1
00:02:06,626 --> 00:02:08,094
‫أخبرتك أني سأعيد لك مالك.‬

2
00:02:08,928 --> 00:02:11,698
‫أنا أعمل لأدفع لك.‬

3
00:02:12,132 --> 00:02:14,100
‫لماذا تزعجني بهذا الشكل؟‬

4
00:02:14,834 --> 00:02:16,870
‫هل ستخبرهم بأني قاتلة؟‬

5
00:02:17,036 --> 00:02:18,538
‫هل تريدهم أن يطردوني؟‬

6
00:02:18,805 --> 00:02:20,206
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

7
00:02:20,707 --> 00:02:22,509
‫هل تظنين فعلاً أن هذا سبب وجودي هنا؟‬

8
00:02:24,978 --> 00:02:25,945
‫صحيح.‬

9
00:02:26,679 --> 00:02:27,747
‫لا يهم.‬

10
00:02:30,283 --> 00:02:31,417
‫على أي حال،‬

11
00:02:32,519 --> 00:02:33,887
‫لنعد.‬

12
00:02:38,658 --> 00:02:41,094
‫دعني أذهب!‬

13
00:02:41,161 --> 00:02:42,228
‫لنعد.‬

14
00:02:42,395 --> 00:02:44,731
‫ما خطبك؟ هل أنت مجنون؟‬

15
00:02:44,898 --> 00:02:46,065
‫نعم أنا مجنون.‬

16
00:02:46,933 --> 00:02:50,003
‫أنا سأجنّ من قلقي عليك، لذا لا تبتعدي عني!‬

17
00:03:16,796 --> 00:03:19,232
‫إن لم تأتي معي، فسأنشر إشاعات أسوأ.‬

18
00:03:20,366 --> 00:03:23,002
‫وسأتبعك في كل مكان تذهبين إليه.‬

19
00:03:23,303 --> 00:03:24,971
‫سأفعل أي شيء‬

20
00:03:25,038 --> 00:03:26,806
‫- لأجعلك تبقين إلى جانبي.‬
‫- لماذا؟‬

21
00:03:28,341 --> 00:03:30,877
‫أنت قلت إني أجعلك تشعر بالقرف، فلماذا؟‬

22
00:03:31,044 --> 00:03:34,047
‫كنت مع "آهن دو هون" ذلك اليوم.‬

23
00:03:38,451 --> 00:03:39,752
‫وأنا أتوق لأعرف‬

24
00:03:40,887 --> 00:03:42,589
‫ما الذي حدث فعلاً.‬

25
00:03:45,758 --> 00:03:47,493
‫فلا تحاولي الهرب مني.‬

26
00:03:59,772 --> 00:04:01,441
‫هل هذا سبب جيد لك؟‬

27
00:04:01,808 --> 00:04:03,977
‫ليس له علاقة بي.‬

28
00:04:04,544 --> 00:04:05,745
‫إذاً،‬

29
00:04:06,279 --> 00:04:08,481
‫ألن يهمك ما أفعله به؟‬

30
00:04:18,491 --> 00:04:19,559
‫هذا أنا.‬

31
00:04:20,959 --> 00:04:25,031
‫اطرد "آهن دو هون" على الفور.‬

32
00:04:26,299 --> 00:04:27,767
‫لا يوجد سبب، نفّذ ما أطلبه فقط!‬

33
00:04:27,934 --> 00:04:29,702
‫- سيدي...‬
‫- اتصل بشركات المحاماة الأخرى‬

34
00:04:29,769 --> 00:04:31,304
‫واطلب منهم ألا يوظفوه.‬

35
00:04:31,504 --> 00:04:32,905
‫ما معنى هذا؟‬

36
00:04:33,373 --> 00:04:34,340
‫لماذا؟‬

37
00:04:36,242 --> 00:04:38,211
‫من هو "آهن دو هون" بالنسبة لك؟‬

38
00:04:40,046 --> 00:04:41,281
‫أخبريني!‬

39
00:05:46,646 --> 00:05:47,580
‫اخرجي من السيارة.‬

40
00:05:50,249 --> 00:05:51,784
‫هل هذا هو المكان الذي أردت اصطحابي إليه؟‬

41
00:05:51,851 --> 00:05:52,985
‫ستعودين إلى العمل غداً.‬

42
00:05:54,854 --> 00:05:55,722
‫ماذا؟‬

43
00:05:55,788 --> 00:06:00,293
‫ستذهبين للعمل في المطعم كالعادة.‬

44
00:06:01,160 --> 00:06:02,095
‫الآن اخرجي.‬

45
00:06:29,422 --> 00:06:33,059
‫سنتبرع بالمال الذي جمعناه من الزفاف‬
‫إلى مؤسسة "شيناه".‬

46
00:06:33,893 --> 00:06:37,897
‫أظن أن مجموعة "كيه" ينبغي أن تقوم بالمثل‬
‫من أجل سمعة الشركة.‬

47
00:06:40,032 --> 00:06:42,135
‫نحن من سيدفع تكاليف الزفاف،‬

48
00:06:42,368 --> 00:06:45,705
‫لذا لا أظن أنه من الضروري التبرع بالمال.‬

49
00:06:47,707 --> 00:06:50,977
‫انت اخترت هدايا الضيوف من الأواني الخزفية‬
‫الصينية المصنوعة في "ألمانيا".‬

50
00:06:51,043 --> 00:06:52,812
‫كم المبلغ الذي تحتاجينه؟‬

51
00:06:53,045 --> 00:06:57,016
‫سندعو حوالي 1000 ضيف.‬

52
00:06:57,417 --> 00:07:00,953
‫فلماذا لا تجدين شيئاً مناسباً وراقياً؟‬

53
00:07:01,254 --> 00:07:04,457
‫جميعنا نعلم أن ذوقك صاخب قليلاً.‬

54
00:07:05,091 --> 00:07:06,626
‫وأفضّل ألا أرى أصدقائك‬

55
00:07:07,093 --> 00:07:09,395
‫في حفلة الزفاف.‬

56
00:07:11,330 --> 00:07:12,999
‫ألا يمكنني دعوة من أريد‬

57
00:07:14,000 --> 00:07:15,902
‫إلى زفاف ابني؟‬

58
00:07:15,968 --> 00:07:18,004
‫لو كنت والدة "مين هيوك" الحقيقية،‬

59
00:07:18,371 --> 00:07:20,273
‫ما كنت لأقول هذا.‬

60
00:07:21,541 --> 00:07:23,509
‫هذا الأمر يتعلق بكما أنتما الاثنتين‬
‫على أي حال،‬

61
00:07:23,576 --> 00:07:25,378
‫لذا فلا تحتاجان لوجودي هنا فعلاً.‬

62
00:07:25,445 --> 00:07:27,513
‫- عن إذنكما.‬
‫- "مين هيوك".‬

63
00:07:27,947 --> 00:07:30,616
‫ظننت أن كل ما علي فعله هو حضور الزفاف.‬

64
00:07:31,250 --> 00:07:32,251
‫أمي.‬

65
00:07:50,803 --> 00:07:53,272
‫ماذا؟ ما الذي تفعله هنا مجدداً؟‬

66
00:07:53,439 --> 00:07:55,541
‫الرئيس أخبر المدير بأن يُعيد توظيفها.‬

67
00:07:56,209 --> 00:07:59,345
‫لا عجب أنه يبدو منزعجاً قليلاً اليوم.‬

68
00:07:59,712 --> 00:08:02,148
‫على أي حال، كيف تعرف الرئيس؟‬

69
00:08:07,420 --> 00:08:10,223
‫أهلاً، شكراً لقدومك.‬

70
00:08:16,796 --> 00:08:17,830
‫أيتها السائقة!‬

71
00:08:19,465 --> 00:08:20,366
‫اصعدي إلى السيارة.‬

72
00:08:31,043 --> 00:08:31,978
‫قلت اصعدي إلى السيارة.‬

73
00:08:33,078 --> 00:08:35,615
‫"يو جيونغ"، إنه يعرض إيصالنا،‬

74
00:08:35,681 --> 00:08:37,183
‫فلماذا ترفضين؟‬

75
00:08:37,350 --> 00:08:38,217
‫هيا بنا.‬

76
00:08:38,284 --> 00:08:41,020
‫- لنصعد، هيا.‬
‫- انتظري!‬

77
00:08:56,969 --> 00:09:00,773
‫هذه السيارة رائعة فعلاً، أليس كذلك‬
‫يا "يو جيونغ"؟‬

78
00:09:01,207 --> 00:09:04,310
‫وأنت سائق جيد أيضاً.‬

79
00:09:04,610 --> 00:09:06,579
‫هل هناك أي شيء لا يمكنك القيام به؟‬

80
00:09:08,948 --> 00:09:11,751
‫على فكرة يا سيد "جو"، كيف‬
‫قابلت "يو جيونغ"؟‬

81
00:09:11,817 --> 00:09:12,818
‫"هاي ري".‬

82
00:09:14,487 --> 00:09:15,922
‫هل يمكن أن تبقي صامتة؟‬

83
00:09:23,129 --> 00:09:24,864
‫هل شكرته؟‬

84
00:09:25,765 --> 00:09:26,599
‫على ماذا؟‬

85
00:09:27,433 --> 00:09:30,403
‫حصل المدير على توبيخ شديد منه لأنه طردك.‬

86
00:09:30,469 --> 00:09:31,871
‫هو من أخبره أن يُعيد توظيفك.‬

87
00:09:34,373 --> 00:09:37,243
‫وكان يقول له إن عليه الوثوق بموظفيه،‬

88
00:09:37,610 --> 00:09:38,678
‫مهما كان الثمن.‬

89
00:09:38,844 --> 00:09:40,446
‫كان رائعاً جداً.‬

90
00:09:54,994 --> 00:09:56,329
‫تناولا العشاء معنا.‬

91
00:09:56,729 --> 00:09:59,265
‫أوصلتمانا كل الطريق إلى هنا، لذا دعانا‬
‫على الأقل ندعوكما إلى العشاء.‬

92
00:09:59,432 --> 00:10:02,568
‫إنهما ليسا من الناس الذين يأكلون‬
‫هنا يا "هاي ري".‬

93
00:10:03,035 --> 00:10:04,003
‫يمكنكما الذهاب.‬

94
00:10:04,070 --> 00:10:08,174
‫"يو جيونغ" طاهية ممتازة يا سيدي.‬

95
00:10:08,341 --> 00:10:10,443
‫إن لم تأكل هنا فستندم على ذلك.‬

96
00:10:11,110 --> 00:10:13,579
‫لا أريد تناول العشاء، لكني أريد‬
‫التحدث معك.‬

97
00:10:17,883 --> 00:10:18,851
‫لنذهب إلى الداخل.‬

98
00:10:19,685 --> 00:10:21,020
‫يا "هاي ري"!‬

99
00:10:41,674 --> 00:10:43,142
‫قلت إنك تريد التحدث.‬

100
00:10:43,342 --> 00:10:44,410
‫ماذا عنك؟‬

101
00:10:44,477 --> 00:10:47,079
‫لا أعرف ما الذي تريد أن تسمعه مني،‬

102
00:10:47,813 --> 00:10:49,248
‫لكن ليس لدي ما أقوله لك.‬

103
00:10:49,882 --> 00:10:51,017
‫إذاً لا تفعلي.‬

104
00:10:51,984 --> 00:10:53,319
‫يمكنني أن أعرف بنفسي.‬

105
00:10:53,386 --> 00:10:56,322
‫- لا يوجد ما يجب أن تعرفه.‬
‫- بالتأكيد، استمري في قول هذا.‬

106
00:10:56,622 --> 00:10:58,391
‫- سيدي...‬
‫- ذلك المخبز.‬

107
00:11:01,127 --> 00:11:04,797
‫موقعه ليس ممتازاً، لذا لا يبدو‬
‫أنه يثير انتباه أي أحد.‬

108
00:11:04,997 --> 00:11:06,732
‫كلما بقي في حوزتي، كلما خسرت‬
‫المزيد من المال.‬

109
00:11:08,668 --> 00:11:11,637
‫سددي دينك واستعيديه.‬

110
00:11:23,683 --> 00:11:24,617
‫"غوانغ سو".‬

111
00:11:29,622 --> 00:11:30,690
‫هيا بنا.‬

112
00:11:30,823 --> 00:11:33,993
‫لمعلوماتك، كان لا يزال يأكل.‬

113
00:11:34,060 --> 00:11:35,528
‫يا للوقاحة!‬

114
00:11:42,735 --> 00:11:43,703
‫"مين هيوك"؟‬

115
00:11:50,342 --> 00:11:51,510
‫"مين هيوك"؟‬

116
00:12:22,708 --> 00:12:23,843
‫ما الذي تفعلينه؟‬

117
00:12:28,681 --> 00:12:31,016
‫هذه بذلتك، جربها.‬

118
00:12:35,020 --> 00:12:36,555
‫قلت لك ألا تلمسي هذا.‬

119
00:12:40,559 --> 00:12:43,596
‫عندما رمى والدك بكل شيء يخص والدتك بعيداً،‬

120
00:12:45,397 --> 00:12:48,234
‫كنت أنا من احتفظ بهذه.‬

121
00:12:48,400 --> 00:12:49,368
‫إذاً؟‬

122
00:12:51,137 --> 00:12:52,705
‫هل تريدين أن أشكرك؟‬

123
00:12:54,907 --> 00:12:55,975
‫لا.‬

124
00:12:58,444 --> 00:12:59,712
‫أنا فقط‬

125
00:13:00,780 --> 00:13:02,214
‫أردت أن أستمع لها.‬

126
00:13:30,376 --> 00:13:33,345
‫هل أنت متأكدة أنه يريد لقاءنا هنا؟‬

127
00:13:33,412 --> 00:13:35,214
‫أنا متأكدة.‬

128
00:13:35,714 --> 00:13:39,318
‫اتصلت بي سكرتيرته وقالت إن علينا القدوم‬
‫إلى هنا لتناول العشاء.‬

129
00:13:39,485 --> 00:13:41,420
‫سكرتيرته، هل تصدّق هذا؟‬

130
00:13:42,688 --> 00:13:44,290
‫اجلس بشكل مستقيم.‬

131
00:13:44,690 --> 00:13:47,960
‫ابننا يعمل هنا، لذا لا تشعر بالرهبة.‬

132
00:13:51,597 --> 00:13:52,998
‫يا إلهي، انظروا من هنا.‬

133
00:13:55,868 --> 00:13:57,002
‫مرحباً.‬

134
00:13:58,270 --> 00:14:00,706
‫هل دعاك "دو هون" أيضاً؟‬

135
00:14:00,773 --> 00:14:03,709
‫لا، أنا اتصلت بكما لتأتيا إلى هنا.‬

136
00:14:07,713 --> 00:14:08,681
‫"سي يون"؟‬

137
00:14:09,615 --> 00:14:11,016
‫أعتذر لأني لم أخبرك مسبقاً.‬

138
00:14:11,283 --> 00:14:13,419
‫استمتعت بالعشاء فعلاً تلك الليلة،‬

139
00:14:13,485 --> 00:14:15,221
‫لذا أردت دعوتكما بالمقابل.‬

140
00:14:16,088 --> 00:14:18,357
‫لم يكن عليك فعل هذا.‬

141
00:14:18,691 --> 00:14:20,459
‫كان الطعام لذيذاً.‬

142
00:14:20,826 --> 00:14:24,296
‫على أي حال، أود الانضمام إليكما،‬
‫لكن لا يزال لديّ عمل الآن.‬

143
00:14:24,930 --> 00:14:28,667
‫- سيد وسيدة "آهن"، استمتعا بالعشاء.‬
‫- حسناً.‬

144
00:14:28,734 --> 00:14:29,802
‫شكراً لك.‬

145
00:14:36,041 --> 00:14:38,878
‫إنها تبدو ذكية جداً في هذه الأجواء.‬

146
00:14:39,078 --> 00:14:41,213
‫ماذا يعمل والداها؟‬

147
00:14:41,714 --> 00:14:43,582
‫إنها تبدو سيدة شابة رائعة.‬

148
00:14:43,849 --> 00:14:45,684
‫وهي مؤدبة جداً أيضاً.‬

149
00:14:55,327 --> 00:14:58,964
‫القرص الصلب متضرر، لذا سيكون من الصعب‬
‫التحقق من محتويات الصندوق الأسود.‬

150
00:15:00,432 --> 00:15:02,668
‫أظن أني أعرف من فعل هذا، لكن ليس لدي دليل.‬

151
00:15:03,235 --> 00:15:05,504
‫ألا تريد أن تعرف ماذا عليه أيضاً؟‬

152
00:15:05,704 --> 00:15:07,539
‫- نعم سيدي.‬
‫- استردّ محتوياته إذاً.‬

153
00:15:18,751 --> 00:15:19,818
‫أيها المدّعي "آهن".‬

154
00:15:20,953 --> 00:15:23,222
‫هل لمست أي بيانات أخرى من قسم الأمن؟‬

155
00:15:23,489 --> 00:15:24,757
‫ماذا تعني؟‬

156
00:15:25,190 --> 00:15:27,459
‫سمعت أن بعض البيانات قد تضررت.‬

157
00:15:27,893 --> 00:15:30,262
‫وطلب "مين هيوك" من القسم التقني استردادها.‬

158
00:15:30,796 --> 00:15:33,599
‫ما الذي كنت تبحث عنه بالتحديد؟‬

159
00:15:33,899 --> 00:15:37,236
‫لا أعرف لماذا تقول هذا لي،‬

160
00:15:37,937 --> 00:15:40,773
‫لكني نظرت فقط إلى الملفات المتعلقة‬
‫بـ"بيونغشانغ" للبناء.‬

161
00:15:40,940 --> 00:15:42,441
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

162
00:16:06,332 --> 00:16:07,967
‫ليس عليك القدوم معي.‬

163
00:16:08,033 --> 00:16:09,435
‫سأرافقك إلى المطار.‬

164
00:16:09,969 --> 00:16:11,804
‫- لا يجب عليك ذلك.‬
‫- سيدي.‬

165
00:16:13,105 --> 00:16:14,473
‫لا تقلق بشأني.‬

166
00:16:14,807 --> 00:16:18,077
‫اهتم جيداً بـ"مين هيوك" في غيابي.‬

167
00:16:18,477 --> 00:16:19,311
‫نعم سيدي.‬

168
00:16:22,314 --> 00:16:23,315
‫و...‬

169
00:16:27,419 --> 00:16:29,121
‫بشأن "آهن دو هون"...‬

170
00:16:29,555 --> 00:16:32,591
‫أصبح مغروراً جداً لدرجة لا تعجبني.‬

171
00:16:34,360 --> 00:16:37,896
‫يجب أن نكون قادرين على تحطيمه عند الحاجة.‬

172
00:16:38,530 --> 00:16:41,266
‫تأكد من حدوث هذا.‬

173
00:16:43,168 --> 00:16:44,169
‫صحيح.‬

174
00:16:44,370 --> 00:16:45,604
‫هيا بنا.‬

175
00:16:59,051 --> 00:17:00,552
‫كانت هذه محادثة طويلة.‬

176
00:17:01,653 --> 00:17:03,122
‫إنه رئيس مجموعة "كيه".‬

177
00:17:03,389 --> 00:17:05,491
‫تبدأ الشائعات بالانتشار فوراً‬
‫عندما يأخذ إجازة.‬

178
00:17:07,291 --> 00:17:09,795
‫هل كل شيء على ما يرام بشأن فعالية‬
‫تذوق الطعام؟‬

179
00:17:09,862 --> 00:17:10,762
‫نعم.‬

180
00:17:30,049 --> 00:17:31,150
‫سأتركها هنا.‬

181
00:17:31,216 --> 00:17:33,952
‫- هل يمكنك إحضار بعض الأضلاع والبصل؟‬
‫- فوراً.‬

182
00:17:35,354 --> 00:17:37,222
‫هذه قائمة المدعوين اليوم.‬

183
00:17:43,462 --> 00:17:46,365
‫"آهن هو دون"‬

184
00:17:49,268 --> 00:17:51,170
‫هل تعمل "كانغ يو جيونغ" اليوم؟‬

185
00:17:51,236 --> 00:17:52,071
‫نعم.‬

186
00:17:53,739 --> 00:17:54,907
‫لنذهب إلى فرع "هابجيونغ".‬

187
00:17:55,941 --> 00:17:57,443
‫هذه هي الأضلاع.‬

188
00:17:57,776 --> 00:17:59,445
‫وهذا هو البصل والطماطم.‬

189
00:17:59,812 --> 00:18:01,180
‫أحضري لي الصلصة.‬

190
00:18:01,246 --> 00:18:02,347
‫ما الصلصة التي تريدها؟‬

191
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
‫- "يو جيونغ".‬
‫- نعم؟‬

192
00:18:05,751 --> 00:18:07,052
‫السيد "جو" هنا لرؤيتك.‬

193
00:18:10,089 --> 00:18:11,223
‫ماذا يريد؟‬

194
00:18:17,196 --> 00:18:19,565
‫سأدفع لك أجر اليوم، اذهبي إلى البيت.‬

195
00:18:19,932 --> 00:18:22,067
‫- سيدي...‬
‫- ليس عليك العمل اليوم.‬

196
00:18:22,134 --> 00:18:23,502
‫هل هذا أمر يصعب عليك فهمه؟‬

197
00:18:24,203 --> 00:18:27,506
‫الناس يقولون إنك تعاملني معاملة خاصة.‬

198
00:18:30,309 --> 00:18:33,912
‫إن أردتني أن أعمل هنا، فلا أريدك أن تتدخل.‬

199
00:18:34,079 --> 00:18:36,215
‫استمعي إلي فقط.‬

200
00:18:36,281 --> 00:18:37,883
‫أنا لا أعمل، لكني سأحصل على أجري.‬

201
00:18:38,183 --> 00:18:39,618
‫لماذا سأفعل هذا؟‬

202
00:18:44,590 --> 00:18:46,291
‫وصل الضيوف.‬

203
00:18:46,625 --> 00:18:48,293
‫- يجب أن أعمل.‬
‫- مهلاً!‬

204
00:18:49,294 --> 00:18:50,195
‫مهلاً!‬

205
00:18:50,762 --> 00:18:52,631
‫يا إلهي، سيد "جو".‬

206
00:18:54,166 --> 00:18:55,234
‫- أهلاً.‬
‫- أهلاً.‬

207
00:18:56,602 --> 00:18:57,836
‫- مر وقت طويل.‬
‫- صحيح.‬

208
00:18:58,403 --> 00:18:59,505
‫فهمت.‬

209
00:19:01,840 --> 00:19:04,209
‫لا تدع "كانغ يو جيونغ" تعمل اليوم.‬

210
00:19:04,543 --> 00:19:06,345
‫حسناً...‬

211
00:19:06,645 --> 00:19:07,546
‫ماذا؟‬

212
00:19:19,725 --> 00:19:21,527
‫وجبة الأضلاع جاهزة.‬

213
00:19:29,701 --> 00:19:31,003
‫هل تعملين هنا؟‬

214
00:19:31,303 --> 00:19:32,237
‫نعم.‬

215
00:19:34,940 --> 00:19:36,575
‫سأقطّعها من أجلك.‬

216
00:19:41,813 --> 00:19:45,017
‫ما مؤهلات العمل هنا؟‬

217
00:19:48,320 --> 00:19:50,055
‫معرفة هذا ليس جزءاً من عملي.‬

218
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
‫أنا أعتذر.‬

219
00:19:53,492 --> 00:19:56,361
‫أظن أنه ليس لديك أي شعور بالخجل.‬

220
00:19:59,364 --> 00:20:00,999
‫لماذا لا نتحدث عن الطعام؟‬

221
00:20:02,034 --> 00:20:04,736
‫إنه اختبار تذوق، وليس تقييم موظفين.‬

222
00:20:06,238 --> 00:20:07,573
‫إن انتهيت هنا، يمكنك الذهاب.‬

223
00:20:10,175 --> 00:20:11,109
‫اذهبي فقط.‬

224
00:20:29,761 --> 00:20:32,297
‫كان ذلك "دو هون" يا "يو جيونغ" ، صحيح؟‬

225
00:20:33,932 --> 00:20:36,735
‫يا إلهي، لا أصدّق هذا.‬

226
00:20:36,802 --> 00:20:38,770
‫كيف يمكن هذا؟‬

227
00:20:40,706 --> 00:20:42,341
‫"يو جيونغ"، ابقي هنا، أنا سأذهب.‬

228
00:20:42,507 --> 00:20:44,009
‫هل يمكن أن تحضري لي بعض الماء يا "هاي ري"؟‬

229
00:20:44,409 --> 00:20:45,244
‫بالتأكيد.‬

230
00:20:48,914 --> 00:20:49,915
‫"يو جيونغ"...‬

231
00:21:00,759 --> 00:21:03,729
‫ظننت أنك تركت العمل هنا.‬

232
00:21:07,132 --> 00:21:08,634
‫حدث شيء جديد.‬

233
00:21:10,168 --> 00:21:12,004
‫كما أنه ليس من السهل علي إيجاد عمل.‬

234
00:21:12,070 --> 00:21:13,138
‫هل هذا يعني‬

235
00:21:13,872 --> 00:21:16,141
‫أنك ستقبلين كل عرض يُقدم لك؟‬

236
00:21:17,909 --> 00:21:19,544
‫ألا تعرفين من هو "جو مين هيوك"؟‬

237
00:21:20,445 --> 00:21:22,547
‫ألا تعرفين لماذا يبقيك قريبة منه؟‬

238
00:21:22,614 --> 00:21:25,651
‫"دو هون"، أنا أكرهه فعلاً.‬

239
00:21:27,185 --> 00:21:30,355
‫عرفت بشأن إطلاق السراح المشروط،‬
‫أنا أعرف كل شيء.‬

240
00:21:31,423 --> 00:21:32,858
‫لكني لا أزال هنا‬

241
00:21:32,924 --> 00:21:36,128
‫مما يعني أن لدي سبباً جيداً لذلك.‬

242
00:21:37,129 --> 00:21:38,163
‫إطلاق السراح المشروط؟‬

243
00:21:39,898 --> 00:21:41,066
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

244
00:21:42,234 --> 00:21:45,404
‫لا تقلق بهذا الشأن، الأمر لا يعنيك.‬

245
00:21:46,004 --> 00:21:47,172
‫يجب أن أعمل الآن.‬

246
00:21:48,040 --> 00:21:49,808
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

247
00:21:50,876 --> 00:21:51,910
‫ابتعد.‬

248
00:21:53,178 --> 00:21:55,080
‫أنا لن أزعجك مجدداً.‬

249
00:21:58,016 --> 00:21:58,984
‫حقيقة‬

250
00:22:00,385 --> 00:22:01,820
‫أنك تعملين هنا‬

251
00:22:03,055 --> 00:22:04,890
‫تجعل من حياتي صعبة للغاية.‬

252
00:22:05,057 --> 00:22:07,192
‫هل لديك سبب يمنعني من العمل هنا؟‬

253
00:22:08,694 --> 00:22:10,862
‫حقيقة أنه يعرف بشأننا؟‬

254
00:22:11,730 --> 00:22:14,766
‫وإن يكن؟ ماذا عن ذلك؟‬

255
00:22:15,567 --> 00:22:17,302
‫لم نعد معاً.‬

256
00:22:17,369 --> 00:22:18,270
‫أنت...‬

257
00:22:20,405 --> 00:22:22,040
‫مواجهتك صعبة.‬

258
00:22:24,042 --> 00:22:25,977
‫أنا لا أكره رؤيتك فقط،‬

259
00:22:26,712 --> 00:22:29,815
‫لكني أكره أنك تجرّينني معك إلى الحضيض.‬

260
00:22:49,668 --> 00:22:50,836
‫يعجبني المكان،‬

261
00:22:51,470 --> 00:22:53,271
‫وتوزيع المساحة جيد.‬

262
00:22:53,638 --> 00:22:55,307
‫لا تُزعج "كانغ يو جيونغ".‬

263
00:22:56,541 --> 00:22:59,478
‫أنت قلت بنفسك إن ما بينكما قد انتهى.‬

264
00:23:05,550 --> 00:23:07,018
‫لماذا تريد‬

265
00:23:07,786 --> 00:23:10,389
‫إبقاء "يو جيونغ" قريبة منك؟‬

266
00:23:13,325 --> 00:23:15,093
‫أخبرتك‬

267
00:23:16,561 --> 00:23:17,996
‫أني أصبحت متعلقاً بها.‬

268
00:23:19,297 --> 00:23:21,867
‫وكلما عرفتها أكثر، كلما زاد اهتمامي بها.‬

269
00:23:22,467 --> 00:23:23,635
‫أشعر بالفضول.‬

270
00:23:24,202 --> 00:23:25,303
‫أنت تشعر بالفضول؟‬

271
00:23:26,872 --> 00:23:28,273
‫الفضول مشكلة دائماً.‬

272
00:23:28,340 --> 00:23:30,409
‫إنها تعمل لصالحي الآن، فلا تقلق.‬

273
00:23:31,176 --> 00:23:33,445
‫لم تعد من شأنك بعد الآن.‬

274
00:23:35,914 --> 00:23:37,315
‫هل انتهيتما من الحديث؟‬

275
00:23:41,520 --> 00:23:42,521
‫لنتحدث.‬

276
00:23:52,364 --> 00:23:53,665
‫"دعوة الزفاف"‬

277
00:23:56,568 --> 00:23:57,636
‫اختر واحدة.‬

278
00:23:58,570 --> 00:24:00,138
‫هذا أقل ما يمكنك فعله.‬

279
00:24:00,739 --> 00:24:02,207
‫إنه زفافك أيضاً.‬

280
00:24:02,307 --> 00:24:03,675
‫"(جو مين هيوك) و(شين سي يون)"‬

281
00:24:06,878 --> 00:24:08,180
‫ما الذي‬

282
00:24:09,648 --> 00:24:11,950
‫- تعنيه لك؟‬
‫- لا حاجة لتعرفي.‬

283
00:24:14,252 --> 00:24:16,488
‫إنه زواج مصلحة على أي حال.‬

284
00:24:35,841 --> 00:24:36,775
‫أيتها السائقة.‬

285
00:24:43,782 --> 00:24:46,585
‫أين ذهبت بعد أن غادرت عملك باكراً؟‬

286
00:24:48,753 --> 00:24:50,689
‫لم أكن أريدكما أن تجتمعا عمداً.‬

287
00:24:51,189 --> 00:24:53,058
‫لا أريدك أن تظني أني أردت ذلك.‬

288
00:24:55,560 --> 00:24:56,695
‫في المرة الماضية،‬

289
00:24:58,763 --> 00:25:00,031
‫كنت أنا السبب،‬

290
00:25:01,166 --> 00:25:02,400
‫لكن ليس هذه المرة.‬

291
00:25:04,803 --> 00:25:06,371
‫فلا تغضبي مني.‬

292
00:25:08,206 --> 00:25:09,407
‫كان يجب أن تغادري‬

293
00:25:10,208 --> 00:25:12,077
‫عندما طلبت منك ذلك.‬

294
00:25:12,878 --> 00:25:14,946
‫شكراً لاهتمامك.‬

295
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
‫ليلة سعيدة.‬

296
00:25:25,624 --> 00:25:31,129
‫"تخليت عني وكأني لا شيء‬

297
00:25:31,930 --> 00:25:35,767
‫أنت تخليت عني‬

298
00:25:36,001 --> 00:25:38,036
‫هذه كذبة‬

299
00:25:38,203 --> 00:25:43,174
‫- إنها كذبة‬
‫- إنها كذبة"‬

300
00:25:45,343 --> 00:25:48,713
‫"يو جيونغ"، جميلتي "يو جيونغ"!‬

301
00:25:48,780 --> 00:25:50,081
‫اجلسي!‬

302
00:25:50,148 --> 00:25:52,817
‫اشتريت زجاجة غالية جداً‬

303
00:25:52,884 --> 00:25:55,353
‫من نبيذ كاوليانغ من "الصين".‬

304
00:25:55,620 --> 00:25:56,454
‫اشربي قليلاً!‬

305
00:25:56,521 --> 00:25:59,791
‫ما الذي تتفاخرين به، وأنت لم تحضري‬
‫إلا زجاجة واحدة فقط؟‬

306
00:25:59,858 --> 00:26:01,059
‫اشربي، هيا.‬

307
00:26:01,126 --> 00:26:04,296
‫إنها حفلة إفلاسنا، لنشرب.‬

308
00:26:04,362 --> 00:26:06,197
‫أنا مكتئبة جداً.‬

309
00:26:06,865 --> 00:26:10,268
‫أنا حزينة فعلاً ومكتئبة.‬

310
00:26:10,435 --> 00:26:12,671
‫كيف سنجني المال من الآن فصاعداً؟‬

311
00:26:13,638 --> 00:26:15,874
‫"يمكننا شرب النبيذ"‬

312
00:26:24,549 --> 00:26:29,721
‫مهلاً هيا اشربي!‬

313
00:26:30,956 --> 00:26:33,258
‫كلي هذا واشربي.‬

314
00:26:37,228 --> 00:26:38,496
‫لا يهم كم‬

315
00:26:38,730 --> 00:26:43,435
‫تحبين شخصاً، فلا يزال بإمكانه‬
‫التخلي عنك وكأنك لا شيء.‬

316
00:26:43,702 --> 00:26:46,871
‫ويصبح مجرد غريب بالنسبة لك عندما تنفصلان.‬

317
00:26:47,906 --> 00:26:51,543
‫هذا غريب، لأني أشعر بالوحدة بدونه،‬

318
00:26:51,710 --> 00:26:53,945
‫لكني أشعر بالانزعاج عندما يكون قربي.‬

319
00:26:54,012 --> 00:26:56,147
‫الرجال هم المشكلة.‬

320
00:26:56,214 --> 00:26:58,416
‫- صحيح يا "جا يونغ"؟‬
‫- بالتأكيد.‬

321
00:26:59,217 --> 00:27:02,120
‫إن كان باستطاعتي إعالة نفسي،‬
‫فلا أحتاج إلى رجل.‬

322
00:27:02,187 --> 00:27:03,955
‫لا يهم.‬

323
00:27:04,723 --> 00:27:06,458
‫كيف يمكن للحب أن يتغير؟‬

324
00:27:06,658 --> 00:27:11,496
‫الحب لا يتغير، الناس يتغيرون.‬

325
00:27:11,563 --> 00:27:14,466
‫لهذا يجب أن نجد شخصاً ذكياً.‬

326
00:27:14,532 --> 00:27:16,201
‫ذكي جداً.‬

327
00:28:13,158 --> 00:28:15,160
‫"كعكة بالكريما الطازجة"‬

328
00:28:28,807 --> 00:28:30,608
‫"(متجر ووري)، الثلاثاء 1 أكتوبر 2013"‬

329
00:28:34,279 --> 00:28:36,047
‫"متجر ووري"‬

330
00:28:40,118 --> 00:28:41,553
‫"متجر ووري"‬

331
00:28:43,388 --> 00:28:44,289
‫مرحباً.‬

332
00:28:44,556 --> 00:28:45,724
‫"يو جيونغ"؟‬

333
00:28:46,191 --> 00:28:47,158
‫كيف حالك؟‬

334
00:28:47,225 --> 00:28:49,527
‫لم أرك منذ مدة، ما الذي أتى بك‬
‫في هذه الساعة؟‬

335
00:28:51,029 --> 00:28:53,965
‫هل هذا الإيصال من متجرك؟‬

336
00:28:54,466 --> 00:28:56,101
‫نعم، صحيح.‬

337
00:28:56,367 --> 00:28:58,403
‫هذه سترة والدي.‬

338
00:28:59,738 --> 00:29:03,675
‫كان والدك يأتي إلى هنا بين الحين والآخر،‬
‫ويشتري كعكة بالكريما.‬

339
00:29:04,442 --> 00:29:07,545
‫عاش هنا طوال حياته.‬

340
00:29:08,446 --> 00:29:10,048
‫على أي حال، في كل مرة يأتي فيها،‬

341
00:29:10,115 --> 00:29:12,884
‫كانت ممرضته ترافقه.‬

342
00:29:14,285 --> 00:29:17,722
‫باستثناء ذلك اليوم، كان وحده.‬

343
00:29:18,189 --> 00:29:21,259
‫وكان يبدو أفضل بكثير أيضاً.‬

344
00:29:21,493 --> 00:29:24,362
‫وعرفني، وعرف بعض الأشخاص من محيطه.‬

345
00:29:25,163 --> 00:29:26,898
‫هل أنت متأكدة أنه كان اليوم نفسه؟‬

346
00:29:27,766 --> 00:29:30,535
‫لا أعرف بالتأكيد.‬

347
00:29:33,271 --> 00:29:36,341
‫كانت تمطر بشدة،‬

348
00:29:36,875 --> 00:29:39,310
‫وأتى شخص واصطحبه.‬

349
00:29:39,978 --> 00:29:41,946
‫أظن أنه كان خطيبك.‬

350
00:30:12,777 --> 00:30:16,381
‫"مرتفعات (ويذرنغ)"‬

351
00:30:16,981 --> 00:30:20,285
‫لا بد أن لديك الكثير من وقت الفراغ،‬
‫بما أن لديك الوقت لقراءة كتاب.‬

352
00:30:22,253 --> 00:30:23,188
‫نعم، وهذا بفضلك.‬

353
00:30:25,390 --> 00:30:26,891
‫لا تظني أنك تتحكمين بي‬

354
00:30:27,859 --> 00:30:30,595
‫باستخدام أعضاء المجلس.‬

355
00:30:30,762 --> 00:30:32,730
‫أخبرتك أن الأمر ليس هكذا.‬

356
00:30:33,031 --> 00:30:35,633
‫- المجلس قرر بالفعل...‬
‫- لا يهمني.‬

357
00:30:36,634 --> 00:30:39,270
‫حتى لو وصلوا إلى قرار بالإجماع،‬

358
00:30:40,338 --> 00:30:43,274
‫لم يكن ينبغي أن تتخلي عني.‬

359
00:30:43,341 --> 00:30:45,276
‫- "مين هيوك".‬
‫- حذرتك، صحيح؟‬

360
00:30:45,543 --> 00:30:47,178
‫لا تدخلي "دو هون" في الأمر.‬

361
00:30:49,914 --> 00:30:51,115
‫حتى إننا لم نعد...‬

362
00:30:52,650 --> 00:30:54,452
‫أصدقاء.‬

363
00:30:56,988 --> 00:30:58,189
‫اخرجي من غرفتي.‬

364
00:31:25,717 --> 00:31:26,584
‫اصعدي من فضلك.‬

365
00:31:28,553 --> 00:31:29,487
‫ما الأمر؟‬

366
00:31:29,554 --> 00:31:31,856
‫يريدك "مين هيوك" أن تعملي في منزله اليوم.‬

367
00:31:32,924 --> 00:31:35,126
‫اتصلت بالمطعم مسبقاً.‬

368
00:31:35,460 --> 00:31:37,295
‫لا يمكنني أن أغيب عن العمل.‬

369
00:31:37,562 --> 00:31:39,631
‫أخبره أني ذهبت إلى المطعم.‬

370
00:31:55,914 --> 00:31:56,881
‫إنها هنا.‬

371
00:31:57,482 --> 00:31:58,383
‫حسناً.‬

372
00:32:03,688 --> 00:32:04,923
‫لماذا أتيت بي إلى هنا؟‬

373
00:32:05,089 --> 00:32:07,992
‫أنت موظفة عندي، وستعملين هنا اليوم.‬

374
00:32:08,159 --> 00:32:09,994
‫- عذراً؟‬
‫- الأشخاص الذين يعملون هنا‬

375
00:32:10,061 --> 00:32:12,163
‫في إجازة اليوم، وهذا المكان مليء بالفوضى.‬

376
00:32:12,864 --> 00:32:14,232
‫ويجب أن تحلّي محلهم.‬

377
00:32:20,538 --> 00:32:22,206
‫نظفي هذا أولاً.‬

378
00:32:50,969 --> 00:32:52,070
‫من أنت؟‬

379
00:32:53,972 --> 00:32:55,306
‫أين "يونغ أي"؟‬

380
00:33:00,445 --> 00:33:02,513
‫إنها في إجازة، لذا...‬

381
00:33:02,580 --> 00:33:03,781
‫فجأة هكذا؟‬

382
00:33:05,817 --> 00:33:07,685
‫أريد شيئاً حاراً.‬

383
00:33:15,360 --> 00:33:18,129
‫هذا جيد، لماذا لا تتناولين بعضاً منه؟‬

384
00:33:18,296 --> 00:33:19,530
‫إنه جيد فعلاً.‬

385
00:33:20,932 --> 00:33:22,367
‫اجلسي.‬

386
00:33:24,769 --> 00:33:25,703
‫عذراً،‬

387
00:33:27,839 --> 00:33:29,340
‫هل تناولت طعامك؟‬

388
00:33:32,477 --> 00:33:33,678
‫تناول القليل.‬

389
00:33:34,812 --> 00:33:36,514
‫جربه، هيا.‬

390
00:33:36,681 --> 00:33:38,349
‫أنت لا تستمع إلا لـ"مين هيوك".‬

391
00:33:38,516 --> 00:33:39,484
‫هيا.‬

392
00:33:44,155 --> 00:33:45,523
‫أليس لذيذاً؟‬

393
00:33:46,858 --> 00:33:47,759
‫نعم.‬

394
00:33:48,659 --> 00:33:49,894
‫أهذا كل شيء؟‬

395
00:33:50,194 --> 00:33:52,730
‫أنت ممل جداً مثل شقيقك.‬

396
00:33:55,933 --> 00:33:59,370
‫"غوانغ سو"، ما الطعام الذي يحبه‬
‫"غوانغ مين"؟‬

397
00:33:59,537 --> 00:34:03,374
‫- عذراً؟‬
‫- ما الطعام الذي يحبه شقيقك؟‬

398
00:34:05,376 --> 00:34:06,444
‫المعكرونة بالكأس.‬

399
00:34:08,179 --> 00:34:11,149
‫- إنه يحب المعكرونة بالكأس.‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

400
00:34:12,150 --> 00:34:13,451
‫كان يستمتع بها فعلاً‬

401
00:34:14,284 --> 00:34:16,254
‫عندما كان صغيراً.‬

402
00:34:27,130 --> 00:34:29,132
‫"مين هيوك"! جرب هذه.‬

403
00:34:29,300 --> 00:34:31,469
‫الخادمة الجديدة طاهية ممتازة.‬

404
00:34:39,277 --> 00:34:40,445
‫أحضر لي بعض القهوة.‬

405
00:34:44,882 --> 00:34:46,184
‫أكمل طعامك من فضلك.‬

406
00:34:46,384 --> 00:34:48,453
‫تناولت القليل وأنا أطهو على أي حال.‬

407
00:34:48,886 --> 00:34:50,321
‫القهوة في المطبخ، صحيح؟‬

408
00:35:04,302 --> 00:35:06,003
‫أين ينبغي أن أضعها؟‬

409
00:35:13,611 --> 00:35:15,379
‫أحدهم نظف المكان بالفعل.‬

410
00:35:15,746 --> 00:35:17,348
‫ولم أجد شيئاً آخر أفعله.‬

411
00:35:17,582 --> 00:35:19,584
‫إن لم يكن هناك شيء آخر، فسأذهب.‬

412
00:35:19,750 --> 00:35:22,086
‫لا بد من وجود شيء تفعلينه، فلا تذهبي.‬

413
00:35:32,697 --> 00:35:33,564
‫أحضريها إلى هنا.‬

414
00:35:37,835 --> 00:35:39,804
‫لديك شيء تفعلينه.‬

415
00:35:40,404 --> 00:35:41,439
‫اقرئي هذه.‬

416
00:35:43,007 --> 00:35:44,108
‫خذي.‬

417
00:35:46,377 --> 00:35:48,846
‫أريد أن أعرف كيف تنتهي القصة،‬
‫لكني لا أريد قراءتها.‬

418
00:35:49,280 --> 00:35:51,883
‫اقرئيها واكتبي لي ملخصاً.‬

419
00:35:57,922 --> 00:35:58,956
‫الآن.‬

420
00:36:08,065 --> 00:36:09,033
‫انتظري.‬

421
00:36:10,067 --> 00:36:11,235
‫لا تجلسي هنا.‬

422
00:36:13,471 --> 00:36:14,872
‫اذهبي إلى هناك واقرئي بصمت.‬

423
00:36:28,519 --> 00:36:30,354
‫"مرتفعات (ويذرنغ)، بقلم (إيميلي برونتي)"‬

424
00:36:47,505 --> 00:36:48,539
‫مدهش!‬

425
00:36:49,073 --> 00:36:50,641
‫أتيت بالفعل.‬

426
00:36:52,310 --> 00:36:54,445
‫هل طلبت مني القدوم إلى هنا‬
‫لأراك بهذه الحالة؟‬

427
00:36:54,679 --> 00:36:57,815
‫أنت الوحيد الذي يمكنه رؤيتي هكذا.‬

428
00:36:59,250 --> 00:37:00,718
‫ما الذي يزعجك؟‬

429
00:37:02,453 --> 00:37:04,689
‫هل لأنك رأيت "مين هيوك" اليوم؟‬

430
00:37:05,456 --> 00:37:08,392
‫ظننت أن خطط زفافكما تسير بشكل جيد.‬

431
00:37:08,759 --> 00:37:10,928
‫هكذا يبدو الأمر للآخرين.‬

432
00:37:11,529 --> 00:37:13,764
‫أشعر أني أبتعد عنه.‬

433
00:37:15,933 --> 00:37:18,603
‫أنت تريدينه رغم أنه لا يريدك.‬

434
00:37:20,705 --> 00:37:22,640
‫لا أريد أن أراك تجرحين نفسك‬

435
00:37:23,541 --> 00:37:24,942
‫بسبب "مين هيوك".‬

436
00:37:45,696 --> 00:37:46,731
‫توقفي عن الشرب.‬

437
00:37:48,032 --> 00:37:50,601
‫لو أنك تنحدر من عائلة جيدة.‬

438
00:37:51,435 --> 00:37:53,938
‫لو كانت عائلتك مكافئة لنا،‬

439
00:37:54,105 --> 00:37:58,009
‫لكنت فضلتك على "مين هيوك".‬

440
00:37:58,476 --> 00:38:01,112
‫لا أحد يختار والديه.‬

441
00:38:02,013 --> 00:38:03,447
‫لا يمكنك اختيار‬

442
00:38:03,981 --> 00:38:05,416
‫أفراد عائلتك.‬

443
00:38:06,817 --> 00:38:08,085
‫باستثناء زوجك.‬

444
00:38:08,819 --> 00:38:09,987
‫أتعلمين؟‬

445
00:38:10,855 --> 00:38:11,956
‫أنت تخليت‬

446
00:38:12,556 --> 00:38:14,425
‫عن الخيار الوحيد‬

447
00:38:14,925 --> 00:38:16,460
‫الذي لديك الحق بالقيام به.‬

448
00:38:18,462 --> 00:38:19,797
‫إن أردت أن تشربي...‬

449
00:38:21,232 --> 00:38:22,333
‫فافعلي ذلك.‬

450
00:38:24,568 --> 00:38:26,203
‫يا "آهن دو هون"!‬

451
00:38:30,641 --> 00:38:31,742
‫تعال إلى هنا.‬

452
00:39:12,416 --> 00:39:13,451
‫احتس شراباً.‬

453
00:39:14,485 --> 00:39:15,720
‫هل قدت سيارتك إلى هنا؟‬

454
00:39:16,320 --> 00:39:18,356
‫سأطلب سائقاً من أجلك.‬

455
00:39:29,834 --> 00:39:31,001
‫سيدي.‬

456
00:39:31,535 --> 00:39:32,603
‫سيدي؟‬

457
00:39:40,010 --> 00:39:40,878
‫نعم؟‬

458
00:39:42,046 --> 00:39:43,180
‫أنا سأغادر.‬

459
00:39:44,215 --> 00:39:45,750
‫تعالي للعمل هنا غداً أيضاً.‬

460
00:39:45,983 --> 00:39:47,952
‫- سيدي.‬
‫- صحيح، أنا مديرك،‬

461
00:39:48,018 --> 00:39:49,453
‫وهذا أمر مباشر.‬

462
00:39:50,020 --> 00:39:50,955
‫حسناً.‬

463
00:40:02,600 --> 00:40:05,369
‫"مرتفعات (ويذرنغ)"‬

464
00:40:24,221 --> 00:40:26,123
‫"(هيثكليف) و(كاثرين) وقعا في الحب"‬

465
00:40:26,190 --> 00:40:28,459
‫"قرر (هيثكليف) الانتقام منها"‬

466
00:40:30,895 --> 00:40:32,062
‫اقرأه.‬

467
00:40:33,631 --> 00:40:35,599
‫واكتشف كيف ينتهي الانتقام‬

468
00:40:36,033 --> 00:40:37,635
‫الذي بدأ بسبب الحب.‬

469
00:40:37,968 --> 00:40:41,338
‫"خسر (هيثكليف) حبه الحقيقي،‬
‫وماتت (كاثرين) وحيدة"‬

470
00:40:50,581 --> 00:40:54,151
‫أنت تدينين له بالمال، لكن لا يجب‬
‫أن يفعل هذا بك.‬

471
00:40:54,318 --> 00:40:57,788
‫لا أظن أنه يفعل هذا بسبب المال.‬

472
00:40:57,855 --> 00:41:00,257
‫لا أظن أنه أرادني هناك لأعمل.‬

473
00:41:00,424 --> 00:41:02,026
‫يا "يو جيونغ"!‬

474
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
‫تمالكي نفسك.‬

475
00:41:03,861 --> 00:41:06,163
‫شاب ثري يريد استغلالك.‬

476
00:41:06,230 --> 00:41:08,065
‫لا تقعي في هذا الفخ.‬

477
00:41:09,166 --> 00:41:11,402
‫على فكرة، إلى متى عليك الذهاب إلى هناك؟‬

478
00:41:11,869 --> 00:41:15,840
‫كان المدير منزعجاً لأنك لم تأت.‬

479
00:41:16,140 --> 00:41:19,343
‫وكان يتساءل إن كان عليه تعيين‬
‫شخص آخر مكانك.‬

480
00:41:19,510 --> 00:41:21,312
‫سأخبر المدير في الغد.‬

481
00:41:21,779 --> 00:41:23,214
‫هذا لا يجوز.‬

482
00:42:15,699 --> 00:42:16,734
‫سيدي.‬

483
00:42:20,471 --> 00:42:21,405
‫سيدي؟‬

484
00:42:38,122 --> 00:42:39,990
‫"الرئيس"‬

485
00:42:43,561 --> 00:42:46,330
‫أحدهم دفع فاتورتك بالفعل.‬

486
00:43:13,190 --> 00:43:15,559
‫ما هذا؟ ما الذي تفعلينه هنا؟‬

487
00:43:16,360 --> 00:43:17,494
‫هذا...‬

488
00:43:18,762 --> 00:43:22,733
‫سأغسل هذه، عذراً.‬

489
00:43:26,370 --> 00:43:27,504
‫ماذا؟‬

490
00:43:28,205 --> 00:43:29,907
‫من كان يعرف أن الفتيات بهذه القوة؟‬

491
00:43:40,551 --> 00:43:41,685
‫شكراً لك...‬

492
00:43:45,289 --> 00:43:46,557
‫لأنك أخذتني...‬

493
00:43:48,826 --> 00:43:51,195
‫إلى المستشفى.‬

494
00:43:53,230 --> 00:43:54,598
‫أنت أنقذت‬

495
00:43:55,232 --> 00:43:56,433
‫حياتي.‬

496
00:43:56,967 --> 00:43:58,202
‫لم يكن عليك...‬

497
00:44:00,237 --> 00:44:02,339
‫أن تغيبي عن الوعي في مبناي.‬

498
00:44:05,709 --> 00:44:06,577
‫اذهبي الآن.‬

499
00:46:00,390 --> 00:46:02,559
‫ما هذا؟ أليست رائحته جميلة؟‬

500
00:46:05,262 --> 00:46:08,465
‫أتمنى أن يتمكن والدك من القدوم في الشهر‬
‫القادم أيضاً، صحيح؟‬

501
00:46:09,600 --> 00:46:13,103
‫هل ستتمكن من تناول طبق جاجانغميون‬
‫في الشهر القادم؟‬

502
00:46:29,653 --> 00:46:31,455
‫إن لم تعد بحاجتي،‬

503
00:46:31,889 --> 00:46:33,390
‫فسأذهب.‬

504
00:46:35,025 --> 00:46:38,228
‫سأذهب إلى المطعم غداً.‬

505
00:46:39,196 --> 00:46:42,032
‫زملائي يواجهون مشاكل في القيام بعملي،‬

506
00:46:42,566 --> 00:46:44,001
‫وأشعر بالأسف لهذا.‬

507
00:47:28,245 --> 00:47:30,380
‫"يو جيونغ"؟‬

508
00:47:31,081 --> 00:47:33,217
‫مهلاً، أنت!‬

509
00:47:33,483 --> 00:47:34,952
‫كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟‬

510
00:47:38,322 --> 00:47:42,226
‫ماذا؟ لماذا تمنعينني؟‬

511
00:47:44,628 --> 00:47:46,530
‫ظننت أننا انتهينا من الكلام.‬

512
00:47:46,964 --> 00:47:48,532
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

513
00:47:48,632 --> 00:47:51,335
‫ماذا؟ أنت تحدثت معها بالفعل؟‬

514
00:47:51,401 --> 00:47:53,370
‫وتركتها على قيد الحياة؟‬

515
00:47:54,605 --> 00:47:55,739
‫"يو جيونغ"،‬

516
00:47:57,341 --> 00:47:58,876
‫أنا آسفة جداً.‬

517
00:47:59,843 --> 00:48:01,411
‫كنت مصدومة جداً تلك الليلة‬

518
00:48:02,045 --> 00:48:04,414
‫ولم أتمكن من النوم حتى.‬

519
00:48:04,948 --> 00:48:06,450
‫فكرت بـ"سان" كثيراً.‬

520
00:48:07,584 --> 00:48:10,187
‫"يو جيونغ"، أنا آسفة جداً.‬

521
00:48:10,687 --> 00:48:13,824
‫أردت الاعتذار لك عما فعلت.‬

522
00:48:14,024 --> 00:48:17,728
‫كيف تجرئين على فعل شيء مريع‬
‫كهذا بطفل صغير؟‬

523
00:48:17,794 --> 00:48:19,897
‫أنت جريئة جداً لتذكري اسمه.‬

524
00:48:19,963 --> 00:48:22,966
‫لم أكن أعرف أن هذا سيحدث، أنا أعني هذا.‬

525
00:48:23,033 --> 00:48:24,768
‫توقفي عن الصراخ!‬

526
00:48:24,935 --> 00:48:26,536
‫كان "سان" مصاباً بكدمات في كل مكان.‬

527
00:48:26,703 --> 00:48:28,205
‫كيف استطعت فعل هذا به؟‬

528
00:48:28,272 --> 00:48:31,475
‫لا، أنا لم أضربه فعلاً، كنت أمثّل فقط.‬

529
00:48:31,541 --> 00:48:33,744
‫توقفي، أرجوك توقفي.‬

530
00:48:40,017 --> 00:48:41,451
‫الجهل..‬

531
00:48:43,420 --> 00:48:45,289
‫لا يجعل من الأمر مقبولاً.‬

532
00:48:46,690 --> 00:48:47,991
‫"يو جيونغ"...‬

533
00:49:00,404 --> 00:49:04,341
‫"مكالمات فائتة من (دو هون)"‬

534
00:49:06,944 --> 00:49:09,279
‫أنا أنتظرك خارج منزلك.‬

535
00:49:33,370 --> 00:49:34,972
‫ظننت أنك تكرهني كثيراً،‬

536
00:49:36,840 --> 00:49:38,008
‫ما الأمر إذاً؟‬

537
00:49:39,843 --> 00:49:41,745
‫"جو مين هيوك" يعيد فتح‬

538
00:49:43,213 --> 00:49:44,781
‫قضية الصدم والهروب.‬

539
00:49:48,752 --> 00:49:49,686
‫هل هذا بسببك؟‬

540
00:49:50,754 --> 00:49:51,621
‫"دو هون"؟‬

541
00:49:51,688 --> 00:49:53,223
‫- هل أنت ممتعضة إلى هذا الحد؟‬
‫- "دو هون"!‬

542
00:49:53,290 --> 00:49:56,026
‫ما الذي يجب أن أفكر فيه عندما أراك‬
‫مع "مين هيوك"؟‬

543
00:50:04,468 --> 00:50:06,770
‫لا شيء يجري بيننا.‬

544
00:50:10,340 --> 00:50:11,375
‫لست قلقاً بهذا الشأن.‬

545
00:50:13,643 --> 00:50:15,412
‫أنت من كان يقود.‬

546
00:50:20,484 --> 00:50:21,785
‫أنت...‬

547
00:50:23,120 --> 00:50:24,888
‫اخترت ذلك.‬

548
00:50:25,956 --> 00:50:27,190
‫هل أنت هنا...‬

549
00:50:30,160 --> 00:50:31,461
‫لتتأكد من ذلك؟‬

550
00:51:00,323 --> 00:51:02,059
‫أنا أريد التأكد من شيء آخر أيضاً.‬

551
00:51:03,994 --> 00:51:05,262
‫ذلك المتجر...‬

552
00:51:08,031 --> 00:51:10,167
‫قرب سكة القطار.‬

553
00:51:12,302 --> 00:51:14,171
‫المالكة رأتك...‬

554
00:51:15,772 --> 00:51:17,340
‫في اليوم...‬

555
00:51:18,608 --> 00:51:20,043
‫الذي اختفى فيه والدي.‬

556
00:51:21,912 --> 00:51:22,813
‫هل هذا صحيح؟‬

557
00:51:24,815 --> 00:51:25,782
‫لا.‬

558
00:51:28,618 --> 00:51:29,953
‫لا بد أنها مخطئة.‬

559
00:51:31,388 --> 00:51:32,389
‫هل أنت متأكد؟‬

560
00:51:35,158 --> 00:51:36,026
‫نعم.‬

561
00:51:36,927 --> 00:51:37,994
‫أنت تكذب.‬

562
00:51:41,832 --> 00:51:43,700
‫ولم تكن جيداً في الكذب أبداً.‬

563
00:52:14,865 --> 00:52:15,866
‫"يو جيونغ"...‬

564
00:52:17,267 --> 00:52:19,870
‫ماذا الآن؟ ما الذي يريده هذه المرة؟‬

565
00:52:21,838 --> 00:52:22,706
‫هذه المرة؟‬

566
00:52:22,772 --> 00:52:25,275
‫إنه الشخص الذي منعك من الحصول‬
‫على إطلاق السراح المشروط.‬

567
00:52:25,709 --> 00:52:26,977
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

568
00:52:28,345 --> 00:52:29,579
‫الشخص...‬

569
00:52:30,480 --> 00:52:33,049
‫الذي أراد أن يوقف...‬

570
00:52:33,216 --> 00:52:34,351
‫كرري ما قلت.‬

571
00:52:35,852 --> 00:52:37,354
‫هل أنت متأكدة أنه كان هو؟‬

572
00:52:38,755 --> 00:52:40,257
‫هل أنت متأكدة تماماً؟‬

573
00:52:41,491 --> 00:52:42,659
‫أنا متأكدة.‬

574
00:52:43,760 --> 00:52:47,797
‫كان يتطوع دائماً في يوم "جاجانغميون".‬

575
00:52:58,942 --> 00:53:00,110
‫"يو جيونغ"!‬

576
00:53:53,096 --> 00:53:55,265
‫"مركز شرطة (يونبيونغ)"‬

577
00:53:59,736 --> 00:54:01,238
‫هذا سهل جداً.‬

578
00:54:01,371 --> 00:54:04,874
‫يمكنني أن أقول أن ما صورته كاميرا المراقبة‬
‫سيُستخدم للإمساك بمن خدش سيارتي.‬

579
00:54:06,042 --> 00:54:09,079
‫"لا تثق بمن يطلب ثقتك."‬

580
00:54:09,579 --> 00:54:12,949
‫هذا المثل صحيح، ولا ينبغي أن تثقي بالناس.‬

581
00:54:17,721 --> 00:54:18,955
‫ابقي هنا.‬

582
00:54:19,256 --> 00:54:20,490
‫الأول من أكتوبر.‬

583
00:54:21,024 --> 00:54:22,025
‫صحيح؟‬

584
00:54:34,204 --> 00:54:37,073
‫- إنها ليست هنا؟‬
‫- اتصلت بالمطعم وقالت إنها مريضة.‬

585
00:54:40,510 --> 00:54:41,711
‫ما خطبها؟‬

586
00:54:41,945 --> 00:54:43,213
‫لا أعرف.‬

587
00:54:45,482 --> 00:54:46,583
‫اكتشف إذاً.‬

588
00:54:49,252 --> 00:54:50,253
‫ماذا؟‬

589
00:54:50,420 --> 00:54:51,321
‫لا شيء.‬

590
00:56:05,395 --> 00:56:07,163
‫أنا أريد التأكد من شيء أيضاً.‬

591
00:56:09,165 --> 00:56:10,300
‫ذلك المتجر...‬

592
00:56:12,001 --> 00:56:14,104
‫قرب سكة القطار.‬

593
00:56:16,873 --> 00:56:18,708
‫المالكة رأتك...‬

594
00:56:20,977 --> 00:56:22,445
‫في اليوم...‬

595
00:56:23,546 --> 00:56:25,081
‫الذي اختفى فيه والدي.‬

596
00:56:39,329 --> 00:56:40,430
‫هل هذا صحيح؟‬

597
00:56:44,134 --> 00:56:45,168
‫أنت تكذب.‬

598
00:56:48,471 --> 00:56:50,240
‫ولم تكن جيداً في الكذب أبداً.‬

599
00:57:16,699 --> 00:57:19,536
‫يا إلهي، أبي!‬

600
00:57:19,602 --> 00:57:25,074
‫أبي!‬

601
00:57:31,181 --> 00:57:34,751
‫من الخطر عليه أن يخرج بمفرده.‬

602
00:57:35,185 --> 00:57:37,387
‫هذا السوار يحمل معلوماته.‬

603
00:57:38,087 --> 00:57:41,157
‫سمعت أنه من المستحيل أن ينزعه بنفسه.‬

604
00:58:13,056 --> 00:58:15,358
‫لا أعرف أين منزلي.‬

605
00:58:15,658 --> 00:58:17,093
‫"يو جيونغ"، خذني إلى "يو جيونغ".‬

606
00:58:17,160 --> 00:58:20,129
‫نعم، "يو جيونغ" قلقة عليك،‬
‫اركب في السيارة.‬

607
00:58:27,203 --> 00:58:29,372
‫هل تذكر ذلك؟‬

608
00:58:29,439 --> 00:58:30,874
‫بالطبع أذكر.‬

609
00:58:31,674 --> 00:58:33,309
‫أنت من كان يقود ليلتها،‬

610
00:58:33,977 --> 00:58:36,613
‫ووضعت اللوم على "يو جيونغ".‬

611
01:00:16,312 --> 01:00:18,848
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

