1
00:01:06,533 --> 00:01:08,835
‫تعالي، أريد التحدث إليك.‬

2
00:01:22,882 --> 00:01:23,883
‫ماذا بحق الجحيم...‬

3
00:01:26,453 --> 00:01:28,254
‫ماذا بحق الجحيم قد فعلت؟‬

4
00:01:31,357 --> 00:01:32,225
‫ماذا بحق الجحيم...‬

5
00:01:34,794 --> 00:01:36,096
‫قد فعلت؟‬

6
00:01:41,334 --> 00:01:42,602
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

7
00:01:43,269 --> 00:01:44,737
‫هذا ما أريد أن أسأله لك.‬

8
00:01:45,472 --> 00:01:46,306
‫اذهبي!‬

9
00:01:48,108 --> 00:01:49,008
‫لا تذهبي!‬

10
00:01:53,413 --> 00:01:54,380
‫لا...‬

11
00:01:55,882 --> 00:01:57,083
‫تعطها الأوامر‬

12
00:01:57,584 --> 00:01:58,885
‫أمامي.‬

13
00:01:59,219 --> 00:02:02,822
‫لا يحق لك أن تقول لي هذا.‬

14
00:02:04,491 --> 00:02:05,358
‫لا يحق لي؟‬

15
00:02:07,060 --> 00:02:08,061
‫لا يحق لي؟‬

16
00:02:14,501 --> 00:02:15,368
‫"دو هون"!‬

17
00:02:23,309 --> 00:02:26,646
‫هل جُننت؟ لم تصر على ضرب الناس؟‬

18
00:02:28,248 --> 00:02:29,215
‫ماذا بحق الجحيم...‬

19
00:02:32,051 --> 00:02:33,553
‫ماذا تكونين بحق الجحيم؟‬

20
00:02:48,201 --> 00:02:49,202
‫هذا مقرف!‬

21
00:03:02,549 --> 00:03:03,650
‫"دو هون"، هل أنت بخير؟‬

22
00:03:06,786 --> 00:03:08,154
‫كيف أجعلك تصغين إلي؟‬

23
00:03:09,989 --> 00:03:10,890
‫"جو مين هيوك".‬

24
00:03:11,658 --> 00:03:13,293
‫إنه يعلم أمرنا.‬

25
00:03:14,727 --> 00:03:15,695
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

26
00:03:15,762 --> 00:03:18,331
‫إنه يعذبنا لأنه يعلم أمرنا.‬

27
00:03:18,464 --> 00:03:19,632
‫لا أصدقك.‬

28
00:03:21,201 --> 00:03:23,436
‫أتعني أنه تعمّد أن يجعلني أقابلك مصادفة؟‬

29
00:03:23,536 --> 00:03:25,505
‫لهذا طلبت منك ألا تقابليه.‬

30
00:03:31,678 --> 00:03:32,512
‫مرحباً؟‬

31
00:04:20,159 --> 00:04:21,761
‫لو لم أكن هنا،‬
‫هل كنت ستلحقين به إلى أي مكان؟‬

32
00:04:21,961 --> 00:04:23,029
‫ما هذا الذي ترتدينه؟‬

33
00:04:23,096 --> 00:04:24,831
‫لم يكن لدي خيار، لقد أجبرني على ذلك.‬

34
00:04:24,897 --> 00:04:25,999
‫لو طلب منك...‬

35
00:04:27,300 --> 00:04:28,501
‫هل ستبيعين جسدك؟‬

36
00:04:38,344 --> 00:04:41,648
‫"بجانبي للأبد"‬

37
00:05:46,212 --> 00:05:47,447
‫توصّلنا لقرار.‬

38
00:05:47,714 --> 00:05:49,148
‫8 من 12 عضواً في المجلس،‬

39
00:05:49,215 --> 00:05:51,651
‫قام الأغلبية بالتصويت لصالح‬

40
00:05:52,118 --> 00:05:54,387
‫إقالة "جو مين هيوك".‬

41
00:05:54,854 --> 00:05:56,889
‫"مجموعة (كيه)"‬

42
00:06:12,972 --> 00:06:13,840
‫أنت!‬

43
00:06:15,308 --> 00:06:16,476
‫أين عقلك؟‬

44
00:06:18,144 --> 00:06:20,246
‫قلت لك أن تبقى بجانب "مين هيوك" وتراقبه.‬

45
00:06:20,446 --> 00:06:21,714
‫أين كنت حين قام "مين هيوك"‬

46
00:06:21,814 --> 00:06:23,349
‫بتوريط نفسه في مشكلة أيها الغبي!‬

47
00:06:23,850 --> 00:06:24,684
‫أنا آسف.‬

48
00:06:25,385 --> 00:06:26,853
‫لن يفيد الأسف...‬

49
00:06:26,919 --> 00:06:28,020
‫كفى يا أبي!‬

50
00:06:31,657 --> 00:06:33,559
‫كان يفعل ما طلبته منه.‬

51
00:06:34,994 --> 00:06:38,831
‫وافق المجلس على إقالتك.‬

52
00:06:39,999 --> 00:06:41,000
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

53
00:06:41,067 --> 00:06:42,902
‫"سي يون" كانت إحدى الذين صوّتوا‬

54
00:06:43,536 --> 00:06:45,338
‫لصالح إقالتك.‬

55
00:06:47,173 --> 00:06:48,074
‫اخرج!‬

56
00:06:48,174 --> 00:06:50,243
‫- أبي.‬
‫- اخرج أيها الغبي!‬

57
00:07:29,982 --> 00:07:30,850
‫هل فعلت هذا؟‬

58
00:07:31,717 --> 00:07:33,986
‫ألم يكفك ضرب "جاي ها"؟‬
‫هل كان من الضروري أن تضرب "دو هون" كذلك؟‬

59
00:07:34,687 --> 00:07:37,056
‫ألن تعتذر بعد كل ما فعلته؟‬

60
00:07:38,124 --> 00:07:40,126
‫قلت لك أّلا تقفي في صف شخص آخر أمامي.‬

61
00:07:41,594 --> 00:07:44,697
‫هو الذي يجب عليه أن يعتذر.‬

62
00:07:45,064 --> 00:07:46,666
‫أعتذر عن ماذا؟‬

63
00:07:47,033 --> 00:07:48,000
‫عن ماذا؟‬

64
00:07:50,837 --> 00:07:51,671
‫"جو مين هيوك"!‬

65
00:07:51,737 --> 00:07:52,605
‫عن ماذا؟‬

66
00:07:52,705 --> 00:07:53,806
‫ماذا تفعل؟‬

67
00:07:54,006 --> 00:07:55,074
‫"جو مين هيوك"!‬

68
00:07:59,111 --> 00:08:00,213
‫لنذهب يا "دو هون".‬

69
00:08:06,118 --> 00:08:08,521
‫إذا كنت تريدين الفندق، لماذا لم تخبريني؟‬

70
00:08:11,357 --> 00:08:13,226
‫كنت أعطيته لك كهدية للزواج.‬

71
00:08:17,430 --> 00:08:19,165
‫لم أكن أريد الفندق.‬

72
00:08:24,203 --> 00:08:27,106
‫أنت لم تحضر فتاة إلى مناسبة عامة فحسب،‬

73
00:08:27,173 --> 00:08:28,875
‫بل افتعلت مشاجرة بالأيدي بسببها أيضاً.‬

74
00:08:29,475 --> 00:08:30,510
‫متى سينتهي هذا؟‬

75
00:08:30,910 --> 00:08:33,312
‫هل تعرف إلى أي مدى شعرت بالإهانة؟‬

76
00:08:34,280 --> 00:08:36,716
‫"سي يون"، قد يسمعك الرئيس "جو".‬

77
00:08:36,916 --> 00:08:38,751
‫إياك أن تتجرأ على التدخل!‬

78
00:08:42,054 --> 00:08:42,955
‫هيا بنا.‬

79
00:09:01,207 --> 00:09:03,175
‫لو كان استمر في منصبه،‬

80
00:09:03,276 --> 00:09:05,578
‫كان سينتهي أمره في مجال الفنادق.‬

81
00:09:06,245 --> 00:09:10,182
‫ألهذا أخذت زمام المبادرة‬

82
00:09:11,050 --> 00:09:13,319
‫في الإطاحة بـ"مين هيوك"؟‬

83
00:09:13,553 --> 00:09:15,922
‫إننا نعرف أن 2 من أعضاء المجلس‬

84
00:09:16,322 --> 00:09:17,323
‫يدعمونك بالتأكيد.‬

85
00:09:18,891 --> 00:09:20,526
‫سوف نعيد "مين هيوك"‬

86
00:09:20,593 --> 00:09:22,094
‫عندما نحظى بأعضاء جدد في العام القادم.‬

87
00:09:22,161 --> 00:09:23,029
‫هذا ليس...‬

88
00:09:24,297 --> 00:09:25,464
‫قرارك،‬

89
00:09:26,232 --> 00:09:27,867
‫إنه قراري أنا.‬

90
00:09:35,908 --> 00:09:38,811
‫يعرف الجميع أن "غوانغ مين" هو ساعدي الأيمن‬

91
00:09:39,645 --> 00:09:42,815
‫لم لا تكتشف...‬

92
00:09:43,916 --> 00:09:45,484
‫من أين أتى هذا؟‬

93
00:09:46,953 --> 00:09:47,787
‫أمرك سيدي.‬

94
00:09:50,189 --> 00:09:51,591
‫ما بال شفتك؟‬

95
00:09:53,859 --> 00:09:54,760
‫لا شيء.‬

96
00:10:01,834 --> 00:10:04,103
‫لا أعتقد أني دفعت ثمن ما فعلت.‬

97
00:10:05,605 --> 00:10:09,008
‫لن أنساه طالما حييت.‬

98
00:10:09,075 --> 00:10:10,676
‫كيف يمكن لي أن أنسى؟‬

99
00:10:13,212 --> 00:10:14,714
‫أشعر بالخجل...‬

100
00:10:17,216 --> 00:10:19,085
‫مما فعلته بتلك المرأة.‬

101
00:10:19,518 --> 00:10:21,554
‫هل رأيتها حقاً وهربت؟‬

102
00:10:22,154 --> 00:10:24,557
‫نعم فعلت!‬

103
00:10:25,725 --> 00:10:27,560
‫ماذا تريد مني أكثر من ذلك؟‬

104
00:10:29,328 --> 00:10:31,063
‫ألم تعذبني بما يكفي‬

105
00:10:32,164 --> 00:10:33,699
‫طوال هذه السنوات؟‬

106
00:10:37,136 --> 00:10:38,104
‫وغد مجنون!‬

107
00:10:40,006 --> 00:10:41,574
‫ماذا فعلت؟‬

108
00:10:57,757 --> 00:10:58,658
‫"غوانغ سو".‬

109
00:11:00,793 --> 00:11:02,895
‫هل تصدّق هذا الهراء؟‬

110
00:11:08,334 --> 00:11:10,403
‫أكّدت لك فقط أنهما كانا في المقهى سوياً.‬

111
00:11:10,803 --> 00:11:12,638
‫لست متاكداً ما إذا كانا‬
‫في نفس السيارة أم لا.‬

112
00:11:13,773 --> 00:11:15,207
‫هل يعني هذا أنه بعد أن طلب الزواج منها،‬

113
00:11:16,842 --> 00:11:20,346
‫عادا للمنزل منفصلين في المطر؟‬

114
00:11:24,150 --> 00:11:25,317
‫هل هذا معقول؟‬

115
00:11:54,413 --> 00:11:57,950
‫أعتقد أن "جاي ها" سيلتزم بالاتفاق.‬

116
00:11:59,518 --> 00:12:01,287
‫بغضّ النظر عن كونه بغيضاً،‬

117
00:12:01,587 --> 00:12:03,622
‫لا يمكن أن ننكر تأثير "سيغوانغ".‬

118
00:12:06,859 --> 00:12:08,694
‫يريدك أن تعتذر له بنفسك.‬

119
00:12:09,795 --> 00:12:11,063
‫اذهب لمقابلته غداً.‬

120
00:12:12,531 --> 00:12:13,599
‫سأعتذر له،‬

121
00:12:16,402 --> 00:12:17,770
‫طالما‬

122
00:12:19,138 --> 00:12:19,972
‫أنه سيعتذر...‬

123
00:12:22,608 --> 00:12:26,278
‫للفتاة التي أهانها أولاً.‬

124
00:12:26,679 --> 00:12:27,913
‫من هذه الفتاة؟‬

125
00:12:32,318 --> 00:12:33,586
‫شخص لا يمكنني نسيانه.‬

126
00:12:38,991 --> 00:12:40,226
‫يجب أن تكون حذراً‬

127
00:12:42,561 --> 00:12:44,163
‫من امرأة لا يمكنك نسيانها.‬

128
00:13:00,780 --> 00:13:03,883
‫ما هذا؟ أنت بضاعة فاسدة.‬

129
00:13:06,118 --> 00:13:08,487
‫قلت إنها ستفعل أي شيء من أجل المال.‬

130
00:13:08,854 --> 00:13:10,523
‫كيف تجرئين على لعب دور صعبة المنال معي؟‬

131
00:13:10,589 --> 00:13:11,490
‫أنت!‬

132
00:13:12,691 --> 00:13:13,959
‫اشتري لنفسك ثياباً جيدة.‬

133
00:13:14,527 --> 00:13:16,061
‫إنها ستفعل أي شيء‬

134
00:13:16,862 --> 00:13:18,264
‫من أجلي فقط.‬

135
00:13:27,473 --> 00:13:29,441
‫ألن تخبريني‬

136
00:13:29,508 --> 00:13:30,843
‫ماذا حدث بالأمس؟‬

137
00:13:48,694 --> 00:13:52,164
‫الكتمان ليس هو الحل.‬

138
00:13:54,433 --> 00:13:56,035
‫إنك تبتسمين ثانية.‬

139
00:13:56,135 --> 00:13:57,336
‫لا بد أن شيئاً قد حدث.‬

140
00:14:00,039 --> 00:14:03,776
‫يجب أن تستريحي، كنت مصابة بالحمى بالأمس.‬

141
00:14:04,276 --> 00:14:06,478
‫حصلت على هذا العمل بصعوبة.‬

142
00:14:07,346 --> 00:14:08,647
‫ما هذا الثوب؟‬

143
00:14:09,615 --> 00:14:10,783
‫هل هو لك؟‬

144
00:14:17,356 --> 00:14:18,557
‫أراك لاحقاً.‬

145
00:14:41,413 --> 00:14:42,314
‫أيتها السائقة!‬

146
00:14:44,717 --> 00:14:45,584
‫أيتها السائقة!‬

147
00:14:46,619 --> 00:14:47,519
‫"كانغ يو جيونغ"!‬

148
00:14:52,157 --> 00:14:54,760
‫"جو مين هيوك" يعلم بأمرنا.‬

149
00:14:55,394 --> 00:14:58,030
‫إنه يعذبنا لأنه يعلم بأمرنا.‬

150
00:15:02,368 --> 00:15:03,802
‫ما الأمر الآن؟‬

151
00:15:05,671 --> 00:15:07,139
‫ماذا تريد مني؟‬

152
00:15:08,607 --> 00:15:10,609
‫متى ستتوقف؟‬

153
00:15:10,943 --> 00:15:13,178
‫إلى متى ستصمتين؟‬

154
00:15:13,846 --> 00:15:15,180
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

155
00:15:15,247 --> 00:15:17,316
‫ما الذي تحاولين حمايته؟‬

156
00:15:17,583 --> 00:15:18,617
‫أخبريني.‬

157
00:15:20,920 --> 00:15:24,023
‫أنت و"آهن دو هون"، ماذا تخبئان؟‬

158
00:15:35,634 --> 00:15:38,003
‫معذرة!‬

159
00:15:40,039 --> 00:15:41,974
‫قتلت شخصاً.‬

160
00:15:43,142 --> 00:15:44,443
‫كان حادث صدم وهروب.‬

161
00:15:45,010 --> 00:15:47,246
‫أستحق الضرب حتى الموت!‬

162
00:15:48,013 --> 00:15:48,847
‫أنت!‬

163
00:15:50,616 --> 00:15:53,419
‫قلتها، هل أنت سعيد؟‬

164
00:15:55,220 --> 00:15:57,022
‫أليس هذا ما أردته؟‬

165
00:15:57,122 --> 00:15:58,023
‫أيتها السائقة!‬

166
00:15:58,090 --> 00:15:59,258
‫ألا يكفي هذا؟‬

167
00:15:59,825 --> 00:16:02,494
‫أتريدني أن أرمي نفسي أمام سيارة؟ حسناً!‬

168
00:16:05,597 --> 00:16:07,066
‫دعني أذهب!‬

169
00:16:07,566 --> 00:16:08,667
‫تمالكي نفسك!‬

170
00:16:14,039 --> 00:16:17,843
‫دعني أذهب!‬

171
00:16:20,212 --> 00:16:21,180
‫هل جُننت؟‬

172
00:16:21,447 --> 00:16:22,748
‫أجل، جُننت!‬

173
00:16:23,215 --> 00:16:24,817
‫أتمنى لو كنت مجنونة!‬

174
00:16:50,976 --> 00:16:52,478
‫"كانغ يو جيونغ"!‬

175
00:16:57,549 --> 00:16:58,617
‫هل أنت مجنونة؟‬

176
00:17:41,593 --> 00:17:44,163
‫"غوانغ سو"! هل تصدّقها؟‬

177
00:17:52,104 --> 00:17:53,806
‫ما الذي تريد حمايته لدرجة‬

178
00:17:56,075 --> 00:17:57,976
‫تعريض نفسها للخطر؟‬

179
00:17:59,578 --> 00:18:00,879
‫سأحضر السيارة.‬

180
00:18:04,450 --> 00:18:05,284
‫لا.‬

181
00:18:07,519 --> 00:18:08,420
‫أنا بخير.‬

182
00:18:29,441 --> 00:18:31,844
‫"مكتب المدير التنفيذي"‬

183
00:18:39,718 --> 00:18:42,020
‫"المدير التنفيذي لـ(سيغوانغ)،‬
‫(كيم جاي ها)"‬

184
00:18:42,121 --> 00:18:43,622
‫ليس لدي ما أقوله لك.‬

185
00:18:44,590 --> 00:18:46,592
‫أخبر "مين هيوك" أن يأتي ليعتذر لي.‬

186
00:18:46,792 --> 00:18:49,128
‫السيد "جو مين هيوك" لن يأتي بنفسه.‬

187
00:18:49,962 --> 00:18:53,065
‫هل سيعتبر أننا متعادلان بإرساله محام؟‬

188
00:18:55,567 --> 00:18:56,735
‫اغرب عن وجهي!‬

189
00:18:58,370 --> 00:19:01,106
‫لا ترسل تلك المقالة للصحف غداً.‬

190
00:19:03,609 --> 00:19:04,910
‫لسنا في وضع يسمح‬

191
00:19:04,977 --> 00:19:07,346
‫بأن تتحكم هكذا شركة في الإعلام.‬

192
00:19:07,513 --> 00:19:09,515
‫لا تحاول التظاهر بالتواضع،‬
‫فهذا لا يليق بك.‬

193
00:19:10,516 --> 00:19:11,850
‫أليس ما تقوم بكتابته‬

194
00:19:12,417 --> 00:19:14,286
‫يصل للرأي العام؟‬

195
00:19:23,061 --> 00:19:25,197
‫سنمضي قدماً في الحدث‬

196
00:19:25,998 --> 00:19:27,499
‫الذي تم إلغاؤه في فندق "كيه".‬

197
00:19:29,334 --> 00:19:30,169
‫مهلاً.‬

198
00:19:31,103 --> 00:19:32,738
‫من تظنني أكون؟‬

199
00:19:33,005 --> 00:19:34,640
‫بالنسبة لي، أنت الرئيس القادم‬

200
00:19:35,207 --> 00:19:37,009
‫لمؤسسة "سيغوانغ".‬

201
00:19:39,545 --> 00:19:41,280
‫افتح الظرف قبل أن نمضي قدماً.‬

202
00:19:59,865 --> 00:20:01,166
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

203
00:20:01,266 --> 00:20:03,869
‫أنا واثق من أنك لن تكتفي فقط‬

204
00:20:04,570 --> 00:20:05,938
‫بتدمير سمعة "جو مين هيوك".‬

205
00:20:21,520 --> 00:20:22,387
‫أنت!‬

206
00:20:27,226 --> 00:20:28,193
‫نعم؟‬

207
00:20:28,827 --> 00:20:30,195
‫هل خسرت مناقشة من قبل؟‬

208
00:20:31,563 --> 00:20:32,598
‫حتى الآن، لا.‬

209
00:20:33,865 --> 00:20:35,400
‫سوف تربح كل قضاياك‬

210
00:20:35,467 --> 00:20:36,935
‫حين تصبح مدّعياً عاماً.‬

211
00:20:37,269 --> 00:20:38,303
‫أظن ذلك.‬

212
00:20:38,503 --> 00:20:41,139
‫هل ستساعدني إذا احتجت لك؟‬

213
00:20:41,240 --> 00:20:43,408
‫إني أساعد من ليس لديهم مال أو نفوذ.‬

214
00:20:43,475 --> 00:20:45,077
‫وماذا عمن لديهم مال ونفوذ؟‬

215
00:20:45,143 --> 00:20:47,846
‫لديهم طرق للاعتناء بأنفسهم.‬

216
00:20:49,181 --> 00:20:51,450
‫ماذا لو تجاهلتني حين أقابلك؟‬

217
00:20:58,590 --> 00:21:00,892
‫يمكنك أن تريني هذه لاحقاً.‬

218
00:21:02,160 --> 00:21:03,762
‫وسأتعرف عليك.‬

219
00:21:38,664 --> 00:21:41,199
‫بقدر ما تكره رؤيتي،‬

220
00:21:43,335 --> 00:21:44,903
‫أنا أيضاً لا أحب أن أراك.‬

221
00:21:47,139 --> 00:21:49,141
‫لا أريد أن أراك مجدداً.‬

222
00:22:31,616 --> 00:22:33,118
‫لم يكن خطأك.‬

223
00:22:37,189 --> 00:22:41,126
‫ما حدث لـ"مين هيوك" لم يكن خطؤك.‬

224
00:22:41,993 --> 00:22:44,262
‫أحياناً تصيبني بالذعر.‬

225
00:22:46,465 --> 00:22:49,868
‫كيف عرفت ما أفكر فيه بالنظر إلي فقط؟‬

226
00:22:52,571 --> 00:22:55,073
‫لا أعرف، ستكون هذه مشكلة.‬

227
00:22:56,074 --> 00:22:57,109
‫هل أكلت؟‬

228
00:22:57,242 --> 00:22:58,477
‫لم تسأل؟‬

229
00:22:58,910 --> 00:23:00,512
‫ألا يمكنك أن تعرف بالنظر إلي؟‬

230
00:23:20,565 --> 00:23:23,702
‫أدفع لك راتباً مجزياً لتعمل في فندقي،‬

231
00:23:25,237 --> 00:23:28,807
‫لا لأن تغازل خطيبتي.‬

232
00:23:29,441 --> 00:23:31,743
‫أياً كان من أخرج معه ليس من شأنك.‬

233
00:23:32,177 --> 00:23:35,614
‫قلت إن بإمكاني مقابلة أي شخص أريد‬

234
00:23:36,248 --> 00:23:37,282
‫طالما أني سأتزوجك.‬

235
00:23:38,683 --> 00:23:40,385
‫الناس أمثالنا...‬

236
00:23:42,554 --> 00:23:43,655
‫لا يجب أن يقابلوا أي شخص فحسب.‬

237
00:23:59,204 --> 00:24:00,472
‫تجاهله.‬

238
00:24:01,573 --> 00:24:04,042
‫أنا واثقة أن "مين هيوك" لن يعاني من الأرق‬
‫بسبب ما حدث.‬

239
00:24:05,043 --> 00:24:06,011
‫"سي يون".‬

240
00:24:06,411 --> 00:24:07,446
‫أين...‬

241
00:24:09,648 --> 00:24:10,816
‫سنتناول العشاء؟‬

242
00:24:26,198 --> 00:24:29,100
‫ستكتسب ثيابك الباهظة رائحة الطعام.‬

243
00:24:29,434 --> 00:24:31,036
‫أنت أول فتاة‬

244
00:24:31,236 --> 00:24:33,472
‫يأتي بها "دو هون" إلى هنا.‬

245
00:24:34,973 --> 00:24:36,374
‫إننا نعمل سوياً.‬

246
00:24:36,608 --> 00:24:37,809
‫هاتها، سأقوم أنا بذلك.‬

247
00:24:38,810 --> 00:24:42,147
‫لقد قمت بتحضير جميع المكونات بنفسي.‬

248
00:24:42,214 --> 00:24:46,017
‫طهوته بزيت بذور البيريلا ليكون طعمه شهياً.‬

249
00:24:46,451 --> 00:24:48,720
‫يبدو شهياً، شكراً لك.‬

250
00:24:51,323 --> 00:24:54,793
‫لديك أصابع طويلة.‬

251
00:24:55,594 --> 00:24:57,262
‫كم هي جميلة!‬

252
00:24:57,796 --> 00:24:59,231
‫ماذا تعملين؟‬

253
00:24:59,931 --> 00:25:03,268
‫إذا كنت تعملين معه، فهل أنت محامية؟‬

254
00:25:04,569 --> 00:25:07,239
‫لا، أنا رسامة.‬

255
00:25:08,507 --> 00:25:09,841
‫رسامة!‬

256
00:25:10,542 --> 00:25:13,945
‫كنت أعرف أن لك شعوراً فريداً!‬

257
00:25:16,314 --> 00:25:18,116
‫أين تسكنين؟‬

258
00:25:19,518 --> 00:25:20,952
‫ماذا يعمل أبيك؟‬

259
00:25:21,019 --> 00:25:22,020
‫أمي، توقفي!‬

260
00:25:23,054 --> 00:25:25,056
‫أتينا هنا لتناول العشاء فحسب.‬

261
00:25:25,757 --> 00:25:27,592
‫يا لي من بلهاء!‬

262
00:25:27,692 --> 00:25:29,394
‫لم يجدر بي أن أزعجكما.‬

263
00:25:29,461 --> 00:25:32,564
‫لا أظن أنها تعرف كيف تأكل هذا.‬

264
00:25:32,764 --> 00:25:34,432
‫سأساعدها.‬

265
00:25:42,073 --> 00:25:44,342
‫إنه شهيّ جداً، شكراً.‬

266
00:25:45,410 --> 00:25:46,545
‫استمتعي بطعامك.‬

267
00:25:53,952 --> 00:25:55,420
‫"مين هيوك"،‬

268
00:25:55,487 --> 00:25:56,521
‫بدءاً من الغد،‬

269
00:25:57,022 --> 00:25:58,790
‫ستبدأ في زيارة الفروع الخاصة بمطعمنا.‬

270
00:25:59,391 --> 00:26:01,493
‫أشياء كهذه قد تساعدك.‬

271
00:26:01,793 --> 00:26:04,796
‫هل يجب أن أكتفي بسلسلة مطاعم؟‬

272
00:26:04,863 --> 00:26:07,566
‫ينبغي أن تكون سعيداً.‬

273
00:26:08,099 --> 00:26:11,670
‫أنت الذي جلبت ذلك على نفسك.‬

274
00:26:12,537 --> 00:26:15,840
‫"آهن دو هون" قام بتنظيف ما تسببت به‬
‫من فوضى.‬

275
00:26:16,441 --> 00:26:17,576
‫يجب أن تخجل من نفسك!‬

276
00:26:18,276 --> 00:26:19,110
‫أبي!‬

277
00:26:19,177 --> 00:26:20,879
‫اكتفيت من الاعتناء بك.‬

278
00:26:21,680 --> 00:26:22,614
‫من الآن،‬

279
00:26:22,714 --> 00:26:24,115
‫سيكون عليك مواجهة مشاكلك بنفسك.‬

280
00:26:26,318 --> 00:26:27,185
‫عزيزي.‬

281
00:26:27,919 --> 00:26:30,522
‫ألا ينبغي أن تعطي "مين جو" أسهماً أكثر؟‬

282
00:26:31,056 --> 00:26:33,992
‫كيف يمكنهم أن يطردوا "مين هيوك" هكذا؟‬

283
00:26:35,193 --> 00:26:36,962
‫إذا كنت تريد أن تعود للفندق العام القادم،‬

284
00:26:38,029 --> 00:26:41,066
‫يجب أن تحرز تقدّماً في المطاعم.‬

285
00:26:41,166 --> 00:26:43,401
‫لم لا تديره بدلاً من "مين هيوك"؟‬

286
00:26:44,235 --> 00:26:45,604
‫ستبلي أفضل من "مين هيوك".‬

287
00:26:45,904 --> 00:26:48,073
‫- "مين جو"!‬
‫- ماذا؟‬

288
00:26:49,040 --> 00:26:50,775
‫سيكون هذا أسهل لـ"مين هيوك".‬

289
00:26:51,076 --> 00:26:52,377
‫يمكنه أن يجلس ويستريح.‬

290
00:26:55,780 --> 00:26:56,615
‫عزيزي.‬

291
00:26:57,649 --> 00:26:58,483
‫عزيزي!‬

292
00:27:02,153 --> 00:27:03,555
‫أنا أعرف أبي.‬

293
00:27:05,056 --> 00:27:08,026
‫لا أظن أنه قد يعيّن شخصاً‬
‫دون أن يتحرى عنه.‬

294
00:27:08,493 --> 00:27:09,361
‫إذاً؟‬

295
00:27:10,495 --> 00:27:12,564
‫أنا متأكد من أنك قمت ببحث شامل عنه.‬

296
00:27:14,032 --> 00:27:16,167
‫الأشياء التي اكتشفتها عن "آهن دو هون"...‬

297
00:27:16,534 --> 00:27:17,802
‫سلّمها لي.‬

298
00:27:25,410 --> 00:27:28,179
‫ألست ذاهبة إلى المنزل؟‬

299
00:27:29,114 --> 00:27:32,717
‫سأنتظر "يو جيونغ".‬

300
00:27:35,020 --> 00:27:36,087
‫"يو جيونغ"!‬

301
00:27:38,723 --> 00:27:40,992
‫لماذا لم تأت إلى العمل؟‬

302
00:27:42,027 --> 00:27:43,428
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

303
00:27:43,495 --> 00:27:44,863
‫قلت إنك ذاهبة للعمل.‬

304
00:27:44,963 --> 00:27:47,232
‫أخبرته أنك مريضة،‬

305
00:27:47,399 --> 00:27:49,034
‫لكن إن تغيّبت عن العمل ثانية‬
‫دون أن تخبريني...‬

306
00:27:49,100 --> 00:27:51,269
‫أنا آسفة يا "هاي ري".‬

307
00:27:51,670 --> 00:27:53,872
‫تتصرفين بغرابة منذ البارحة.‬

308
00:27:54,372 --> 00:27:55,473
‫ما الأمر؟‬

309
00:27:57,242 --> 00:27:59,077
‫تكلمي معي.‬

310
00:28:02,313 --> 00:28:04,983
‫أشعر أنني أتحدث إلى حائط.‬

311
00:28:05,517 --> 00:28:08,219
‫كان يجب أن أعرف أنها لا تفصح عن شيء أبداً.‬

312
00:28:08,687 --> 00:28:11,456
‫لو قررت "يو جوينغ"‬
‫عدم الكلام، انتهى الأمر.‬

313
00:28:17,462 --> 00:28:20,865
‫ماذا؟ هل أتيت بصحبة مساعده؟‬

314
00:28:21,766 --> 00:28:23,568
‫لم لا تقومين بدعوته للدخول؟‬

315
00:28:29,107 --> 00:28:29,941
‫أجل سيدي.‬

316
00:28:31,843 --> 00:28:33,411
‫هل تتجسس علي الآن؟‬

317
00:28:34,112 --> 00:28:35,313
‫لا تعجبني تصرفاتك‬

318
00:28:36,381 --> 00:28:37,415
‫وأنت تراقبني.‬

319
00:28:38,917 --> 00:28:40,952
‫حين أختفي تماماً،‬

320
00:28:41,820 --> 00:28:43,321
‫هل ستتوقف عن مضايقتي؟‬

321
00:28:43,755 --> 00:28:46,791
‫أيتها السائقة، لو كررت ما فعلتيه ثانية...‬

322
00:29:09,614 --> 00:29:10,749
‫لقد كنت قلقاً فحسب...‬

323
00:29:10,815 --> 00:29:13,184
‫آسف، إنها غلطتي.‬

324
00:29:14,686 --> 00:29:16,321
‫قلت لك أن تكون حذراً.‬

325
00:29:18,123 --> 00:29:19,424
‫لا عليك، عد للمنزل.‬

326
00:29:19,657 --> 00:29:20,558
‫و...‬

327
00:29:22,293 --> 00:29:24,062
‫حدد موعداً مع "دو هون" في صباح الغد.‬

328
00:29:24,596 --> 00:29:25,497
‫أمرك سيدي.‬

329
00:29:38,943 --> 00:29:40,411
‫إذا تمت ترقيتك بفضلي،‬

330
00:29:40,478 --> 00:29:42,413
‫ألا يجب أن تشكرني؟‬

331
00:29:43,481 --> 00:29:45,450
‫بفضلك أنت، قد أصبحت مشغولاً.‬

332
00:29:45,517 --> 00:29:47,252
‫يجب أن أذهب إلى مكتبي لأعمل.‬

333
00:29:48,520 --> 00:29:51,122
‫حقاً؟ حسناً.‬

334
00:29:53,858 --> 00:29:55,493
‫لا تقلق بشأن "كانغ يو جيونغ".‬

335
00:29:55,960 --> 00:29:57,529
‫أنا تأكدت من سلامتها.‬

336
00:29:58,963 --> 00:29:59,864
‫"يو جيونغ"...‬

337
00:30:01,199 --> 00:30:03,902
‫ليست شخصاً‬
‫يمكنك معاملته بهذه الطريقة السيئة.‬

338
00:30:05,069 --> 00:30:07,338
‫أنا؟ محال.‬

339
00:30:08,339 --> 00:30:10,275
‫أحاول أن أكون لطيفاً معها.‬

340
00:30:12,277 --> 00:30:13,278
‫كذلك،‬

341
00:30:15,680 --> 00:30:17,582
‫هل يجب أن أحصل على إذنك‬

342
00:30:18,183 --> 00:30:19,984
‫لأعاملها بالطريقة التي أريدها؟‬

343
00:30:20,852 --> 00:30:22,687
‫كنت أظن أنكما منفصلان.‬

344
00:30:23,421 --> 00:30:26,991
‫هل يزعجك وجودي معها؟‬

345
00:30:31,696 --> 00:30:34,966
‫لقد أصبحت متعلقاً بها خلال السنوات.‬

346
00:30:38,403 --> 00:30:39,437
‫إنها فتاة مثيرة للفضول.‬

347
00:30:45,476 --> 00:30:47,512
‫"الملف الشخصي لـ(كانغ يو جيونغ)"‬

348
00:30:51,883 --> 00:30:53,084
‫إذا كان الأمر لا يخصني،‬

349
00:30:54,686 --> 00:30:56,221
‫فلا أريد أن أعرف شيئاً عنه.‬

350
00:30:58,323 --> 00:30:59,757
‫لم أقصد أن أضيّع وقتك.‬

351
00:31:01,526 --> 00:31:02,560
‫على كل حال،‬

352
00:31:03,294 --> 00:31:05,897
‫عندما أرحل، قد تواجه صعوبة في إدارة فندقي.‬

353
00:31:06,598 --> 00:31:07,565
‫اعتن به جيداً.‬

354
00:31:10,902 --> 00:31:12,670
‫لنبدأ بزيارة فروع "سول"‬

355
00:31:12,871 --> 00:31:13,905
‫بعد ظهر اليوم.‬

356
00:31:14,639 --> 00:31:17,609
‫بالنسبة لعمل المطعم،‬
‫سيقوم شخص من المقر الرئيسي بمساعدتك.‬

357
00:31:19,410 --> 00:31:22,247
‫سيد "آهن"، أبلغت فريق الحراسة‬
‫بالسماح لك بالدخول.‬

358
00:31:23,982 --> 00:31:25,817
‫هل وجدت تسجيلات الصندوق الأسود؟‬

359
00:31:32,490 --> 00:31:33,725
‫أعتقد أن بإمكاني استخدامها‬

360
00:31:34,459 --> 00:31:36,594
‫حين تقوم النيابة بطلب الأدلة.‬

361
00:31:39,097 --> 00:31:40,732
‫عندي اجتماع، معذرة.‬

362
00:31:47,872 --> 00:31:51,809
‫سيدي، تريد الآنسة "شين"‬
‫مقابلتك في المعرض الساعة 2.‬

363
00:31:52,443 --> 00:31:53,378
‫فعلاً؟‬

364
00:32:14,666 --> 00:32:16,067
‫هل قضيت وقتاً طيباً بموعدك أمس؟‬

365
00:32:18,069 --> 00:32:20,004
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

366
00:32:23,274 --> 00:32:25,910
‫هل أشركت "آهن دو هون" في إدارة الفندق؟‬

367
00:32:27,879 --> 00:32:31,783
‫عمل بجهد من أجل مجموعة "كيه"،‬
‫وقام المجلس بتقدير موهبته.‬

368
00:32:32,951 --> 00:32:34,319
‫لا أستطيع فعل شيء كهذا بمفردي.‬

369
00:32:34,385 --> 00:32:36,421
‫لو فعلت ذلك لتثيري غضبي،‬

370
00:32:37,722 --> 00:32:38,990
‫فقد نجحت.‬

371
00:32:45,196 --> 00:32:46,431
‫لم أردت رؤيتي؟‬

372
00:32:46,531 --> 00:32:49,167
‫وجبات بالمجان لأطفال الجزر المحلية.‬

373
00:32:49,367 --> 00:32:52,203
‫أرجو أن يستطيع مطعمك المساعدة.‬

374
00:32:52,937 --> 00:32:53,805
‫طبعاً.‬

375
00:32:56,207 --> 00:32:57,075
‫أهذا كل شيء؟‬

376
00:32:57,175 --> 00:32:59,811
‫إنها قضية إنسانية، سأقوم بذلك.‬

377
00:33:00,111 --> 00:33:02,246
‫سيقوم فندق "كيه" بتمويل الغداء المجاني‬

378
00:33:02,680 --> 00:33:04,182
‫الذي سيُقدم في الإصلاحيات.‬

379
00:33:05,984 --> 00:33:07,418
‫- هل تستمتعين بهذا؟‬
‫- ماذا؟‬

380
00:33:07,485 --> 00:33:10,154
‫التنازل عن أشياء بالمجان بدافع الشفقة،‬

381
00:33:10,655 --> 00:33:12,857
‫ومحاولتك للشعور بالرضى عن نفسك.‬

382
00:33:14,993 --> 00:33:16,394
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

383
00:33:16,794 --> 00:33:19,430
‫نحن الاثنان أصبحنا هكذا بفضل آبائنا.‬

384
00:33:19,764 --> 00:33:21,599
‫لا تتظاهري بأننا لسنا كذلك.‬

385
00:33:22,367 --> 00:33:24,268
‫أنت تستغلين "آهن دو هون" لتثيري انتباهي.‬

386
00:33:25,303 --> 00:33:26,871
‫هل تنكرين؟‬

387
00:33:28,439 --> 00:33:30,875
‫أم أنك وقعت في حبه حقاً؟‬

388
00:33:32,243 --> 00:33:35,213
‫لا يهمني مع من تقيمين علاقة،‬

389
00:33:35,613 --> 00:33:36,781
‫لكن ليس "آهن دو هون".‬

390
00:33:36,848 --> 00:33:37,715
‫"مين هيوك"!‬

391
00:33:37,782 --> 00:33:39,283
‫أم هل أنا أضيّع وقتي؟‬

392
00:33:40,852 --> 00:33:42,053
‫أنا أعرفك.‬

393
00:33:43,021 --> 00:33:46,724
‫أنت لا تتنازلين أبداً عما تملكينه.‬

394
00:33:48,259 --> 00:33:49,093
‫اخرج!‬

395
00:33:57,101 --> 00:33:59,037
‫لو احتجت مساعدة مني،‬

396
00:34:00,004 --> 00:34:01,272
‫تعالي لرؤيتي.‬

397
00:34:01,873 --> 00:34:03,107
‫لا تجعليني آتي إلى هنا.‬

398
00:34:58,729 --> 00:35:01,966
‫"سأذهب لرؤية ابني، لا تنتظريني"‬

399
00:35:36,267 --> 00:35:37,301
‫الأمر صحيح أن‬

400
00:35:38,870 --> 00:35:41,839
‫شركة "جو مين هيوك" تمتلك مبنى المخبز.‬

401
00:35:42,473 --> 00:35:44,809
‫لكن لا يمكنه أن يبيعه لأنه ملك للشركة.‬

402
00:35:45,910 --> 00:35:47,145
‫أستطيع أن أمنعه.‬

403
00:35:53,050 --> 00:35:53,885
‫خذيه!‬

404
00:35:55,186 --> 00:35:56,988
‫- "دو هون".‬
‫- قلت خذيه!‬

405
00:35:57,755 --> 00:35:59,590
‫سددي جزءاً من دينك لـ"مين هيوك".‬

406
00:35:59,790 --> 00:36:01,058
‫سأتولى أنا الأمر.‬

407
00:36:01,125 --> 00:36:03,027
‫هلا تكفّين عن تصرفاتك الحمقاء؟‬

408
00:36:03,394 --> 00:36:05,463
‫كيف يمكنك السداد له؟‬

409
00:36:06,664 --> 00:36:09,767
‫أنا أعمل هنا ولدي عمل آخر.‬

410
00:36:09,934 --> 00:36:10,902
‫أيّ عمل؟‬

411
00:36:11,235 --> 00:36:12,370
‫أعمل في مطعم.‬

412
00:36:13,070 --> 00:36:14,505
‫لو عملت بجهد يمكن أن أحصل على ترقية،‬

413
00:36:14,572 --> 00:36:16,340
‫وتسنح لي الفرصة للعمل في المقر الرئيسي.‬

414
00:36:18,943 --> 00:36:20,044
‫هل تعرفين‬

415
00:36:21,445 --> 00:36:23,114
‫أن "مين هيوك" يملك ذاك المطعم؟‬

416
00:36:24,549 --> 00:36:26,717
‫- ماذا؟‬
‫- إذا أردت أن يسيطر عليك "مين هيوك"‬

417
00:36:27,351 --> 00:36:28,286
‫افعلي ذلك.‬

418
00:36:28,452 --> 00:36:29,887
‫لم أكن أعرف.‬

419
00:36:29,954 --> 00:36:31,289
‫خذي هذا المال.‬

420
00:36:33,324 --> 00:36:34,792
‫أنا لا أعطيه لك من أجلك أنت.‬

421
00:36:35,359 --> 00:36:36,961
‫أريد أن أخفف من شعوري بالذنب.‬

422
00:36:38,563 --> 00:36:39,830
‫وأتوسل إليك.‬

423
00:36:40,064 --> 00:36:41,499
‫ابتعدي عن "مين هيوك".‬

424
00:36:42,300 --> 00:36:44,735
‫إنه يعذبني بسببك.‬

425
00:36:45,937 --> 00:36:49,507
‫قلت إن علينا أن ندع كل واحد منا يتحرر.‬

426
00:36:50,441 --> 00:36:51,576
‫لماذا تفعلين بي هذا؟‬

427
00:36:51,842 --> 00:36:53,778
‫لماذا تحوّلين حياتي لجحيم؟‬

428
00:36:54,178 --> 00:36:57,181
‫متى سينتهي هذا؟ متى؟‬

429
00:37:27,511 --> 00:37:28,479
‫المحقق "تشوي"؟‬

430
00:37:30,381 --> 00:37:31,382
‫"آهن دو هون" يتحدث.‬

431
00:37:31,916 --> 00:37:33,618
‫هل رأيتنّ هذا السافل؟‬

432
00:37:33,684 --> 00:37:34,919
‫لقد كرهته.‬

433
00:37:34,986 --> 00:37:35,953
‫كان قبيحاً جداً.‬

434
00:37:36,254 --> 00:37:38,489
‫وكان وجهه ملطّخاً بالطعام.‬

435
00:37:38,556 --> 00:37:39,757
‫"يو جيونغ"!‬

436
00:37:40,057 --> 00:37:41,192
‫مرحباً؟‬

437
00:37:44,695 --> 00:37:47,999
‫آنسة "كانغ يو جيونغ"، مضى وقت طويل.‬

438
00:37:49,600 --> 00:37:52,937
‫قام أحدهم بالإبلاغ عنك لانتهاك قانون‬
‫العلامات التجارية.‬

439
00:37:57,708 --> 00:37:59,744
‫السيد "آهن دو هون" من الفريق القانوني.‬

440
00:38:01,212 --> 00:38:05,049
‫صحيح، نسخ بعض الملفات الأسبوع الماضي.‬

441
00:38:05,683 --> 00:38:06,584
‫أي ملفات؟‬

442
00:38:08,886 --> 00:38:12,056
‫تسجيلات سيارات المدراء التنفيذيين‬
‫الذين عملوا مع شركة "بيونغشانغ" للبناء‬

443
00:38:12,123 --> 00:38:13,524
‫في الفترة من أبريل إلى يوليو.‬

444
00:38:15,393 --> 00:38:16,260
‫هل هناك شيء آخر؟‬

445
00:38:18,596 --> 00:38:19,597
‫هذا كل شيء.‬

446
00:38:21,232 --> 00:38:24,235
‫- أرسل لي تلك الملفات.‬
‫- أمرك سيدي.‬

447
00:38:26,537 --> 00:38:28,306
‫طلب مني أبوك أن أرافقك‬

448
00:38:28,406 --> 00:38:30,508
‫إلى جميع فروع مطعمنا.‬

449
00:38:32,410 --> 00:38:33,277
‫طبعاً.‬

450
00:38:33,344 --> 00:38:34,845
‫دعنا نقوم بذلك قبل أن يأخذوا كل شيء.‬

451
00:38:41,786 --> 00:38:43,521
‫تسجيلات السيارة والصندوق الأسود.‬

452
00:38:43,587 --> 00:38:44,789
‫إلى أي وقت تعود؟‬

453
00:38:44,989 --> 00:38:47,391
‫بالنسبة للمدراء التنفيذيين،‬
‫نحتفظ بها لـ5 سنوات.‬

454
00:38:47,792 --> 00:38:48,693
‫5 سنوات.‬

455
00:38:51,996 --> 00:38:52,863
‫5 سنوات...‬

456
00:38:59,637 --> 00:39:00,871
‫- انتظر!‬
‫- انتظر!‬

457
00:39:04,875 --> 00:39:06,944
‫- مرحباً سيد "آهن".‬
‫- مرحباً سيد "آهن".‬

458
00:39:10,781 --> 00:39:14,518
‫لم طلب السيد "جو" ملفات الصندوق الأسود‬
‫الاحتياطية فجأة؟‬

459
00:39:15,686 --> 00:39:17,988
‫قال إنه يريد التحقق من شيء.‬

460
00:39:18,789 --> 00:39:20,391
‫لنفعل ذلك بعد العشاء.‬

461
00:39:20,524 --> 00:39:21,926
‫فأنا لم أتناول الغداء أيضاً.‬

462
00:39:24,095 --> 00:39:27,765
‫لم نحتاج لعمل نسخ احتياطية‬
‫لتسجيلات الصندوق الأسود؟‬

463
00:39:28,766 --> 00:39:31,869
‫في الماضي، دمّر فيروس قرص صلب بأكمله.‬

464
00:39:41,846 --> 00:39:44,448
‫أعرف أنك موظفة مجتهدة،‬

465
00:39:44,982 --> 00:39:47,518
‫لكن الزبائن لن يعجبهم الأمر‬

466
00:39:47,585 --> 00:39:48,853
‫إذا تردّد ضباط الشرطة على المكان.‬

467
00:39:51,188 --> 00:39:52,056
‫أيتها السائقة!‬

468
00:39:53,457 --> 00:39:54,625
‫لم لا تعملين؟‬

469
00:39:58,095 --> 00:39:59,430
‫لم آت لرؤيتك.‬

470
00:40:00,264 --> 00:40:01,732
‫ألم تكوني تعرفين أني أملك المكان؟‬

471
00:40:02,333 --> 00:40:03,200
‫صحيح.‬

472
00:40:04,602 --> 00:40:07,271
‫كان ينبغي أن أستقيل حين عرفت.‬

473
00:40:08,806 --> 00:40:11,041
‫آسفة لأني لم أفعل لاحتياجي إلى المال.‬

474
00:40:11,442 --> 00:40:12,543
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

475
00:40:26,190 --> 00:40:28,893
‫خذها، إنها تساوي بضعة شهور.‬

476
00:40:31,962 --> 00:40:33,898
‫أرجوك كفّ عن مضايقتي.‬

477
00:40:35,766 --> 00:40:37,101
‫من أين حصلت على هذا المال؟‬

478
00:40:37,168 --> 00:40:38,502
‫لم تهتم؟‬

479
00:40:39,870 --> 00:40:41,806
‫ظننت أنك تريد استرداد مالك.‬

480
00:40:42,339 --> 00:40:45,810
‫ما أفعله للحصول على المال لا يعنيك،‬
‫أليس كذلك؟‬

481
00:40:45,876 --> 00:40:47,845
‫- أيتها السائقة!‬
‫- أرجوك!‬

482
00:40:48,846 --> 00:40:49,713
‫أرجوك...‬

483
00:40:52,216 --> 00:40:54,752
‫أرجوك دعني وشأني.‬

484
00:41:00,558 --> 00:41:02,860
‫مهما كلّف الأمر، سأسدد باقي الدين.‬

485
00:41:09,333 --> 00:41:10,534
‫هل استقالت؟‬

486
00:41:12,636 --> 00:41:13,604
‫في الحقيقة،‬

487
00:41:13,971 --> 00:41:15,172
‫لقد طُردت.‬

488
00:41:19,076 --> 00:41:20,711
‫جاء محقق.‬

489
00:41:20,778 --> 00:41:24,048
‫قال الرجل المخيف إن "يو جيونغ" متورطة‬
‫في حادث صدم وهروب.‬

490
00:41:26,350 --> 00:41:28,752
‫حادث وقع في الماضي.‬

491
00:41:28,819 --> 00:41:30,454
‫أخاف المدير.‬

492
00:41:32,089 --> 00:41:34,925
‫فقام المدير بإخبار "يو جيونغ"‬
‫ألّا تعود ثانية.‬

493
00:41:47,705 --> 00:41:48,606
‫"جا يونغ"!‬

494
00:41:51,742 --> 00:41:52,943
‫ماذا حدث؟‬

495
00:41:53,244 --> 00:41:54,812
‫لم عدت مبكراً؟‬

496
00:41:54,879 --> 00:41:55,813
‫"جا يونغ"!‬

497
00:41:55,913 --> 00:41:58,382
‫قام أحدهم بإبلاغ الشرطة عنا.‬

498
00:41:59,450 --> 00:42:01,352
‫إنها مخالفتنا الأولى، كيف عرفوا؟‬

499
00:42:01,418 --> 00:42:02,620
‫يا للحظ العاثر!‬

500
00:42:04,154 --> 00:42:07,558
‫لا بأس، إذا سدّدنا الغرامة سنكون بخير.‬

501
00:42:09,293 --> 00:42:10,928
‫فلنبع ما تبقّى من بضاعة.‬

502
00:42:11,095 --> 00:42:12,396
‫لا يهمني المال.‬

503
00:42:14,265 --> 00:42:17,001
‫لكن حين أتى المحققون،‬

504
00:42:17,067 --> 00:42:18,736
‫خفت أن أُسجن مرة أخرى،‬

505
00:42:18,802 --> 00:42:21,071
‫وألا أستطيع أن أرى ابني لسنوات.‬

506
00:42:21,272 --> 00:42:22,172
‫"جا يونغ"ّ.‬

507
00:42:22,373 --> 00:42:24,909
‫ألا تريدين "زاناكس"؟ إنه جديد.‬

508
00:42:27,378 --> 00:42:28,612
‫أنا آسفة يا "جا يونغ".‬

509
00:42:29,413 --> 00:42:30,314
‫آسفة.‬

510
00:42:30,381 --> 00:42:32,983
‫لم الأسف؟ إنها غلطتي.‬

511
00:42:34,018 --> 00:42:35,152
‫إنها غلطتي أنا.‬

512
00:42:36,921 --> 00:42:37,888
‫آسفة.‬

513
00:42:45,763 --> 00:42:47,131
‫المحقق الذي أتى اليوم...‬

514
00:42:47,431 --> 00:42:49,600
‫إنه المحقق الذي كان يعرفه "آهن دو هون"‬
‫عندما عمل مدّعياً عاماً.‬

515
00:42:50,000 --> 00:42:51,435
‫اسمه "تشوي دو هيونغ".‬

516
00:42:54,572 --> 00:42:56,373
‫مجموعة "كيه"‬

517
00:43:43,253 --> 00:43:44,922
‫ألن تتلقى الاتصال؟‬

518
00:43:55,733 --> 00:43:57,401
‫يبدو أن صوت رنين الهاتف أخافك.‬

519
00:43:59,403 --> 00:44:00,537
‫ماذا تظن أنك تفعل؟‬

520
00:44:00,604 --> 00:44:02,139
‫هذا ما أريد ان أسأله لك.‬

521
00:44:03,307 --> 00:44:04,875
‫"دو هون"، ماذا تفعل هنا؟‬

522
00:44:09,446 --> 00:44:11,448
‫تبدو لطيفاً حين تخاف.‬

523
00:44:13,784 --> 00:44:16,553
‫أخبرني لماذا أنت هنا؟‬

524
00:44:18,922 --> 00:44:20,924
‫الأمر يتعلق بالسيد "شين" والسيد "جو"...‬

525
00:44:20,991 --> 00:44:23,994
‫كفّ عن المراوغة وأخبرني السبب الحقيقي‬
‫لوجودك هنا.‬

526
00:44:25,696 --> 00:44:26,730
‫أتمانع أن أخبرك أنا؟‬

527
00:44:29,566 --> 00:44:31,301
‫السر الذي تحتفظ به بداخلك.‬

528
00:44:34,238 --> 00:44:36,974
‫أنت تحاول منع السر من أن ينكشف.‬

529
00:44:40,778 --> 00:44:42,846
‫ما هو؟ ذلك السر.‬

530
00:44:48,118 --> 00:44:49,353
‫ليس لدي أسرار.‬

531
00:44:51,155 --> 00:44:53,457
‫لا أدري عن ماذا تبحث.‬

532
00:44:53,657 --> 00:44:55,592
‫فلتجده إن استطعت.‬

533
00:44:55,659 --> 00:44:56,593
‫سأفعل.‬

534
00:44:57,327 --> 00:44:59,263
‫مهما حاولت أن تحمي سرك،‬

535
00:45:00,798 --> 00:45:03,200
‫سأكشف عنه بنفسي.‬

536
00:45:52,816 --> 00:45:56,153
‫ألست نادمة على طردك لـ"مين هيوك"؟‬

537
00:45:56,353 --> 00:45:57,654
‫إذا كنت سأندم على ذلك،‬

538
00:45:57,721 --> 00:45:59,523
‫ما كنت بدأته.‬

539
00:46:00,257 --> 00:46:01,925
‫لماذا كان عليك أن تقومي بذلك؟‬

540
00:46:02,025 --> 00:46:05,629
‫"مين هيوك" لديه كل شيء،‬

541
00:46:05,696 --> 00:46:07,931
‫لذلك فهو لا يقدّرني بحق.‬

542
00:46:08,198 --> 00:46:10,167
‫لو حصلت على "جو مين هيوك"،‬

543
00:46:10,834 --> 00:46:12,202
‫فهل ستكونين سعيدة؟‬

544
00:46:12,269 --> 00:46:15,439
‫أريد أن أحصل عليه، مهما تكلّف الأمر.‬

545
00:46:16,106 --> 00:46:19,143
‫أستطيع مساعدتك إذا أردت ذلك.‬

546
00:46:21,278 --> 00:46:22,880
‫سأستولي على كل شيء‬

547
00:46:24,281 --> 00:46:25,783
‫يملكه.‬

548
00:46:26,250 --> 00:46:29,753
‫لماذا تريد تدميره لهذا الحد؟‬

549
00:46:31,722 --> 00:46:33,724
‫هل هناك ضغينة بينكما؟‬

550
00:46:39,797 --> 00:46:41,565
‫أنت من أرسل هذا للمجلس، أليس كذلك؟‬

551
00:46:42,966 --> 00:46:45,536
‫هذا هو الملف الذي وضعته عندما كنت تقوم‬

552
00:46:45,969 --> 00:46:47,838
‫بالبحث في المعاملات المصرفية لمعرضنا.‬

553
00:46:48,539 --> 00:46:49,473
‫حسناً...‬

554
00:46:49,973 --> 00:46:51,942
‫لم أخبر "مين هيوك" بهذا الأمر.‬

555
00:46:53,911 --> 00:46:58,582
‫أيبدو العالم مختلفاً هنا بالأعلى؟‬

556
00:46:59,416 --> 00:47:00,918
‫لا أعرف بعد.‬

557
00:47:03,754 --> 00:47:05,255
‫لكني أريد أن أكتشف ذلك.‬

558
00:47:12,162 --> 00:47:13,463
‫ما الارتفاع الذي يجب أن أصل له‬

559
00:47:14,631 --> 00:47:16,200
‫حتى نصبح معاً؟‬

560
00:47:18,502 --> 00:47:19,570
‫لا أدري.‬

561
00:47:21,905 --> 00:47:23,740
‫اصعد لأعلى ارتفاع تستطيعه.‬

562
00:47:26,343 --> 00:47:31,515
‫أريد ان أسحقه إذا لم أتمكن من الحصول عليه.‬

563
00:47:35,652 --> 00:47:38,555
‫بالنيابة عن الرئيس التنفيذي السابق،‬
‫السيد "جو"،‬

564
00:47:38,622 --> 00:47:41,925
‫سيقوم السيد "آهن دو هون"‬
‫من الفريق القانوني‬

565
00:47:42,359 --> 00:47:43,861
‫بإدارة الفندق.‬

566
00:47:49,199 --> 00:47:51,969
‫مجموعة "كيه"‬

567
00:47:53,470 --> 00:47:54,504
‫مرحباً، أنا "آهن دو هون".‬

568
00:47:55,706 --> 00:47:56,540
‫أمرك سيدي.‬

569
00:47:58,175 --> 00:47:59,643
‫الأمور تحت السيطرة.‬

570
00:48:01,812 --> 00:48:02,846
‫أجل، لا تقلق.‬

571
00:48:03,213 --> 00:48:04,414
‫سأتولى الأمر.‬

572
00:48:05,816 --> 00:48:06,717
‫نعم.‬

573
00:48:09,086 --> 00:48:09,987
‫أين أبي؟‬

574
00:48:11,088 --> 00:48:12,389
‫إنه في المقر الرئيسي‬

575
00:48:12,456 --> 00:48:14,024
‫يتفقد جدوله للأسبوع المقبل في "ألمانيا".‬

576
00:48:16,693 --> 00:48:18,762
‫إنه يسافر كثيراً هذه الأيام.‬

577
00:48:19,563 --> 00:48:20,564
‫ماذا تريد؟‬

578
00:48:22,866 --> 00:48:23,800
‫لا شيء بالتحديد.‬

579
00:48:25,202 --> 00:48:28,071
‫أريد دعوته إلى حدث للتذوق في فرع المطعم‬

580
00:48:28,839 --> 00:48:30,207
‫الذي قمنا بتجديده مؤخراً.‬

581
00:48:31,208 --> 00:48:33,143
‫من الجيد أن أراك تعمل بجهد.‬

582
00:48:34,044 --> 00:48:37,080
‫سيكون سعيداً لرؤية وريثه وهو يعمل بجهد.‬

583
00:48:37,281 --> 00:48:38,148
‫وريثه؟‬

584
00:48:38,916 --> 00:48:40,651
‫يجب أن ترى ما يأكله.‬

585
00:48:40,717 --> 00:48:42,252
‫سيمر وقت طويل حتى أتولى زمام الأمور.‬

586
00:48:44,254 --> 00:48:45,789
‫العمل بجهد لن يضر.‬

587
00:48:46,390 --> 00:48:47,658
‫بالنسبة للفتاة التي تفكر فيها...‬

588
00:48:48,425 --> 00:48:49,359
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

589
00:49:11,982 --> 00:49:14,251
‫أيتها السائقة!‬

590
00:49:14,351 --> 00:49:16,219
‫لم تقتحم المكان هكذا؟‬

591
00:49:17,688 --> 00:49:18,989
‫أين "كانغ يو جيونغ"؟‬

592
00:49:19,323 --> 00:49:20,958
‫لا يجب أن تقتحم المكان هكذا...‬

593
00:49:21,024 --> 00:49:21,992
‫"كانغ يو جيونغ"!‬

594
00:49:32,102 --> 00:49:33,170
‫أين "يو جيونغ"؟‬

595
00:49:33,470 --> 00:49:34,871
‫لم تسألني أنا؟‬

596
00:49:35,505 --> 00:49:37,107
‫هربت بسببك.‬

597
00:49:54,458 --> 00:49:55,459
‫أيتها السائقة!‬

598
00:50:16,546 --> 00:50:17,781
‫أريد التحدث إليك.‬

599
00:50:25,222 --> 00:50:27,724
‫لم تسألني هذا السؤال؟‬

600
00:50:28,125 --> 00:50:31,728
‫تركت "يو جيونغ" مطعمي‬
‫وأعطتني مالاً لم تكن تملكه.‬

601
00:50:35,098 --> 00:50:36,600
‫اتصلت بي قبل أيام.‬

602
00:50:37,334 --> 00:50:39,002
‫بدت كأنها خائفة منك،‬

603
00:50:39,069 --> 00:50:40,170
‫لذا ساعدتها قليلاً.‬

604
00:50:41,838 --> 00:50:42,939
‫هذا كل شيء.‬

605
00:50:43,407 --> 00:50:46,376
‫كما تعلم، لا شأن لي بها.‬

606
00:50:46,576 --> 00:50:48,779
‫لماذا إذاً تتصرف كأنك تهتم لأمرها؟‬

607
00:50:50,180 --> 00:50:51,381
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

608
00:50:51,615 --> 00:50:54,851
‫أنا واثق أنك تعرف أكثر مما تحاول أن تخفيه،‬

609
00:50:56,720 --> 00:51:01,725
‫لكن هل ستنجح في إخفاء ذلك السر للأبد؟‬

610
00:51:08,832 --> 00:51:10,801
‫تبدو قلقاً بالنسبة لي.‬

611
00:51:12,803 --> 00:51:14,304
‫مع كل ما تملكه من مال،‬

612
00:51:14,404 --> 00:51:16,339
‫لا أظن أنك تريد أن تجدها لتستردّ مالك.‬

613
00:51:18,041 --> 00:51:21,111
‫هل تشعر بالملل بسبب رحيل لعبتك؟‬

614
00:51:27,317 --> 00:51:29,019
‫إذا لم يكن لديك شيء آخر لتقوله،‬

615
00:51:29,786 --> 00:51:30,987
‫فأرجوك اعذرني.‬

616
00:51:35,826 --> 00:51:37,294
‫نعم، أنا "آهن دو هون".‬

617
00:51:38,328 --> 00:51:40,964
‫طبعاً، تفضّل.‬

618
00:51:41,631 --> 00:51:43,600
‫هذا جيد.‬

619
00:52:04,521 --> 00:52:06,957
‫"قامت (كانغ يو جيونغ) بإيداع 161 ألف وون"‬

620
00:52:08,658 --> 00:52:11,294
‫"كانغ يو جيونغ"! أين أنت بحق السماء؟‬

621
00:52:15,599 --> 00:52:16,533
‫"غوانغ سو".‬

622
00:52:18,835 --> 00:52:21,238
‫جد المصرف التي قامت "يو جيونغ"‬

623
00:52:21,371 --> 00:52:22,305
‫بتحويل المال منه اليوم.‬

624
00:52:23,540 --> 00:52:25,041
‫ثم قم بتفتيش المنطقة المحيطة به.‬

625
00:52:26,276 --> 00:52:27,144
‫أمرك سيدي.‬

626
00:52:43,994 --> 00:52:45,362
‫هل توقفت عن الرسم؟‬

627
00:52:46,062 --> 00:52:47,797
‫لا أشعر برغبة في الرسم.‬

628
00:52:50,667 --> 00:52:53,537
‫ما الذي كنت تتحدث عنه مع "مين هيوك"؟‬

629
00:52:55,005 --> 00:52:58,008
‫ألهذا أردت رؤيتي؟‬

630
00:53:00,911 --> 00:53:02,245
‫كان يبحث عن "كانغ يو جيونغ".‬

631
00:53:03,313 --> 00:53:06,149
‫ما قلته عن مشاعر "مين هيوك" تجاهك...‬

632
00:53:06,550 --> 00:53:07,450
‫كنت مخطئاً.‬

633
00:53:08,919 --> 00:53:12,556
‫إنه لم يكن يرغب أن تكوني لشخص غيره فحسب.‬

634
00:53:14,891 --> 00:53:15,859
‫هل أنا...‬

635
00:53:19,062 --> 00:53:20,230
‫لست جيداً لك بما يكفي؟‬

636
00:53:24,534 --> 00:53:26,369
‫لو ارتقيت أكثر،‬

637
00:53:28,738 --> 00:53:30,273
‫فهل ستمنحينني فرصة؟‬

638
00:53:42,552 --> 00:53:45,021
‫تصرّف الآنسة "كانغ يو جيونغ" غير المسؤول‬

639
00:53:45,722 --> 00:53:47,857
‫أودى بحياة امرأة شابة وكذلك‬

640
00:53:48,558 --> 00:53:53,230
‫بحياة لم تأت لهذا العالم بعد.‬

641
00:53:54,364 --> 00:53:58,001
‫لهذا بصفتي مدّعياً عاماً للمقاطعة،‬
‫أحكم على "كانغ يو جيونغ"‬

642
00:54:03,673 --> 00:54:05,208
‫بالسجن لمدة 5 سنوات.‬

643
00:54:12,816 --> 00:54:17,454
‫"سان"، قل شكراً لك يا سيدي، هيا!‬

644
00:54:54,924 --> 00:54:56,026
‫ما هذا...‬

645
00:55:00,063 --> 00:55:01,398
‫ما الذي تخططان له؟‬

646
00:56:12,869 --> 00:56:14,137
‫"مهجع"‬

647
00:56:14,270 --> 00:56:18,341
‫شكراً، أراك غداً.‬

648
00:56:22,078 --> 00:56:22,946
‫أيتها السائقة!‬

649
00:56:30,787 --> 00:56:32,322
‫لم تختبئين مني؟‬

650
00:56:32,655 --> 00:56:34,391
‫لست مختبئة.‬

651
00:56:38,061 --> 00:56:39,829
‫أنا هنا لأبحث عن عمل.‬

652
00:56:40,964 --> 00:56:44,434
‫لست مختبئة لأني خائفة منك.‬

653
00:56:45,935 --> 00:56:47,837
‫أنا مختبئة لأني لا أريد أن أراك.‬

654
00:56:49,072 --> 00:56:51,307
‫"يو جيونغ"، هل انتهيت من العمل؟‬

655
00:56:51,808 --> 00:56:53,676
‫أجل، أتمنى لك ليلة سعيدة.‬

656
00:56:54,110 --> 00:56:55,645
‫- طابت ليلتك.‬
‫- شكراً.‬

657
00:56:55,745 --> 00:56:57,580
‫- أراكما غداً.‬
‫- طبعاً.‬

658
00:57:00,350 --> 00:57:01,518
‫وداعاً.‬

659
00:57:04,921 --> 00:57:05,822
‫لا تبتسمي.‬

660
00:57:08,291 --> 00:57:10,360
‫لا تبتسمي أمام الناس.‬

661
00:57:27,744 --> 00:57:30,180
‫"مهجع"‬

662
00:57:47,030 --> 00:57:48,665
‫"مطعم"‬

663
00:57:50,533 --> 00:57:53,837
‫مرحباً، صباح الخير.‬

664
00:57:54,471 --> 00:57:56,306
‫أنا جائع، أريد الفطور.‬

665
00:58:06,316 --> 00:58:09,219
‫ما زال الوقت مبكراً للفطور، اخرج.‬

666
00:58:09,319 --> 00:58:10,620
‫سأنتظر حتى يجهز.‬

667
00:58:10,687 --> 00:58:11,921
‫ماذا تفعل؟‬

668
00:58:12,088 --> 00:58:13,523
‫أنا جائع.‬

669
00:58:31,007 --> 00:58:33,943
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

670
00:58:34,911 --> 00:58:36,913
‫- هنا!‬
‫- حاضر سيدي!‬

671
00:58:37,714 --> 00:58:39,883
‫- أريد طبقاً آخر من الأرز.‬
‫- حالاً.‬

672
00:58:40,884 --> 00:58:42,418
‫- طبقان؟‬
‫- نعم.‬

673
00:58:42,485 --> 00:58:43,319
‫حاضر.‬

674
00:58:43,386 --> 00:58:44,854
‫احضري المزيد من الأعشاب البحرية.‬

675
00:58:47,790 --> 00:58:51,528
‫اخرج!‬

676
00:58:53,029 --> 00:58:55,031
‫"مطعم"‬

677
00:59:04,841 --> 00:59:06,276
‫قلت إنني سأسدّد لك.‬

678
00:59:07,577 --> 00:59:10,413
‫أنا أعمل هنا لأسدّد لك.‬

679
00:59:10,713 --> 00:59:12,815
‫لماذا تضايقني إذاً؟‬

680
00:59:13,483 --> 00:59:15,552
‫هل ستخبرهم بأني قاتلة؟‬

681
00:59:15,618 --> 00:59:17,020
‫أتريد أن يطردوني؟‬

682
00:59:17,420 --> 00:59:18,888
‫لماذا تفعل بي هذا؟‬

683
00:59:19,789 --> 00:59:21,691
‫أتعتقدين أنني هنا لهذا السبب؟‬

684
00:59:24,027 --> 00:59:26,796
‫حسناً، لا يهمني ما تعتقدينه.‬

685
00:59:29,399 --> 00:59:32,902
‫على كل حال، فلنعد.‬

686
00:59:37,807 --> 00:59:40,243
‫دعني أذهب!‬

687
00:59:40,310 --> 00:59:41,377
‫فلنعد.‬

688
00:59:41,911 --> 00:59:44,147
‫دعني أذهب، كفاك!‬

689
00:59:44,213 --> 00:59:45,582
‫ما خطبك؟ هل أنت مجنون؟‬

690
00:59:45,648 --> 00:59:46,716
‫نعم، أنا مجنون.‬

691
00:59:47,517 --> 00:59:48,785
‫أكاد أجنّ من القلق عليك،‬

692
00:59:48,851 --> 00:59:50,553
‫لذا لا تبتعدي عني!‬

693
01:00:14,310 --> 01:00:17,313
‫اطرد "آهن دو هون" على الفور.‬

694
01:00:17,480 --> 01:00:18,348
‫ماذا تفعل؟‬

695
01:00:18,414 --> 01:00:20,049
‫إذا بقيت معي،‬

696
01:00:20,116 --> 01:00:21,417
‫فلن أطرده.‬

697
01:00:21,818 --> 01:00:23,786
‫السيد "جو" يريد منك أن تأتي لمنزله اليوم.‬

698
01:00:24,721 --> 01:00:26,823
‫هل لمست بيانات أخرى في غرفة الأمن؟‬

699
01:00:26,923 --> 01:00:28,925
‫أصدر "مين هيوك" أوامر‬
‫للفريق التقني باسترجاعها.‬

700
01:00:29,025 --> 01:00:31,561
‫"جو مين هيوك" سيعيد التحقيق في قضيتك.‬

701
01:00:31,861 --> 01:00:32,762
‫أهذه أنت؟‬

702
01:00:33,296 --> 01:00:35,898
‫أهذا من متجرك؟‬

703
01:00:35,965 --> 01:00:37,900
‫كان والدك وسيماً.‬

704
01:00:38,101 --> 01:00:40,169
‫أخذه رجل ما.‬

705
01:00:46,776 --> 01:00:48,778
‫ترجمة "ولاء فواز"‬

