".‬

313
00:22:23,175 --> 00:22:24,042
‫سأفعل.‬

314
00:22:24,142 --> 00:22:27,846
‫قومي بدعوة عضو الكونغرس "كيم تشانغ سيوك".‬

315
00:22:27,946 --> 00:22:29,881
‫تم اختياره كمرشح رئاسي‬

316
00:22:29,948 --> 00:22:31,383
‫بدلاً من السيد "شين".‬

317
00:22:31,950 --> 00:22:33,018
‫لن يكون السيد "شين" سعيداً.‬

318
00:22:33,085 --> 00:22:35,520
‫لهذا سأقوم بدعوته.‬

319
00:22:39,624 --> 00:22:41,827
‫أظن أنك يا "مين هيوك"،‬

320
00:22:41,927 --> 00:22:45,063
‫بدأت تفهم ما الذي يجري من حولك، صحيح؟‬

321
00:22:47,432 --> 00:22:48,700
‫جيد.‬

322
00:23:07,552 --> 00:23:10,322
‫"مرشحة لجلسة إطلاق السراح المشروط".‬

323
00:23:12,357 --> 00:23:15,494
‫لا يمكنك النجاة بنفسك بهذه السهولة‬
‫بعد أن قتلت شخصاً.‬

324
00:23:27,839 --> 00:23:29,708
‫هذا ليس عدلاً.‬

325
00:23:38,817 --> 00:23:42,254
‫"يوم (تشيونغ جو) التطوعي"‬

326
00:23:46,725 --> 00:23:48,927
‫- تفضّلي.‬
‫- تفضّلي.‬

327
00:23:50,595 --> 00:23:51,863
‫تفضّلي.‬

328
00:23:53,165 --> 00:23:54,466
‫- تفضّلي.‬
‫- شكراً لك.‬

329
00:23:54,566 --> 00:23:57,002
‫- تفضّلي.‬
‫- تفضّلي.‬

330
00:24:00,105 --> 00:24:01,273
‫تفضّلي.‬

331
00:24:08,246 --> 00:24:12,684
‫"سان"، قل شكراً لك سيدي، هيا.‬

332
00:24:24,362 --> 00:24:26,364
‫شكراً لك سيدي.‬

333
00:24:28,633 --> 00:24:29,734
‫هل أنت متزوج؟‬

334
00:24:29,835 --> 00:24:31,136
‫تحركن، هيا تابعن السير!‬

335
00:24:32,003 --> 00:24:33,772
‫- تحركي!‬
‫- أعطني الكثير من اللحم.‬

336
00:24:35,273 --> 00:24:36,308
‫- تفضّلي!‬
‫- شكراً لك!‬

337
00:24:36,374 --> 00:24:37,542
‫أعطني أكثر منها.‬

338
00:24:39,177 --> 00:24:40,045
‫أكثر منها.‬

339
00:24:43,949 --> 00:24:45,050
‫أريد بعض الخيار أيضاً.‬

340
00:24:52,457 --> 00:24:53,525
‫تفضّلي!‬

341
00:24:56,361 --> 00:24:58,597
‫ان احتجت لأي شيء فأخبريني.‬

342
00:24:58,897 --> 00:25:01,867
‫- أحضري لي بعض الماء البارد.‬
‫- بالتأكيد، سأحضره.‬

343
00:25:25,991 --> 00:25:28,927
‫عاهرة مجنونة، أنت تقعين في حب‬
‫أي رجل، أليس كذلك؟‬

344
00:25:29,327 --> 00:25:30,729
‫ما الذي سيتعلمه ابنك؟‬

345
00:25:33,965 --> 00:25:36,167
‫اجلسي وتناولي طعامك.‬

346
00:25:36,234 --> 00:25:37,269
‫لذيذ!‬

347
00:25:52,317 --> 00:25:53,585
‫هل أنت هنا للمشاهدة؟‬

348
00:25:53,852 --> 00:25:55,687
‫لماذا أردت القدوم إن لم تقدّم المساعدة؟‬

349
00:25:55,921 --> 00:26:00,158
‫أنا لا أحب التظاهر أمام الناس.‬

350
00:26:00,225 --> 00:26:02,093
‫هؤلاء متطوعون خصصوا وقتهم للقدوم إلى هنا.‬

351
00:26:02,494 --> 00:26:04,863
‫ليس لديك الحق بالحكم عليهم وأنت تقف هنا‬
‫ولا تفعل شيئاً.‬

352
00:26:04,930 --> 00:26:07,632
‫لدي شأن خاص لأهتم به.‬

353
00:26:20,579 --> 00:26:22,847
‫إن كان فندق "كيه" راغباً بمساعدتنا،‬

354
00:26:22,948 --> 00:26:26,017
‫فسيساعد هذا في عملية إعادة تأهيل‬
‫السجينات كثيراً.‬

355
00:26:26,518 --> 00:26:27,953
‫المؤسسات الأخرى‬

356
00:26:28,153 --> 00:26:30,655
‫تتجنب التعامل معنا بسبب الأحكام المسبقة.‬

357
00:26:30,789 --> 00:26:34,192
‫ورفع هذه الأحكام المسبقة سيساعد‬
‫صورة شركتنا كثيراً.‬

358
00:26:34,259 --> 00:26:35,560
‫إنها حالة مفيدة للجميع.‬

359
00:26:36,494 --> 00:26:38,530
‫نحن سنحصل على عمالة جيدة،‬

360
00:26:39,030 --> 00:26:42,934
‫ويمكنكم أن تكونوا مزوّدين لفندقنا.‬

361
00:26:43,134 --> 00:26:46,104
‫مما سيساعد في تحسين صورة هذا المكان ويوفر‬
‫وظائف أكثر في المستقبل.‬

362
00:26:47,472 --> 00:26:48,740
‫أنت محق تماماً.‬

363
00:26:49,140 --> 00:26:50,041
‫لكن‬

364
00:26:51,710 --> 00:26:52,777
‫هناك شرط واحد.‬

365
00:26:53,411 --> 00:26:54,312
‫عفواً؟‬

366
00:27:11,630 --> 00:27:13,498
‫ما هذا؟ أليست رائحته جميلة؟‬

367
00:27:16,368 --> 00:27:19,404
‫أتمنى أن يتمكن والدك من القدوم‬
‫في الشهر القادم أيضاً، صحيح؟‬

368
00:27:20,739 --> 00:27:24,409
‫هل ستتمكن من تناول النودلز‬
‫بالفاصولياء السوداء في الشهر القادم؟‬

369
00:28:14,793 --> 00:28:16,361
‫الغرفة رقم 8، استعدوا للتفتيش.‬

370
00:28:51,629 --> 00:28:55,800
‫السجينة رقم 2008، لديك غرض ممنوع،‬

371
00:28:55,900 --> 00:28:58,169
‫ولن تحصلي على أي تعويضات عمل لشهر.‬

372
00:29:04,042 --> 00:29:06,478
‫أخبرتك أن تكوني حذرة‬
‫حتى موعد جلسة إطلاق السراح المشروط.‬

373
00:29:06,644 --> 00:29:10,615
‫أنا أعتذر.‬

374
00:29:14,085 --> 00:29:16,254
‫أنا آسفة جداً.‬

375
00:29:18,623 --> 00:29:20,225
‫مفاجأة!‬

376
00:29:20,825 --> 00:29:22,460
‫أنا آسفة يا "سان".‬

377
00:29:23,061 --> 00:29:26,998
‫أنا لست خبيراً كفاية‬
‫لأعمل كقاضي إطلاق سراح مشروط.‬

378
00:29:27,999 --> 00:29:29,701
‫هذا ما كنت أتساءل بشأنه.‬

379
00:29:30,668 --> 00:29:31,569
‫عفواً؟‬

380
00:29:32,137 --> 00:29:33,505
‫إن أردت فعلاً أن تعرف،‬

381
00:29:33,571 --> 00:29:36,975
‫فاذهب وتحدث مع الشخص الذي رشحك‬
‫كضابط إطلاق سراح مشروط.‬

382
00:29:44,582 --> 00:29:46,151
‫"وزارة العدل"‬

383
00:29:46,217 --> 00:29:48,219
‫"قاضي إطلاق السراح المشروط (آهن دو هون)"‬

384
00:29:53,558 --> 00:29:54,959
‫هذا صعب.‬

385
00:29:55,393 --> 00:29:58,096
‫اعتقلهم وأطلق سراحهم، يا لها من دراما!‬

386
00:29:59,297 --> 00:30:02,667
‫سأكون ممثلاً أفضل من كوني مدّعياً عاماً.‬

387
00:30:08,907 --> 00:30:11,309
‫الرئيس المستقبلي الذي أعرفه طلب مني‬
‫أن أعطيك هذه.‬

388
00:30:11,509 --> 00:30:13,411
‫متى أصبحتما مقرّبين هكذا؟‬

389
00:30:14,078 --> 00:30:16,281
‫"دعوة: فندق (كيه)"‬

390
00:30:16,347 --> 00:30:18,483
‫"تنصيب (جو مين هيوك)"‬

391
00:30:18,616 --> 00:30:21,085
‫أنت لا تبدو من هذا النوع،‬

392
00:30:21,152 --> 00:30:22,954
‫لكن لديك علاقات جيدة.‬

393
00:30:26,391 --> 00:30:30,161
‫شبعت، لكن لا يمكنني التوقف عن الأكل.‬

394
00:30:32,931 --> 00:30:34,999
‫رغم أني أعرف أنني سأمرض.‬

395
00:30:40,572 --> 00:30:45,577
‫- سيد "غوون"، لم أرك منذ زمن!‬
‫- مبارك!‬

396
00:30:48,313 --> 00:30:49,581
‫أنت هنا.‬

397
00:30:49,681 --> 00:30:53,618
‫اللوحة الجديدة في البهو تبدو رائعة.‬

398
00:30:54,485 --> 00:30:55,520
‫شكراً لك.‬

399
00:30:56,120 --> 00:30:56,955
‫سيد "جو".‬

400
00:30:57,455 --> 00:30:59,824
‫والدي يحضر اجتماعاً في غرفة التجارة.‬

401
00:31:01,526 --> 00:31:03,728
‫أعرف أن والدك مشغول جداً.‬

402
00:31:04,395 --> 00:31:05,563
‫لا تقلقي.‬

403
00:31:08,466 --> 00:31:09,467
‫يا إلهي!‬

404
00:31:09,868 --> 00:31:14,672
‫سيد "كيم"، أهلاً!‬

405
00:31:15,006 --> 00:31:17,275
‫شكراً لحضورك!‬

406
00:31:17,675 --> 00:31:19,277
‫لا مشكلة!‬

407
00:31:19,510 --> 00:31:21,512
‫- لنذهب إلى الداخل.‬
‫- حسناً، هيا بنا.‬

408
00:31:21,913 --> 00:31:24,515
‫ببطء، هذا جيد.‬

409
00:31:34,659 --> 00:31:37,629
‫أرجو أن ترحبوا بـ"جو مين هيوك"‬

410
00:31:38,062 --> 00:31:39,864
‫الرئيس الجديد لفندق "كيه".‬

411
00:31:53,845 --> 00:31:58,516
‫"تنصيب (جو مين هيوك)"‬

412
00:32:17,769 --> 00:32:19,804
‫لنقم ببعض الخدع.‬

413
00:32:19,871 --> 00:32:21,005
‫هيا بنا!‬

414
00:32:21,272 --> 00:32:23,241
‫قبل أن أبدأ حديثي،‬

415
00:32:23,975 --> 00:32:26,577
‫أود أن أشارككم بعض الأنباء السارّة.‬

416
00:32:27,679 --> 00:32:29,280
‫أريد أن أعرّفكم على شريكتي،‬

417
00:32:29,580 --> 00:32:31,282
‫التي ستساعدني في إدارة فندق "كيه".‬

418
00:32:51,202 --> 00:32:52,370
‫أرجو أن تنظروا إلى هنا.‬

419
00:32:53,104 --> 00:32:54,172
‫انظروا إلى الكاميرا.‬

420
00:32:54,472 --> 00:32:56,207
‫سيكونان ثنائي القرن.‬

421
00:32:56,507 --> 00:32:57,976
‫هنا!‬

422
00:33:07,318 --> 00:33:08,519
‫ما الذي تفعله؟‬

423
00:33:08,920 --> 00:33:10,121
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟‬

424
00:33:10,188 --> 00:33:11,622
‫كانت هذه فكرة والدي.‬

425
00:33:12,357 --> 00:33:14,492
‫وهي تحذير لئلا يعبث أحد مع مجموعة "كيه".‬

426
00:33:15,693 --> 00:33:16,894
‫من أجل مجموعة "كيه"‬

427
00:33:17,095 --> 00:33:20,098
‫والرئيس الجديد "جو مين هيوك".‬

428
00:33:20,431 --> 00:33:21,899
‫نخبكم!‬

429
00:33:36,047 --> 00:33:37,248
‫"كيم تشانغ سيوك"!‬

430
00:33:37,382 --> 00:33:40,418
‫أنت رهن الاعتقال لقبول رشاوي‬
‫في عقود بناء وتهم فساد.‬

431
00:33:40,485 --> 00:33:42,520
‫فساد؟ ما الذي تتحدث عنه؟‬

432
00:33:42,720 --> 00:33:43,955
‫ما الذي يجري؟‬

433
00:33:48,459 --> 00:33:51,763
‫انظر إلى رد فعله المبالغ فيه.‬

434
00:34:11,849 --> 00:34:13,251
‫ماذا تظن أنك تفعل؟‬

435
00:34:14,185 --> 00:34:17,255
‫أنت ووالدك استخدمتماني كمساعدة؟‬

436
00:34:17,321 --> 00:34:18,822
‫دعيني أشرح الأمر بوضوح.‬

437
00:34:19,690 --> 00:34:21,759
‫والدانا يتنافسان على من ستكون‬
‫له اليد العليا‬

438
00:34:21,826 --> 00:34:23,828
‫واستخدمانا كبيادق.‬

439
00:34:56,427 --> 00:34:57,295
‫ألو.‬

440
00:34:58,463 --> 00:34:59,430
‫نعم سيدي!‬

441
00:35:00,331 --> 00:35:01,699
‫أرجو أن تنتظر.‬

442
00:35:03,701 --> 00:35:04,769
‫إنه السيد "شين".‬

443
00:35:13,144 --> 00:35:16,447
‫ظننت أنك مشغول جداً ولا يمكنك الاتصال.‬

444
00:35:19,050 --> 00:35:20,384
‫لا بأس.‬

445
00:35:20,918 --> 00:35:22,353
‫سيكتب الصحفيون خبراً جيداً‬

446
00:35:22,453 --> 00:35:24,789
‫عن حفل تنصيب "مين هيوك".‬

447
00:35:25,256 --> 00:35:26,891
‫لا يجب أن تشكرني.‬

448
00:35:29,727 --> 00:35:31,996
‫سأخصص لك بعض الوقت في الأسبوع القادم.‬

449
00:35:34,532 --> 00:35:35,633
‫نعم.‬

450
00:35:40,872 --> 00:35:42,940
‫أظن‬

451
00:35:43,608 --> 00:35:47,512
‫أنه تعلّم الدرس.‬

452
00:35:47,812 --> 00:35:49,046
‫إن قررت المضي ضد السيد "كيم"،‬

453
00:35:49,113 --> 00:35:50,882
‫سيكون عليك التخلي عن قسم البناء.‬

454
00:35:50,948 --> 00:35:54,652
‫إن بقينا متمسكين بقارب يغرق، فسنموت.‬

455
00:35:56,320 --> 00:35:58,122
‫جد لي شخصاً موثوقاً،‬

456
00:35:58,422 --> 00:36:00,291
‫يمكنه تحمّل المسؤولية كاملة.‬

457
00:36:01,058 --> 00:36:02,894
‫اعمل على إنهاء هذا الأمر المعلّق.‬

458
00:36:10,902 --> 00:36:11,903
‫هل أنت بخير؟‬

459
00:36:18,476 --> 00:36:19,944
‫أظن أنهم يخططون لأمر ما.‬

460
00:36:20,945 --> 00:36:24,148
‫إلى متى يمكنهم إبقاء السيد "كيم" هناك؟‬

461
00:36:25,183 --> 00:36:27,351
‫اعتقلنا عضو كونغرس من الحزب الحاكم.‬

462
00:36:28,085 --> 00:36:30,154
‫لن يفرج عنه الادّعاء بسهولة.‬

463
00:36:30,855 --> 00:36:31,889
‫هل تظن ذلك؟‬

464
00:36:32,223 --> 00:36:34,091
‫تم بث الخبر بالفعل،‬

465
00:36:34,592 --> 00:36:36,394
‫لذا لا يمكنهم تجاهل الرأي العام.‬

466
00:36:38,029 --> 00:36:39,497
‫الرأي العام...‬

467
00:36:40,298 --> 00:36:42,066
‫لا تثق بالرأي العام كثيراً.‬

468
00:36:42,867 --> 00:36:45,036
‫إن استطاع 3 أشخاص أن يتفقوا معاً،‬

469
00:36:45,336 --> 00:36:47,038
‫فسيتبعهم الباقون.‬

470
00:36:47,838 --> 00:36:52,510
‫يمكنهم إيجاد 3 دمى وهم نائمون.‬

471
00:36:56,180 --> 00:36:59,217
‫سألتك إن كنت بخير.‬

472
00:37:00,451 --> 00:37:01,886
‫إن لم أكن بخير،‬

473
00:37:02,353 --> 00:37:03,821
‫هل ستجعلني أفضل؟‬

474
00:37:11,529 --> 00:37:14,031
‫"جو مين هيوك"‬

475
00:37:14,098 --> 00:37:16,067
‫هل أكدتم أن أموال الرشوة قد دُفعت‬

476
00:37:16,133 --> 00:37:18,069
‫من خلال عمولات غير قانونية من تاجر مجهول؟‬

477
00:37:18,135 --> 00:37:19,770
‫لدينا دليل على أن مبلغ‬

478
00:37:19,837 --> 00:37:21,405
‫القروض الأجنبية لمجموعة "كيه" تم تضخيمه.‬

479
00:37:21,472 --> 00:37:23,808
‫وهناك اتهام موجّه للادّعاء‬

480
00:37:23,874 --> 00:37:26,377
‫لإغفالهم تدقيق ضرائب السيد "كيم".‬

481
00:37:27,144 --> 00:37:30,548
‫ليس لدى الادّعاء العام أي نية‬

482
00:37:30,748 --> 00:37:32,984
‫في إظهار التسامح مع السياسيين الفاسدين.‬

483
00:37:34,051 --> 00:37:35,920
‫ونعدكم‬

484
00:37:35,987 --> 00:37:38,623
‫أنه لن يكون للسياسيين‬
‫أي سلطة على مكتب الادّعاء العام.‬

485
00:37:42,960 --> 00:37:43,961
‫سيد "آهن".‬

486
00:37:46,931 --> 00:37:48,733
‫لا تفوّت وجباتك.‬

487
00:38:14,558 --> 00:38:18,462
‫النجدة، أيتها الحارسة!‬

488
00:38:27,738 --> 00:38:29,473
‫توقفي!‬

489
00:38:35,613 --> 00:38:36,647
‫ما الذي يجري؟‬

490
00:38:38,115 --> 00:38:40,217
‫لا شيء.‬

491
00:38:42,253 --> 00:38:43,154
‫لا بأس.‬

492
00:38:55,066 --> 00:38:56,167
‫هل أنت بخير؟‬

493
00:39:00,371 --> 00:39:03,607
‫هل تحاولين التسبب بموتك؟‬

494
00:39:06,544 --> 00:39:08,045
‫ظننت أنهن صديقاتك.‬

495
00:39:09,880 --> 00:39:11,148
‫صديقاتي، اللعنة عليهن.‬

496
00:39:14,785 --> 00:39:16,187
‫لا تكوني طيبة جداً هكذا.‬

497
00:39:16,587 --> 00:39:17,988
‫تجعلينني أشعر بالقرف.‬

498
00:39:36,741 --> 00:39:38,242
‫سيد "آهن"، لم أرك منذ مدة.‬

499
00:39:40,111 --> 00:39:41,212
‫مر بعض الوقت‬

500
00:39:41,278 --> 00:39:43,214
‫منذ استدعيتني بهذه الطريقة.‬

501
00:39:43,347 --> 00:39:44,382
‫أنا منزعج جداً.‬

502
00:39:44,448 --> 00:39:45,349
‫كيف حالك هذه الأيام؟‬

503
00:39:46,784 --> 00:39:50,121
‫ألست منزعجاً لعدم قدرتك على الحصول‬
‫على عمل ملائم؟‬

504
00:39:51,555 --> 00:39:53,657
‫كنت الأفضل في مركز الأبحاث القضائية‬
‫والتدريب،‬

505
00:39:54,325 --> 00:39:56,594
‫ومع ذلك لا يمكنك الحصول على قضية جيدة.‬

506
00:39:57,862 --> 00:39:58,796
‫هذا ليس ممتعاً، صحيح؟‬

507
00:40:00,097 --> 00:40:02,366
‫لا بد أن والديك فخوران‬
‫لأنك أصبحت مدّعياً عاماً.‬

508
00:40:02,433 --> 00:40:04,335
‫أنا متأكد أنك لا تريد‬
‫أن تخيب أملهما أكثر من ذلك.‬

509
00:40:05,102 --> 00:40:07,304
‫لعلك لاحظت أنه لم يتغير شيء‬

510
00:40:07,605 --> 00:40:08,906
‫رغم أنك مدّع عام.‬

511
00:40:09,006 --> 00:40:10,808
‫هذا ليس من شأنك.‬

512
00:40:10,908 --> 00:40:12,410
‫أنا أشعر بالأسف من أجلك.‬

513
00:40:12,910 --> 00:40:14,612
‫يمكنك أن تجعل والديك في غاية السعادة‬

514
00:40:14,678 --> 00:40:16,013
‫إن عرفا أن ابنهما الغالي‬

515
00:40:16,080 --> 00:40:17,615
‫يقوم بشيء مهم.‬

516
00:40:17,681 --> 00:40:18,549
‫انظر!‬

517
00:40:20,651 --> 00:40:21,485
‫بهذه،‬

518
00:40:21,685 --> 00:40:24,288
‫لن يكون عليك أن تسمح‬
‫للسيد "كيم" بالنجاة من هذه القضية.‬

519
00:40:25,756 --> 00:40:27,525
‫كما يمكنني أن أوصي بك‬

520
00:40:27,591 --> 00:40:29,593
‫كمحام خاص في هذه القضية.‬

521
00:40:30,261 --> 00:40:31,495
‫ما الذي تريده؟‬

522
00:40:45,576 --> 00:40:47,378
‫حظاً طيباً يا "يو جيونغ".‬

523
00:40:48,879 --> 00:40:51,715
‫أخبريهم أنك آسفة، فهمت؟‬

524
00:40:52,016 --> 00:40:52,883
‫نعم.‬

525
00:40:53,083 --> 00:40:56,287
‫أرجو أن تخرجي من هنا مع ابنك الباكي.‬

526
00:41:13,904 --> 00:41:15,873
‫إصلاحية "تشيونغ جو"، رقم 2008!‬

527
00:41:16,373 --> 00:41:17,274
‫نعم سيدتي.‬

528
00:42:05,656 --> 00:42:08,726
‫آنسة "كانغ يو جيونغ"!‬

529
00:42:11,228 --> 00:42:12,229
‫اجلسي!‬

530
00:42:21,205 --> 00:42:22,306
‫لماذا تبكين؟‬

531
00:42:22,706 --> 00:42:23,908
‫أعتذر.‬

532
00:42:28,345 --> 00:42:30,614
‫أنا أشعر بالأسف الشديد‬
‫نحو المرأة وطفلها اللذين توفيا.‬

533
00:42:33,384 --> 00:42:34,785
‫أنا آسفة جداً.‬

534
00:42:38,322 --> 00:42:39,390
‫آنسة "كانغ يو جيونغ".‬

535
00:42:41,625 --> 00:42:45,362
‫كيف كان حالك في السنتين الماضيتين؟‬

536
00:42:53,504 --> 00:42:54,605
‫أنا...‬

537
00:42:58,175 --> 00:43:01,679
‫كنت أفكر كثيراً بما فعلت.‬

538
00:43:03,581 --> 00:43:06,050
‫وفكرت أن العمل بجد أكثر من أجلها‬

539
00:43:07,585 --> 00:43:09,954
‫قد يكون طريقة أكفّر بها عن خطئي.‬

540
00:43:11,822 --> 00:43:14,858
‫- أرى أن لديك ابناً.‬
‫- نعم، صحيح.‬

541
00:43:15,492 --> 00:43:17,628
‫هل هناك من يمكنه الاهتمام به؟‬

542
00:43:18,329 --> 00:43:19,363
‫ليس فعلاً.‬

543
00:43:20,764 --> 00:43:24,635
‫والدي مريض جداً في هذه الفترة.‬

544
00:43:27,671 --> 00:43:31,675
‫ماذا ستفعلين إن تم إطلاق سراحك؟‬

545
00:43:34,778 --> 00:43:37,214
‫سمعت أن السيدة التي ماتت‬

546
00:43:38,482 --> 00:43:40,651
‫بسببي لها أم.‬

547
00:43:42,486 --> 00:43:44,121
‫سأذهب وأراها‬

548
00:43:46,357 --> 00:43:48,025
‫وأتوسل إليها لتسامحني.‬

549
00:43:50,327 --> 00:43:53,030
‫عمل والدي بجد‬

550
00:43:53,097 --> 00:43:55,199
‫ليربّيني وحده.‬

551
00:43:57,735 --> 00:43:59,536
‫ولم أستطع أن أكون إلى جانبه‬

552
00:43:59,837 --> 00:44:02,973
‫عندما كان مريضاً.‬

553
00:44:05,142 --> 00:44:06,276
‫أريد أن‬

554
00:44:07,811 --> 00:44:10,381
‫أقضي بعض الوقت معه إن خرجت.‬

555
00:44:14,752 --> 00:44:16,253
‫أريد أن أرى النجوم أيضاً.‬

556
00:44:19,723 --> 00:44:22,559
‫لا يمكنني الخروج إلا في النهار،‬

557
00:44:23,260 --> 00:44:26,263
‫وابني لم ير النجوم أبداً.‬

558
00:44:29,066 --> 00:44:32,870
‫أريد أن يرى ابني النجوم.‬

559
00:44:38,776 --> 00:44:41,945
‫شكراً لك آنسة "كانغ"، يمكنك الذهاب.‬

560
00:44:45,516 --> 00:44:47,918
‫"رئيس القضاة"‬

561
00:45:10,774 --> 00:45:12,976
‫"قائمة المرشحين لجلسة إطلاق السراح‬
‫المشروط"‬

562
00:45:13,043 --> 00:45:15,946
‫"كانغ يو جيونغ"‬

563
00:45:16,013 --> 00:45:18,982
‫"نعم، لا"‬

564
00:45:19,917 --> 00:45:21,318
‫ما الذي تريده؟‬

565
00:45:22,052 --> 00:45:23,954
‫سمعت أن هناك جلسة لإطلاق السراح المشروط.‬

566
00:45:24,154 --> 00:45:25,789
‫ويبدو أنك القاضي.‬

567
00:45:26,957 --> 00:45:28,292
‫الأمر بسيط جداً.‬

568
00:45:28,892 --> 00:45:31,895
‫يمكن أن تكون قائداً أو تابعاً.‬

569
00:45:32,963 --> 00:45:35,132
‫أنت من عليك اتخاذ القرار.‬

570
00:45:37,501 --> 00:45:41,071
‫الآنسة "كانغ" تقضي عقوبتها على ما فعلت.‬

571
00:45:41,338 --> 00:45:43,373
‫لماذا تكرهها إلى هذا الحد؟‬

572
00:45:43,474 --> 00:45:45,275
‫لا أتحمّل أن أرى‬

573
00:45:45,375 --> 00:45:48,412
‫من جعل حياة الآخرين تعيسة، سعيداً.‬

574
00:45:52,516 --> 00:45:55,252
‫"نعم، لا"‬

575
00:45:56,186 --> 00:45:58,188
‫مجموعة "كيه"‬

576
00:45:58,255 --> 00:46:00,457
‫"خدمة الادّعاء"‬

577
00:46:03,460 --> 00:46:05,562
‫إن لم يشهد السيد "يون"‬
‫من "بيونغ تشانغ" للبناء،‬

578
00:46:05,629 --> 00:46:07,631
‫هل سيُفرج عن السيد "كيم"‬

579
00:46:07,731 --> 00:46:09,700
‫بسبب نقص الأدلة؟‬

580
00:46:10,534 --> 00:46:12,536
‫هل سمعت أن السيد "كيم"‬

581
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
‫أشار إلى زنزانة الاحتجاز‬
‫على أنها مركز تدريب؟‬

582
00:46:15,005 --> 00:46:17,374
‫أريد مشاهدة المسلسلات، ما هذا؟‬

583
00:46:17,441 --> 00:46:20,444
‫أظن أنه لن يمانع الذهاب إلى مركز تدريب‬

584
00:46:20,511 --> 00:46:22,146
‫ليصبح مواطناً أفضل.‬

585
00:46:22,346 --> 00:46:24,581
‫"التقرير المرحلي لمحاكمة السيد (كيم)"‬

586
00:46:24,648 --> 00:46:26,316
‫سأحاول ألا أبقيه هناك لوقت طويل‬

587
00:46:26,383 --> 00:46:27,851
‫بحيث يضطر إلى استخدام الكرسي المتحرك.‬

588
00:46:31,088 --> 00:46:31,955
‫مهلاً!‬

589
00:46:32,556 --> 00:46:34,291
‫هل تبتسمين بسبب الأخبار؟‬

590
00:46:35,859 --> 00:46:38,028
‫هل أنت مجنونة؟ لا بد أنها مجنونة.‬

591
00:46:41,031 --> 00:46:41,865
‫"يو جيونغ".‬

592
00:46:42,533 --> 00:46:44,635
‫هل ستخرجين من هنا؟‬

593
00:46:45,102 --> 00:46:47,037
‫لماذا أنت سعيدة هكذا؟‬

594
00:46:50,240 --> 00:46:51,241
‫أنا سعيدة‬

595
00:46:53,177 --> 00:46:55,979
‫لأني اكتشفت أني قمت بالخيار الصحيح.‬

596
00:46:58,048 --> 00:46:59,049
‫أنا سعيدة جداً.‬

597
00:47:02,352 --> 00:47:03,253
‫"هي جين".‬

598
00:47:04,154 --> 00:47:06,623
‫سأعمل بجد أكثر لأعيش حياة جيدة.‬

599
00:47:07,624 --> 00:47:10,627
‫أريد أن أكون أماً عظيمة لـ"سان".‬

600
00:47:12,763 --> 00:47:14,064
‫بالتأكيد.‬

601
00:47:22,272 --> 00:47:24,141
‫رقم 2008، لديك زائر.‬

602
00:47:24,541 --> 00:47:25,475
‫أنا؟‬

603
00:47:26,476 --> 00:47:28,278
‫رقم 2008، لديك زائر.‬

604
00:47:30,914 --> 00:47:31,949
‫من يمكن أن يكون؟‬

605
00:47:32,282 --> 00:47:34,017
‫وماذا عن والده؟‬

606
00:47:34,451 --> 00:47:36,887
‫ماذا؟‬

607
00:47:37,087 --> 00:47:38,322
‫لا أظن ذلك.‬

608
00:47:38,422 --> 00:47:42,426
‫ماذا تعنين؟ من سيأتي غيره؟‬

609
00:47:42,793 --> 00:47:44,995
‫سيدتي، من الزائر؟‬

610
00:47:45,762 --> 00:47:46,597
‫شاب؟‬

611
00:47:48,665 --> 00:47:50,033
‫إنه شاب.‬

612
00:47:50,601 --> 00:47:51,602
‫لا بد أنه هو.‬

613
00:47:52,536 --> 00:47:53,837
‫انتظري يا "يو جيونغ"!‬

614
00:47:57,975 --> 00:48:00,611
‫"يو جيونغ"، ضعي هذا.‬

615
00:48:07,584 --> 00:48:08,518
‫أنت جميلة جداً.‬

616
00:48:14,258 --> 00:48:17,261
‫"سان" سأذهب لرؤية والدك.‬

617
00:48:17,694 --> 00:48:18,795
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

618
00:48:25,168 --> 00:48:27,037
‫"هيي جين"، اهتمي جيداً بـ"سان".‬

619
00:49:06,677 --> 00:49:07,911
‫مر وقت طويل أيتها السائقة.‬

620
00:49:09,813 --> 00:49:10,681
‫ما هذا؟‬

621
00:49:18,822 --> 00:49:20,457
‫مهلاً!‬

622
00:49:20,524 --> 00:49:22,592
‫انا لا أعرف هذا الشاب.‬

623
00:49:22,659 --> 00:49:23,860
‫افتحوا الباب.‬

624
00:49:25,729 --> 00:49:27,130
‫يبدو أنك تبلين حسناً هنا.‬

625
00:49:29,766 --> 00:49:30,934
‫تبدين بحال جيدة.‬

626
00:49:35,105 --> 00:49:36,940
‫ستكونين مرتاحة أكثر في السجن.‬

627
00:49:37,774 --> 00:49:40,310
‫فعندما تخرجين، لن تشعري بهذه الراحة.‬

628
00:49:47,150 --> 00:49:48,585
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

629
00:49:50,520 --> 00:49:51,922
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

630
00:49:52,622 --> 00:49:56,693
‫لماذا يجب أن تعذبني هكذا؟‬

631
00:49:59,296 --> 00:50:00,497
‫لماذا أفعل هذا؟‬

632
00:50:01,765 --> 00:50:02,666
‫لا بد أنك تشعرين بالفضول.‬

633
00:50:06,269 --> 00:50:07,604
‫بما أن لديك الكثير من الوقت،‬

634
00:50:09,706 --> 00:50:13,944
‫فخذي وقتك واكتشفي لماذا أفعل بك هذا.‬

635
00:50:34,431 --> 00:50:37,768
‫"كلمات طيبة، قلب طيب"‬

636
00:50:54,084 --> 00:50:55,485
‫لا تبك.‬

637
00:50:56,253 --> 00:50:58,355
‫ما الذي يجري لأميري الصغير؟‬

638
00:50:58,422 --> 00:50:59,956
‫هل تغوطت؟‬

639
00:51:00,457 --> 00:51:01,425
‫لا تبك.‬

640
00:51:06,496 --> 00:51:08,465
‫رقم 2008، تراجعي إلى الخلف.‬

641
00:51:25,515 --> 00:51:26,383
‫خذوه.‬

642
00:51:27,050 --> 00:51:27,918
‫"سان".‬

643
00:51:27,984 --> 00:51:29,886
‫لم يكن على هذا الحال في الصباح.‬

644
00:51:31,721 --> 00:51:35,859
‫"سان"، اتركيه!‬

645
00:51:37,761 --> 00:51:39,796
‫سيدتي!‬

646
00:51:40,130 --> 00:51:42,466
‫لم يكن هكذا في الصباح، ماذا به؟‬

647
00:51:43,066 --> 00:51:43,967
‫دعيني أذهب!‬

648
00:51:44,034 --> 00:51:45,669
‫رقم 2008، لا يمكنك أن تأتي معه.‬

649
00:51:45,735 --> 00:51:46,803
‫هذا مخالف للقواعد.‬

650
00:51:46,903 --> 00:51:50,440
‫رأيته في الصباح وكان بخير.‬

651
00:51:50,540 --> 00:51:51,508
‫عودي إلى مكانك.‬

652
00:51:56,012 --> 00:51:57,247
‫تابعن العمل جميعاً!‬

653
00:52:00,951 --> 00:52:03,687
‫سيدتي، إلى أين تأخذين "سان"؟‬

654
00:52:03,787 --> 00:52:05,622
‫أرجوك يا سيدتي.‬

655
00:52:09,392 --> 00:52:11,495
‫"هيي جين"، ما خطب "سان"؟‬

656
00:52:12,162 --> 00:52:13,663
‫ماذا حدث لـ"سان"؟‬

657
00:52:13,763 --> 00:52:16,733
‫أنت تتصرفين بغرابة، لماذا تسألينني أنا؟‬

658
00:52:17,801 --> 00:52:19,970
‫أنت دائماً تأتين إلي عندما تريدين شيئاً.‬

659
00:52:20,770 --> 00:52:22,372
‫والآن أنت تلومينني؟‬

660
00:52:22,539 --> 00:52:23,406
‫"هيي جين"!‬

661
00:52:23,473 --> 00:52:26,243
‫أنا لست والدته، أنت أمه.‬

662
00:52:29,679 --> 00:52:31,114
‫ما الذي تفعلينه؟‬

663
00:52:32,048 --> 00:52:33,049
‫دعيني أذهب!‬

664
00:52:33,150 --> 00:52:34,718
‫توقفي! أرجوك توقفي!‬

665
00:52:34,918 --> 00:52:36,753
‫أيتها العاهرة!‬

666
00:52:40,323 --> 00:52:41,591
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

667
00:52:42,192 --> 00:52:43,093
‫تكلمي!‬

668
00:52:43,293 --> 00:52:46,129
‫أنت لا تعرفين شيئاً.‬

669
00:52:48,064 --> 00:52:48,932
‫لا!‬

670
00:52:49,499 --> 00:52:50,567
‫دعيني أذهب!‬

671
00:52:50,834 --> 00:52:52,569
‫لا، توقفي!‬

672
00:52:52,969 --> 00:52:54,538
‫توقفي، هذا يكفي!‬

673
00:52:54,838 --> 00:52:57,807
‫يا لك من فتاة ساذجة!‬

674
00:52:58,108 --> 00:52:59,075
‫لا تفعلي!‬

675
00:52:59,476 --> 00:53:01,444
‫لم أفعل شيئاً!‬

676
00:53:17,994 --> 00:53:19,062
‫أيتها الطبيبة، هل "سان" بخير؟‬

677
00:53:19,196 --> 00:53:21,064
‫لا أحد يريد إخباري بما حدث.‬

678
00:53:21,164 --> 00:53:22,532
‫رقم 2008، ابقي مكانك!‬

679
00:53:22,732 --> 00:53:26,169
‫إنه ابني، لماذا لا يخبرني أحد؟‬

680
00:53:26,436 --> 00:53:30,473
‫أين ابني؟ أين "سان"؟‬

681
00:53:30,574 --> 00:53:32,475
‫أرجوكن؟ أين ابني؟‬

682
00:53:32,676 --> 00:53:34,411
‫أيتها الطبيبة!‬

683
00:53:34,511 --> 00:53:35,979
‫أين هو؟‬

684
00:53:36,479 --> 00:53:39,883
‫أيتها الطبيبة.‬

685
00:53:40,917 --> 00:53:43,653
‫أين هو بحق الجحيم؟‬

686
00:53:43,954 --> 00:53:45,188
‫أين ابني؟‬

687
00:53:45,288 --> 00:53:48,558
‫سيدتي، أين ابني؟‬

688
00:53:52,329 --> 00:53:55,198
‫سيدتي، أين ابني؟ أرجوك أخبريني.‬

689
00:53:55,265 --> 00:53:56,499
‫أرجوك يا سيدتي؟‬

690
00:53:56,600 --> 00:53:58,702
‫أنا أعتذر، أنا آسفة جداً.‬

691
00:53:59,102 --> 00:54:00,804
‫لا يمكنني معالجتها هنا.‬

692
00:54:04,241 --> 00:54:05,108
‫"غوانغ سو"!‬

693
00:54:07,811 --> 00:54:08,712
‫نعم سيدي!‬

694
00:54:10,146 --> 00:54:12,082
‫هل تؤمن بالحب؟‬

695
00:54:16,186 --> 00:54:17,387
‫أظن...‬

696
00:54:17,721 --> 00:54:18,822
‫أني أفعل.‬

697
00:54:21,458 --> 00:54:22,292
‫حقاً؟‬

698
00:54:26,363 --> 00:54:27,831
‫هل يمكن أن أخبرك قصة مثيرة؟‬

699
00:54:31,368 --> 00:54:34,404
‫قابلت المسؤولين الـ5‬
‫عن إطلاق سراح "يو جيونغ" المشروط.‬

700
00:54:36,206 --> 00:54:39,009
‫2 منهما وافقا و2 رفضا.‬

701
00:54:39,776 --> 00:54:41,678
‫هذا ما كنت أتوقعه، 2 مقابل 2.‬

702
00:54:44,381 --> 00:54:47,450
‫لكني كنت أتساءل عن شخص واحد.‬

703
00:54:52,255 --> 00:54:53,156
‫الحب؟‬

704
00:54:55,325 --> 00:54:56,726
‫لا يوجد شيء كهذا.‬

705
00:54:58,161 --> 00:55:00,397
‫هذا تقرير التحقيق‬

706
00:55:00,463 --> 00:55:03,333
‫حول أموال رشوة السيد "كيم تشانغ سيوك".‬

707
00:55:03,867 --> 00:55:07,070
‫وكما ترون، حصلنا على التعاملات التي تمت‬

708
00:55:07,370 --> 00:55:09,306
‫من خلال حساب في بنك "جويون " للتوفير.‬

709
00:55:09,706 --> 00:55:12,575
‫كان السيد "كيم تشانغ سيوك" يعمل‬

710
00:55:12,676 --> 00:55:15,178
‫كمدير خارجي لبنك "جويون" للتوفير،‬

711
00:55:15,478 --> 00:55:18,181
‫وقام بتجميع 15 مليار وون‬
‫من أموال الرشوة...‬

712
00:55:32,729 --> 00:55:34,631
‫معكم "آهن دو هون".‬

713
00:55:35,565 --> 00:55:36,700
‫سيدي!‬

714
00:55:40,103 --> 00:55:40,970
‫سيدي!‬

715
00:55:42,405 --> 00:55:43,273
‫"يو جيونغ"...‬

716
00:55:45,275 --> 00:55:47,811
‫آنسة "كانغ"، هل أنت بخير؟‬

717
00:55:49,479 --> 00:55:51,147
‫بشأن جلسة إطلاق السراح المشروط...‬

718
00:55:51,247 --> 00:55:54,517
‫أعرف، سأزورك للمشاورة في الأسبوع القادم...‬

719
00:55:54,951 --> 00:55:57,554
‫لا يهمني هذا الآن.‬

720
00:55:57,787 --> 00:55:59,022
‫لا يهمني ماذا يحدث لي.‬

721
00:55:59,089 --> 00:56:02,926
‫يمكنني البقاء هنا إلى آخر يوم في حياتي.‬

722
00:56:07,197 --> 00:56:08,998
‫أرجوك أن تعيد إلي ابني.‬

723
00:56:09,065 --> 00:56:10,467
‫ابني...‬

724
00:56:14,237 --> 00:56:16,005
‫قالوا إني أسأت معاملته.‬

725
00:56:19,042 --> 00:56:21,511
‫هذا ليس صحيحاً، أنت تعرف هذا.‬

726
00:56:23,980 --> 00:56:26,216
‫وهم لا يسمحون لي برؤية ابني.‬

727
00:56:27,250 --> 00:56:29,686
‫أرجوك أعد إلي ابني.‬

728
00:56:30,820 --> 00:56:33,123
‫ماذا حدث؟ أخبريني بكل شيء.‬

729
00:56:35,792 --> 00:56:37,761
‫قالوا إن "سان" أكل شيئاً فاسداً.‬

730
00:56:41,564 --> 00:56:43,266
‫لا أعرف.‬

731
00:56:43,767 --> 00:56:45,101
‫لديه كدمات على كامل جسمه،‬

732
00:56:45,168 --> 00:56:47,103
‫لكني لا أفهم.‬

733
00:56:47,303 --> 00:56:50,607
‫أنا أعرف كل جزء من جسمه.‬

734
00:56:50,673 --> 00:56:53,610
‫قالوا...‬

735
00:56:53,676 --> 00:56:55,678
‫قالوا إني من فعل ذلك.‬

736
00:56:56,913 --> 00:56:59,716
‫مستحيل، لماذا قد أفعل هذا؟‬

737
00:56:59,916 --> 00:57:01,217
‫أنا والدة "سان".‬

738
00:57:01,284 --> 00:57:03,219
‫لماذا...لماذا سأؤذي ابني؟‬

739
00:57:03,286 --> 00:57:05,221
‫لماذا سوف...‬

740
00:57:05,822 --> 00:57:09,025
‫اهدئي واستمعي إلي.‬

741
00:57:09,492 --> 00:57:11,861
‫سأكتشف ما حدث من طرفي.‬

742
00:57:12,429 --> 00:57:13,663
‫اصبري وانتظري اتصالي.‬

743
00:57:14,531 --> 00:57:17,967
‫هل تفهمين؟ سأكتشف ما حدث.‬

744
00:57:19,803 --> 00:57:23,373
‫أرجوك.‬

745
00:57:27,310 --> 00:57:28,244
‫"دو هون".‬

746
00:57:29,512 --> 00:57:31,714
‫أخذوا ابننا.‬

747
00:57:38,855 --> 00:57:42,792
‫"دو هون"!‬

748
00:57:44,194 --> 00:57:45,195
‫"دو هون"!‬

749
00:57:48,164 --> 00:57:51,367
‫انتهى الوقت يا رقم 2008، اخرجي.‬

750
00:57:53,403 --> 00:57:54,671
‫رقم 2008.‬

751
00:57:57,140 --> 00:57:58,107
‫اخرجي!‬

752
00:58:01,311 --> 00:58:03,179
‫- اخرجي!‬
‫- أين "سان"؟‬

753
00:58:04,180 --> 00:58:06,583
‫اخرجي!‬

754
00:58:07,684 --> 00:58:10,386
‫دعوني أذهب، لماذا لا يمكنني رؤية ابني؟‬

755
00:58:10,487 --> 00:58:14,224
‫لماذا؟‬

756
00:58:14,324 --> 00:58:15,625
‫دعوني أذهب!‬

757
00:58:15,692 --> 00:58:17,961
‫"سان"!‬

758
00:58:19,929 --> 00:58:21,998
‫دعوني أذهب!‬

759
00:58:24,934 --> 00:58:26,269
‫دعوني!‬

760
00:58:35,044 --> 00:58:36,613
‫هل أنت بخير يا سيد "آهن"؟‬

761
00:58:38,615 --> 00:58:40,049
‫ما الذي يجب أن أفعله بهذه؟‬

762
00:59:14,817 --> 00:59:16,152
‫ما الذي يجري؟‬

763
00:59:17,053 --> 00:59:18,321
‫عيناي.‬

764
00:59:23,960 --> 00:59:27,730
‫لماذا يأخذون أغراض الصغير؟‬

765
00:59:29,165 --> 00:59:31,100
‫"يو جيونغ" صنعت هذه.‬

766
00:59:37,874 --> 00:59:38,875
‫حسناً...‬

767
00:59:47,517 --> 00:59:49,018
‫أنت هنا أخيراً.‬

768
00:59:49,152 --> 00:59:51,354
‫كنت أنتظرك.‬

769
00:59:51,454 --> 00:59:53,256
‫يجب أن نتحدث.‬

770
00:59:53,656 --> 00:59:55,525
‫ليس لدينا ما نتحدث عنه،‬

771
00:59:56,726 --> 00:59:59,295
‫ولا أريد رؤيتك مجدداً.‬

772
01:00:08,938 --> 01:00:12,342
‫سأنتقل إلى مركز التدريب المهني.‬

773
01:00:13,876 --> 01:00:18,381
‫وسأتعلم التجميل حتى يحين موعد إطلاق سراحي.‬

774
01:00:29,425 --> 01:00:36,299
‫"أول انطباع لدي‬

775
01:00:38,368 --> 01:00:45,341
‫هل كنت أنا فقط؟‬

776
01:00:47,377 --> 01:00:54,217
‫جعلت مني حمقاء‬

777
01:00:55,785 --> 01:01:01,891
‫بابتسامتك الجميلة‬

778
01:01:04,360 --> 01:01:11,367
‫أنت يا من تعود إلي‬

779
01:01:13,369 --> 01:01:19,509
‫سأعطيك كل ما لدي‬

780
01:01:20,710 --> 01:01:27,483
‫معاً إلى الأبد..."‬

781
01:01:54,243 --> 01:01:55,244
‫ما هذا؟‬

782
01:02:00,016 --> 01:02:01,084
‫خذها.‬

783
01:02:01,451 --> 01:02:02,819
‫إنها عربون تقدير مني.‬

784
01:02:07,323 --> 01:02:08,391
‫شكراً، لكن لا يمكنني ذلك.‬

785
01:02:08,991 --> 01:02:10,893
‫الوقت قد يكون غريباً.‬

786
01:02:12,261 --> 01:02:14,931
‫عامان وقت غير طويل، وفي الوقت نفسه‬
‫أشعر أنه لن يأتي للأبد.‬

787
01:02:16,866 --> 01:02:18,601
‫من جهة، أرجو أن تخرج بسرعة‬

788
01:02:18,801 --> 01:02:21,771
‫لأتمكن من جعلها أتعس فتاة في العالم.‬

789
01:02:23,072 --> 01:02:24,307
‫ومن جهة أخرى،‬

790
01:02:25,007 --> 01:02:26,909
‫أرجو أن تبقى في السجن لبقية حياتها.‬

791
01:02:31,914 --> 01:02:34,751
‫إلى من غيرك يمكنني قول هذا الكلام؟‬

792
01:02:35,451 --> 01:02:37,153
‫أنت صديقي نوعاً ما.‬

793
01:02:37,854 --> 01:02:39,122
‫وتقدّم لي الكثير من الخدمات.‬

794
01:02:41,157 --> 01:02:42,258
‫لنكن أصدقاء.‬

795
01:02:45,561 --> 01:02:47,764
‫أنت من يتحدث دائماً.‬

796
01:02:48,464 --> 01:02:50,099
‫الصداقة أمر مشترك.‬

797
01:02:51,100 --> 01:02:53,603
‫لماذا لا تخبرني عن نفسك إذاً؟‬

798
01:04:23,860 --> 01:04:30,800
‫"إصلاحية (تشيونغ جو)"‬

799
01:05:03,366 --> 01:05:04,200
‫"يو جيونغ"!‬

800
01:05:48,811 --> 01:05:49,645
‫آنسة "كانغ".‬

801
01:05:51,781 --> 01:05:53,149
‫ما الذي ستفعلينه‬

802
01:05:54,684 --> 01:05:56,485
‫إن حصلت على إطلاق السراح المشروط؟‬

803
01:05:58,454 --> 01:05:59,655
‫أريد أن أرى النجوم أيضاً.‬

804
01:06:01,324 --> 01:06:04,026
‫لا يمكنني الخروج إلا في النهار،‬

805
01:06:04,961 --> 01:06:07,797
‫وابني لم ير النجوم أبداً.‬

806
01:06:10,399 --> 01:06:14,704
‫أريد أن يرى ابني النجوم.‬

807
01:06:46,969 --> 01:06:50,473
‫"دو هون"، يجب أن نجده!‬

808
01:06:50,873 --> 01:06:51,907
‫انس الأمر فقط.‬

809
01:06:52,108 --> 01:06:53,209
‫عندها ستشعر بالراحة.‬

810
01:07:00,049 --> 01:07:02,485
‫من الذي يدقق في كل ما نفعل؟‬

811
01:07:02,551 --> 01:07:03,619
‫المدّعي العام "آهن دو هون".‬

812
01:07:03,686 --> 01:07:06,022
‫سيد "جو مين هيوك"،‬
‫سنقوم بعملية التفتيش والمصادرة الآن.‬

813
01:07:06,255 --> 01:07:07,089
‫هيا بنا‬

814
01:07:07,423 --> 01:07:08,991
‫هل تظن أني لا أعرف‬

815
01:07:09,291 --> 01:07:11,894
‫أنك من كان يقود ليلتها،‬
‫ووضعت اللوم على "يو جيونغ"؟‬

816
01:07:12,328 --> 01:07:13,629
‫هل تفهم؟‬

817
01:07:14,730 --> 01:07:16,899
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

