1
00:01:16,876 --> 00:01:19,179
‫لا أعرف أين يقع منزلي.‬

2
00:01:19,446 --> 00:01:21,014
‫"يو جيونغ"، خذني إلى "يو جيونغ".‬

3
00:01:21,081 --> 00:01:23,683
‫نعم، "يو جيونغ" قلقة بشأنك، اركب السيارة.‬

4
00:01:25,385 --> 00:01:27,487
‫هل تذكر هذا؟‬

5
00:01:27,654 --> 00:01:28,955
‫بالطبع أذكره.‬

6
00:01:29,355 --> 00:01:30,657
‫أنت من كنت تقود في تلك الليلة،‬

7
00:01:31,524 --> 00:01:34,027
‫وألقيت الذنب على "يو جيونغ".‬

8
00:02:09,795 --> 00:02:10,663
‫أيتها السائقة!‬

9
00:02:21,274 --> 00:02:22,275
‫"كانغ يو جيونغ"!‬

10
00:02:31,584 --> 00:02:32,452
‫أيتها السائقة!‬

11
00:02:57,143 --> 00:02:58,011
‫أيتها السائقة!‬

12
00:03:08,721 --> 00:03:09,789
‫ماذا تفعلين؟‬

13
00:04:14,988 --> 00:04:16,389
‫ما الذي تفعله هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬

14
00:04:32,338 --> 00:04:33,906
‫ماذا يحدث يا "دو هون"؟‬

15
00:04:36,242 --> 00:04:37,443
‫سأعد بعض الشاي.‬

16
00:04:37,744 --> 00:04:38,678
‫انتظري!‬

17
00:04:45,485 --> 00:04:47,053
‫أيمكنك أن تبقي هكذا للحظة؟‬

18
00:05:54,020 --> 00:05:55,288
‫أنا آسفة.‬

19
00:06:42,535 --> 00:06:43,770
‫أنت تأتين‬

20
00:06:45,471 --> 00:06:47,240
‫إلى هنا كثيراً.‬

21
00:06:48,541 --> 00:06:49,709
‫أنا آسفة.‬

22
00:06:50,243 --> 00:06:51,310
‫ماذا الآن؟‬

23
00:06:59,819 --> 00:07:01,387
‫أنا آسفة...‬

24
00:07:03,790 --> 00:07:04,957
‫لأنك رأيتني بهذه الحالة.‬

25
00:07:07,293 --> 00:07:09,462
‫لقد فقدت من أحب.‬

26
00:07:11,631 --> 00:07:14,801
‫لست الوحيدة التي فقدت من تحب.‬

27
00:07:17,336 --> 00:07:18,371
‫أبي و"سان"‬

28
00:07:19,839 --> 00:07:21,874
‫لقد رحلا.‬

29
00:07:24,410 --> 00:07:27,180
‫أكره نفسي لأني أعيش.‬

30
00:07:30,683 --> 00:07:32,318
‫أعتقد أني أعرف‬

31
00:07:34,020 --> 00:07:35,788
‫كم تكرهني.‬

32
00:07:38,491 --> 00:07:39,792
‫على الأقل أنت تعرفين.‬

33
00:07:43,396 --> 00:07:44,931
‫لقد ساعدتني على الاستمرار.‬

34
00:07:47,333 --> 00:07:49,869
‫لم يكن عندي الشجاعة لأقتل نفسي.‬

35
00:07:53,339 --> 00:07:54,907
‫لذا وجدتك‬

36
00:07:57,310 --> 00:07:58,845
‫وكرهتك...‬

37
00:08:00,513 --> 00:08:01,714
‫بدلاً من ذلك.‬

38
00:08:11,390 --> 00:08:12,325
‫انظري إلي...‬

39
00:08:16,929 --> 00:08:18,531
‫وكوني قوية.‬

40
00:08:50,429 --> 00:08:52,798
‫ما الذي جعلك تنهار هكذا؟‬

41
00:08:55,635 --> 00:08:56,636
‫الناس.‬

42
00:09:00,806 --> 00:09:03,075
‫لقد أصبحت مدّعياً عاماً‬
‫بينما قدّم الآخرون التضحيات.‬

43
00:09:05,311 --> 00:09:07,680
‫لقد بذلت جهداً كبيراً لأصل لهذا العلو.‬

44
00:09:09,148 --> 00:09:10,082
‫ومع ذلك،‬

45
00:09:11,651 --> 00:09:13,853
‫هناك دائماً من هم أعلى مني.‬

46
00:09:16,889 --> 00:09:18,624
‫الذين ضحّوا من أجلي‬

47
00:09:20,092 --> 00:09:22,194
‫أصبحوا كالقيود حول كاحلي.‬

48
00:09:23,696 --> 00:09:25,565
‫الناس أمثالنا ليسوا مختلفين كثيراً.‬

49
00:09:26,832 --> 00:09:28,568
‫قد تظن أني أتذمر،‬

50
00:09:29,068 --> 00:09:31,837
‫لكني اضطررت للتنازل عن الكثير‬
‫لتحقيق آمال والديّ.‬

51
00:09:32,672 --> 00:09:34,407
‫- لو كنت تعرف أن...‬
‫- أنا أعرف.‬

52
00:09:35,408 --> 00:09:36,842
‫كلانا تنازل عن شيء ما،‬

53
00:09:38,144 --> 00:09:39,779
‫لكننا مختلفان من البداية.‬

54
00:09:41,213 --> 00:09:43,316
‫هل كان العالم متعادلاً من قبل؟‬

55
00:09:43,382 --> 00:09:44,517
‫لا، أبداً.‬

56
00:09:45,685 --> 00:09:47,653
‫ومع ذلك، إذا أضعت وقتك في النحيب،‬

57
00:09:48,120 --> 00:09:50,222
‫ستكون رجلاً غبياً.‬

58
00:09:52,491 --> 00:09:53,426
‫شكراً لك...‬

59
00:09:55,227 --> 00:09:56,062
‫على النصيحة.‬

60
00:09:57,463 --> 00:09:58,631
‫إنها ليست نصيحة.‬

61
00:09:59,699 --> 00:10:01,701
‫أنا أحاول تشجعيك كي لا تستسلم.‬

62
00:10:11,177 --> 00:10:13,112
‫"يو جيونغ"، مرحباً!‬

63
00:10:13,379 --> 00:10:14,447
‫مرحباً!‬

64
00:10:18,417 --> 00:10:20,486
‫يجب أن نذهب للفرع رقم 43.‬

65
00:10:21,153 --> 00:10:22,088
‫أعلم ذلك.‬

66
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
‫"غوانغ سو".‬

67
00:10:26,058 --> 00:10:27,226
‫ما رأيك بها؟‬

68
00:10:28,861 --> 00:10:29,895
‫لا أفهم.‬

69
00:10:32,665 --> 00:10:34,800
‫- هل حدث شيء؟‬
‫- لا.‬

70
00:10:36,369 --> 00:10:37,203
‫لنذهب.‬

71
00:10:38,804 --> 00:10:42,008
‫اليوم عطلتي، كيف تفعلين بي ذلك؟‬

72
00:10:42,074 --> 00:10:43,809
‫"هاي ري"، اليوم فقط.‬

73
00:10:44,176 --> 00:10:46,879
‫عندما تحتاجين لعطلة، سآخذ مكانك.‬

74
00:10:47,913 --> 00:10:50,416
‫بالمناسبة، هل حدث مكروه؟‬
‫تبدين في حالة سيئة.‬

75
00:10:50,950 --> 00:10:52,451
‫أنت لم تعودي للمنزل ليلة أمس.‬

76
00:10:53,853 --> 00:10:54,754
‫لا عليك.‬

77
00:10:55,888 --> 00:10:56,889
‫يجب أن أذهب.‬

78
00:10:57,623 --> 00:10:58,691
‫شكراً لك.‬

79
00:11:22,581 --> 00:11:23,983
‫لنعد لفرع "هابجيونغ".‬

80
00:11:24,650 --> 00:11:25,718
‫أنا قلق بشأن "يو جيونغ".‬

81
00:11:26,352 --> 00:11:28,154
‫هل حدث شيء؟‬

82
00:11:28,354 --> 00:11:30,056
‫إنها تتصرف كأن شيئاً لم يحدث.‬

83
00:11:30,556 --> 00:11:31,624
‫وهذا يقلقني.‬

84
00:11:34,393 --> 00:11:37,663
‫لقد رأيت أناساً مثلها من قبل.‬

85
00:11:38,931 --> 00:11:41,500
‫هذا يزعجني، عد بالسيارة.‬

86
00:11:41,834 --> 00:11:42,702
‫أمرك سيدي.‬

87
00:12:02,555 --> 00:12:04,924
‫- مرحباً.‬
‫- سيدي!‬

88
00:12:06,258 --> 00:12:07,660
‫أنا لا أرى "كانغ يو جيونغ".‬

89
00:12:08,828 --> 00:12:11,697
‫قالت إن شيئاً ما حدث،‬
‫فأخذت "هاي ري" مكانها.‬

90
00:12:18,637 --> 00:12:19,739
‫أين "كانغ يو جيونغ"؟‬

91
00:12:19,972 --> 00:12:22,374
‫لست متأكدة.‬

92
00:12:22,441 --> 00:12:23,943
‫كيف لا تعلمين؟‬

93
00:12:24,009 --> 00:12:27,012
‫لقد سألتها، لكنها لم تجب‬

94
00:12:27,279 --> 00:12:29,181
‫وأرادت فقط أن تغيّر مناوبتها معي.‬

95
00:12:39,625 --> 00:12:42,795
‫"مركز خدمة المسنين"‬

96
00:12:44,163 --> 00:12:46,899
‫هذا هو رقم الهاتف الخاص بنا.‬

97
00:12:47,032 --> 00:12:50,970
‫عندما يكون هناك مريض مفقود،‬
‫أول من يجده سيتصل بنا.‬

98
00:12:51,771 --> 00:12:54,707
‫كان أبي يرتدي واحدة مثلها أيضاً،‬

99
00:12:55,708 --> 00:12:59,111
‫لكنها فُقدت.‬

100
00:12:59,311 --> 00:13:01,247
‫لا يمكن أن يخلعها بمفرده.‬

101
00:13:01,413 --> 00:13:02,548
‫انظري لهذا.‬

102
00:13:04,517 --> 00:13:07,953
‫هل يمكن أن تتحققي إذا كان اتصل به أحدهم؟‬

103
00:13:08,120 --> 00:13:10,422
‫لو فعل أحدهم ذلك، لكنت سأتصل بك.‬

104
00:13:11,757 --> 00:13:14,593
‫الرقم المدوّن للاتصال به يخص‬
‫السيد "آهن دو هون". هل هذا صحيح؟‬

105
00:13:29,008 --> 00:13:30,276
‫- سألحق بكم فوراً.‬
‫- حسناً.‬

106
00:13:33,946 --> 00:13:34,980
‫ماذا تريدين؟‬

107
00:13:36,415 --> 00:13:37,616
‫لا شأن لي بك.‬

108
00:13:37,750 --> 00:13:39,919
‫بلى، تعال معي.‬

109
00:13:45,124 --> 00:13:46,959
‫أنا مشغول، عندي اجتماع.‬

110
00:13:49,228 --> 00:13:51,430
‫هذا أهم، تعال معي.‬

111
00:13:56,068 --> 00:13:57,436
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

112
00:13:58,337 --> 00:14:00,105
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- أخرجوها من هنا.‬

113
00:14:00,172 --> 00:14:01,674
‫- "دو هون"!‬
‫- الآن!‬

114
00:14:02,341 --> 00:14:06,612
‫"دو هون"!‬

115
00:14:07,980 --> 00:14:11,584
‫"دو هون"!‬

116
00:14:13,319 --> 00:14:17,890
‫"دو هون"!‬

117
00:14:24,797 --> 00:14:27,433
‫إنها ليست هنا، لم لا تثق بي؟‬

118
00:14:27,499 --> 00:14:28,500
‫أين هي إذاً؟‬

119
00:14:28,567 --> 00:14:29,668
‫هذا ما أريد أن أعرفه.‬

120
00:14:29,935 --> 00:14:32,338
‫إنها لم تعد للمنزل منذ يومين.‬

121
00:14:35,241 --> 00:14:37,209
‫ماذا حدث لها؟‬

122
00:14:37,276 --> 00:14:38,644
‫أنت تعرفين مكانها.‬

123
00:14:40,079 --> 00:14:41,947
‫يبدو أنها مختبئة منك.‬

124
00:14:42,147 --> 00:14:45,251
‫لم لا يمكنك أن تدع تلك المسكينة وشأنها؟‬

125
00:15:51,717 --> 00:15:53,052
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟‬

126
00:15:54,320 --> 00:15:56,522
‫عندما وجدت أبي في "بوهانغ"،‬

127
00:15:57,823 --> 00:15:58,958
‫كانت قلادته...‬

128
00:16:01,026 --> 00:16:02,094
‫مفقودة.‬

129
00:16:03,963 --> 00:16:06,165
‫لقد قلت إنه لا يمكنه أن يخلعها بمفرده.‬

130
00:16:07,266 --> 00:16:08,534
‫لم تخبرينني بهذا؟‬

131
00:16:10,736 --> 00:16:14,506
‫لأنك رأيت أبي ذلك اليوم.‬

132
00:16:16,742 --> 00:16:18,610
‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم، رأيته.‬

133
00:16:20,879 --> 00:16:22,181
‫أركبته السيارة،‬

134
00:16:22,881 --> 00:16:24,283
‫لكنه كان يقاومني.‬

135
00:16:26,118 --> 00:16:28,687
‫خفت أن تصبح الأمور أكثر خطورة، لذا توقفت.‬

136
00:16:29,822 --> 00:16:31,190
‫وهرب هو.‬

137
00:16:33,359 --> 00:16:34,426
‫أنت تكذب!‬

138
00:16:34,493 --> 00:16:37,029
‫كان الجو ممطراً وكان العديد من الناس‬
‫يبحثون عنه.‬

139
00:16:37,196 --> 00:16:38,063
‫هل تحاولين‬

140
00:16:39,231 --> 00:16:40,599
‫إلقاء اللوم علي؟‬

141
00:16:40,799 --> 00:16:42,901
‫- أنت تكذب.‬
‫- ماذا لو كنت أكذب؟‬

142
00:16:43,469 --> 00:16:46,839
‫ماذا لو كنت تخليت عن أبيك بالفعل؟‬

143
00:16:49,575 --> 00:16:51,710
‫أنت المسؤولة عما حدث.‬

144
00:16:53,045 --> 00:16:55,614
‫أنت لم تنصتي إلي‬
‫عندما اقترحت أمر دار المسنين.‬

145
00:16:55,981 --> 00:16:58,384
‫كان هذا من أجل راحة بالك.‬

146
00:17:00,819 --> 00:17:01,920
‫أبي...‬

147
00:17:05,523 --> 00:17:06,625
‫اعتمد عليك.‬

148
00:17:07,192 --> 00:17:09,661
‫أعلم، كنت قد سئمت من ذلك.‬

149
00:17:11,030 --> 00:17:14,700
‫لذا لم ألحق به وأمنعه، ما المشكلة؟‬

150
00:17:19,838 --> 00:17:20,672
‫توقف!‬

151
00:17:25,411 --> 00:17:26,244
‫توقف!‬

152
00:17:27,713 --> 00:17:28,781
‫توقف!‬

153
00:17:31,050 --> 00:17:32,251
‫توقف بالسيارة!‬

154
00:17:59,511 --> 00:18:01,980
‫هل جُننت؟ كان من الممكن أن نتسبب بحادث.‬

155
00:18:03,882 --> 00:18:04,983
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

156
00:18:07,786 --> 00:18:09,588
‫كيف يمكنك أن تفعل بي هذا؟‬

157
00:18:10,823 --> 00:18:14,793
‫كيف يمكنك؟ بي وبأبي؟‬

158
00:18:25,737 --> 00:18:27,339
‫هل كنت قد سئمت من "سان"؟‬

159
00:18:29,108 --> 00:18:31,210
‫ألهذا أخذته؟‬

160
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
‫وهل تركته يموت‬

161
00:18:37,216 --> 00:18:38,650
‫بهذه البساطة؟‬

162
00:18:39,485 --> 00:18:40,786
‫ماذا؟‬

163
00:18:42,321 --> 00:18:43,922
‫لقد فقدت صوابك تماماً.‬

164
00:18:55,167 --> 00:18:57,269
‫اخرج، الآن!‬

165
00:19:02,541 --> 00:19:04,610
‫كيف يمكن ألا أُجن؟‬

166
00:19:06,612 --> 00:19:08,981
‫كيف يمكنك أن تكون سليم العقل؟‬

167
00:19:12,684 --> 00:19:13,785
‫اركع!‬

168
00:19:15,187 --> 00:19:16,488
‫من أجل "سان" وأبي!‬

169
00:19:17,356 --> 00:19:19,091
‫اطلب المغفرة!‬

170
00:19:19,525 --> 00:19:20,926
‫اركع واطلب المغفرة!‬

171
00:19:23,962 --> 00:19:25,063
‫إذا ركعت‬

172
00:19:25,797 --> 00:19:26,965
‫وطلبت المغفرة،‬

173
00:19:28,667 --> 00:19:30,235
‫هل ستختفين للأبد؟‬

174
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
‫لا أريد أن أتذكر الماضي.‬

175
00:19:40,979 --> 00:19:42,814
‫أنت دائماً هناك.‬

176
00:19:44,116 --> 00:19:46,018
‫وأنت تدفعينني للجنون.‬

177
00:19:47,486 --> 00:19:51,223
‫أدفعك للجنون؟‬

178
00:19:51,723 --> 00:19:53,725
‫قلت إنني سأسعدك.‬

179
00:19:55,093 --> 00:19:56,328
‫كنت مغروراً.‬

180
00:19:57,596 --> 00:19:59,431
‫وقلت إنك لن تندمي.‬

181
00:20:00,365 --> 00:20:01,700
‫أنا أندم على ذلك.‬

182
00:20:03,135 --> 00:20:04,069
‫عندما قررت‬

183
00:20:05,204 --> 00:20:07,806
‫أن تتحملي ذنبي،‬

184
00:20:08,707 --> 00:20:10,275
‫لو كنت قطعت صلتي بك،‬

185
00:20:11,210 --> 00:20:13,011
‫لما كنا وصلنا لهذا الحد.‬

186
00:20:20,385 --> 00:20:21,353
‫سوف تندم‬

187
00:20:23,055 --> 00:20:24,623
‫بدءاً من الآن.‬

188
00:20:26,658 --> 00:20:28,627
‫سأحطمك‬

189
00:20:29,561 --> 00:20:31,463
‫وأجعل حياتك جحيماً.‬

190
00:20:33,065 --> 00:20:34,466
‫راقبني!‬

191
00:20:36,335 --> 00:20:38,036
‫ما فعلته بي،‬

192
00:20:39,137 --> 00:20:40,239
‫وبـ"سان" وأبي،‬

193
00:20:42,608 --> 00:20:44,910
‫الذي كان يعاملك ابناً له،‬

194
00:20:45,811 --> 00:20:47,679
‫لن أدعك تنسى.‬

195
00:20:50,048 --> 00:20:51,450
‫هل تريدني أن أختفي؟‬

196
00:20:53,652 --> 00:20:54,920
‫مستحيل!‬

197
00:20:56,488 --> 00:20:58,190
‫سأكون حيثما تكون.‬

198
00:20:59,658 --> 00:21:01,693
‫ستراني في كل مكان.‬

199
00:21:04,162 --> 00:21:05,731
‫لا تفكر حتى في الهرب.‬

200
00:23:04,816 --> 00:23:05,817
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

201
00:23:07,352 --> 00:23:08,520
‫أريد...‬

202
00:23:12,991 --> 00:23:14,292
‫أن أبقى معك.‬

203
00:23:16,795 --> 00:23:17,629
‫لماذا؟‬

204
00:23:18,196 --> 00:23:19,531
‫أحتاج مساعدتك.‬

205
00:23:21,800 --> 00:23:23,435
‫أريد أن أقوم بشيء.‬

206
00:23:24,703 --> 00:23:25,937
‫أتظنين أني سأساعدك‬

207
00:23:26,638 --> 00:23:28,273
‫دون أن أعرف ما الذي يحدث؟‬

208
00:23:28,407 --> 00:23:29,875
‫كما كنت تتمنى،‬

209
00:23:32,611 --> 00:23:34,446
‫سأحيا حياة تعيسة.‬

210
00:23:36,948 --> 00:23:38,283
‫سأكون...‬

211
00:23:40,852 --> 00:23:42,053
‫الامرأة الأكثر تعاسة.‬

212
00:23:44,289 --> 00:23:45,490
‫ساعدني.‬

213
00:23:48,560 --> 00:23:49,995
‫لماذا يجب أن أساعدك؟‬

214
00:23:51,730 --> 00:23:52,998
‫هل الأمر متعلق بـ"دو هون"؟‬

215
00:24:01,840 --> 00:24:02,741
‫كنت أظن...‬

216
00:24:04,843 --> 00:24:07,512
‫أنك تريدين حمايته.‬

217
00:24:08,480 --> 00:24:09,614
‫لماذا تغيّرت مشاعرك فجأة؟‬

218
00:24:11,950 --> 00:24:14,453
‫إنه الأمر الوحيد الذي يمكنني أن أفعله‬

219
00:24:16,555 --> 00:24:18,089
‫من أجل من فقدتهم.‬

220
00:24:19,724 --> 00:24:21,760
‫لن أستطيع أن أسترد ما أخذه مني،‬

221
00:24:23,829 --> 00:24:25,297
‫لكن أستطيع أن آخذ ما يملك.‬

222
00:24:29,367 --> 00:24:33,004
‫"آهن دو هون"‬

223
00:24:45,851 --> 00:24:47,752
‫سأحطمك‬

224
00:24:48,753 --> 00:24:50,522
‫وأجعل حياتك جحيماً.‬

225
00:24:51,923 --> 00:24:53,325
‫راقبني!‬

226
00:24:54,426 --> 00:24:57,529
‫ما فعلته بي، وبـ"سان" وأبي،‬

227
00:24:57,963 --> 00:25:00,098
‫الذي كان يعاملك ابناً له،‬

228
00:25:00,365 --> 00:25:02,267
‫لن أدعك تنسى.‬

229
00:25:02,434 --> 00:25:03,668
‫إذا فعلت ذلك ثانية،‬

230
00:25:04,469 --> 00:25:06,204
‫لن أدع الأمر.‬

231
00:25:07,138 --> 00:25:08,406
‫هل تفهم؟‬

232
00:25:13,178 --> 00:25:14,746
‫سأكون حيث تكون.‬

233
00:25:16,281 --> 00:25:18,116
‫ستراني في كل مكان.‬

234
00:25:24,022 --> 00:25:25,090
‫لن أندم.‬

235
00:25:26,091 --> 00:25:27,092
‫لن أنظر للوراء‬

236
00:25:27,926 --> 00:25:31,429
‫بعد الآن يا "يو جيونغ".‬

237
00:25:39,905 --> 00:25:43,174
‫أنا أيضاً أريد تدمير "آهن دو هون".‬

238
00:25:44,442 --> 00:25:45,810
‫هناك طريقة سهلة.‬

239
00:25:46,511 --> 00:25:47,879
‫هل أحرمه من كل شيء؟‬

240
00:25:49,147 --> 00:25:51,516
‫أستطيع أن أطرده من مجموعة "كيه".‬

241
00:25:53,051 --> 00:25:54,252
‫لقد حرمتني...‬

242
00:25:56,187 --> 00:25:57,856
‫من كل شيء.‬

243
00:25:59,558 --> 00:26:01,226
‫هل جعلك هذا تشعر بالراحة؟‬

244
00:26:04,763 --> 00:26:06,498
‫إذا أخذت منه كل شيء فجأة،‬

245
00:26:07,899 --> 00:26:10,302
‫فلن يعاني بما يكفي كي يعرف‬

246
00:26:11,236 --> 00:26:12,737
‫ما الذي فعله بي.‬

247
00:26:13,972 --> 00:26:14,806
‫إذاً...‬

248
00:26:16,241 --> 00:26:17,676
‫لم تحتاجينني؟‬

249
00:26:22,981 --> 00:26:24,182
‫أنت تجعله‬

250
00:26:25,717 --> 00:26:27,619
‫حاقداً ومريراً.‬

251
00:26:32,824 --> 00:26:34,559
‫وهذا سيجعلني قوية.‬

252
00:26:35,560 --> 00:26:38,330
‫لن أتراجع حين يبدأ بالاعتذار‬

253
00:26:39,331 --> 00:26:41,032
‫ويحاول التلاعب بمشاعري.‬

254
00:27:08,059 --> 00:27:09,227
‫ما الذي...‬

255
00:27:11,630 --> 00:27:13,665
‫فعله بك؟‬

256
00:27:17,102 --> 00:27:17,936
‫"غوانغ سو".‬

257
00:27:19,604 --> 00:27:20,905
‫أريدك أن تعرف‬

258
00:27:22,307 --> 00:27:25,110
‫ماذا فعلت "يو جيونغ" ومن قابلت‬

259
00:27:25,710 --> 00:27:26,945
‫طوال الأسبوع الماضي.‬

260
00:27:28,313 --> 00:27:29,214
‫"جا يونغ".‬

261
00:27:36,655 --> 00:27:37,889
‫هل لديك طعام؟‬

262
00:27:39,391 --> 00:27:41,760
‫لم تظهري ليومين، والآن تطلبين الطعام؟‬

263
00:27:42,193 --> 00:27:44,129
‫أخبريني بما يحدث أولاً.‬

264
00:27:44,195 --> 00:27:45,597
‫أنا جائعة.‬

265
00:27:46,264 --> 00:27:47,666
‫أحتاج أن آكل أولاً.‬

266
00:27:49,134 --> 00:27:51,236
‫أحتاج للطاقة للقيام بالأشياء.‬

267
00:27:53,571 --> 00:27:55,073
‫أعددت حساء الفاصولياء.‬

268
00:27:57,776 --> 00:27:58,643
‫تعالي.‬

269
00:28:12,123 --> 00:28:13,692
‫بحلول نهاية العام،‬

270
00:28:14,192 --> 00:28:16,761
‫سننتهي من تجديد نظام التسجيل‬
‫بجميع فروعنا في العالم.‬

271
00:28:17,762 --> 00:28:21,032
‫سنقوم بتقديم نظام المزايدة...‬

272
00:28:23,802 --> 00:28:25,503
‫سأحصل على الملفات منك.‬

273
00:28:26,237 --> 00:28:28,173
‫لم أردت مقابلتي إذاً؟‬

274
00:28:28,707 --> 00:28:29,808
‫أتريد أن تعرف؟‬

275
00:28:34,012 --> 00:28:36,147
‫لا أجيد المراوغة.‬

276
00:28:37,982 --> 00:28:39,784
‫ماذا يحدث بينك وبين "يو جيونغ"؟‬

277
00:28:42,087 --> 00:28:43,488
‫ما الذي فعلته بها‬

278
00:28:43,955 --> 00:28:45,857
‫لتجعلها تنقلب عليك؟‬

279
00:28:47,258 --> 00:28:50,695
‫لو كان الأمر لا يتعلق بالعمل، فسأرحل الآن.‬

280
00:28:51,129 --> 00:28:51,996
‫سيد "آهن".‬

281
00:28:54,899 --> 00:28:57,936
‫كنت مع "كانغ يو جيونغ" في ليلة الحادث.‬

282
00:28:59,104 --> 00:29:01,306
‫تتشاركان أسراراً أغلى من الحياة،‬

283
00:29:02,607 --> 00:29:04,275
‫فكيف انقلبتما على بعضكما البعض؟‬

284
00:29:04,409 --> 00:29:05,710
‫ما السبب وراء ذلك؟‬

285
00:29:08,480 --> 00:29:09,914
‫لا أحد منكما يفصح عن ذلك.‬

286
00:29:12,183 --> 00:29:13,084
‫"غوانغ سو"!‬

287
00:29:13,818 --> 00:29:14,652
‫أمرك سيدي.‬

288
00:29:15,019 --> 00:29:16,020
‫هل تبحث في الأمر؟‬

289
00:29:17,989 --> 00:29:20,492
‫سنستعيد تسجيل الصندوق الأسود قريباً.‬

290
00:29:21,292 --> 00:29:22,127
‫جيد.‬

291
00:29:25,930 --> 00:29:27,165
‫أراك في اجتماع المجلس.‬

292
00:29:34,372 --> 00:29:38,476
‫"سي يون" ستكون هناك، أليس كذلك؟‬

293
00:29:39,744 --> 00:29:43,248
‫هل تعرف "سي يون"‬
‫بأمر علاقتك بـ"كانغ يو جيونغ"؟‬

294
00:29:44,949 --> 00:29:47,485
‫حذرتك من التلاعب بـ"سي يون".‬

295
00:29:48,820 --> 00:29:49,821
‫لا تنسى ذلك.‬

296
00:30:28,326 --> 00:30:32,330
‫أقدّم لكم شريكتي الجديدة التي ستساعدني‬
‫في تأسيس الشركة الجديدة‬

297
00:30:32,897 --> 00:30:34,599
‫ورفع نسبة المبيعات في مطاعم "كينغ".‬

298
00:30:40,305 --> 00:30:41,472
‫أنا "كانغ يو جيونغ".‬

299
00:30:56,855 --> 00:30:59,023
‫هل لديك المؤهلات‬

300
00:30:59,824 --> 00:31:01,226
‫لحضور اجتماع للمجلس الآن؟‬

301
00:31:06,197 --> 00:31:07,632
‫السيد "جو"‬

302
00:31:07,765 --> 00:31:10,835
‫ليس على دراية‬
‫بقائمة طعام المطعم، لهذا جئت.‬

303
00:31:12,737 --> 00:31:14,072
‫أرجوك لا تأخذي انطباعاً خاطئاً.‬

304
00:31:15,006 --> 00:31:16,407
‫قلت نفس الشيء من قبل.‬

305
00:31:18,309 --> 00:31:19,944
‫ماذا يُفترض أن تكون ردة فعلي؟‬

306
00:31:20,945 --> 00:31:23,982
‫إنك تمنحينني الأسباب‬
‫لتكوين الانطباعات الخاطئة.‬

307
00:31:26,651 --> 00:31:29,354
‫ما السبب الحقيقي لوجودك مع "مين هيوك"؟‬

308
00:31:40,164 --> 00:31:41,432
‫هلا تعذرني؟‬

309
00:31:51,643 --> 00:31:54,979
‫أهذا ما كنت تتحدثين عنه؟‬

310
00:31:56,147 --> 00:32:00,418
‫أردت أن ترفعي من شأنك‬
‫باستغلالك للسيد "جو"؟‬

311
00:32:00,752 --> 00:32:01,953
‫هل هكذا‬

312
00:32:03,288 --> 00:32:04,689
‫وصلت لهذه المكانة؟‬

313
00:32:14,332 --> 00:32:16,668
‫إنها هنا لنفس السبب‬
‫الذي أتى بالسيد "آهن" إلى هنا.‬

314
00:32:17,535 --> 00:32:19,037
‫احتجت لشخص إلى جانبي.‬

315
00:32:19,704 --> 00:32:21,773
‫جُننت كلياً.‬

316
00:32:24,175 --> 00:32:26,511
‫أنت تعرف تماماً من تكون.‬

317
00:32:28,112 --> 00:32:31,316
‫لو عرفت من يكون السيد "آهن"،‬

318
00:32:32,350 --> 00:32:33,351
‫ستندهشين!‬

319
00:32:37,055 --> 00:32:38,056
‫هيا بنا.‬

320
00:33:05,149 --> 00:33:06,451
‫تعالي للعمل في منزلي غداً.‬

321
00:33:08,419 --> 00:33:10,822
‫- ثانيةً؟‬
‫- قلت لك ألا تشكّكي بي.‬

322
00:33:13,157 --> 00:33:14,025
‫حاضر سيدي.‬

323
00:33:19,731 --> 00:33:20,965
‫هل كان هذا جيداً بما يكفي؟‬

324
00:33:22,533 --> 00:33:23,735
‫"آن دو هون".‬

325
00:33:25,336 --> 00:33:26,771
‫اسحقيه بقوة.‬

326
00:33:27,805 --> 00:33:28,673
‫سأفعل.‬

327
00:33:32,844 --> 00:33:33,978
‫شكراً لك.‬

328
00:33:41,619 --> 00:33:43,054
‫هذان الاثنان.‬

329
00:33:44,288 --> 00:33:45,456
‫ما الذي يخططان له بحق السماء؟‬

330
00:33:45,790 --> 00:33:47,492
‫إذا كان أحضرها لجذب انتباهك،‬

331
00:33:50,128 --> 00:33:52,663
‫أعتقد أنه نجح في ذلك.‬

332
00:33:54,065 --> 00:33:55,133
‫هذا مزعج للغاية.‬

333
00:33:57,301 --> 00:33:59,070
‫إذا كان هذا ما تريدينه،‬

334
00:34:01,639 --> 00:34:02,740
‫سأبعدهما عن بعضهما.‬

335
00:34:16,821 --> 00:34:18,022
‫"مجموعة (كيه)"‬

336
00:34:31,536 --> 00:34:32,437
‫ما هذا؟‬

337
00:34:36,206 --> 00:34:39,043
‫"السيد (جو) مالك مجموعة (كيه)‬
‫متواجد في (ألمانيا) لأسباب صحية"‬

338
00:34:39,110 --> 00:34:41,746
‫"مجموعة (كيه) تمر بأزمة مالية بسبب‬
‫إنشاء مبنى (كيه)"‬

339
00:34:45,049 --> 00:34:46,551
‫يجب أن نمنعه من النشر.‬

340
00:34:48,152 --> 00:34:49,286
‫ما الذي يحدث؟‬

341
00:34:50,955 --> 00:34:54,292
‫الجميع يعرف ما يحدث باستثنائي أنا.‬

342
00:34:56,060 --> 00:34:57,228
‫متى سيعود أبي؟‬

343
00:34:57,962 --> 00:35:01,899
‫أنا والسيد "إيم" سنوقّع شراكة‬
‫للحصول على 20 مليار وون من رأس مال "كيه".‬

344
00:35:02,233 --> 00:35:04,669
‫- لتحقيق الاستقرار في أسعار أسهمنا اولاً.‬
‫- وماذا قال أبي؟‬

345
00:35:07,605 --> 00:35:08,706
‫لماذا ذهب إلى "ألمانيا"؟‬

346
00:35:10,441 --> 00:35:13,211
‫- لماذا؟‬
‫- لا يمكنني أن أخبره بعد.‬

347
00:35:13,945 --> 00:35:16,347
‫حتى تنتهي عمليته الجراحية،‬
‫تأكدت من عدم وصول أي شخص له.‬

348
00:35:17,381 --> 00:35:18,349
‫عملية جراحية؟‬

349
00:35:21,486 --> 00:35:24,322
‫أنا ابنه الوحيد،‬
‫مع ذلك أتلقى المعلومات من منشورات؟‬

350
00:35:24,388 --> 00:35:27,358
‫في غيابه، ستكون أنت رئيس مجموعة "كيه".‬

351
00:35:27,425 --> 00:35:30,261
‫إذا كنت تعرف ذلك، لماذا لم تخبرني؟‬

352
00:35:39,937 --> 00:35:40,805
‫فندق "كيه".‬

353
00:35:42,840 --> 00:35:45,710
‫قم بشراء الأسهم في فندق "كيه"،‬
‫كان هذا المشروع الأول لأبي.‬

354
00:35:47,411 --> 00:35:48,546
‫كيف حال أبي؟‬

355
00:35:48,980 --> 00:35:49,981
‫سيتصلون بي قريباً.‬

356
00:35:50,615 --> 00:35:52,350
‫يجب أن تعود للفندق على الفور.‬

357
00:35:52,617 --> 00:35:54,652
‫أثبت لهم أنك الوريث الشرعي.‬

358
00:35:54,719 --> 00:35:58,356
‫ألهذا كان يريدني أبي أن أحقق الأرباح‬

359
00:35:58,422 --> 00:35:59,657
‫من سلسلة المطاعم؟‬

360
00:36:01,325 --> 00:36:03,494
‫أبوك ومجموعة "كيه"‬

361
00:36:04,695 --> 00:36:05,830
‫لن ينتهي أمرهما بهذه السهولة.‬

362
00:36:12,670 --> 00:36:13,638
‫"غوانغ مين".‬

363
00:36:14,705 --> 00:36:17,642
‫إذا وصلتك أي أخبار، أعلمني.‬

364
00:36:33,958 --> 00:36:35,259
‫"كانغ يو جيونغ".‬

365
00:36:36,561 --> 00:36:38,963
‫هي التي قتلت حبيبة "مين هيوك".‬

366
00:36:40,398 --> 00:36:42,700
‫هو يعرف ذلك ومع هذا يبقيها معه.‬

367
00:36:45,603 --> 00:36:47,471
‫كم هذا مريض!‬

368
00:36:50,708 --> 00:36:52,610
‫كنت أظن أني أعرف "مين هيوك"،‬

369
00:36:53,778 --> 00:36:55,012
‫لكني لست واثقة من ذلك الآن.‬

370
00:36:56,314 --> 00:36:57,882
‫إنه مهووس بـ"يو جيونغ"‬

371
00:37:00,384 --> 00:37:01,886
‫كما كان مهووساً بـ"سيو جي هوي".‬

372
00:37:05,523 --> 00:37:07,225
‫ألم تقل إن لديك ما تخبرني به؟‬

373
00:37:07,858 --> 00:37:08,726
‫أجل.‬

374
00:37:12,930 --> 00:37:14,699
‫قلت لك إن هناك امرأة‬

375
00:37:16,734 --> 00:37:18,069
‫كنت أحبها ذات يوم.‬

376
00:37:22,373 --> 00:37:24,308
‫وأريد أن أمحيها من ذاكرتي.‬

377
00:37:30,281 --> 00:37:31,349
‫إنها "كانغ يو جيونغ".‬

378
00:37:38,723 --> 00:37:39,657
‫"دو هون"!‬

379
00:37:39,724 --> 00:37:41,826
‫لم أرغب أن تعرفي من شخص آخر.‬

380
00:37:41,993 --> 00:37:43,728
‫ولم تفكر في ذلك حين تظاهرت‬

381
00:37:43,794 --> 00:37:45,930
‫بأنك لا تعرفها أمامي أنا و"مين هيوك"؟‬

382
00:37:45,997 --> 00:37:48,766
‫كان "مين هيوك" يعرف بأمرنا منذ البداية.‬

383
00:37:52,203 --> 00:37:53,771
‫ثلاثتكم...‬

384
00:37:55,373 --> 00:37:57,475
‫خدعتموني.‬

385
00:37:58,376 --> 00:37:59,610
‫لم أقصد هذا،‬

386
00:38:00,311 --> 00:38:02,213
‫أنا آسف لأني اضطررت للكذب عليك.‬

387
00:38:03,381 --> 00:38:06,183
‫لقد حطمني ذلك، أنا آسف.‬

388
00:38:07,885 --> 00:38:08,886
‫أنت آسف!‬

389
00:38:13,291 --> 00:38:16,160
‫- كم هذا سهل!‬
‫- لم أكن أعرف أن هذا سيحدث.‬

390
00:38:17,161 --> 00:38:18,863
‫لقد انتهت علاقتي‬
‫أنا و"يو جيونغ" منذ زمن بعيد.‬

391
00:38:19,397 --> 00:38:22,300
‫والطريقة التي يتعامل بها "مين هيوك"‬
‫مع "يو جيونغ"...‬

392
00:38:24,735 --> 00:38:25,803
‫أنتما تشبهان بعضكما البعض.‬

393
00:38:27,204 --> 00:38:28,939
‫جميع الرجال يشبهون بعضهم.‬

394
00:38:30,341 --> 00:38:33,511
‫كنت مجنونة حين تمنيت أن تكون مختلفاً.‬

395
00:38:36,681 --> 00:38:37,515
‫"سي يون"!‬

396
00:38:38,316 --> 00:38:40,384
‫لقد كنت أساير الأمر.‬

397
00:38:41,686 --> 00:38:43,120
‫لا تخلق أعذاراً.‬

398
00:38:44,221 --> 00:38:46,057
‫لا أريد سماعها.‬

399
00:39:04,542 --> 00:39:05,876
‫أحضرت شيئاً دافئاً.‬

400
00:39:09,513 --> 00:39:10,448
‫إنه ساخن.‬

401
00:39:18,089 --> 00:39:20,024
‫عندما كنا بلا عمل‬
‫وكنا محتجزتين داخل زنزانتنا،‬

402
00:39:20,825 --> 00:39:23,961
‫أتذكرين ماذا قلت لي؟‬

403
00:39:24,462 --> 00:39:25,296
‫ماذا؟‬

404
00:39:25,663 --> 00:39:28,899
‫إذا صبرنا لدقيقة ستصبح ساعة،‬

405
00:39:29,166 --> 00:39:31,302
‫والساعة ستصبح شهراً.‬

406
00:39:31,936 --> 00:39:34,505
‫مهما كان يبدو أنه يمر ببطء، فالوقت يمر.‬

407
00:39:37,475 --> 00:39:40,211
‫كان الجميع يتحدث عن ماضيه...‬

408
00:39:41,512 --> 00:39:45,249
‫أجل، كل ما قالوه عن ماضيهم كان كذباً.‬

409
00:39:45,316 --> 00:39:46,517
‫كانوا يفعلون ذلك لتضييع الوقت.‬

410
00:39:47,485 --> 00:39:48,652
‫حتى وقتها،‬

411
00:39:49,587 --> 00:39:51,889
‫كنت أفكر في المستقبل دائماً.‬

412
00:39:54,158 --> 00:39:56,160
‫ظننت أن التفكير في الماضي‬

413
00:39:57,261 --> 00:39:59,230
‫شيء سخيف.‬

414
00:40:01,465 --> 00:40:03,334
‫إذا فكرت في "سان" وأبي...‬

415
00:40:03,401 --> 00:40:06,003
‫لا تقدمي على تصرف أحمق.‬

416
00:40:06,604 --> 00:40:08,973
‫أن تضيعي حياتك وأنت تكرهين الآخرين...‬

417
00:40:09,407 --> 00:40:11,342
‫سيكون ذلك أغبى شيء على الإطلاق.‬

418
00:40:13,611 --> 00:40:15,012
‫هناك الكثير من الناس‬

419
00:40:15,913 --> 00:40:18,315
‫الذين ينجون بفعلتهم‬

420
00:40:18,849 --> 00:40:19,884
‫بارتكابهم لأفعال شنيعة.‬

421
00:40:22,653 --> 00:40:23,988
‫هذا ليس عدلاً، صحيح؟‬

422
00:40:25,589 --> 00:40:27,057
‫لا يجب أن يحدث ذلك، صحيح؟‬

423
00:40:28,959 --> 00:40:32,263
‫يا بنات، طهوت تيوكبوكي، هيا لنأكل.‬

424
00:40:48,112 --> 00:40:51,148
‫"يو جيونغ"، ماذا يحدث‬
‫بينك وبين "مين هيوك" حقاً؟‬

425
00:40:53,083 --> 00:40:55,753
‫أقصد، تركك "دو هون" و...‬

426
00:40:56,921 --> 00:40:59,990
‫لم لا تخرجين معه في موعد؟‬

427
00:41:00,124 --> 00:41:04,662
‫مهلاً، من السهل أن تقولي هذا.‬

428
00:41:05,563 --> 00:41:09,266
‫"يو جيونغ"، سمعت أنه سيتزوج قريباً.‬

429
00:41:10,234 --> 00:41:12,069
‫إنه أمر غير قانوني أن تكوني على علاقة‬

430
00:41:12,470 --> 00:41:13,938
‫برجل متزوج.‬

431
00:41:14,004 --> 00:41:14,905
‫غير قانوني؟‬

432
00:41:14,972 --> 00:41:16,540
‫إذا كنت تعرفين ذلك،‬

433
00:41:16,707 --> 00:41:19,510
‫فلماذا تواعدين رجلاً متزوجاً؟‬

434
00:41:20,377 --> 00:41:22,546
‫كيف تجرئين!‬

435
00:41:23,647 --> 00:41:26,584
‫قال إنه يمكنه العيش بدون الشمس،‬
‫لكن ليس بدوني أنا.‬

436
00:41:26,851 --> 00:41:28,486
‫إننا نحب بعضنا البعض بشدة.‬

437
00:41:28,886 --> 00:41:31,589
‫على كل حال، لا يمكنك مواعدته.‬

438
00:41:31,655 --> 00:41:34,358
‫أنت على علاقة معه للأسباب الخاطئة.‬
‫لن ينتهي الأمر بصورة جيدة.‬

439
00:41:34,425 --> 00:41:35,960
‫في هذا العصر،‬

440
00:41:36,160 --> 00:41:39,230
‫لا أعتقد أنه سيتمم ذلك الزواج المدبّر.‬

441
00:41:39,997 --> 00:41:42,399
‫وبالإضافة إلى ذلك،‬
‫لا يبدو أن السيد "جو" معجب بها.‬

442
00:41:42,466 --> 00:41:43,534
‫حقاً؟‬

443
00:41:43,834 --> 00:41:46,070
‫لا تقلقن، لن يحدث شيء.‬

444
00:41:46,737 --> 00:41:49,039
‫كفّي عن تلك السذاجة.‬

445
00:41:49,206 --> 00:41:51,442
‫لماذا إذاً تسكنين معه؟‬

446
00:41:51,509 --> 00:41:52,843
‫لديك مشاعر تجاهه، أليس كذلك؟‬

447
00:41:52,910 --> 00:41:55,713
‫توقفي عن هذا الهراء!‬

448
00:41:56,146 --> 00:41:58,549
‫هذه التيوكبوكي مذاقها سيئ للغاية.‬

449
00:41:58,616 --> 00:41:59,650
‫افعلي شيئاً حيال ذلك.‬

450
00:42:00,050 --> 00:42:01,485
‫أعيدي طهيها.‬

451
00:42:02,219 --> 00:42:03,354
‫أحضري بعض السكر.‬

452
00:42:03,954 --> 00:42:05,189
‫السكر فقط؟‬

453
00:42:12,329 --> 00:42:14,164
‫أتت فتاة لرؤية "يو جيونغ".‬

454
00:42:21,739 --> 00:42:22,740
‫"لي هيي جين".‬

455
00:42:23,440 --> 00:42:25,910
‫كانت رفيقة "يو جيونغ" في الزنزانة.‬

456
00:42:26,176 --> 00:42:27,111
‫وماذا في ذلك؟‬

457
00:42:27,177 --> 00:42:30,848
‫أبلغت عن "يو جيونغ" بتهمة التحرش بطفلها.‬

458
00:42:32,449 --> 00:42:35,152
‫منذ 3 أيام، ذهبت "جا يونغ" للشرطة‬

459
00:42:35,553 --> 00:42:39,123
‫وطلبت تسجيلات كاميرا المراقبة‬
‫القريبة من مخبز "يو جيونغ".‬

460
00:42:39,723 --> 00:42:41,492
‫ماذا؟ متى؟‬

461
00:42:41,959 --> 00:42:43,661
‫إنها كاميرا مراقبة موقف السيارات،‬

462
00:42:44,161 --> 00:42:46,397
‫وحصلت على التسجيلات الخاصة بيوم‬

463
00:42:46,764 --> 00:42:47,798
‫اختفاء أبيها.‬

464
00:42:48,599 --> 00:42:50,801
‫ابنها وأبيها.‬

465
00:42:57,274 --> 00:42:59,577
‫اعثر عليها، مهما كلّف الأمر.‬

466
00:43:00,945 --> 00:43:04,214
‫وأحضر لي تسجيلات الكاميرا أيضاً.‬

467
00:43:04,481 --> 00:43:05,349
‫أمرك سيدي.‬

468
00:43:26,637 --> 00:43:28,305
‫كانت هناك امرأة أحبها.‬

469
00:43:30,274 --> 00:43:31,442
‫إنها "كانغ يو جيونغ".‬

470
00:43:35,980 --> 00:43:38,716
‫ما السبب الحقيقي لوجودك مع "مين هيوك"؟‬

471
00:43:39,650 --> 00:43:41,819
‫إنها هنا لنفس السبب‬
‫الذي أتى بالسيد "آهن" إلى هنا.‬

472
00:43:42,786 --> 00:43:44,355
‫احتجت لشخص إلى جانبي.‬

473
00:44:33,337 --> 00:44:36,106
‫كنت أظن أنك مجرد شخص قام بقتل انسان،‬

474
00:44:36,907 --> 00:44:39,209
‫لكنك أسوأ من ذلك بكثير.‬

475
00:44:41,345 --> 00:44:43,547
‫أخبرني "دو هون" بأنك كنت حبيبته.‬

476
00:44:46,917 --> 00:44:48,752
‫لماذا أنت على صلة‬

477
00:44:49,520 --> 00:44:51,221
‫بهذين الرجلين؟‬

478
00:44:51,755 --> 00:44:54,558
‫آسفة، لم أقصد أن أزعجك.‬

479
00:44:54,625 --> 00:44:56,126
‫لكنك تجعلينني‬

480
00:44:57,261 --> 00:44:58,429
‫أشعر بعدم الارتياح.‬

481
00:44:58,562 --> 00:44:59,997
‫هناك أشياء يجب أن أنجزها.‬

482
00:45:00,764 --> 00:45:04,068
‫أحتاج لسداد ديني للسيد "مين هيوك"،‬

483
00:45:05,969 --> 00:45:07,137
‫وأحصل على بعض الأشياء‬

484
00:45:08,305 --> 00:45:10,074
‫من "دو هون".‬

485
00:45:11,075 --> 00:45:12,309
‫إذاً،‬

486
00:45:13,444 --> 00:45:14,778
‫أنت آسفة.‬

487
00:45:14,945 --> 00:45:16,647
‫لكن هل ستبقين هنا؟‬

488
00:45:18,015 --> 00:45:18,849
‫أجل.‬

489
00:45:20,217 --> 00:45:21,118
‫حسناً، تفضّلي.‬

490
00:45:22,886 --> 00:45:25,189
‫التخلص من علقة أمر مرهق.‬

491
00:45:38,869 --> 00:45:42,773
‫هل ستطوي هذه التجارة المربحة؟‬

492
00:45:43,040 --> 00:45:45,709
‫يبدي "سيغوانغ" اهتماماً كبيراً‬
‫بمطعم "كينغ".‬

493
00:45:46,643 --> 00:45:49,947
‫هذه هي الشركة الوحيدة التي يمكن أن نبيعها‬

494
00:45:50,914 --> 00:45:51,915
‫في الوقت الحالي.‬

495
00:45:52,316 --> 00:45:55,352
‫هل ستقوم بتسليمه لـ"سيغوانغ"؟‬

496
00:45:57,354 --> 00:45:59,490
‫مع من تعمل يا سيد "آهن"؟‬

497
00:46:00,390 --> 00:46:02,426
‫النمو الذي حققناه حتى الآن‬

498
00:46:03,160 --> 00:46:04,928
‫لا يكفي لجعل المجلس‬

499
00:46:05,729 --> 00:46:07,397
‫يأذن باستثمارات أكثر.‬

500
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
‫منذ متى أحتاج لإذنك؟‬

501
00:46:12,970 --> 00:46:15,005
‫الأسهم التي تملكها في فندق "كيه"‬

502
00:46:15,839 --> 00:46:18,208
‫لا تزيد عما تملكه "سي يون" والمجلس.‬

503
00:46:18,275 --> 00:46:19,510
‫جميع القرارات يأخذها‬

504
00:46:21,178 --> 00:46:22,346
‫أعضاء المجلس.‬

505
00:46:46,036 --> 00:46:47,070
‫ما رأيك؟‬

506
00:46:48,505 --> 00:46:51,441
‫أحضرت واحدة بما أنك مشغول جداً‬
‫للذهاب لمعرض فني.‬

507
00:46:56,647 --> 00:46:58,015
‫إنها ليست سهلة.‬

508
00:47:00,150 --> 00:47:03,320
‫قالت إن عليها دين يجب أن تسدده‬
‫لـ"مين هيوك"،‬

509
00:47:03,887 --> 00:47:07,291
‫وتحتاج للحصول على شيء منك.‬

510
00:47:13,931 --> 00:47:14,898
‫هل...‬

511
00:47:15,966 --> 00:47:18,435
‫ما زلت تحبها؟‬

512
00:47:19,937 --> 00:47:20,838
‫لا.‬

513
00:47:22,139 --> 00:47:24,741
‫هل كنت تعني ذلك حين قلت‬

514
00:47:26,109 --> 00:47:27,077
‫إنك تريد أن تنساها؟‬

515
00:47:27,511 --> 00:47:30,280
‫أجل، لقد نسيتها بالفعل.‬

516
00:47:31,682 --> 00:47:32,749
‫هذا جيد بما يكفي.‬

517
00:47:33,984 --> 00:47:36,820
‫الماضي ليس له سلطة على كل حال.‬

518
00:47:39,857 --> 00:47:42,593
‫قلت إن بإمكانك التفرقة بينهما.‬

519
00:47:59,543 --> 00:48:00,744
‫افعل هذا من أجلي.‬

520
00:48:13,390 --> 00:48:15,626
‫شكراً لأنك كانت لديك الكياسة‬

521
00:48:17,060 --> 00:48:19,229
‫لتخبرني بنفسك...‬

522
00:48:23,667 --> 00:48:24,635
‫عنها.‬

523
00:48:35,812 --> 00:48:38,215
‫أشعر بشيء مريب.‬

524
00:48:38,282 --> 00:48:39,917
‫لقد عدت للمنزل مبكراً اليوم.‬

525
00:48:40,417 --> 00:48:41,785
‫كنت مشغولة.‬

526
00:48:41,919 --> 00:48:46,523
‫ما الذي كان يشغلك إذاً؟‬

527
00:48:49,259 --> 00:48:50,661
‫شيء يخصك أنت وأنا.‬

528
00:48:51,895 --> 00:48:52,930
‫مطعمنا.‬

529
00:48:55,699 --> 00:48:57,501
‫ستعودين للمنزل معي، صحيح؟‬

530
00:48:57,567 --> 00:49:00,370
‫لا، لدي عمل كثير لأنجزه.‬

531
00:49:05,909 --> 00:49:09,179
‫أنا سعيدة لأن الأمور بينك وبين السيد "جو"‬
‫تسير على ما يرام،‬

532
00:49:09,246 --> 00:49:12,549
‫لكن عليك أن تلعبي دور صعبة المنال.‬

533
00:49:13,016 --> 00:49:14,451
‫- "هاي ري"؟‬
‫- نعم.‬

534
00:49:14,518 --> 00:49:15,652
‫تعلمين؟‬

535
00:49:22,426 --> 00:49:26,363
‫منذ متى نبيع شركة ما زالت تجني أرباحاً؟‬

536
00:49:26,897 --> 00:49:28,098
‫ولـ"سيغوانغ" بالأخص؟‬

537
00:49:28,432 --> 00:49:29,566
‫لا أظن‬

538
00:49:30,000 --> 00:49:32,302
‫أنك مؤهل لحضور هذا الاجتماع.‬

539
00:49:32,869 --> 00:49:34,705
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مفصول،‬

540
00:49:35,405 --> 00:49:37,741
‫وليس لديك الحق للتواجد هنا.‬

541
00:49:46,416 --> 00:49:47,351
‫"آهن دو هون"!‬

542
00:49:50,887 --> 00:49:52,189
‫دعوني!‬

543
00:49:55,092 --> 00:49:57,361
‫- دعوني!‬
‫- اصطحبوه للخارج!‬

544
00:49:59,963 --> 00:50:00,897
‫"آهن دو هون"!‬

545
00:50:01,131 --> 00:50:04,534
‫قلت دعوني، "آهن دو هون"!‬

546
00:50:07,904 --> 00:50:11,308
‫أنا "جو مين هيوك"! أنا مالك هذه الشركة.‬

547
00:50:19,549 --> 00:50:20,917
‫اجتماع المجلس.‬

548
00:50:21,585 --> 00:50:22,686
‫ماذا حدث فيه؟‬

549
00:50:23,086 --> 00:50:25,055
‫ألهذا أتيت لرؤيتي؟‬

550
00:50:26,790 --> 00:50:28,258
‫أسهمك...‬

551
00:50:29,059 --> 00:50:30,961
‫لماذا لا تبيعينها وتستثمرين فيّ؟‬

552
00:50:31,128 --> 00:50:32,429
‫ولم أفعل ذلك؟‬

553
00:50:33,864 --> 00:50:35,432
‫نحن لسنا صديقين حتى.‬

554
00:50:37,501 --> 00:50:39,136
‫ما هو ضمانك؟‬

555
00:50:39,202 --> 00:50:42,439
‫لقد مررنا بأزمات كهذه من قبل،‬
‫وستمرّ في النهاية.‬

556
00:50:43,306 --> 00:50:45,208
‫عندما يعرف أبي بما كنت تخططين له...‬

557
00:50:45,275 --> 00:50:46,676
‫أستطيع الدفاع عن نفسي.‬

558
00:50:47,711 --> 00:50:51,048
‫أنت الذي كنت تتسكع مع فتاة أخرى.‬

559
00:50:52,049 --> 00:50:54,718
‫وهذا وحده كفيل بأن يستبعدك من كونك خطيبي.‬

560
00:50:56,520 --> 00:50:58,121
‫أنت تعلم أني لست فتاة‬

561
00:50:58,889 --> 00:51:00,791
‫يمكنها أن تطيع زوجها‬

562
00:51:01,258 --> 00:51:03,126
‫- كما فعلت أمك.‬
‫- "شين سي يون"!‬

563
00:51:03,193 --> 00:51:04,394
‫كفّ عن الصياح في وجهي!‬

564
00:51:06,730 --> 00:51:08,698
‫أنت و"كانغ يو جيونغ" مختلّان عقلياً.‬

565
00:51:09,399 --> 00:51:12,102
‫أحاول أن أعيدك إلى صوابك‬
‫قبل أن تفسد كل شيء.‬

566
00:51:13,303 --> 00:51:14,371
‫عليك أن تشكرني.‬

567
00:51:17,741 --> 00:51:21,044
‫اطرد "كانغ يو جيونغ".‬

568
00:51:22,879 --> 00:51:24,681
‫وبعدها، سأنظر في طلبك.‬

569
00:51:26,416 --> 00:51:27,517
‫اعتقدت‬

570
00:51:28,418 --> 00:51:29,619
‫أنك يائس للغاية.‬

571
00:51:43,867 --> 00:51:44,734
‫إياك وأن...‬

572
00:51:46,002 --> 00:51:47,037
‫تذكري...‬

573
00:51:49,773 --> 00:51:50,941
‫أمي مرة ثانية.‬

574
00:52:25,475 --> 00:52:26,510
‫"جاي ها".‬

575
00:52:27,878 --> 00:52:28,879
‫أين أنت؟‬

576
00:52:30,914 --> 00:52:31,915
‫لماذا؟‬

577
00:52:33,150 --> 00:52:34,551
‫سأمنحك الاعتذار‬

578
00:52:35,185 --> 00:52:36,953
‫الذي كنت تنتظره.‬

579
00:52:44,861 --> 00:52:46,596
‫مرحباً، من هنا!‬

580
00:52:50,667 --> 00:52:53,803
‫ماذا تفعل هنا؟‬

581
00:52:54,004 --> 00:52:55,605
‫أتيت هنا لتناول مشروب‬

582
00:52:56,406 --> 00:52:58,341
‫مع صديق بعد العمل.‬

583
00:52:58,708 --> 00:52:59,743
‫صديق؟‬

584
00:53:00,076 --> 00:53:02,779
‫بفضلك، أصبح لدي صديق مقرّب.‬

585
00:53:04,414 --> 00:53:05,382
‫شكراً لك.‬

586
00:53:06,917 --> 00:53:08,919
‫في البداية أبي،‬

587
00:53:09,953 --> 00:53:10,954
‫"سي يون"‬

588
00:53:11,922 --> 00:53:13,256
‫والآن "جاي ها"؟‬

589
00:53:15,325 --> 00:53:16,560
‫أنت لست سهلاً يا "دو هون"!‬

590
00:53:17,994 --> 00:53:19,362
‫كما نصحتني،‬

591
00:53:20,297 --> 00:53:22,165
‫لقد كنت أحاول تكوين علاقات.‬

592
00:53:23,900 --> 00:53:25,368
‫كنت أظن أنك هنا لتعتذر.‬

593
00:53:27,771 --> 00:53:29,239
‫اشرب.‬

594
00:53:33,043 --> 00:53:34,010
‫اشرب وقم بذلك.‬

595
00:53:40,383 --> 00:53:43,053
‫لماذا لم تحضر تلك البضاعة التالفة؟‬

596
00:53:43,820 --> 00:53:45,121
‫ما أدراك؟‬

597
00:53:45,622 --> 00:53:48,558
‫قد أفكر في مساعدة‬

598
00:53:48,625 --> 00:53:51,428
‫سلسلة المطاعم الصغيرة تلك التي تملكها.‬

599
00:53:51,595 --> 00:53:52,729
‫"جاي ها"!‬

600
00:53:52,796 --> 00:53:56,700
‫كان عليك معاملتي بطريقة أفضل.‬

601
00:53:59,336 --> 00:54:01,905
‫ليس لديك أصدقاء، تماماً مثلي.‬

602
00:54:09,879 --> 00:54:11,147
‫إذا كنت انتهيت، يمكنك الانصراف.‬

603
00:54:11,581 --> 00:54:13,049
‫أريد التحدث إلى صديقي بمفردنا.‬

604
00:54:14,751 --> 00:54:16,119
‫حتى إذا استولى على مطعمك،‬

605
00:54:16,720 --> 00:54:18,922
‫سيحتفظ جميع العاملين بعملهم.‬

606
00:54:20,090 --> 00:54:23,560
‫قل لـ"يو جيونغ" ألا تقلق بشأن فقد عملها.‬

607
00:54:23,994 --> 00:54:24,961
‫بالمناسبة،‬

608
00:54:25,962 --> 00:54:28,398
‫أتمنى الشفاء العاجل لأبيك.‬

609
00:55:29,659 --> 00:55:31,528
‫أيها الوغد...‬

610
00:55:31,995 --> 00:55:34,764
‫تأتي وتذهب كأنك تملك المكان.‬

611
00:55:36,232 --> 00:55:38,234
‫أين "يو جيونغ"؟‬

612
00:55:38,568 --> 00:55:41,037
‫أتظن أن "يو جيونغ" كلبتك؟‬

613
00:55:41,104 --> 00:55:43,239
‫أتظن أنها ستأتي إليك متى طلبتها؟‬

614
00:55:43,306 --> 00:55:44,574
‫أين هي؟‬

615
00:55:44,641 --> 00:55:46,843
‫كفّ عن التحرش بها.‬

616
00:55:46,910 --> 00:55:48,745
‫إنها تعمل لوقت متأخر كل ليلة.‬

617
00:55:50,513 --> 00:55:53,416
‫ما الذي تفعله بعد العمل؟‬

618
00:55:56,720 --> 00:56:00,323
‫سأبلّغ الشرطة عنك.‬

619
00:56:53,943 --> 00:56:54,844
‫أيتها السائقة!‬

620
00:57:02,352 --> 00:57:03,887
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

621
00:57:05,622 --> 00:57:08,725
‫سيدي، الصلصة الجديدة مذاقها طيب.‬

622
00:57:09,259 --> 00:57:12,729
‫ستكون رائعة مع اللحم‬
‫ومذاقها شهي مع السلطة أيضاً.‬

623
00:57:13,830 --> 00:57:15,198
‫أعتقد أنها ستعجب الزبائن.‬

624
00:57:15,265 --> 00:57:16,900
‫هل تعتقدين أن ذلك سيحدث فرقاً؟‬

625
00:57:17,967 --> 00:57:21,137
‫إذا قرر المجلس‬
‫بيع هذا المطعم، سينتهي أمرنا.‬

626
00:57:21,304 --> 00:57:24,641
‫يجب أن نحاول، لم يتقرر شيء بعد.‬

627
00:57:36,653 --> 00:57:39,489
‫أتريد أن تتذوقها؟ أعتقد أنها لذيذة حقاً.‬

628
00:57:53,937 --> 00:57:54,938
‫لا تبتسمي.‬

629
00:57:57,240 --> 00:57:58,675
‫هل ستتركينني أنت أيضاً في النهاية‬

630
00:58:00,543 --> 00:58:02,712
‫بعد أن تبتسمي لي هكذا؟‬

631
00:58:05,281 --> 00:58:07,016
‫عندما تحصلين على ما تريدين...‬

632
00:58:10,553 --> 00:58:12,755
‫سوف تتركينني.‬

633
00:58:28,638 --> 00:58:30,406
‫سأفعل ما تطلبه مني.‬

634
00:58:35,879 --> 00:58:38,114
‫وإلى أن تطلب مني الرحيل،‬

635
00:58:40,884 --> 00:58:42,252
‫فسأبقى معك.‬

636
00:59:43,346 --> 00:59:44,447
‫تفضّل!‬

637
00:59:45,148 --> 00:59:47,317
‫كنت سأشاهد شيئاً ممتعاً.‬

638
00:59:47,684 --> 00:59:49,485
‫كنت مع "يو جيونغ" ذلك اليوم.‬

639
00:59:49,919 --> 00:59:52,188
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- "كانغ يو جيونغ"، أنت!‬

640
00:59:52,255 --> 00:59:54,357
‫هل فعلها "دو هون"؟‬

641
00:59:54,424 --> 00:59:57,660
‫"يو جيونغ"، تبدين كأنك ستموتين قريباً.‬

642
00:59:57,727 --> 00:59:59,295
‫لا يمكنني الموت، حتى لو أردت ذلك.‬

643
00:59:59,362 --> 01:00:02,031
‫كيف ستنالين منه‬
‫وأنت تعدّين الطعام في المطبخ؟‬

644
01:00:02,532 --> 01:00:04,200
‫- "عيد ميلاد سعيد!‬
‫- عيد ميلاد سعيد!"‬

645
01:00:04,267 --> 01:00:05,635
‫عيد ميلاد سعيد!‬

646
01:00:05,802 --> 01:00:07,203
‫أيمكنك الدخول لتناول الطعام؟‬

647
01:00:07,270 --> 01:00:09,706
‫لا يمكن إخفاء سر للأبد، أليس كذلك؟‬

648
01:00:09,872 --> 01:00:12,742
‫سأتحرّى عن قضية والد "يو جيونغ" بعد هذا.‬

649
01:00:12,909 --> 01:00:15,278
‫ترجمة "ولاء فواز"‬

