1
00:01:07,600 --> 00:01:10,537
‫اضربيني فقط، تبعتني من أجل هذا.‬

2
00:01:13,506 --> 00:01:17,143
‫لا أصدّق أني صادفتك بهذا الشكل.‬

3
00:01:18,845 --> 00:01:19,712
‫وماذا إن ضربتك؟‬

4
00:01:22,782 --> 00:01:24,350
‫هل سيعود "سان" لي إن ضربتك؟‬

5
00:01:28,288 --> 00:01:31,291
‫عندها سأضربك قدر ما أستطيع إن كان هذا‬
‫ما يتطلبه الأمر.‬

6
00:01:31,357 --> 00:01:32,592
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

7
00:01:34,427 --> 00:01:37,964
‫- أيتها العاهرة.‬
‫- ماذا؟ ماذا هناك؟‬

8
00:01:38,031 --> 00:01:39,099
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هيا!‬

9
00:01:39,165 --> 00:01:40,667
‫- ما الأمر؟‬
‫- هيا!‬

10
00:01:40,733 --> 00:01:45,138
‫ما الأمر؟ ماذا حدث لـ"سان"؟‬

11
00:01:45,205 --> 00:01:46,806
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

12
00:01:52,912 --> 00:01:54,013
‫"سان"...‬

13
00:01:58,618 --> 00:01:59,619
‫مات.‬

14
00:02:02,455 --> 00:02:04,691
‫"دائماً إلى جانبي"‬

15
00:02:15,435 --> 00:02:16,469
‫إطلاق سراحي المشروط؟‬

16
00:02:20,640 --> 00:02:24,544
‫أحد المستجدين أبلغ عني في جريمة أخرى.‬

17
00:02:26,980 --> 00:02:30,717
‫وكنت سأحصل على عقوبة 3 سنوات أخرى.‬

18
00:02:31,918 --> 00:02:34,387
‫وطلبوا مني أن أمنعك من الحصول‬
‫على إطلاق السراح المشروط.‬

19
00:02:35,488 --> 00:02:37,357
‫إن جعلتك تتسببين ببعض المشاكل الصغيرة،‬

20
00:02:37,991 --> 00:02:39,425
‫قالوا إنهم سيطلقون سراحي.‬

21
00:02:43,129 --> 00:02:44,864
‫قمت فقط بما طلبوا مني القيام به.‬

22
00:02:50,436 --> 00:02:51,271
‫"يو جيونغ"،‬

23
00:02:52,705 --> 00:02:55,208
‫هل أغضبت أحدهم إلى هذا الحد؟‬

24
00:03:04,851 --> 00:03:06,486
‫أنت لست شخصاً يمكنه‬

25
00:03:06,986 --> 00:03:10,156
‫القيام بالأمور الخطأ، لذا فكرت‬

26
00:03:10,590 --> 00:03:14,127
‫أنك ستفعلين شيئاً إن كان للأمر‬
‫علاقة بـ"سان".‬

27
00:03:14,727 --> 00:03:16,896
‫قالوا إنه لا يجب أن أقلق بشأن "سان".‬

28
00:03:17,330 --> 00:03:18,531
‫أقسم على ذلك!‬

29
00:03:20,033 --> 00:03:21,668
‫ستكونين مرتاحة أكثر في السجن‬

30
00:03:22,368 --> 00:03:24,737
‫فعندما تخرجين، سأجعل حياتك تعيسة.‬

31
00:03:25,171 --> 00:03:26,573
‫يجب أن تعاني بقدري.‬

32
00:03:27,073 --> 00:03:30,610
‫يجب أن تعرفي شعور فقدان من تحبين.‬

33
00:03:30,977 --> 00:03:33,947
‫يجب أن تعرفي كم هو مؤلم.‬

34
00:04:08,982 --> 00:04:10,149
‫أيتها السائقة!‬

35
00:04:13,686 --> 00:04:16,154
‫ما الذي تفعلينه في الخارج في وقت‬
‫متأخر كهذا؟‬

36
00:04:16,789 --> 00:04:17,824
‫من كنت تقابلين؟‬

37
00:04:18,190 --> 00:04:20,059
‫لماذا يجب أن أجيب على هذا السؤال؟‬

38
00:04:20,260 --> 00:04:21,094
‫ماذا؟‬

39
00:04:21,160 --> 00:04:22,395
‫أنا أدين لك بالمال،‬

40
00:04:23,796 --> 00:04:26,799
‫ولست ملزمة بإبلاغك عن كل تحركاتي.‬

41
00:04:31,537 --> 00:04:32,538
‫حسناً...‬

42
00:04:40,146 --> 00:04:41,147
‫هل ستهرب؟‬

43
00:04:42,348 --> 00:04:44,384
‫أنت لا تحب احتساء الشراب؟‬

44
00:04:45,184 --> 00:04:48,321
‫لا ينبغي أن تهرب هكذا.‬

45
00:04:51,257 --> 00:04:54,460
‫أنا لا أترك الناس يموتون مثل بعض الأشخاص‬
‫الذين أعرفهم.‬

46
00:04:56,663 --> 00:04:59,399
‫"كانغ يو جيونغ"، هل تصدّقها؟‬

47
00:05:00,133 --> 00:05:02,935
‫هي تجلس إلى جانب الشخص‬
‫الذي وضعها في السجن،‬

48
00:05:03,002 --> 00:05:04,370
‫ومع ذلك لم يهتز لها جفن.‬

49
00:05:18,418 --> 00:05:21,321
‫هل كان هناك شهود آخرون؟‬

50
00:05:22,555 --> 00:05:23,890
‫لست متأكداً.‬

51
00:05:23,956 --> 00:05:28,061
‫سلّمت كل الملفات إلى الادعاء.‬

52
00:05:28,594 --> 00:05:32,298
‫لماذا تثير هذه القضية بعد 4 سنوات؟‬

53
00:05:33,566 --> 00:05:38,271
‫هل أخبرتك بشيء في ذلك اليوم؟‬

54
00:05:39,038 --> 00:05:43,609
‫هل ألقت اللوم عليك بشأن ما حدث؟‬

55
00:05:44,010 --> 00:05:45,945
‫اتصل بي إن تذكرت أي شيء.‬

56
00:05:46,012 --> 00:05:46,846
‫حسناً.‬

57
00:05:47,347 --> 00:05:50,983
‫عجباً، "الفريق القانوني في شركة (كيه)...‬

58
00:05:52,118 --> 00:05:53,152
‫انتظر!‬

59
00:05:53,653 --> 00:05:54,854
‫عندما نظرت إلى هذا،‬

60
00:05:54,921 --> 00:05:57,190
‫أظن أني تذكرت شيئاً.‬

61
00:05:57,857 --> 00:06:01,694
‫أتى إلي أحد الشهود،‬

62
00:06:01,961 --> 00:06:04,964
‫وأعطاني بطاقة عمل من شركة "كيه"،‬

63
00:06:05,531 --> 00:06:07,934
‫وطلب مني الاتصال به إن وجدت شيئاً.‬

64
00:06:09,936 --> 00:06:10,837
‫من كان؟‬

65
00:06:10,903 --> 00:06:13,673
‫انتظر! ربما لدي شيء هنا.‬

66
00:06:15,341 --> 00:06:17,510
‫دعني أرى.‬

67
00:06:29,122 --> 00:06:30,123
‫أعتذر.‬

68
00:06:44,470 --> 00:06:47,507
‫"جو مين هيوك"‬

69
00:07:08,661 --> 00:07:14,267
‫"سجلّ المحاكمة"‬

70
00:07:15,001 --> 00:07:17,737
‫لا يمكنك فعل ذلك يا سيدي.‬

71
00:07:17,804 --> 00:07:20,440
‫إن أردت رؤية الملفات يجب أن تقدّم طلباً.‬

72
00:07:24,010 --> 00:07:25,144
‫سيدي؟‬

73
00:07:26,646 --> 00:07:27,613
‫سيد "كيم".‬

74
00:07:29,916 --> 00:07:31,417
‫قلت إن ابنك حصل‬

75
00:07:31,484 --> 00:07:33,085
‫على عمل مع "كيه" للبناء.‬

76
00:07:34,420 --> 00:07:35,321
‫"آهن دو هون"‬

77
00:07:35,388 --> 00:07:36,889
‫لكنه تقدّم بالطلب أساساً‬

78
00:07:36,956 --> 00:07:38,524
‫للعمل في فندق "كيه"، صحيح؟‬

79
00:07:40,927 --> 00:07:42,695
‫أرجوك خذ وقتك.‬

80
00:08:14,360 --> 00:08:16,829
‫كاميرات المراقبة قديمة جداً،‬

81
00:08:16,896 --> 00:08:18,264
‫لذا دقتها منخفضة.‬

82
00:08:19,532 --> 00:08:21,200
‫من المستحيل رؤية من يقود،‬

83
00:08:21,901 --> 00:08:23,736
‫لكني تمكنت من إظهار لوحة أرقام السيارة.‬

84
00:08:24,003 --> 00:08:25,805
‫إن عثرنا على الصندوق الأسود لهذه السيارة،‬

85
00:08:25,872 --> 00:08:27,540
‫فقد نتمكن من العثور على البرميل‬

86
00:08:27,607 --> 00:08:29,075
‫الذي رأته المشتبه بها.‬

87
00:08:29,709 --> 00:08:33,246
‫إن تمكنا من رؤية وجه السائق‬
‫على الصندوق الأسود،‬

88
00:08:33,712 --> 00:08:36,215
‫لن تتمكن من الإنكار بعدها.‬

89
00:08:37,049 --> 00:08:40,352
‫إنها مركبة غير مسجلة، لذا سيصعب إيجادها.‬

90
00:08:52,031 --> 00:08:53,599
‫تأخرت يا سيدي.‬

91
00:08:54,066 --> 00:08:56,702
‫ما الذي تفعله في مكتبي؟‬

92
00:08:57,203 --> 00:08:58,738
‫أتيت لرؤيتك.‬

93
00:09:02,241 --> 00:09:03,376
‫متى ستعلن‬

94
00:09:04,043 --> 00:09:05,478
‫عن شركة "كيه"؟‬

95
00:09:06,245 --> 00:09:08,648
‫أعرف أن الناس يتغيرون،‬

96
00:09:09,282 --> 00:09:10,883
‫لكني تفاجأت لرؤيتك تتغير بهذه السرعة.‬

97
00:09:11,951 --> 00:09:14,253
‫متى بدأت الاهتمام بشأن شركة "كيه"؟‬

98
00:09:16,188 --> 00:09:18,457
‫لدي أدلة على تزوير للحسابات‬
‫في شركة "جايجيونغ".‬

99
00:09:19,091 --> 00:09:20,493
‫إن أوقفت هذا التحقيق...‬

100
00:09:20,560 --> 00:09:22,361
‫الآن تقوم بعقد صفقات.‬

101
00:09:23,696 --> 00:09:26,065
‫بدوت جيداً في ثوبك.‬

102
00:09:28,100 --> 00:09:29,602
‫أظن أن المال يمكنه تغيير الأمور.‬

103
00:09:32,772 --> 00:09:33,639
‫كن حذراً.‬

104
00:09:34,340 --> 00:09:36,108
‫هناك سبب وراء دفعهم‬

105
00:09:36,175 --> 00:09:37,476
‫مبالغ كبيرة من المال لك.‬

106
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
‫قد يبدو "مين هيوك"...‬

107
00:09:40,279 --> 00:09:43,449
‫مثل طفل مدلل وُلد وفي فمه ملعقة من فضة.‬

108
00:09:45,251 --> 00:09:47,720
‫لكنه يشبه والده، فلا تستخف به.‬

109
00:09:48,087 --> 00:09:50,523
‫شكراً لنصيحتك.‬

110
00:10:07,607 --> 00:10:10,610
‫أنت لم تنامي أبداً ليلة الأمس،‬
‫لكنك استيقظت مبكراً.‬

111
00:10:14,013 --> 00:10:15,448
‫عندما تكونين في ضيق،‬

112
00:10:15,514 --> 00:10:17,183
‫تميلين للعمل بجد.‬

113
00:10:18,718 --> 00:10:20,987
‫اشربي هذا، أنت حتى لم تتناولي العشاء.‬

114
00:10:22,855 --> 00:10:23,856
‫"جا يونغ"!‬

115
00:10:25,191 --> 00:10:26,626
‫ابني "سان".‬

116
00:10:28,294 --> 00:10:30,129
‫لو كان طفل امرأة أخرى،‬

117
00:10:30,997 --> 00:10:35,968
‫فربما كان سيعيش بسعادة الآن.‬

118
00:10:36,202 --> 00:10:37,870
‫هذا هراء.‬

119
00:10:37,937 --> 00:10:39,472
‫إنه "سان" لأنك أنجبته.‬

120
00:10:39,538 --> 00:10:41,240
‫وإلا سيكون غريباً.‬

121
00:10:43,743 --> 00:10:44,877
‫ما مشكلتك؟‬

122
00:10:46,746 --> 00:10:49,015
‫أفتقد "سان" كثيراً.‬

123
00:11:06,899 --> 00:11:09,902
‫"جا يونغ"!‬

124
00:11:27,319 --> 00:11:28,154
‫"غوانغ مين".‬

125
00:11:28,821 --> 00:11:29,655
‫نعم؟‬

126
00:11:29,889 --> 00:11:31,691
‫هل يمكن أن أطلب منك شيئاً؟‬

127
00:11:32,158 --> 00:11:34,093
‫هل تحتفظ بتسجيلات الصندوق الأسود‬

128
00:11:34,160 --> 00:11:35,594
‫لسيارات التنفيذيين؟‬

129
00:11:35,661 --> 00:11:36,896
‫لماذا تسأل؟‬

130
00:11:36,962 --> 00:11:39,165
‫أريد استخدامها كدليل على مكان وجود‬
‫عضو الكونغرس "شين"‬

131
00:11:39,231 --> 00:11:41,100
‫والرئيس "جو".‬

132
00:11:42,401 --> 00:11:44,303
‫الفريق الأمني يحتفظ بها.‬

133
00:11:44,937 --> 00:11:45,971
‫سأتصل بهم.‬

134
00:11:46,238 --> 00:11:47,073
‫شكراً لك.‬

135
00:11:56,148 --> 00:11:58,584
‫"آهن دو هون"‬

136
00:12:11,931 --> 00:12:13,132
‫يعجبني المنظر من هنا.‬

137
00:12:13,799 --> 00:12:15,301
‫ما الذي أتى بك باكراً هكذا؟‬

138
00:12:16,235 --> 00:12:17,603
‫أنت متوتر.‬

139
00:12:18,337 --> 00:12:19,638
‫لماذا تظن أني هنا؟‬

140
00:12:19,705 --> 00:12:21,373
‫ليس لدي وقت لأتحدث معك.‬

141
00:12:21,440 --> 00:12:23,909
‫هل أعجبتك هديتي؟‬

142
00:12:26,112 --> 00:12:30,416
‫قلت إننا شخصان مختلفان تماماً،‬

143
00:12:30,483 --> 00:12:32,551
‫وإننا لا يمكن أن نكون أصدقاء.‬

144
00:12:33,185 --> 00:12:35,654
‫وعندما فكرت بذلك، عرفت أنك محق.‬

145
00:12:36,922 --> 00:12:40,259
‫لا تسمح للأفكار الخاطئة بالسيطرة عليك‬
‫بما أنك تستطيع الدخول إلى منزلي.‬

146
00:12:43,195 --> 00:12:46,332
‫ففي النهاية، شركة "كيه" هي ملكي.‬

147
00:12:49,535 --> 00:12:51,303
‫وابق بعيداً عن "سي يون".‬

148
00:12:52,004 --> 00:12:54,006
‫الفاشلون الذين لا يمكنهم حماية نسائهم‬

149
00:12:54,340 --> 00:12:56,308
‫يتغزلون دائماً بنساء رجال آخرين.‬

150
00:13:08,120 --> 00:13:11,490
‫تابع العمل الجيد لصالح شركتي.‬

151
00:13:22,568 --> 00:13:26,205
‫"آهن دو هون"‬

152
00:13:34,513 --> 00:13:35,514
‫مرحباً.‬

153
00:13:36,482 --> 00:13:37,483
‫أنا أعتذر.‬

154
00:13:37,850 --> 00:13:40,386
‫كنت مشغولة بالتحضير لفعالية معرض الفن.‬

155
00:13:40,586 --> 00:13:41,720
‫لنتابع.‬

156
00:13:41,787 --> 00:13:42,822
‫نعم سيدتي.‬

157
00:13:46,091 --> 00:13:47,393
‫لماذا كل هذا الصمت‬

158
00:13:47,459 --> 00:13:49,061
‫بعد ما حدث؟‬

159
00:13:49,528 --> 00:13:52,398
‫وماذا عنك؟ لماذا لم تتصل بي أولاً؟‬

160
00:13:58,938 --> 00:14:01,307
‫هل يمكنك إعطاء هذه للسيد "جو"؟‬

161
00:14:02,675 --> 00:14:04,109
‫شكراً لك مقدّماً.‬

162
00:14:06,145 --> 00:14:07,646
‫للرئيس؟‬

163
00:14:20,359 --> 00:14:22,695
‫سيدي، امرأة تركت هذا لك.‬

164
00:14:31,503 --> 00:14:32,538
‫"مذكرة دفع الدين"‬

165
00:14:35,674 --> 00:14:37,743
‫هذا ما ادخرته في السجن‬

166
00:14:38,577 --> 00:14:41,614
‫والمال الذي جمعته من جنازة والدي.‬

167
00:14:42,281 --> 00:14:45,217
‫سأعمل بجد أكثر لأدخرالمزيد،‬

168
00:14:46,218 --> 00:14:47,820
‫وأرد لك دينك بأسرع ما أستطيع.‬

169
00:14:49,922 --> 00:14:51,090
‫إلى أين ذهبت؟‬

170
00:14:51,690 --> 00:14:52,791
‫ذهبت إلى الخارج في هذا الاتجاه.‬

171
00:14:58,731 --> 00:14:59,632
‫أيتها السائقة!‬

172
00:15:01,133 --> 00:15:02,067
‫أيتها السائقة!‬

173
00:15:03,235 --> 00:15:04,169
‫أيتها السائقة!‬

174
00:15:42,908 --> 00:15:46,145
‫"السيد (جو)"‬

175
00:15:47,780 --> 00:15:48,781
‫ألو.‬

176
00:15:48,847 --> 00:15:51,050
‫أيتها السائقة، كيف تجرئين!‬

177
00:15:51,583 --> 00:15:53,252
‫كنت تتجنبين الرد على اتصالاتي.‬

178
00:15:53,719 --> 00:15:54,787
‫أنا أجيب الآن.‬

179
00:15:55,387 --> 00:15:56,388
‫على أي حال.‬

180
00:15:58,524 --> 00:16:01,093
‫من قال إني أريد هذا المبلغ التافه منك؟‬

181
00:16:01,160 --> 00:16:03,028
‫سأرسله إليك مرة كل شهر إذاً.‬

182
00:16:03,095 --> 00:16:05,931
‫لا، أنا من يقرر كيف تسددين دينك.‬

183
00:16:06,498 --> 00:16:08,600
‫لم أقل إن باستطاعتك أن تقرري كيف‬
‫تسددين دينك لي.‬

184
00:16:08,901 --> 00:16:09,935
‫تعالي إلى الفندق غداً.‬

185
00:16:14,807 --> 00:16:15,941
‫لماذا لا تقولين شيئاً؟‬

186
00:16:16,008 --> 00:16:17,476
‫لدي أمر مهم جداً‬

187
00:16:17,543 --> 00:16:18,711
‫لأفعله غداً.‬

188
00:16:18,777 --> 00:16:20,579
‫هل ستعصين أوامري الآن؟‬

189
00:16:20,646 --> 00:16:23,983
‫أعتذر، لا يمكنني إلغاء برنامج الغد.‬

190
00:16:24,683 --> 00:16:25,818
‫وداعاً.‬

191
00:16:26,452 --> 00:16:27,286
‫غداً...‬

192
00:16:29,021 --> 00:16:30,589
‫كيف تجرؤ!‬

193
00:16:31,223 --> 00:16:32,057
‫"غوانغ سو"!‬

194
00:16:33,625 --> 00:16:34,460
‫"غوانغ سو"!‬

195
00:16:37,663 --> 00:16:38,497
‫نعم سيدي.‬

196
00:16:38,564 --> 00:16:40,366
‫ما الذي ستفعله "كانغ يو جيونغ" غداً؟‬

197
00:16:41,900 --> 00:16:44,403
‫هل عثرت على عمل جديد بدوام جزئي؟‬

198
00:16:50,376 --> 00:16:56,682
‫تم صيدها بالقرب من الشاطئ،‬
‫إنها طازجة جداً...‬

199
00:16:57,583 --> 00:17:00,786
‫سيدي، سيدتي، تعالا وألقيا نظرة.‬

200
00:17:00,853 --> 00:17:03,922
‫سردين منقط، سمك الماكريل، والسمك‬
‫المشعر الذيل.‬

201
00:17:03,989 --> 00:17:05,290
‫جميعها طازجة.‬

202
00:17:05,357 --> 00:17:06,992
‫تعالا وألقيا نظرة.‬

203
00:17:07,059 --> 00:17:08,527
‫- تعالا مجدداً.‬
‫- ما هذا؟‬

204
00:17:09,328 --> 00:17:10,762
‫متى بدأت بالقدوم إلى هنا؟‬

205
00:17:10,829 --> 00:17:12,031
‫سمك الماكريل طازج.‬

206
00:17:12,097 --> 00:17:15,134
‫بدأت القدوم إلى هنا بعد خروجها من السجن.‬

207
00:17:16,568 --> 00:17:17,970
‫إنها مليئة باللحم.‬

208
00:17:18,037 --> 00:17:20,739
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟‬

209
00:17:20,806 --> 00:17:23,509
‫أنت طلبت مني أن أتوقف عن ملاحقتها.‬

210
00:17:26,779 --> 00:17:28,347
‫منذ متى تستمتع إلي...‬

211
00:17:37,256 --> 00:17:39,224
‫عفواً، اشتروا بعضاً من سمك الماكريل.‬

212
00:17:39,291 --> 00:17:40,793
‫إنها طازجة ومليئة باللحم.‬

213
00:17:40,859 --> 00:17:42,494
‫وتم صيدها بالقرب من الشاطئ.‬

214
00:17:43,162 --> 00:17:45,998
‫عذراً، انظري إلى هذا.‬

215
00:17:46,065 --> 00:17:47,166
‫لا؟‬

216
00:17:47,232 --> 00:17:48,801
‫تعالي مجدداً.‬

217
00:17:48,867 --> 00:17:50,135
‫اهتمي بنفسك.‬

218
00:17:53,072 --> 00:17:54,973
‫سيدي، ألا تحب سمك الماكريل؟‬

219
00:17:55,040 --> 00:17:57,209
‫- ابتعدي، أنا مشغول.‬
‫- يمكنك صنع يخنة منها.‬

220
00:18:03,182 --> 00:18:06,652
‫أخبرتك ألا تأتي، لا أريد رؤيتك.‬

221
00:18:06,718 --> 00:18:07,753
‫أنا سأفعل ذلك يا سيدتي.‬

222
00:18:07,820 --> 00:18:09,254
‫ابتعدي.‬

223
00:18:33,879 --> 00:18:35,414
‫سيدتي، أنا...‬

224
00:18:56,168 --> 00:18:57,369
‫خذيها معك.‬

225
00:19:03,742 --> 00:19:06,612
‫شكراً لك سيدتي.‬

226
00:19:08,147 --> 00:19:10,782
‫شكراً لك، سأعود مجدداً.‬

227
00:19:41,947 --> 00:19:43,749
‫لماذا تختبئ؟‬

228
00:19:51,156 --> 00:19:54,726
‫ما الذي تفعلينه هنا؟ هذا ليس مكانك.‬

229
00:19:56,862 --> 00:19:58,230
‫أنا أعمل بجد،‬

230
00:19:58,297 --> 00:20:00,532
‫لكني أنفق نصف راتبي على الإيجار.‬

231
00:20:00,599 --> 00:20:01,800
‫ولا يمكنني ادخار المال.‬

232
00:20:02,768 --> 00:20:04,169
‫"جا يونغ"، ما رأيك أن أنتقل إلى هنا؟‬

233
00:20:04,236 --> 00:20:05,604
‫أنا لست صديقتك.‬

234
00:20:05,671 --> 00:20:07,739
‫توقفي عن محاولة التصرف بودية.‬

235
00:20:13,045 --> 00:20:15,714
‫إنه مديري.‬

236
00:20:24,122 --> 00:20:27,426
‫دعيني أذهب، إنه مديرك أنت وليس أنا.‬

237
00:20:28,193 --> 00:20:29,228
‫ما هذا؟‬

238
00:20:29,294 --> 00:20:32,164
‫ما الذي تفعلينه يا "غرايس لي"؟‬

239
00:20:32,231 --> 00:20:33,599
‫اعذرها.‬

240
00:20:33,665 --> 00:20:36,835
‫إنها في الواقع سيدة محترمة.‬

241
00:20:36,902 --> 00:20:39,638
‫كيف حالك؟ أنا "ساندرا هوانغ".‬

242
00:20:40,205 --> 00:20:41,707
‫مدهش، لديك عينان براقتان.‬

243
00:20:41,773 --> 00:20:43,108
‫هل أنت متزوج؟‬

244
00:20:44,376 --> 00:20:45,510
‫هيا!‬

245
00:20:47,646 --> 00:20:48,914
‫قد تتأذين.‬

246
00:20:51,216 --> 00:20:52,184
‫هل تعرفينه؟‬

247
00:20:53,552 --> 00:20:54,519
‫صحيح.‬

248
00:20:54,586 --> 00:20:56,855
‫نحن نتناول العشاء.‬

249
00:20:56,922 --> 00:20:59,191
‫هل ترغب بالانضمام إلينا؟‬

250
00:20:59,258 --> 00:21:02,728
‫"ساندرا"، إنه مديري.‬

251
00:21:02,961 --> 00:21:06,498
‫ولا يأكل أشياء كهذه.‬

252
00:21:06,565 --> 00:21:08,400
‫ما نوع الطعام الفاخر‬
‫الذي يتناوله الأثرياء؟‬

253
00:21:08,467 --> 00:21:10,335
‫كيف لا يمكنه تناول هذا؟‬

254
00:21:10,402 --> 00:21:12,271
‫"غرايس لي"، انتبهي لكلامك!‬

255
00:21:13,372 --> 00:21:14,906
‫أعتذر للغاية.‬

256
00:21:15,407 --> 00:21:19,978
‫لماذا لا تنضم إلينا؟ سيكون هذا لطفاً منك.‬

257
00:21:20,045 --> 00:21:21,280
‫تفضّل بالجلوس.‬

258
00:21:22,814 --> 00:21:27,185
‫إنها طيبة القلب، لكن لسانها ينطق بالسوء.‬

259
00:21:28,220 --> 00:21:29,421
‫ألست جائعاً؟‬

260
00:21:29,488 --> 00:21:31,623
‫من أين أتيت بهذه السمكة؟‬

261
00:21:31,690 --> 00:21:32,724
‫تبدو لذيذة.‬

262
00:21:32,791 --> 00:21:35,327
‫مع بعض الحساء.‬

263
00:21:35,394 --> 00:21:40,465
‫إنه عربون اعتذاري، افتح فمك.‬

264
00:21:41,566 --> 00:21:44,970
‫هيا.‬

265
00:21:45,037 --> 00:21:46,538
‫هذا صحيح.‬

266
00:21:56,014 --> 00:21:57,749
‫اجلسي وتناولي طعامك.‬

267
00:21:57,816 --> 00:21:59,818
‫تناول الطعام يأتي أولاً في أي حال.‬

268
00:21:59,885 --> 00:22:00,952
‫ألا تعرفين‬

269
00:22:01,019 --> 00:22:02,854
‫أن "يو جيونغ" لا يمكنها تحمّل رائحة السمك؟‬

270
00:22:02,921 --> 00:22:05,357
‫إنها تنتقي ما تأكله بعناية ولا تحب‬
‫إلا الأطعمة الحلوة.‬

271
00:22:06,425 --> 00:22:07,626
‫هل تريد شراباً؟‬

272
00:22:09,428 --> 00:22:10,696
‫سأشرب واحداً.‬

273
00:22:10,962 --> 00:22:12,631
‫- أنا أيضاً.‬
‫- حسناً.‬

274
00:22:12,698 --> 00:22:14,032
‫لنرفع نخباً.‬

275
00:22:14,099 --> 00:22:15,133
‫نخبكم!‬

276
00:22:15,200 --> 00:22:16,735
‫إن أردت التحدث إلي، فادخل.‬

277
00:22:33,952 --> 00:22:35,287
‫ماذا هناك الآن؟‬

278
00:22:35,687 --> 00:22:37,255
‫إن كنت لا تتحملين رائحة السمك،‬

279
00:22:37,689 --> 00:22:39,024
‫كيف يمكنك بيعه؟‬

280
00:22:40,826 --> 00:22:42,294
‫أنت مميزة فعلاً.‬

281
00:22:43,562 --> 00:22:45,931
‫كيف تجرئين على الذهاب لرؤيتها؟‬

282
00:22:52,938 --> 00:22:54,439
‫أنت تعرف‬

283
00:22:57,442 --> 00:22:58,377
‫أنه كان لدي ابن.‬

284
00:23:04,683 --> 00:23:06,184
‫وأخذوه مني‬

285
00:23:08,220 --> 00:23:09,621
‫عندما كنت في السجن.‬

286
00:23:10,922 --> 00:23:12,357
‫لم أتمكن‬

287
00:23:13,725 --> 00:23:14,659
‫من أن أكون هناك‬

288
00:23:16,728 --> 00:23:18,163
‫عندما مات.‬

289
00:23:20,298 --> 00:23:21,733
‫كان مريضاً جداً،‬

290
00:23:23,835 --> 00:23:25,504
‫لكني لم أتمكن من احتضانه حتى.‬

291
00:23:29,474 --> 00:23:32,210
‫لم يبق معي إلا لعام واحد، وهذا مؤلم جداً.‬

292
00:23:35,213 --> 00:23:36,515
‫والدة "سيو جي هوي"‬

293
00:23:37,783 --> 00:23:40,185
‫كان عليها توديع ابنتها البالغة.‬

294
00:23:41,987 --> 00:23:43,822
‫بالنسبة لها، أنا مذنبة لباقي حياتي.‬

295
00:23:46,725 --> 00:23:49,361
‫أعرف أنه لا يمكنني‬

296
00:23:51,029 --> 00:23:52,030
‫تغيير ما فعلت.‬

297
00:23:54,299 --> 00:23:55,267
‫لا أستطيع‬

298
00:23:57,769 --> 00:23:59,237
‫الهرب بعيداً‬

299
00:24:01,706 --> 00:24:03,208
‫لأن هذا مؤلم جداً.‬

300
00:24:33,505 --> 00:24:34,673
‫سيدي!‬

301
00:24:36,341 --> 00:24:39,578
‫حسب المال الذي أجنيه، من المستحيل‬
‫جمع هذا المبلغ.‬

302
00:24:41,813 --> 00:24:43,849
‫لم يكن ينبغي أن تتورطي في الدين إذاً.‬

303
00:24:45,050 --> 00:24:46,384
‫أنت قلت إنك لن تهربي.‬

304
00:24:48,553 --> 00:24:50,222
‫لا تدّعي اللطف.‬

305
00:24:53,692 --> 00:24:54,759
‫هل ستبكين مجدداً؟‬

306
00:24:56,862 --> 00:24:57,729
‫لا تبكي.‬

307
00:24:59,631 --> 00:25:01,600
‫لا أريد رؤية دموعك الرخيصة.‬

308
00:25:21,086 --> 00:25:21,920
‫"غوانغ سو".‬

309
00:25:23,288 --> 00:25:25,390
‫كلما جعلت الأمر أصعب عليها،‬
‫كلما آلمني ذلك.‬

310
00:25:38,637 --> 00:25:40,472
‫- أنا "آهن دو هون".‬
‫- نعم.‬

311
00:26:18,577 --> 00:26:20,111
‫لماذا لا تعمل؟‬

312
00:26:20,178 --> 00:26:22,681
‫- ألا تعمل؟‬
‫- هذا غريب.‬

313
00:26:23,181 --> 00:26:24,716
‫ابقي في الداخل، فهمت؟‬

314
00:26:38,897 --> 00:26:39,965
‫سيدي؟‬

315
00:26:41,833 --> 00:26:42,968
‫نعم.‬

316
00:26:48,640 --> 00:26:49,941
‫هل ترغب ببعض القهوة؟‬

317
00:26:52,243 --> 00:26:54,546
‫- نعم، شكراً لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

318
00:27:07,025 --> 00:27:08,960
‫"حذف"‬

319
00:27:41,860 --> 00:27:42,894
‫أليس الوقت متأخراً‬

320
00:27:44,529 --> 00:27:45,697
‫لتكون في العمل؟‬

321
00:27:45,797 --> 00:27:47,465
‫لست ملزماً‬

322
00:27:47,866 --> 00:27:49,934
‫بإخبارك بما أفعل بعد أن أنتهي من العمل.‬

323
00:27:55,306 --> 00:27:56,841
‫أعرف تعبير الوجه هذا.‬

324
00:27:57,676 --> 00:28:00,011
‫عندما يمسكون بك وأنت تضيع وقتك‬

325
00:28:00,311 --> 00:28:01,446
‫بالقيام بشيء غير العمل،‬

326
00:28:02,013 --> 00:28:04,082
‫يصبح تعبير وجهك هكذا، صحيح؟‬

327
00:28:06,384 --> 00:28:07,986
‫نحن نعرف بعضنا منذ أكثر من 4 سنوات.‬

328
00:28:08,520 --> 00:28:11,056
‫وأشعر أني أعرف الكثير جداً عنك.‬

329
00:28:13,091 --> 00:28:15,293
‫لو عرفت ما أعرفه عنك،‬

330
00:28:15,360 --> 00:28:16,961
‫ستتفاجأ.‬

331
00:28:17,028 --> 00:28:17,962
‫هذا جيد لك.‬

332
00:28:19,364 --> 00:28:21,232
‫أنا لا أعرف الكثير عنك.‬

333
00:28:24,436 --> 00:28:25,704
‫أعرف أمراً واحداً فقط.‬

334
00:28:27,105 --> 00:28:28,339
‫حقيقة أنك لا شيء‬

335
00:28:28,973 --> 00:28:30,241
‫دون والدك.‬

336
00:28:31,543 --> 00:28:32,644
‫هذا ما أعرفه.‬

337
00:28:35,947 --> 00:28:39,684
‫سرت فوق طبقة رقيقة من الجليد.‬

338
00:28:40,752 --> 00:28:42,287
‫وكنت قلقاً دائماً من تكسّر الجليد.‬

339
00:28:42,821 --> 00:28:44,022
‫وما سيحدث لوالديّ‬

340
00:28:44,622 --> 00:28:46,958
‫إن انكسر الجليد.‬

341
00:28:47,025 --> 00:28:48,359
‫هل يمكنني الزحف عائداً إلى حيث بدأت؟‬

342
00:28:48,426 --> 00:28:52,731
‫وصلت إلى هنا بالزحف المستمر.‬

343
00:28:54,165 --> 00:28:55,266
‫ماذا عنك؟‬

344
00:28:55,867 --> 00:29:00,305
‫كيف وصلت إلى حيث أنت الآن؟‬

345
00:29:04,409 --> 00:29:05,276
‫بالزواج؟‬

346
00:29:06,745 --> 00:29:09,948
‫ألهذا تستغل "سي يون" بهذه الطريقة؟‬

347
00:29:12,183 --> 00:29:13,418
‫ظننت أنك صديقها.‬

348
00:29:15,553 --> 00:29:18,490
‫لا تفعل هذا بها، بصديقتك.‬

349
00:29:37,142 --> 00:29:39,043
‫سأعاود التحدث معك فوراً.‬

350
00:29:40,478 --> 00:29:41,746
‫خطك مشغول.‬

351
00:29:42,747 --> 00:29:45,283
‫سأعاود الاتصال بك، وداعاً.‬

352
00:29:47,652 --> 00:29:48,787
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

353
00:29:49,187 --> 00:29:50,955
‫أريد التحقق من بعض‬
‫المعاملات الخاصة بقطع فنية‬

354
00:29:51,356 --> 00:29:53,258
‫بين معرض "شيناه" وشركة "كيه".‬

355
00:29:54,359 --> 00:29:55,693
‫صحيح.‬

356
00:30:00,165 --> 00:30:01,132
‫هل لهذه اللوحة حقاً‬

357
00:30:01,666 --> 00:30:03,301
‫كل تلك القيمة؟‬

358
00:30:03,701 --> 00:30:06,037
‫قيمة العمل الفني مفهوم نسبي.‬

359
00:30:07,238 --> 00:30:09,207
‫عندما يقرر الرئيس "جو" شراءها،‬

360
00:30:09,908 --> 00:30:12,377
‫ترتفع قيمة اللوحة.‬

361
00:30:14,112 --> 00:30:15,513
‫أظن أن الأمر نفسه ينطبق على الأشخاص.‬

362
00:30:16,648 --> 00:30:20,351
‫اعتماداً على من يرى ذلك الشخص،‬

363
00:30:21,352 --> 00:30:23,388
‫يمكنها أن تكون قيّمة أو لا قيمة لها.‬

364
00:30:29,761 --> 00:30:32,931
‫"سجلّ المعاملات"‬

365
00:30:37,001 --> 00:30:39,170
‫أعرف أنك لم تفعلي هذا برغبتك.‬

366
00:30:40,104 --> 00:30:42,640
‫والدك والرئيس "جو" فعلا ذلك.‬

367
00:30:43,274 --> 00:30:44,442
‫لكني كنت الشخص الذي‬

368
00:30:45,443 --> 00:30:47,111
‫أتمّ كل الصفقات.‬

369
00:30:47,212 --> 00:30:48,313
‫هذا غير مهم.‬

370
00:30:49,047 --> 00:30:50,415
‫لا يهم ما حدث،‬

371
00:30:51,049 --> 00:30:53,084
‫لن أسمح أن تتعرضي للأذى.‬

372
00:31:29,053 --> 00:31:29,954
‫اقرأه.‬

373
00:31:31,155 --> 00:31:33,191
‫اقرأه واكتشف كيف انتهى الانتقام‬

374
00:31:33,591 --> 00:31:35,059
‫الذي بدأ بسبب الحب.‬

375
00:31:37,328 --> 00:31:38,229
‫"غوانغ سو"،‬

376
00:31:39,898 --> 00:31:43,134
‫ألا تزال تؤمن بالحب؟‬

377
00:31:45,236 --> 00:31:46,237
‫نعم.‬

378
00:31:46,304 --> 00:31:47,505
‫لماذا؟‬

379
00:31:47,572 --> 00:31:48,840
‫العالم أفضل بوجود الحب‬

380
00:31:50,775 --> 00:31:52,343
‫من عدمه.‬

381
00:33:08,219 --> 00:33:09,487
‫شكراً لتعاونك.‬

382
00:33:13,024 --> 00:33:16,828
‫يجب أن أكون في مكتب المدّعي العام‬
‫غداً صباحاً، فمن الأفضل أن أذهب.‬

383
00:33:33,077 --> 00:33:34,912
‫لا أعرف الكثير عنك.‬

384
00:33:35,446 --> 00:33:36,814
‫أعرف أمراً واحداً فقط.‬

385
00:33:38,149 --> 00:33:39,484
‫حقيقة أنك لا شيء‬

386
00:33:39,917 --> 00:33:41,285
‫دون والدك.‬

387
00:33:41,586 --> 00:33:45,189
‫ألهذا تستغل "سي يون" بهذه الطريقة؟‬

388
00:33:45,790 --> 00:33:47,125
‫ظننت أنك صديقها.‬

389
00:33:48,092 --> 00:33:49,694
‫هذا مزعج!‬

390
00:34:00,204 --> 00:34:02,707
‫سيبدأ تقييم مستوى الفندق اليوم.‬

391
00:34:02,774 --> 00:34:04,542
‫قبل وصول المحكّمين...‬

392
00:34:07,412 --> 00:34:09,080
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟‬

393
00:34:09,880 --> 00:34:10,947
‫قلت إن زواجنا‬

394
00:34:11,882 --> 00:34:13,251
‫عبارة عن اتفاق عمل.‬

395
00:34:13,851 --> 00:34:15,152
‫هل تظنين ذلك حقاً؟‬

396
00:34:17,355 --> 00:34:18,989
‫هذا صحيح، إنه عمل.‬

397
00:34:21,092 --> 00:34:22,560
‫حتى إننا وقعنا عقداً.‬

398
00:34:35,440 --> 00:34:36,373
‫تبدو جيداً.‬

399
00:34:41,846 --> 00:34:43,614
‫تسرّني رؤيتك وأنت تعمل بجد هكذا‬

400
00:34:43,681 --> 00:34:45,650
‫من أجل شركتي وفي هذا الوقت المبكر.‬

401
00:34:46,417 --> 00:34:49,253
‫إلى أين أنت ذاهب بهذه السرعة؟‬

402
00:34:50,721 --> 00:34:51,956
‫يجب أن تخبرني لأن‬

403
00:34:52,023 --> 00:34:53,491
‫هذا يجري خلال ساعات العمل.‬

404
00:34:54,025 --> 00:34:55,860
‫أنا أعمل بجد كي لا يضطر والدك‬

405
00:34:56,194 --> 00:34:58,629
‫للاستعانة بكرسي متحرك.‬

406
00:34:58,930 --> 00:35:00,631
‫منذ متى تقلق‬

407
00:35:00,698 --> 00:35:02,800
‫على صحة والدي؟‬

408
00:35:03,234 --> 00:35:04,535
‫أظن أنك ستكون أفضل‬

409
00:35:05,269 --> 00:35:07,004
‫إن كان والدك بصحة جيدة.‬

410
00:35:07,071 --> 00:35:08,406
‫هذا يكفي!‬

411
00:35:08,473 --> 00:35:09,807
‫"مين هيوك"! ما خطبك؟‬

412
00:35:09,874 --> 00:35:10,908
‫إياك..‬

413
00:35:15,313 --> 00:35:17,215
‫أن تقفي بصفّه أمامي.‬

414
00:35:21,552 --> 00:35:22,386
‫عن إذنكما.‬

415
00:35:29,527 --> 00:35:32,797
‫هل قلت إنه كان صديقك؟‬

416
00:35:34,332 --> 00:35:35,766
‫إنه صديقي أيضاً.‬

417
00:35:36,601 --> 00:35:37,902
‫ستعرفين قريباً‬

418
00:35:38,469 --> 00:35:39,470
‫إن كان‬

419
00:35:42,340 --> 00:35:45,543
‫شخصاً لائقاً أم لا.‬

420
00:35:53,751 --> 00:35:55,987
‫"سي يون"، انظري إلى هذا.‬

421
00:35:58,156 --> 00:36:00,124
‫لم يكونوا هنا هذا الصباح.‬

422
00:36:00,758 --> 00:36:02,593
‫وكنت أتساءل من أين تأتي هذه الرائحة.‬

423
00:36:02,660 --> 00:36:04,028
‫وتبيّن أنها آتية من هذه الأزهار.‬

424
00:36:06,030 --> 00:36:07,231
‫أليست جميلة؟‬

425
00:36:09,467 --> 00:36:11,135
‫إنها أوركيد طفيلي.‬

426
00:36:12,303 --> 00:36:14,272
‫أليس اسماً غريباً‬

427
00:36:14,338 --> 00:36:15,773
‫لزهرة جميلة كهذه؟‬

428
00:36:17,842 --> 00:36:22,547
‫انظري إليها، ليس لها أوراق، بل أزهار فقط.‬

429
00:36:25,316 --> 00:36:28,186
‫ولا تعيش إلا على حساب نبتة أخرى.‬

430
00:36:31,222 --> 00:36:32,657
‫ألا تشبهني كثيراً؟‬

431
00:36:39,730 --> 00:36:40,831
‫"سي يون".‬

432
00:36:46,470 --> 00:36:49,740
‫لا تحاولي أن تكوني‬
‫مثالية جداً من أجل "مين هيوك".‬

433
00:36:50,341 --> 00:36:52,543
‫أنت ذكية وجميلة جداً.‬

434
00:36:53,411 --> 00:36:56,480
‫والرجال بغريزتهم لا يحبون الفتيات‬

435
00:36:56,881 --> 00:36:58,349
‫الأذكى منهم.‬

436
00:36:58,816 --> 00:37:02,486
‫لا يهمني إن كان معجباً بي أم لا،‬

437
00:37:03,020 --> 00:37:04,622
‫فأنا من سيتزوجها.‬

438
00:37:08,726 --> 00:37:09,827
‫لا بأس.‬

439
00:37:10,428 --> 00:37:11,696
‫الطعام قادم.‬

440
00:37:15,866 --> 00:37:17,835
‫- تفضّلوا.‬
‫- شكراً لك.‬

441
00:37:17,902 --> 00:37:21,138
‫- إنه ساخن، انتبهوا.‬
‫- سأفعل، شكراً لك.‬

442
00:37:22,840 --> 00:37:25,309
‫يا إلهي، عزيزي!‬

443
00:37:25,376 --> 00:37:28,779
‫"دو هون" يظهر على التلفاز.‬

444
00:37:28,846 --> 00:37:30,715
‫إنه تحقيق يشبه مطاردة الساحرات‬

445
00:37:30,781 --> 00:37:32,383
‫ضد فروع شركة "كيه" خارج البلاد.‬

446
00:37:32,450 --> 00:37:34,719
‫انظر كم يبدو وسيماً.‬

447
00:37:35,886 --> 00:37:37,855
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

448
00:37:37,922 --> 00:37:39,090
‫- من هنا.‬
‫- أرجو أن تجلس هناك.‬

449
00:37:39,156 --> 00:37:40,491
‫دائماً ما ينجو الأثرياء‬

450
00:37:40,558 --> 00:37:42,159
‫بما يفعلون.‬

451
00:37:42,960 --> 00:37:45,463
‫والمثقفون ليسوا مختلفين.‬

452
00:37:45,830 --> 00:37:49,267
‫فهم يتعلمون الكذب باستخدام عقولهم الذكية.‬

453
00:37:49,333 --> 00:37:51,302
‫التعليم لا يصنع إنساناً محترماً.‬

454
00:37:52,503 --> 00:37:55,506
‫- دعنا نشرب.‬
‫- عذراً، أحضر لي بعض النودلز.‬

455
00:37:55,573 --> 00:37:56,807
‫فوراً.‬

456
00:37:58,142 --> 00:37:59,844
‫هناك اتهام بأن شركة "كيه"‬

457
00:37:59,910 --> 00:38:01,512
‫نقلت المال إلى سياسيين من خلال‬

458
00:38:01,579 --> 00:38:02,847
‫معرض "شيناه"، هل هذا صحيح؟‬

459
00:38:02,913 --> 00:38:04,715
‫هذا ليس صحيحاً.‬

460
00:38:04,782 --> 00:38:08,152
‫معرض "شيناه" منظمة غير ربحية‬

461
00:38:08,219 --> 00:38:09,620
‫تكتشف مواهب الفنانين الشباب.‬

462
00:38:09,687 --> 00:38:11,722
‫وليس لها علاقة بأموال السياسة.‬

463
00:38:12,623 --> 00:38:15,293
‫وحتى نبرّئ اسمنا، فإن شركة "كيه"‬

464
00:38:15,359 --> 00:38:17,762
‫ستتعاون مع التحقيق.‬

465
00:38:17,828 --> 00:38:20,364
‫وإن قمنا بأي عمل غير قانوني،‬

466
00:38:20,765 --> 00:38:23,668
‫فسأرافق الرئيس "جو" إلى المؤتمر الصحفي.‬

467
00:38:24,935 --> 00:38:25,903
‫شكراً لكم.‬

468
00:38:26,437 --> 00:38:28,906
‫- لدي سؤال.‬
‫- انتظر.‬

469
00:38:31,309 --> 00:38:32,276
‫ألو.‬

470
00:38:38,683 --> 00:38:39,784
‫يا إلهي،‬

471
00:38:39,850 --> 00:38:41,986
‫لا أصدّق كيف تعاملنا "هاي ري".‬

472
00:38:42,620 --> 00:38:45,089
‫قد أنتقل إلى منزلكم.‬

473
00:38:45,456 --> 00:38:47,091
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

474
00:38:47,158 --> 00:38:48,492
‫شكراً لك يا "هاي ري".‬

475
00:38:48,559 --> 00:38:51,729
‫هذا الطعام جاف جداً، أريد شيئاً يُقدّم‬
‫مع الحساء.‬

476
00:38:53,798 --> 00:38:54,899
‫تناولي هذا.‬

477
00:38:55,633 --> 00:38:57,535
‫سأحضر لك المزيد يا سيدتي.‬

478
00:38:57,902 --> 00:39:00,371
‫حسناً، أحضري لنا المزيد من الحساء، فهمت؟‬

479
00:39:00,438 --> 00:39:02,573
‫يجب أن نتخلص من دوار ما بعد الشراب، فهمت؟‬

480
00:39:02,940 --> 00:39:03,774
‫"هاي ري".‬

481
00:39:06,577 --> 00:39:09,447
‫رأيت ملصقاً يطلبون فيه نادلة.‬

482
00:39:09,513 --> 00:39:10,448
‫"سو يونغ" استقالت.‬

483
00:39:10,514 --> 00:39:11,849
‫ولدينا مكان شاغر واحد.‬

484
00:39:12,950 --> 00:39:15,619
‫هذا رائع، تعالي معي.‬

485
00:39:18,222 --> 00:39:19,223
‫سيدي!‬

486
00:39:20,591 --> 00:39:22,693
‫هل وظفت أحداً في مكان "سو يونغ"؟‬

487
00:39:23,227 --> 00:39:24,061
‫لماذا؟‬

488
00:39:24,295 --> 00:39:27,198
‫أود أن تفكر بتوظيفها.‬

489
00:39:27,264 --> 00:39:31,736
‫لديها الكثير من الخبرة العملية‬
‫في جميع مجالات‬

490
00:39:31,802 --> 00:39:32,837
‫صناعة الخدمات.‬

491
00:39:33,504 --> 00:39:35,072
‫هل هذا صحيح؟ واسمك هو...‬

492
00:39:35,139 --> 00:39:36,307
‫"كانغ يو جيونغ".‬

493
00:39:36,841 --> 00:39:38,709
‫هل عملت في مطاعم؟‬

494
00:39:38,776 --> 00:39:40,378
‫نعم، منذ كنت في الثانوية،‬

495
00:39:40,444 --> 00:39:42,513
‫عملت في مطاعم وجبات سريعة.‬

496
00:39:42,580 --> 00:39:46,016
‫كما عملت أيضاً‬
‫في مطاعم البوفيه المفتوح في فندق،‬

497
00:39:46,083 --> 00:39:48,185
‫ومقاهي، ومطاعم راقية...‬

498
00:39:48,252 --> 00:39:49,520
‫حسناً.‬

499
00:39:49,587 --> 00:39:51,522
‫بما أن "هاي ري" أوصت بك،‬

500
00:39:51,589 --> 00:39:52,957
‫يمكنك العمل لأسبوع تحت التجربة.‬

501
00:39:54,892 --> 00:39:58,429
‫شكراً جزيلاً لك، لن تندم على هذا.‬

502
00:40:13,477 --> 00:40:15,813
‫"تم إيداع 164,300 وون"‬

503
00:40:20,885 --> 00:40:22,420
‫خذي هذه إلى المنزل، ستحبها والدتك.‬

504
00:40:22,486 --> 00:40:23,888
‫إنها طازجة.‬

505
00:40:24,822 --> 00:40:25,823
‫عودي لاحقاً.‬

506
00:40:25,890 --> 00:40:27,792
‫سيدتي، سمك ماكريل طازج.‬

507
00:40:27,858 --> 00:40:29,560
‫إنها طازجة ومليئة باللحم.‬

508
00:40:30,828 --> 00:40:33,130
‫هذا لن يشتري لك الغفران.‬

509
00:40:50,981 --> 00:40:52,049
‫لماذا هذا؟‬

510
00:40:52,283 --> 00:40:55,753
‫"كانغ يو جيونغ"‬

511
00:41:00,558 --> 00:41:04,361
‫"سيو جي هوي"‬

512
00:41:06,664 --> 00:41:10,901
‫قلت إن المتهمة رأت "جي هوي"،‬

513
00:41:11,836 --> 00:41:13,637
‫لكنها سارت مبتعدة، صحيح؟‬

514
00:41:13,704 --> 00:41:15,606
‫هذا ما تقوله الأدلة.‬

515
00:41:15,673 --> 00:41:17,141
‫ووجدنا آثار أقدام بالقرب منها،‬

516
00:41:17,208 --> 00:41:18,909
‫تسير مبتعدة عنها.‬

517
00:41:18,976 --> 00:41:20,878
‫هل أنت متأكد أنها كانت آثار أقدام أنثى؟‬

518
00:41:21,745 --> 00:41:22,580
‫بسبب المطر،‬

519
00:41:22,646 --> 00:41:25,649
‫كان من الصعب تحديد الشكل أو الحجم،‬

520
00:41:25,716 --> 00:41:27,618
‫لكننا استخدمناها كدليل‬

521
00:41:27,685 --> 00:41:29,186
‫على أن المجرمة عرفت الحالة.‬

522
00:41:30,888 --> 00:41:32,323
‫"شرطة سانغبو"‬

523
00:41:37,428 --> 00:41:38,829
‫من الممكن‬

524
00:41:40,698 --> 00:41:41,866
‫أنها لم تكن آثار أقدام "كانغ".‬

525
00:41:42,466 --> 00:41:45,202
‫لماذا تستمر في البحث في هذه‬
‫القضية المغلقة؟‬

526
00:41:45,269 --> 00:41:47,938
‫"دو هون" تفحّص الملف نفسه قبل بضعة أيام.‬

527
00:41:48,839 --> 00:41:50,741
‫- من؟‬
‫- "آهن دو هون".‬

528
00:41:50,808 --> 00:41:52,042
‫"آهن دو هون"؟‬

529
00:41:52,109 --> 00:41:54,979
‫ماذا؟ ما المشكلة؟‬

530
00:42:00,317 --> 00:42:02,052
‫سيبدؤون تحقيقاً،‬

531
00:42:02,786 --> 00:42:05,389
‫لكن ليس لديهم دليل صلب بعد.‬

532
00:42:07,992 --> 00:42:09,159
‫لكني أنصحك‬

533
00:42:09,693 --> 00:42:11,996
‫بألا تقوم بأي شيء من شأنه جذب الانتباه.‬

534
00:42:12,062 --> 00:42:13,097
‫الانتباه؟‬

535
00:42:13,597 --> 00:42:15,599
‫المشكلة الكبرى أمام شركة "كيه" هي‬

536
00:42:16,433 --> 00:42:19,003
‫ليست الادعاء، بل "جو مين هيوك".‬

537
00:42:19,069 --> 00:42:20,371
‫"آهن دو هون"!‬

538
00:42:25,543 --> 00:42:26,710
‫تابع.‬

539
00:42:26,777 --> 00:42:27,978
‫أعضاء المجلس ليسوا معجبين‬

540
00:42:28,579 --> 00:42:30,714
‫بابنك في هذا الوقت.‬

541
00:42:31,448 --> 00:42:33,717
‫فندق "كيه" يواجه مصاعب مالية،‬

542
00:42:34,552 --> 00:42:36,554
‫وليس بوسع "سي يون" فعل الكثير الآن.‬

543
00:42:37,454 --> 00:42:38,722
‫وجميعهم يعرفون‬

544
00:42:39,123 --> 00:42:40,524
‫بشأن مشاكلك الصحية أيضاً.‬

545
00:42:40,591 --> 00:42:43,060
‫"دو هون"! ما الذي تتحدث عنه؟‬

546
00:42:43,127 --> 00:42:44,194
‫أنت تعرف أفضل مني‬

547
00:42:44,995 --> 00:42:47,598
‫كم مرة ذهب الرئيس "جو"‬

548
00:42:48,365 --> 00:42:50,200
‫إلى "ألمانيا" خلال السنتين الماضيتين.‬

549
00:42:51,402 --> 00:42:52,303
‫ظننت‬

550
00:42:52,369 --> 00:42:54,305
‫أن للأمر علاقة بعمل خارج البلاد.‬

551
00:42:54,371 --> 00:42:55,372
‫لكني كنت مخطئاً.‬

552
00:42:58,676 --> 00:43:01,879
‫ما مدى سوء صحتك؟‬

553
00:43:04,248 --> 00:43:08,452
‫"مين هيوك" ليس مستعداً على الإطلاق‬
‫لتولي أمور‬

554
00:43:08,886 --> 00:43:09,920
‫شركة "كيه".‬

555
00:43:14,758 --> 00:43:16,126
‫هل "مين هيوك" في مكتبه؟‬

556
00:43:17,261 --> 00:43:19,530
‫ليس لديه أي مواعيد حتى فترة بعد الظهر.‬

557
00:43:20,564 --> 00:43:22,299
‫خذ "دو هون" إلى غرفته.‬

558
00:43:22,900 --> 00:43:25,970
‫لماذا لا تحاول إقناعه قليلاً؟‬

559
00:43:27,471 --> 00:43:31,408
‫يجب أن يؤذي أحد كبرياءه‬
‫قليلاً ليشتدّ عوده.‬

560
00:43:38,082 --> 00:43:40,351
‫سيصل قريباً، انتظر هنا.‬

561
00:43:40,985 --> 00:43:41,819
‫شكراً لك.‬

562
00:43:43,721 --> 00:43:44,855
‫و...‬

563
00:43:46,223 --> 00:43:47,458
‫انتبه لما تقوله.‬

564
00:43:47,725 --> 00:43:49,460
‫انتبه دائماً لما تقوله.‬

565
00:44:14,151 --> 00:44:15,552
‫نحن نعرف بعضنا منذ أكثر من 4 سنوات.‬

566
00:44:16,220 --> 00:44:18,756
‫وأشعر أني أعرف الكثير جداً عنك.‬

567
00:44:20,157 --> 00:44:22,126
‫لو عرفت ما أعرفه عنك،‬

568
00:44:22,459 --> 00:44:24,094
‫ستتفاجأ.‬

569
00:44:32,670 --> 00:44:34,805
‫ما الذي تفعله في غرفتي؟‬

570
00:44:44,048 --> 00:44:46,116
‫قمت بتضخيم سعر فندق "إنشيون".‬

571
00:44:46,684 --> 00:44:47,851
‫أين باقي المال؟‬

572
00:44:51,388 --> 00:44:52,723
‫سمعت أن‬

573
00:44:52,790 --> 00:44:55,292
‫فندق "كيه" مارس الضغط على النقابة‬

574
00:44:55,359 --> 00:44:57,394
‫في الوقت الذي تجاهل فيه نصيحة‬
‫اللجنة العمالية.‬

575
00:44:57,928 --> 00:45:00,731
‫ويمكنهم فرض تعليق للأعمال.‬

576
00:45:01,532 --> 00:45:02,800
‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

577
00:45:02,866 --> 00:45:05,869
‫لهذا وظفناك.‬

578
00:45:23,220 --> 00:45:25,155
‫وظائف آلاف الأشخاص على المحك.‬

579
00:45:26,557 --> 00:45:27,825
‫هل يمكن أن تكون أكثر جدية...‬

580
00:45:27,891 --> 00:45:29,126
‫كيف تجرؤ؟‬

581
00:45:30,027 --> 00:45:31,361
‫أظن أنك تنسى أحياناً‬

582
00:45:31,428 --> 00:45:32,830
‫ما هي الحقيقة بيننا.‬

583
00:45:33,864 --> 00:45:36,266
‫أنا المالك وأعرف ذلك أكثر من الجميع.‬

584
00:45:37,301 --> 00:45:39,570
‫وأنت فقط عليك القيام بما أطلبه منك.‬

585
00:45:41,171 --> 00:45:42,206
‫حسناً.‬

586
00:45:46,043 --> 00:45:47,144
‫بشأن "كانغ يو جيونغ".‬

587
00:45:48,779 --> 00:45:51,882
‫إنها امرأة كنت أحبها في الماضي.‬

588
00:45:53,383 --> 00:45:54,518
‫عاملها باحترام.‬

589
00:45:58,922 --> 00:46:01,258
‫لا أعرف ما الذي تحاول فعله بها.‬

590
00:46:04,161 --> 00:46:07,598
‫لكني لن أسمح لك بتعذيبها بعد الآن.‬

591
00:46:13,036 --> 00:46:14,371
‫وقعت الحادثة قبل 4 سنوات.‬

592
00:46:16,540 --> 00:46:18,075
‫وأتساءل لماذا عليك‬

593
00:46:18,142 --> 00:46:19,877
‫إعادة النظر إلى تقرير التحقيق مجدداً.‬

594
00:46:35,292 --> 00:46:36,560
‫يجب أن نذهب.‬

595
00:46:36,627 --> 00:46:38,262
‫والدك في انتظارك.‬

596
00:46:39,663 --> 00:46:40,531
‫حسناً.‬

597
00:47:04,955 --> 00:47:06,824
‫ألم يكن علي أن أسكب أنا هذا لك؟‬

598
00:47:07,658 --> 00:47:09,126
‫بفضلك تجاوزنا‬

599
00:47:09,193 --> 00:47:10,227
‫تفتيش التقييم.‬

600
00:47:10,694 --> 00:47:11,795
‫لا بأس طالما أنك تعرف.‬

601
00:47:12,863 --> 00:47:14,631
‫سمعت عن الحفلة في الأسبوع القادم، صحيح؟‬

602
00:47:15,666 --> 00:47:16,500
‫هل ستأتين؟‬

603
00:47:19,169 --> 00:47:20,470
‫سأفكر بالأمر.‬

604
00:47:27,077 --> 00:47:27,911
‫"سي يون".‬

605
00:47:30,080 --> 00:47:33,417
‫لنفترض أني قتلت أحداً.‬

606
00:47:34,852 --> 00:47:38,188
‫وكان يجب أن أدخل السجن، ماذا ستفعلين؟‬

607
00:47:41,158 --> 00:47:43,126
‫كنت سأعيّن أفضل محام من أجلك‬

608
00:47:43,594 --> 00:47:46,063
‫وأقابل المدّعي العام والقاضي،‬

609
00:47:46,396 --> 00:47:48,365
‫أو حتى وزير العدل، إن اضطررت لذلك.‬

610
00:47:48,432 --> 00:47:49,933
‫وماذا إن كان علي دخول السجن بعد كل ذلك؟‬

611
00:47:50,734 --> 00:47:52,069
‫أنت لن تدخل السجن.‬

612
00:47:53,537 --> 00:47:55,105
‫لن أسمح لك.‬

613
00:48:09,152 --> 00:48:12,489
‫"من السائقة: تم إيداع 164,300 وون"‬

614
00:48:13,891 --> 00:48:15,192
‫ما هذا؟‬

615
00:48:24,101 --> 00:48:26,837
‫"آهن دو هون"‬

616
00:48:29,406 --> 00:48:31,942
‫"مجلس المساهمين في فندق (كيه)"‬

617
00:49:00,003 --> 00:49:01,104
‫"دو هون".‬

618
00:49:04,174 --> 00:49:05,208
‫ما الذي يجري؟‬

619
00:49:06,243 --> 00:49:07,644
‫نحن أصدقاء، صحيح؟‬

620
00:49:08,278 --> 00:49:09,179
‫صحيح.‬

621
00:49:09,913 --> 00:49:12,749
‫هل يمكن أن أطلب منك معروفاً كصديق؟‬

622
00:49:14,618 --> 00:49:16,753
‫هل يمكن أن تخصص لي بعض الوقت‬
‫يوم الأربعاء القادم؟‬

623
00:49:16,820 --> 00:49:20,057
‫هل الأمر يتعلق بالحفلة التي يقيمها‬
‫"مين هيوك"؟‬

624
00:49:22,526 --> 00:49:24,261
‫- نعم.‬
‫- بالطبع يمكنني ذلك.‬

625
00:49:25,529 --> 00:49:27,731
‫هل يمكن أن تخبريني بالسبب؟‬

626
00:49:28,932 --> 00:49:32,769
‫هل تحاولين جذب انتباه "مين هيوك"؟‬

627
00:49:33,370 --> 00:49:35,505
‫هل تريدين فعلاً الذهاب معي؟‬

628
00:49:38,742 --> 00:49:40,610
‫- حسناً، "مين هيوك" هو...‬
‫- سأذهب.‬

629
00:49:42,312 --> 00:49:43,480
‫سمعت جوابك.‬

630
00:49:55,325 --> 00:49:56,693
‫عمل جيد أيها المدّعي "آهن".‬

631
00:49:58,128 --> 00:50:00,163
‫في الواقع كان أداؤك أفضل مما توقعت.‬

632
00:50:00,397 --> 00:50:02,632
‫وضعت جانباً جميع المشاعر الشخصية،‬

633
00:50:02,699 --> 00:50:04,668
‫واتبعت القانون فقط.‬

634
00:50:05,902 --> 00:50:06,903
‫ثق بي.‬

635
00:50:06,970 --> 00:50:09,606
‫لم يكن هناك أحد، أنا لم أر أحداً.‬

636
00:50:09,673 --> 00:50:12,776
‫ظهرت شاحنة أمامنا فجأة،‬

637
00:50:12,843 --> 00:50:14,811
‫وانزلقت السيارة ونحن...‬

638
00:50:24,221 --> 00:50:25,956
‫لا! أنا...‬

639
00:50:27,457 --> 00:50:30,627
‫أنا اصطدمت بالبرميل في موقع البناء القريب.‬

640
00:50:30,694 --> 00:50:32,929
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً، لم أكن أعرف.‬

641
00:50:32,996 --> 00:50:36,166
‫لم أصدم أحداً.‬

642
00:50:37,334 --> 00:50:41,204
‫بسبب المطر، كان من الصعب‬
‫تحديد الشكل أو الحجم،‬

643
00:50:41,271 --> 00:50:43,573
‫لكننا وجدنا آثار أقدام‬

644
00:50:43,640 --> 00:50:45,242
‫تسير مبتعدة عن الضحية.‬

645
00:50:45,675 --> 00:50:48,945
‫من الممكن أنها لم تكن آثار أقدام "كانغ".‬

646
00:50:50,647 --> 00:50:54,084
‫لا أظن أني دفعت ثمن خطئي.‬

647
00:50:54,985 --> 00:50:58,889
‫ولن أنسى ما حدث طوال حياتي.‬

648
00:50:58,955 --> 00:51:00,791
‫كيف يمكن أن أنسى؟‬

649
00:51:08,031 --> 00:51:12,469
‫أنا أشعر بالعار لما فعلته لتلك المرأة.‬

650
00:51:21,111 --> 00:51:21,945
‫"غوانغ سو".‬

651
00:51:23,046 --> 00:51:23,880
‫نعم سيدي.‬

652
00:51:26,683 --> 00:51:27,517
‫ابحث أكثر.‬

653
00:51:29,886 --> 00:51:30,921
‫نعم سيدي.‬

654
00:51:46,503 --> 00:51:48,171
‫كيف ستسددين دينك وأنت تعملين هكذا؟‬

655
00:51:53,810 --> 00:51:55,345
‫لهذا أعمل بجد.‬

656
00:51:57,547 --> 00:51:59,583
‫لا تقاطعني إن كنت تريد الحصول على مالك.‬

657
00:52:01,918 --> 00:52:03,086
‫ماذا تريد؟‬

658
00:52:03,153 --> 00:52:04,387
‫ليلة الحادثة،‬

659
00:52:05,722 --> 00:52:08,758
‫أنت رأيت "جي هوي" وسرت مبتعدة.‬

660
00:52:10,861 --> 00:52:14,197
‫هل رأيتها فعلاً وسرت مبتعدة؟‬

661
00:52:21,004 --> 00:52:23,306
‫نعم، فعلت.‬

662
00:52:24,808 --> 00:52:26,209
‫ماذا تريد مني بعد؟‬

663
00:52:28,111 --> 00:52:29,846
‫ألم تعذبني بما يكفي‬

664
00:52:30,981 --> 00:52:32,315
‫طوال كل تلك السنوات؟‬

665
00:52:42,259 --> 00:52:44,494
‫أنت لا تسددين دينك بالسرعة الكافية.‬

666
00:52:45,962 --> 00:52:48,498
‫أنت تريدين التوقف عن رؤيتي، صحيح؟‬

667
00:53:06,950 --> 00:53:08,151
‫دعيها ترتدي هذا.‬

668
00:53:11,354 --> 00:53:13,056
‫تعالي معي من فضلك.‬

669
00:53:13,123 --> 00:53:13,957
‫حسناً...‬

670
00:53:15,058 --> 00:53:16,026
‫حسناً...‬

671
00:53:16,927 --> 00:53:18,295
‫إن قمت بما أطلب منك فعله اليوم،‬

672
00:53:18,361 --> 00:53:19,729
‫سأقتطع دين هذا الشهر.‬

673
00:53:21,031 --> 00:53:21,898
‫أيتها السائقة.‬

674
00:53:42,285 --> 00:53:46,523
‫- أنا آسفة.‬
‫- أنا آسفة.‬

675
00:53:46,590 --> 00:53:48,124
‫لا بأس.‬

676
00:53:55,665 --> 00:53:56,733
‫لا يعجبني هذا التصميم.‬

677
00:54:06,142 --> 00:54:07,410
‫دعوها ترتدي هذا بدلاً منه.‬

678
00:54:28,198 --> 00:54:29,065
‫جيد.‬

679
00:54:46,650 --> 00:54:47,584
‫أنا أتذكر.‬

680
00:54:47,651 --> 00:54:48,985
‫ألم يكن هذا قبل 4 سنوات؟‬

681
00:54:49,886 --> 00:54:51,755
‫هل يمكن أن تكون أكثر تحديداً؟‬

682
00:55:18,481 --> 00:55:20,884
‫ما الذي تفعلينه بدون "مين هيوك"؟‬

683
00:55:22,552 --> 00:55:24,621
‫هذا المحامي "آهن دو هون"‬

684
00:55:24,688 --> 00:55:26,523
‫من الفريق القانوني في شركة "كيه ".‬

685
00:55:30,560 --> 00:55:34,164
‫ماذا؟ هل هذا نوع من تبادل الشركاء؟‬

686
00:55:35,365 --> 00:55:36,566
‫من هذه الفتاة؟‬

687
00:55:43,873 --> 00:55:45,408
‫لا تهتم لأمرها.‬

688
00:55:46,176 --> 00:55:48,044
‫إنها تفعل كل ما يطلبه منها "مين هيوك"‬

689
00:55:48,578 --> 00:55:50,814
‫لتدفع له المال الذي تدين له به.‬

690
00:56:44,000 --> 00:56:45,135
‫"سي يون".‬

691
00:56:45,902 --> 00:56:48,004
‫ما هذا؟ أين سينتهي هذا الأمر؟‬

692
00:56:48,538 --> 00:56:51,741
‫ظننت أنك قلت إنك لن تأتي اليوم.‬

693
00:56:52,542 --> 00:56:56,746
‫ألهذا أتيت بها إلى هنا؟‬

694
00:56:56,813 --> 00:56:57,914
‫لا، الأمر ليس هكذا...‬

695
00:57:02,185 --> 00:57:04,087
‫أنا لم أقل أبداً إني لن آتي.‬

696
00:57:04,721 --> 00:57:06,189
‫عندما طلبت مني،‬

697
00:57:07,724 --> 00:57:09,526
‫قلت إني سأفكر بالأمر.‬

698
00:57:16,766 --> 00:57:17,901
‫ما خطبك؟‬

699
00:57:18,701 --> 00:57:20,170
‫أخبرتك أني سأتعامل‬

700
00:57:20,670 --> 00:57:22,138
‫معه من الآن فصاعداً.‬

701
00:57:22,605 --> 00:57:24,073
‫لم أكن أعرف أنك ستكون هنا.‬

702
00:57:24,140 --> 00:57:25,241
‫وإن لم أكن هنا،‬

703
00:57:25,942 --> 00:57:27,477
‫فهل ستتبعينه إلى أي مكان؟‬

704
00:57:27,877 --> 00:57:28,945
‫ما هذا الذي ترتدينه؟‬

705
00:57:29,012 --> 00:57:30,880
‫لم يكن لدي خيار، هو أجبرني على هذا.‬

706
00:57:30,947 --> 00:57:32,081
‫إن طلب منك،‬

707
00:57:33,349 --> 00:57:34,818
‫هل ستبيعين جسدك؟‬

708
00:57:59,309 --> 00:58:00,410
‫أنا آسف.‬

709
00:58:01,511 --> 00:58:02,479
‫هل أنت بخير؟‬

710
00:58:02,879 --> 00:58:03,813
‫نعم.‬

711
00:58:04,314 --> 00:58:05,615
‫شكراً لك.‬

712
00:58:05,682 --> 00:58:06,683
‫كم المبلغ؟‬

713
00:58:08,618 --> 00:58:09,452
‫ماذا؟‬

714
00:58:10,220 --> 00:58:12,856
‫سمعت أنك تفعلين أي شيء لتسددي‬
‫دينك لـ"مين هيوك".‬

715
00:58:14,057 --> 00:58:15,959
‫سأدفع هذا الدين عنك.‬

716
00:58:18,194 --> 00:58:22,198
‫فهل ستفعلين كل ما أطلبه منك؟‬

717
00:58:23,700 --> 00:58:25,168
‫الأمر ليس هكذا.‬

718
00:58:25,535 --> 00:58:26,469
‫إذاً...‬

719
00:58:30,740 --> 00:58:32,075
‫تبدين جميلة.‬

720
00:58:35,311 --> 00:58:37,647
‫بعجبني هذا، تعالي إلى هنا.‬

721
00:58:40,350 --> 00:58:41,484
‫هل أنت مجنونة؟‬

722
00:58:41,551 --> 00:58:44,287
‫أنت، تعالي إلى هنا!‬

723
00:58:44,354 --> 00:58:45,955
‫ابقي مكانك.‬

724
00:58:50,960 --> 00:58:52,795
‫مهلاً!‬

725
00:58:52,862 --> 00:58:53,730
‫توقفي مكانك.‬

726
00:58:53,796 --> 00:58:55,999
‫مهلاً، أنت!‬

727
00:59:06,075 --> 00:59:06,976
‫ما هذا؟‬

728
00:59:09,112 --> 00:59:10,413
‫أنت بضاعة فاسدة.‬

729
00:59:30,567 --> 00:59:31,501
‫انهضي!‬

730
00:59:32,302 --> 00:59:33,403
‫ما هذا؟‬

731
00:59:34,737 --> 00:59:36,573
‫لا يزال ذوقك سيئاً.‬

732
00:59:39,909 --> 00:59:41,110
‫ماذا حدث؟‬

733
00:59:41,177 --> 00:59:43,580
‫إنها ستفعل أي شيء من أجل المال.‬

734
00:59:44,247 --> 00:59:45,848
‫كيف تجرئين على لعب دور صعبة المنال معي؟‬

735
00:59:45,915 --> 00:59:46,749
‫خذي.‬

736
00:59:47,884 --> 00:59:49,185
‫اشتري لنفسك شيئاً جميلاً لترتديه.‬

737
00:59:54,857 --> 00:59:57,226
‫"مين هيوك"، هل جرحتني هنا؟‬

738
01:00:04,467 --> 01:00:05,935
‫إنها ستفعل أي شيء.‬

739
01:00:10,139 --> 01:00:11,040
‫فقط...‬

740
01:00:12,976 --> 01:00:14,377
‫فقط من أجلي.‬

741
01:00:15,878 --> 01:00:17,046
‫أيها اللعين.‬

742
01:00:25,588 --> 01:00:27,523
‫ماذا يجري؟ أين "غوانغ سو"؟‬

743
01:00:29,258 --> 01:00:30,593
‫لا أعرف.‬

744
01:00:35,565 --> 01:00:36,599
‫نعم.‬

745
01:00:37,800 --> 01:00:38,968
‫ماذا؟‬

746
01:00:39,035 --> 01:00:40,370
‫اجتماع للمجلس في هذه الساعة؟‬

747
01:00:41,104 --> 01:00:43,139
‫ماذا؟ تصويت على الطرد؟‬

748
01:00:50,580 --> 01:00:52,115
‫ما مشكلتك؟‬

749
01:01:17,674 --> 01:01:18,841
‫دعني أذهب!‬

750
01:01:23,079 --> 01:01:25,515
‫"جو مين هيوك"، أعطيتك فرصة مرة.‬

751
01:01:25,581 --> 01:01:27,150
‫ولن أدع هذا الأمر يمر ببساطة مجدداً.‬

752
01:01:27,617 --> 01:01:28,718
‫انتظر وسترى.‬

753
01:01:30,653 --> 01:01:33,890
‫ستدفع ثمن هذا.‬

754
01:01:34,624 --> 01:01:35,725
‫فقط انتظر وسترى.‬

755
01:01:37,560 --> 01:01:40,296
‫أيتها البضاعة الفاسدة، سأراك لاحقاً.‬

756
01:01:52,075 --> 01:01:52,942
‫نعم.‬

757
01:01:53,009 --> 01:01:54,077
‫كانا هنا معاً.‬

758
01:01:55,511 --> 01:01:56,946
‫وقال المالك إنه تقدّم لخطبتها‬

759
01:01:57,013 --> 01:01:58,414
‫تلك الليلة.‬

760
01:01:58,881 --> 01:01:59,816
‫متى كان ذلك؟‬

761
01:02:00,550 --> 01:02:01,484
‫في الليلة نفسها.‬

762
01:02:08,891 --> 01:02:09,726
‫هل أنت متأكد؟‬

763
01:02:10,293 --> 01:02:14,864
‫إنه نفس اليوم الذي ماتت فيه "سيو جي هوي".‬

764
01:02:14,931 --> 01:02:15,798
‫"ملاحظات لاجتماع المجلس"‬

765
01:02:16,365 --> 01:02:17,433
‫بسبب تباطؤ الأعمال،‬

766
01:02:17,967 --> 01:02:20,570
‫وسعر إشغال الغرف المرتفع،‬

767
01:02:21,137 --> 01:02:23,139
‫والفضيحة المتعلقة بفندق "إنتشون"،‬

768
01:02:24,073 --> 01:02:26,542
‫نحن هنا لمناقشة طرد "جو مين هيوك".‬

769
01:02:52,301 --> 01:02:53,736
‫أظن أن لدينا ما يكفي من الأسهم‬

770
01:02:54,470 --> 01:02:57,807
‫ليكون لنا رأي في هذا الاجتماع.‬

771
01:02:59,408 --> 01:03:00,409
‫ماذا؟‬

772
01:03:00,810 --> 01:03:03,613
‫وفقاً للملفات، لديهم ما يكفي من الأدلة‬
‫ليعفوه من منصبه.‬

773
01:03:04,113 --> 01:03:05,348
‫لا أصدّق هذا!‬

774
01:03:05,414 --> 01:03:08,317
‫كم عدد من سيكونون ضدنا؟‬

775
01:03:08,384 --> 01:03:10,386
‫أكثر من نصف أعضاء المجلس‬

776
01:03:10,453 --> 01:03:11,888
‫سيصوتون ضده إن أردت منهم ذلك.‬

777
01:03:11,954 --> 01:03:12,989
‫ابدأ بإجراء الاتصالات.‬

778
01:03:37,013 --> 01:03:41,083
‫لماذا لا نبدأ التصويت؟‬

779
01:03:47,456 --> 01:03:50,993
‫سنبدأ التصويت‬

780
01:03:51,060 --> 01:03:53,663
‫الخاص بطرد الرئيس "جو مين هيوك".‬

781
01:03:54,764 --> 01:03:57,767
‫ليرفع المؤيدون أيديهم.‬

782
01:04:03,773 --> 01:04:05,174
‫مجموعة "كيه"‬

783
01:04:14,817 --> 01:04:17,086
‫تعالي، يجب أن أتحدث معك.‬

784
01:04:31,367 --> 01:04:32,301
‫ماذا...‬

785
01:04:36,305 --> 01:04:38,007
‫ماذا بحق الجحيم قد فعلت؟‬

786
01:05:02,064 --> 01:05:04,066
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

