1
00:01:04,998 --> 00:01:06,966
‫ثق في كلامي، لم يكن هناك أحد.‬

2
00:01:07,033 --> 00:01:08,501
‫أنا لم أر أحداً.‬

3
00:01:08,768 --> 00:01:10,837
‫كان المطر يهطل، وظهرت شاحنة أمامنا فجأة،‬

4
00:01:10,904 --> 00:01:12,939
‫فانزلقت السيارة و...‬

5
00:01:13,706 --> 00:01:20,113
‫صدمت البرميل الخاص بموقع الإنشاء القريب.‬

6
00:01:20,380 --> 00:01:21,915
‫خرجت من السيارة وتأكدت بنفسي.‬

7
00:01:21,981 --> 00:01:23,950
‫البرميل الذي يُفترض أنك صدمتيه‬

8
00:01:24,017 --> 00:01:25,618
‫لم يكن في موقع الحادث.‬

9
00:01:25,985 --> 00:01:27,220
‫لقد أزلته من الطريق‬

10
00:01:27,287 --> 00:01:28,955
‫حتى لا تصطدم به السيارات الأخرى!‬

11
00:01:29,022 --> 00:01:30,190
‫أرجوك، اذهب وتحقق منه مرة أخرى.‬

12
00:01:30,256 --> 00:01:32,158
‫لا أحتاج للتحقق من شيء.‬

13
00:01:36,729 --> 00:01:37,664
‫"غوانغ سو".‬

14
00:01:38,398 --> 00:01:39,265
‫نعم سيدي.‬

15
00:01:40,700 --> 00:01:41,868
‫قالت "يو جيونغ"‬

16
00:01:43,203 --> 00:01:45,405
‫إن الحادث وقع وهي تحاول تفادي شاحنة.‬

17
00:01:46,606 --> 00:01:49,676
‫قد يكون سائق الشاحنة هو الشاهد الوحيد.‬

18
00:01:51,878 --> 00:01:52,946
‫اعثر عليه.‬

19
00:01:53,746 --> 00:01:56,616
‫واعرف ماذا حدث في ذلك اليوم.‬

20
00:01:57,717 --> 00:01:58,585
‫أمرك سيدي.‬

21
00:02:08,928 --> 00:02:11,197
‫"بروتوكول فحص المشتبه بها"‬

22
00:02:14,334 --> 00:02:16,703
‫"السجلّ الشخصي للضحية: (سيو جي هوي)"‬

23
00:02:22,242 --> 00:02:25,311
‫"السجلّ الشخصي للمشتبه بها وتقرير التحقيق"‬

24
00:03:00,747 --> 00:03:02,248
‫أنا أعرف "مين هيوك".‬

25
00:03:04,050 --> 00:03:06,419
‫الطريقة التي كان ينظر بها إليها.‬

26
00:03:08,955 --> 00:03:10,089
‫إنه حب حقيقي.‬

27
00:04:01,140 --> 00:04:02,141
‫إنه...‬

28
00:04:02,342 --> 00:04:03,443
‫لا بأس.‬

29
00:04:04,410 --> 00:04:05,645
‫يمكنك أحياناً...‬

30
00:04:07,247 --> 00:04:08,181
‫أن تخطئ.‬

31
00:04:09,115 --> 00:04:10,149
‫هذا ليس خطأً.‬

32
00:04:37,844 --> 00:04:40,213
‫ألا تظن أنها ستكون ليلة طويلة؟‬

33
00:04:43,383 --> 00:04:44,651
‫إنه جرح عميق.‬

34
00:04:45,418 --> 00:04:46,519
‫يجب أن تذهبي للطبيب.‬

35
00:04:50,523 --> 00:04:52,825
‫أيمكنك أن تبقى معي هذه الليلة؟‬

36
00:06:00,293 --> 00:06:01,127
‫لا.‬

37
00:06:01,661 --> 00:06:03,262
‫هذا ليس صحيحاً.‬

38
00:06:03,663 --> 00:06:06,399
‫لقد تمت تبرئته من تهمة مخالفة الانتخابات.‬

39
00:06:06,833 --> 00:06:09,469
‫كان هناك لمساندة المرشح.‬

40
00:06:10,870 --> 00:06:14,173
‫لم يكن للأمر صلة بمؤسستنا.‬

41
00:06:15,007 --> 00:06:16,142
‫سأنهي المكالمة.‬

42
00:06:22,749 --> 00:06:24,884
‫"شين سي يون"‬

43
00:06:29,155 --> 00:06:31,357
‫اشربه، لقد حضّرته للتو.‬

44
00:06:34,761 --> 00:06:37,630
‫مشروع البناء الخاص بالبيت المشترك‬
‫الذي تقوم مجموعة "كيه" بدعمه.‬

45
00:06:38,030 --> 00:06:40,333
‫أيمكنك الحصول على تصريح بأسرع وقت؟‬

46
00:06:40,500 --> 00:06:41,334
‫هل ستقومين بإتمام...‬

47
00:06:43,369 --> 00:06:44,670
‫هذا الزواج؟‬

48
00:06:44,937 --> 00:06:46,339
‫قلت لي‬

49
00:06:47,373 --> 00:06:50,042
‫إننا نعيش في عالمين مختلفين.‬

50
00:06:51,744 --> 00:06:54,514
‫سأتزوج "مين هيوك" في عالمي.‬

51
00:06:55,014 --> 00:06:56,416
‫و"مين هيوك" يعلم ذلك أيضاً.‬

52
00:06:59,619 --> 00:07:00,686
‫أنا لا...‬

53
00:07:01,854 --> 00:07:02,755
‫أحتاج للحب.‬

54
00:07:02,822 --> 00:07:03,956
‫وفي عالمي...‬

55
00:07:05,224 --> 00:07:06,592
‫هل ستقيمين علاقة معي؟‬

56
00:07:09,028 --> 00:07:09,962
‫ألا تريد ذلك؟‬

57
00:07:12,698 --> 00:07:14,267
‫هل جُرحت لهذه الدرجة ليلة أمس؟‬

58
00:07:15,902 --> 00:07:17,870
‫إذا كنت تتألمين، فبوحي بذلك.‬

59
00:07:19,238 --> 00:07:21,941
‫من الصعب علي أن أراك تتظاهرين بأنك بخير.‬

60
00:07:23,810 --> 00:07:26,045
‫عندي اجتماع للمؤسسة، يجب أن أذهب.‬

61
00:07:31,150 --> 00:07:33,820
‫أمي.‬

62
00:07:36,055 --> 00:07:37,990
‫يا للهول!‬

63
00:07:39,358 --> 00:07:40,193
‫أنت!‬

64
00:07:40,626 --> 00:07:43,095
‫أمي.‬

65
00:07:46,499 --> 00:07:47,400
‫أمي!‬

66
00:07:48,468 --> 00:07:51,170
‫أمي!‬

67
00:07:51,237 --> 00:07:53,739
‫- لا بأس، لا تبك.‬
‫- أمي!‬

68
00:07:53,806 --> 00:07:56,576
‫أمي!‬

69
00:07:58,744 --> 00:08:01,447
‫- أمي!‬
‫- ما هذه؟ انظر.‬

70
00:08:01,647 --> 00:08:03,749
‫ما هذه؟ إنها سيارة!‬

71
00:08:06,552 --> 00:08:10,423
‫أمي!‬

72
00:08:10,490 --> 00:08:11,991
‫أين أمك؟‬

73
00:08:15,528 --> 00:08:17,563
‫قل شكراً لك.‬

74
00:08:17,697 --> 00:08:19,332
‫إنه لطيف جداً.‬

75
00:08:19,799 --> 00:08:21,133
‫يكون هكذا للحظة واحدة.‬

76
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
‫لا يمكنني أن أشيح بنظري عنه ولو للحظة.‬

77
00:08:23,236 --> 00:08:24,770
‫إنه صعب المراس.‬

78
00:08:27,106 --> 00:08:28,341
‫يا إلهي!‬

79
00:08:30,076 --> 00:08:31,043
‫كفّ عن البكاء!‬

80
00:08:41,419 --> 00:08:43,422
‫أمي!‬

81
00:09:22,628 --> 00:09:23,462
‫اشربي.‬

82
00:09:34,874 --> 00:09:36,142
‫لقد قلت...‬

83
00:09:37,577 --> 00:09:39,445
‫إن هذا يمنحك الطاقة حين تشعرين بالحزن.‬

84
00:09:41,080 --> 00:09:42,148
‫سأدعه يسقط.‬

85
00:09:51,424 --> 00:09:52,391
‫إنه ساخن.‬

86
00:09:55,561 --> 00:09:56,696
‫أشكرك.‬

87
00:10:03,669 --> 00:10:05,404
‫هل ستستمرين في تجنّبي؟‬

88
00:10:14,513 --> 00:10:15,448
‫بخصوص ما حدث...‬

89
00:10:15,514 --> 00:10:16,716
‫لقد نسيت الأمر بالفعل.‬

90
00:10:16,983 --> 00:10:18,117
‫لا، لم تنسيه.‬

91
00:10:19,185 --> 00:10:20,786
‫قلت إنه لم يكن خطأً.‬

92
00:10:23,889 --> 00:10:24,757
‫سيدي!‬

93
00:10:24,824 --> 00:10:26,559
‫أنا مشغول جداً حالياً.‬

94
00:10:28,427 --> 00:10:29,261
‫لكن...‬

95
00:10:30,396 --> 00:10:32,431
‫أتيت لرؤيتك.‬

96
00:10:33,332 --> 00:10:36,802
‫كان يجب أن أراك لأعيش.‬

97
00:11:04,530 --> 00:11:07,066
‫هذا هو العقد الخاص بسيدة "هانام دونغ".‬

98
00:11:08,100 --> 00:11:09,268
‫لقد استحققته.‬

99
00:11:10,836 --> 00:11:13,472
‫خذيه لـ"دو هون" بنفسك.‬

100
00:11:14,907 --> 00:11:16,676
‫سيقلّك "غوانغ سو" إلى هناك بعد العمل.‬

101
00:11:17,276 --> 00:11:18,377
‫شكراً لك.‬

102
00:11:36,128 --> 00:11:37,596
‫أشعر الآن بتحسن شديد‬

103
00:11:39,565 --> 00:11:40,499
‫بعد أن رأيتك.‬

104
00:12:05,925 --> 00:12:08,494
‫"آهن دو هون"‬

105
00:12:08,661 --> 00:12:09,762
‫لديك زائرة.‬

106
00:12:09,829 --> 00:12:10,696
‫تفضلي بالدخول.‬

107
00:12:35,821 --> 00:12:37,089
‫"عقد استثمار مطعم (كينغز)"‬

108
00:12:37,156 --> 00:12:38,791
‫أحتاج لتوقيع الفريق القانوني،‬

109
00:12:39,458 --> 00:12:40,392
‫من فضلك.‬

110
00:12:44,764 --> 00:12:46,198
‫القرار ليس قراري وحدي.‬

111
00:12:47,099 --> 00:12:49,535
‫يجب أن تنتظري موافقة المجلس.‬

112
00:12:49,602 --> 00:12:50,669
‫ألا تريد الموافقة عليه؟‬

113
00:12:50,736 --> 00:12:52,037
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

114
00:12:58,978 --> 00:12:59,979
‫"آهن دو هون"‬

115
00:13:00,146 --> 00:13:01,847
‫ترغب فيما ليس لك.‬

116
00:13:02,681 --> 00:13:03,849
‫هذا ليس شيئاً جميلاً.‬

117
00:13:05,785 --> 00:13:07,119
‫كيف تجرئين على قول هذا؟‬

118
00:13:08,220 --> 00:13:10,022
‫هذا كله بسببك أنت.‬

119
00:13:10,489 --> 00:13:13,058
‫إذا كنت انتهيت، فانصرفي.‬

120
00:13:13,993 --> 00:13:15,094
‫أنت تلومني؟‬

121
00:13:16,529 --> 00:13:17,530
‫مستحيل!‬

122
00:13:18,030 --> 00:13:20,499
‫أنت الذي فعلت ذلك بنفسك.‬

123
00:13:21,066 --> 00:13:24,503
‫ويجب أن تكون مسؤولاً عن أفعالك.‬

124
00:13:26,105 --> 00:13:27,540
‫لا تلعب دور الضحية.‬

125
00:13:28,474 --> 00:13:29,675
‫هذا يثير اشمئزازي.‬

126
00:13:31,377 --> 00:13:32,978
‫سأعود من أجل التصريح غداً.‬

127
00:13:34,280 --> 00:13:35,714
‫السيد "جو" طلب مني أن أتولى الأمر.‬

128
00:13:38,751 --> 00:13:40,085
‫ماذا تريدين؟‬

129
00:13:42,254 --> 00:13:43,489
‫أهو تعويض؟‬

130
00:13:48,127 --> 00:13:49,128
‫تعويض؟‬

131
00:13:51,530 --> 00:13:53,332
‫كيف يمكنك أن تعوضني؟‬

132
00:13:55,000 --> 00:13:56,836
‫لقد أخذت ابني مني‬

133
00:13:57,403 --> 00:13:59,738
‫وتركت أبي يموت في الشارع.‬

134
00:14:01,941 --> 00:14:03,843
‫كم أستحق؟‬

135
00:14:05,544 --> 00:14:07,580
‫ينبغي أن أسأل في الجوار.‬

136
00:14:08,981 --> 00:14:10,850
‫ماذا سيكون رأي والديك؟‬

137
00:14:10,916 --> 00:14:11,817
‫"كانغ يو جيونغ"!‬

138
00:14:11,884 --> 00:14:13,185
‫لا تتلفظ باسمي!‬

139
00:14:16,956 --> 00:14:19,491
‫سأقبل بهذا التعويض.‬

140
00:14:21,861 --> 00:14:23,262
‫لن أتساهل معك.‬

141
00:14:24,630 --> 00:14:26,165
‫لذا، كن مستعداً!‬

142
00:14:53,759 --> 00:14:56,395
‫رأيت الآنسة "كانغ" وهي تعود للمنزل.‬

143
00:14:56,462 --> 00:14:57,363
‫جيد.‬

144
00:14:58,130 --> 00:14:58,998
‫يمكنك الانصراف.‬

145
00:15:01,267 --> 00:15:02,468
‫الآنسة "كانغ"‬

146
00:15:03,168 --> 00:15:04,870
‫زارت المخبز ثانية‬

147
00:15:05,237 --> 00:15:06,639
‫بعد أن غادرت مكتب "آهن".‬

148
00:15:11,010 --> 00:15:12,311
‫هل يمكن أن أسألك سؤالاً؟‬

149
00:15:14,647 --> 00:15:15,681
‫لماذا...‬

150
00:15:17,449 --> 00:15:19,852
‫لا تعيد لها هذا المخبز؟‬

151
00:15:21,453 --> 00:15:22,688
‫لا أريدها أن ترحل.‬

152
00:15:24,823 --> 00:15:26,091
‫لو أعدته إليها...‬

153
00:15:30,396 --> 00:15:33,232
‫أخاف أن تختفي.‬

154
00:15:37,870 --> 00:15:41,707
‫"تسجيل القلادة الخاصة بالخرف،‬
‫المريض: (كانغ وو تشيول)"‬

155
00:16:04,897 --> 00:16:06,432
‫"سوك جا"‬

156
00:16:08,100 --> 00:16:10,436
‫مرحباً، هذه أنا "يو جيونغ".‬

157
00:16:12,271 --> 00:16:15,341
‫أريد منك خدمة.‬

158
00:16:33,325 --> 00:16:34,860
‫مرحباً سيدي!‬

159
00:16:36,695 --> 00:16:37,763
‫خذي هذه كرهن.‬

160
00:16:37,896 --> 00:16:38,731
‫سيدي!‬

161
00:16:38,797 --> 00:16:40,899
‫أجل، أنا الزبون الذي يدفع.‬

162
00:16:41,100 --> 00:16:42,501
‫"(كانغ يو جيونغ)، نحن نحبك"‬

163
00:16:42,701 --> 00:16:44,203
‫أنا شخص عليك أن تحبيه.‬

164
00:16:47,973 --> 00:16:49,008
‫"يو جيونغ"!‬

165
00:16:52,244 --> 00:16:54,213
‫"سوك جا"، آسفة لإزعاجك.‬

166
00:16:55,114 --> 00:16:57,249
‫لا ينبغي أن أفعل هذا.‬

167
00:16:57,383 --> 00:16:59,318
‫لهذا أنا أطلب منك.‬

168
00:16:59,752 --> 00:17:02,821
‫نادراً ما تطلبين مني خدمة،‬

169
00:17:04,990 --> 00:17:06,992
‫لن تكون هذه مشكلة، أليس كذلك؟‬

170
00:17:07,593 --> 00:17:08,460
‫لا.‬

171
00:17:10,061 --> 00:17:11,030
‫1 أكتوبر.‬

172
00:17:11,597 --> 00:17:14,333
‫كان هذا في الخط المتجه جنوباً‬
‫بعد الساعة 11 مساءً‬

173
00:17:14,400 --> 00:17:15,634
‫وكانت لديه بطاقة مرور.‬

174
00:17:18,704 --> 00:17:20,873
‫هذه هي السيارة ورقم اللوحة.‬

175
00:17:21,006 --> 00:17:22,074
‫"(واي دي سونا) سوداء، 50H2459"‬

176
00:17:22,141 --> 00:17:24,042
‫أحتاج لمعلومات حول‬

177
00:17:24,309 --> 00:17:25,676
‫وقت عودة السيارة إلى "سول".‬

178
00:17:37,456 --> 00:17:38,891
‫"يو جيونغ"،‬

179
00:17:39,324 --> 00:17:41,293
‫لم لا يأتي السيد "جو" إلى هنا هذه الأيام؟‬

180
00:17:43,262 --> 00:17:45,531
‫السيد "جو" رجل مشغول.‬

181
00:17:56,175 --> 00:17:57,776
‫السيد "جو" مريض جداً.‬

182
00:18:14,993 --> 00:18:16,929
‫أُصيب بالتهاب حول كاحله‬

183
00:18:17,229 --> 00:18:18,931
‫وحرارته ما زالت مرتفعة.‬

184
00:18:19,298 --> 00:18:20,399
‫هل زار الطبيب؟‬

185
00:18:20,466 --> 00:18:22,768
‫قام طبيبه بزيارته بالفعل.‬

186
00:18:23,936 --> 00:18:25,003
‫أرجوك اعتني به.‬

187
00:18:26,138 --> 00:18:27,005
‫انتظر.‬

188
00:18:27,372 --> 00:18:28,841
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

189
00:18:29,041 --> 00:18:30,976
‫لدي أمور يجب أن أهتم بها.‬

190
00:18:31,176 --> 00:18:32,044
‫مع السلامة.‬

191
00:20:28,126 --> 00:20:29,461
‫لا تلمسي هذه.‬

192
00:20:39,371 --> 00:20:40,239
‫لماذا...‬

193
00:20:41,673 --> 00:20:42,941
‫أنت هنا؟‬

194
00:20:44,910 --> 00:20:46,578
‫أتشعر بتحسن؟‬

195
00:20:50,382 --> 00:20:51,583
‫ألست جائعاً؟‬

196
00:20:52,551 --> 00:20:54,987
‫سمعت أنك لم تأكل شيئاً اليوم.‬

197
00:21:38,797 --> 00:21:39,698
‫لكن...‬

198
00:21:42,934 --> 00:21:44,670
‫ليس الأمر كما لو أنك آذيت يديك.‬

199
00:21:59,551 --> 00:22:00,719
‫إذا كنت انتهيت من الأكل،‬

200
00:22:01,486 --> 00:22:02,721
‫فسأنصرف.‬

201
00:22:03,889 --> 00:22:05,057
‫صندوق الموسيقى ذاك...‬

202
00:22:07,492 --> 00:22:08,794
‫كان لأمي.‬

203
00:22:11,797 --> 00:22:12,964
‫تلك الموسيقى...‬

204
00:22:15,300 --> 00:22:17,035
‫تذكّرني بها كثيراً.‬

205
00:22:20,739 --> 00:22:22,107
‫لست غاضباً منك.‬

206
00:22:24,743 --> 00:22:26,144
‫كنت خائفاً.‬

207
00:22:27,279 --> 00:22:28,547
‫مم كنت خائفاً؟‬

208
00:22:29,881 --> 00:22:31,083
‫أنا السبب...‬

209
00:22:33,585 --> 00:22:35,053
‫في موت أمي.‬

210
00:22:39,491 --> 00:22:41,426
‫لو أني لم أدخل إلى تلك الغرفة...‬

211
00:22:46,398 --> 00:22:47,332
‫لا.‬

212
00:22:50,836 --> 00:22:52,704
‫لو أني لم أغضبها...‬

213
00:23:04,516 --> 00:23:07,386
‫لا أريد أن أفكر...‬

214
00:23:08,987 --> 00:23:10,856
‫كم كان من الممكن أن تكرهني أمي.‬

215
00:23:12,524 --> 00:23:14,960
‫لا يمكن لأم أن تكره ابنها...‬

216
00:23:16,528 --> 00:23:17,629
‫لسبب كهذا.‬

217
00:23:20,065 --> 00:23:22,467
‫أمي لم تكن سعيدة في هذا المنزل.‬

218
00:23:24,069 --> 00:23:27,572
‫كانت دائمة التحديق خارج النافذة.‬

219
00:23:29,307 --> 00:23:31,977
‫كأنها لم تكن تستطيع الرحيل بسببي أنا.‬

220
00:23:39,684 --> 00:23:40,585
‫تلك هي الحقيقة!‬

221
00:23:42,888 --> 00:23:44,022
‫تلك هي الحقيقة!‬

222
00:23:45,257 --> 00:23:47,459
‫أعتقد أنك مخطئ بشأنها.‬

223
00:23:48,827 --> 00:23:50,662
‫لا أعرف كل شيء،‬

224
00:23:51,663 --> 00:23:55,167
‫لكن لو كانت تريد الرحيل، كانت قد فعلت ذلك.‬

225
00:23:56,301 --> 00:23:58,670
‫ليس الأمر كما لو أنها‬
‫لم تكن تستطيع الرحيل بسببك،‬

226
00:23:59,604 --> 00:24:04,276
‫لكنها استطاعت أن تبقى هنا بفضلك أنت.‬

227
00:24:06,311 --> 00:24:09,014
‫لو كانت تعرف أنك تلوم نفسك بهذا الشكل،‬

228
00:24:11,249 --> 00:24:13,385
‫فستكون حزينة جداً.‬

229
00:24:18,023 --> 00:24:19,024
‫كان لدي...‬

230
00:24:23,929 --> 00:24:25,330
‫ولد ذات يوم.‬

231
00:24:29,734 --> 00:24:30,735
‫لذا...‬

232
00:24:33,572 --> 00:24:34,706
‫يمكنك أن تثق بكلامي.‬

233
00:24:53,825 --> 00:24:55,060
‫ابقي.‬

234
00:25:01,700 --> 00:25:03,502
‫أيمكنك أن تبقي لدقيقة فقط؟‬

235
00:25:55,987 --> 00:25:59,391
‫يبدو أنك صديق مقرّب للسيد "كيم جاي ها".‬

236
00:26:01,459 --> 00:26:03,962
‫بفضل السيد "جو"، أصبحنا أصدقاء.‬

237
00:26:06,665 --> 00:26:08,400
‫عرفت من الذي تسبب في نشر الشائعة‬

238
00:26:09,568 --> 00:26:10,602
‫الخاصة بالرئيس "جو".‬

239
00:26:13,538 --> 00:26:14,806
‫إنها شركة "سيغوانغ".‬

240
00:26:15,640 --> 00:26:18,476
‫لا يجب أن تفعل شيئاً مثيراً للشك.‬

241
00:26:20,045 --> 00:26:21,112
‫تلك هي نصيحتي.‬

242
00:26:35,393 --> 00:26:36,695
‫"عقد كفالة"‬

243
00:26:44,002 --> 00:26:45,870
‫"شين سي يون"‬

244
00:27:04,756 --> 00:27:06,124
‫هلا تنظران إلى الكاميرات من فضلكما؟‬

245
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
‫هلا تنظران إلى هنا من فضلكما؟‬

246
00:27:08,893 --> 00:27:10,929
‫لا تظن أنك تقدّم لي خدمة فحسب.‬

247
00:27:11,563 --> 00:27:13,798
‫إننا نفعل ذلك من أجل مطعمك.‬

248
00:27:14,232 --> 00:27:16,067
‫كفّي عن تلك الألاعيب.‬

249
00:27:16,134 --> 00:27:17,002
‫ألاعيب؟‬

250
00:27:17,268 --> 00:27:18,236
‫أشياء كهذه.‬

251
00:27:19,938 --> 00:27:21,940
‫أليس هذا ما نفعله دائماً؟‬

252
00:27:25,377 --> 00:27:26,478
‫انتهى المؤتمر الصحفي.‬

253
00:27:26,544 --> 00:27:27,812
‫باب الخروج من هنا.‬

254
00:27:28,780 --> 00:27:30,048
‫لنذهب للتحدث في مكان ما.‬

255
00:27:30,315 --> 00:27:32,917
‫أنا مشغولة، يجب أن أحضر حفل أبي.‬

256
00:27:35,553 --> 00:27:38,523
‫لقد انتهيت من كتاب "مرتفعات (ويذرنغ)".‬

257
00:27:40,492 --> 00:27:42,327
‫الانتقام الذي بدأ بسبب الحب،‬

258
00:27:42,494 --> 00:27:43,895
‫انتهى بمأساة.‬

259
00:27:44,529 --> 00:27:45,563
‫أهذا كل شيء؟‬

260
00:27:47,098 --> 00:27:47,966
‫يجب أن أذهب الآن.‬

261
00:27:48,033 --> 00:27:49,467
‫لكنني أتساءل.‬

262
00:27:50,969 --> 00:27:52,704
‫ماذا لو كانت الأمور معكوسة؟‬

263
00:27:55,907 --> 00:27:59,644
‫ماذا سيحدث للحب الذي بدأ بالانتقام؟‬

264
00:28:04,616 --> 00:28:05,650
‫فكري في الأمر.‬

265
00:28:26,538 --> 00:28:28,907
‫أصدر المجلس إذن البدء،‬
‫وقام الفريق القانوني بالتوقيع عليه.‬

266
00:28:29,674 --> 00:28:30,675
‫تهانينا!‬

267
00:28:32,610 --> 00:28:34,713
‫أنت لم تتخلصي من المشاكل بعد.‬

268
00:28:35,814 --> 00:28:38,283
‫"سيغوانغ" ما زال يريد مطعم "كينغز".‬

269
00:28:38,650 --> 00:28:39,584
‫السيد "جو"‬

270
00:28:40,552 --> 00:28:42,754
‫لن يتنازل عن المطعم بهذه السهولة.‬

271
00:29:03,641 --> 00:29:05,143
‫لقد توليت أمر الصحف.‬

272
00:29:06,344 --> 00:29:09,647
‫الأمور لا تسير بشكل جيد،‬
‫ولو تم نشر هذه الصور،‬

273
00:29:10,582 --> 00:29:13,251
‫لن يثق أحد بشركة "جو مين هيوك".‬

274
00:29:14,219 --> 00:29:15,386
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

275
00:29:15,453 --> 00:29:17,922
‫كل هذا بدأ بسببك أنت.‬

276
00:29:18,990 --> 00:29:20,725
‫أتريدين حقاً أن تكوني المتسببة‬

277
00:29:21,860 --> 00:29:23,595
‫في قلق كل هؤلاء الناس في المطعم؟‬

278
00:29:27,832 --> 00:29:29,634
‫لا تتظاهر بأنك تهتم لأمرهم.‬

279
00:29:30,335 --> 00:29:31,503
‫أنت تريد فقط‬

280
00:29:32,704 --> 00:29:34,506
‫الاحتفاظ بمنصبك.‬

281
00:29:34,773 --> 00:29:35,974
‫نعم، أنت محقة.‬

282
00:29:37,575 --> 00:29:40,078
‫لدي واجب بأن أحمي مجموعة "كيه".‬

283
00:29:41,679 --> 00:29:44,249
‫لو انهار "جو مين هيوك"، فسيضر هذا بشركتنا.‬

284
00:29:44,382 --> 00:29:45,483
‫أقول لك هذا‬

285
00:29:46,317 --> 00:29:49,254
‫لأنك تبدين قريبة منه أكثر مني.‬

286
00:29:51,089 --> 00:29:52,457
‫أخبري "جو مين هيوك" بأن عليه‬

287
00:29:52,791 --> 00:29:55,460
‫أن يستجدي المغفرة من السيد "كيم"‬

288
00:29:56,795 --> 00:29:59,297
‫لما فعله بسبب فتاة مثلك.‬

289
00:30:01,032 --> 00:30:01,933
‫هذا هو...‬

290
00:30:03,134 --> 00:30:05,537
‫ما يجب أن يفعله من أجل نفسه ومن أجل شركته.‬

291
00:30:13,378 --> 00:30:14,445
‫مرحباً "سي يون".‬

292
00:30:15,880 --> 00:30:18,082
‫لا، لست مشغولاً.‬

293
00:30:18,716 --> 00:30:19,884
‫سآتي فوراً.‬

294
00:30:37,235 --> 00:30:38,837
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

295
00:30:39,170 --> 00:30:40,205
‫أنا آسفة.‬

296
00:30:41,973 --> 00:30:43,274
‫أنا هنا للاعتذار.‬

297
00:30:45,210 --> 00:30:46,377
‫بسببي أنا، أنت والسيد "جو"...‬

298
00:30:46,444 --> 00:30:49,948
‫اعتذارك لن ينهي الأمر.‬

299
00:30:51,649 --> 00:30:53,318
‫كم هو جبان.‬

300
00:30:54,485 --> 00:30:56,454
‫هل أرسلك بدلاً منه؟‬

301
00:30:56,688 --> 00:30:58,556
‫لا، ليس هذا ما حدث.‬

302
00:30:59,657 --> 00:31:01,192
‫إنه لا يعرف أني هنا.‬

303
00:31:02,327 --> 00:31:03,761
‫كل ما حدث كان بسببي.‬

304
00:31:05,129 --> 00:31:06,531
‫أعتذر.‬

305
00:31:06,598 --> 00:31:08,132
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

306
00:31:09,367 --> 00:31:11,369
‫هل تستجدين عطفي؟‬

307
00:31:13,504 --> 00:31:14,339
‫هيا.‬

308
00:31:15,006 --> 00:31:15,874
‫انهضي!‬

309
00:31:17,475 --> 00:31:18,610
‫انهضي!‬

310
00:31:25,984 --> 00:31:29,320
‫بفضلك، قمت بجمع معلومات مهمة لشركتي.‬

311
00:31:30,555 --> 00:31:34,659
‫لكن لا يمكنني أن أسامح "مين هيوك"‬
‫على ما فعله بهذه السهولة.‬

312
00:31:36,828 --> 00:31:39,764
‫لديه خطيبة مهمة مثل "سي يون"،‬

313
00:31:40,031 --> 00:31:42,567
‫وهو دائماً محاط بالفتيات الجميلات.‬

314
00:31:44,502 --> 00:31:48,840
‫لا أدري ما الذي يعجبه في فتاة مثلك،‬
‫أنت بضاعة تالفة.‬

315
00:31:54,045 --> 00:31:56,147
‫لديه ذوق خاص في الفتيات بالفعل.‬

316
00:31:58,816 --> 00:31:59,717
‫هيا.‬

317
00:32:00,151 --> 00:32:01,352
‫لماذا لا تسكبين لي شراباً؟‬

318
00:32:02,654 --> 00:32:05,056
‫وسأرى إن كنت سأقبل باعتذارك.‬

319
00:32:41,826 --> 00:32:42,794
‫أيتها السائقة!‬

320
00:32:46,898 --> 00:32:48,032
‫أين كنت؟‬

321
00:32:49,334 --> 00:32:50,435
‫أعرف أن اليوم عطلتك،‬

322
00:32:50,568 --> 00:32:52,437
‫لكنك كنت متغيبة طوال اليوم.‬

323
00:32:54,505 --> 00:32:55,673
‫أين ذهبت؟‬

324
00:32:58,109 --> 00:32:59,644
‫كيف حال كاحلك؟‬

325
00:33:01,980 --> 00:33:03,081
‫أيمكنك السير؟‬

326
00:33:06,050 --> 00:33:07,218
‫أنا سعيدة.‬

327
00:33:11,189 --> 00:33:12,423
‫يجب أن أدخل.‬

328
00:33:16,494 --> 00:33:17,395
‫أيتها السائقة!‬

329
00:33:19,397 --> 00:33:20,465
‫هل أنت بخير؟‬

330
00:33:21,232 --> 00:33:22,233
‫هل يؤلمك؟‬

331
00:33:24,502 --> 00:33:28,539
‫إنه أفضل، لكني ما زلت أتألم.‬

332
00:33:32,477 --> 00:33:34,345
‫أليس "غوانغ سو" معك؟‬

333
00:33:35,013 --> 00:33:36,280
‫لم أنت هنا بمفردك؟‬

334
00:33:36,447 --> 00:33:38,049
‫"غوانغ سو" يعمل.‬

335
00:33:38,616 --> 00:33:39,784
‫لا تقلقي بشأنه.‬

336
00:33:45,757 --> 00:33:46,657
‫بالمناسبة...‬

337
00:33:48,760 --> 00:33:49,627
‫تفضّل.‬

338
00:33:54,832 --> 00:33:56,601
‫"عقد استثمار مطعم (كينغز)"‬

339
00:33:58,369 --> 00:33:59,804
‫هل حصلت على العقد؟‬

340
00:34:02,540 --> 00:34:03,708
‫ألم يحدث شيئاً؟‬

341
00:34:04,842 --> 00:34:05,743
‫لا.‬

342
00:34:08,146 --> 00:34:10,415
‫الوقت متأخر، يجب أن تذهب.‬

343
00:34:45,817 --> 00:34:46,684
‫ماذا؟‬

344
00:34:50,188 --> 00:34:51,322
‫تحسنت حالته!‬

345
00:34:52,556 --> 00:34:55,193
‫لا يجب أن تخرق القوانين هكذا.‬

346
00:34:55,893 --> 00:34:58,029
‫هيئة الرقابة المالية طالبت بإجراء التحقيق،‬

347
00:34:58,096 --> 00:34:59,197
‫لذا لا يمكننا أن ندع الأمر يمر.‬

348
00:34:59,764 --> 00:35:01,666
‫فعلنا ذلك لنجمع الاموال.‬

349
00:35:02,300 --> 00:35:04,869
‫يجب أن يبرر السيد "تشوي" موقفه.‬

350
00:35:06,604 --> 00:35:08,272
‫أنا لست رجلاً مستقيماً،‬

351
00:35:08,339 --> 00:35:10,041
‫لكني أبذل قصارى جهدي من أجل عملي.‬

352
00:35:11,509 --> 00:35:12,844
‫يجب عليك أن تحترس أيضاً.‬

353
00:35:13,211 --> 00:35:16,481
‫بإمكان السيد "تشوي" أن يخبر القاضي‬
‫بأن أباك أجبره على القيام بذلك.‬

354
00:35:16,547 --> 00:35:18,182
‫أنت تعرف أنه لن يفعل ذلك.‬

355
00:35:28,826 --> 00:35:31,829
‫ألا تعرف أن "شينهوا" و"سيغوانغ"‬
‫يريدان الحصول على فندق "كيه"؟‬

356
00:35:32,930 --> 00:35:35,967
‫قام "سيغوانغ" بنشر الشائعة عن أبيك.‬

357
00:35:36,767 --> 00:35:40,071
‫أليست هي فتاة حادث الصدم والهروب؟‬

358
00:35:42,006 --> 00:35:43,141
‫ما الذي تخطط له؟‬

359
00:36:03,394 --> 00:36:05,296
‫"سيدات"‬

360
00:36:12,503 --> 00:36:14,205
‫قلت لك أن تفعلي ما أطلبه منك فقط.‬

361
00:36:17,041 --> 00:36:19,076
‫لماذا فعلت شيئاً لم أطلبه منك؟‬

362
00:36:25,082 --> 00:36:26,884
‫- في الحقيقة...‬
‫- لماذا قابلت "جاي ها"‬

363
00:36:27,318 --> 00:36:28,586
‫وسكبت له شراباً؟‬

364
00:36:29,220 --> 00:36:30,154
‫لأعتذر.‬

365
00:36:31,789 --> 00:36:34,959
‫شركتك في خطر بسببي...‬

366
00:36:35,626 --> 00:36:36,861
‫هل قال "آهن دو هون" هذا؟‬

367
00:36:37,929 --> 00:36:41,098
‫ظننت أنني ارتكبت خطأً، فإذا اعتذرت...‬

368
00:36:41,165 --> 00:36:42,600
‫لم كان عليك أن تعتذري؟‬

369
00:36:42,900 --> 00:36:44,502
‫لم تتحملين الذنب دائماً؟‬

370
00:36:45,102 --> 00:36:46,170
‫إنها غلطتي أنا.‬

371
00:36:46,237 --> 00:36:48,673
‫لم يكن ينبغي أن آخذك إلى هناك ذلك اليوم.‬

372
00:36:49,140 --> 00:36:50,908
‫ذهبت لأنني أردت أن أعتذر.‬

373
00:36:56,480 --> 00:37:00,284
‫أردت أن أفعل شيئاً لمساعدتك.‬

374
00:37:01,485 --> 00:37:04,255
‫أستطيع أن أفعل ما هو أكثر من سكب شراب.‬

375
00:37:04,655 --> 00:37:06,757
‫يمكنني أن أركع لو اضطررت لذلك.‬

376
00:37:07,925 --> 00:37:11,529
‫طالما أن هذا سيساعدك، لا يهم الأمر.‬

377
00:37:11,596 --> 00:37:14,065
‫لماذا يجب أن تركعي كي تساعديني؟‬

378
00:37:16,100 --> 00:37:17,068
‫الأمر...‬

379
00:37:18,836 --> 00:37:20,137
‫لا يزعجني أبداً.‬

380
00:37:21,839 --> 00:37:22,740
‫أنا...‬

381
00:37:23,841 --> 00:37:24,709
‫أنا...‬

382
00:37:25,176 --> 00:37:26,777
‫لا يمكن أن أقبل بذلك.‬

383
00:37:29,580 --> 00:37:32,483
‫لا تركعي أمام أحد.‬

384
00:37:32,717 --> 00:37:34,051
‫سأركع أنا لو اضطررت.‬

385
00:37:44,095 --> 00:37:45,529
‫يجب أن أعود للعمل.‬

386
00:37:50,901 --> 00:37:52,136
‫دعيني أسألك شيئاً.‬

387
00:37:55,006 --> 00:37:56,307
‫هل فعلت ذلك من أجلي؟‬

388
00:38:01,579 --> 00:38:02,813
‫لم يكن لدي سبب آخر.‬

389
00:38:02,880 --> 00:38:03,848
‫هذا فقط...‬

390
00:38:06,984 --> 00:38:07,952
‫أزعجني...‬

391
00:38:10,421 --> 00:38:11,522
‫أنا.‬

392
00:38:13,024 --> 00:38:15,493
‫لو وقعت في ورطة بسببي أنا،‬

393
00:38:16,927 --> 00:38:17,928
‫كان الأمر...‬

394
00:38:19,797 --> 00:38:20,865
‫سيزعجني.‬

395
00:38:22,600 --> 00:38:23,768
‫لم يكن لدي سبب آخر.‬

396
00:38:50,761 --> 00:38:51,629
‫"مين هيوك".‬

397
00:38:53,597 --> 00:38:54,632
‫مضى وقت طويل.‬

398
00:38:55,733 --> 00:38:56,600
‫عزيزي!‬

399
00:38:57,435 --> 00:38:58,569
‫أنا بخير.‬

400
00:38:58,703 --> 00:38:59,704
‫أبي!‬

401
00:39:02,139 --> 00:39:03,274
‫"مين جو"، لا!‬

402
00:39:03,641 --> 00:39:04,875
‫أمي!‬

403
00:39:05,309 --> 00:39:06,844
‫أنا بخير.‬

404
00:39:07,445 --> 00:39:08,646
‫لست بخير بعد.‬

405
00:39:09,847 --> 00:39:11,215
‫أبوك متعب.‬

406
00:39:12,049 --> 00:39:14,385
‫ألم تشتاقي إلي؟‬

407
00:39:14,452 --> 00:39:17,154
‫هل اشتريت المرطب الخاص بي؟‬

408
00:39:17,655 --> 00:39:19,256
‫يمكنك شراؤه من "ألمانيا" فقط.‬

409
00:39:19,323 --> 00:39:20,157
‫هل أحضرتيه؟‬

410
00:39:20,224 --> 00:39:21,592
‫طبعاً، سأريك إياه.‬

411
00:39:25,796 --> 00:39:26,697
‫لنذهب.‬

412
00:39:27,698 --> 00:39:28,666
‫شكراً.‬

413
00:39:37,975 --> 00:39:39,877
‫"غوانغ مين" أخبرني.‬

414
00:39:40,811 --> 00:39:44,482
‫قمت بعمل جيد بجلبك للمال.‬

415
00:39:44,548 --> 00:39:45,983
‫إنها البداية فقط.‬

416
00:39:46,684 --> 00:39:48,219
‫أحتاج لأن أحدث زيادة في العائدات.‬

417
00:39:50,755 --> 00:39:52,423
‫تتحدث كابن لي الآن.‬

418
00:39:53,257 --> 00:39:55,860
‫هل تشعر بتحسن؟‬

419
00:39:56,127 --> 00:39:58,462
‫لا أنوي التقاعد بعد.‬

420
00:39:59,263 --> 00:40:00,231
‫لا تقلق.‬

421
00:40:05,569 --> 00:40:06,570
‫اذهب الآن،‬

422
00:40:07,171 --> 00:40:09,140
‫واستمر في العمل بجهد.‬

423
00:40:21,318 --> 00:40:24,321
‫لست واثقاً إن كان "آهن دو هون" هو المسؤول.‬

424
00:40:24,722 --> 00:40:26,524
‫"سيغوانغ" لديها العديد من قنوات المعلومات.‬

425
00:40:26,590 --> 00:40:29,427
‫لا أعرف من أين عرفوا.‬

426
00:40:33,297 --> 00:40:34,198
‫إذاً؟‬

427
00:40:35,433 --> 00:40:36,300
‫معذرة؟‬

428
00:40:36,367 --> 00:40:37,701
‫حين يكون لديك ما تقوله،‬

429
00:40:38,235 --> 00:40:40,104
‫تكون لديك تلك النظرة.‬

430
00:40:42,173 --> 00:40:43,207
‫تفضّل.‬

431
00:40:44,742 --> 00:40:47,912
‫كان السيد "آهن" هو المدّعي العام‬

432
00:40:48,045 --> 00:40:50,481
‫في قضية الصدم والهروب الخاصة بـ"جي هوي".‬

433
00:40:51,215 --> 00:40:54,618
‫أعتقد أن "مين هيوك" بدأ التحقيق في الأمر.‬

434
00:40:55,553 --> 00:40:56,420
‫لماذا؟‬

435
00:40:59,790 --> 00:41:00,925
‫الأمر يتعلق بفتاة.‬

436
00:41:02,326 --> 00:41:03,894
‫سحقاً!‬

437
00:41:10,768 --> 00:41:11,669
‫آنسة "كانغ".‬

438
00:41:13,270 --> 00:41:14,338
‫التقينا من قبل.‬

439
00:41:39,597 --> 00:41:40,664
‫تفضّلي بالجلوس.‬

440
00:41:49,173 --> 00:41:51,342
‫أنت تعملين في مطعمنا؟‬

441
00:41:52,543 --> 00:41:53,410
‫نعم سيدي.‬

442
00:41:54,078 --> 00:41:56,714
‫"مين هيوك" قام بتعيينها بنفسه.‬

443
00:42:01,418 --> 00:42:04,755
‫ساعدت "مين هيوك" في الحصول على الاستثمار.‬

444
00:42:06,023 --> 00:42:07,558
‫شكراً لك.‬

445
00:42:11,762 --> 00:42:14,565
‫لكن أعتقد أن عملك قد انتهى هنا.‬

446
00:42:16,567 --> 00:42:20,104
‫لن تري "مين هيوك" ثانية، مفهوم؟‬

447
00:42:23,774 --> 00:42:27,177
‫أجيبيه، إنه يتحدث إليك.‬

448
00:42:31,348 --> 00:42:32,349
‫في الحقيقة...‬

449
00:42:33,150 --> 00:42:36,053
‫"مين هيوك" ما زال غير ناضج بما فيه الكفاية‬

450
00:42:36,120 --> 00:42:37,988
‫حتى يجد الشخص المناسب له.‬

451
00:42:40,157 --> 00:42:41,859
‫لا أريد أن أراه يتألم مرة ثانية‬

452
00:42:41,926 --> 00:42:43,360
‫بسبب فتاة.‬

453
00:42:44,628 --> 00:42:46,463
‫ظننت أنه تعلّم الدرس.‬

454
00:42:46,830 --> 00:42:50,534
‫هذا يكفي، ما حدث قد حدث.‬

455
00:42:53,270 --> 00:42:57,408
‫أعتقد أنها ذكية بما يكفي لتفهم الأمر.‬

456
00:43:00,477 --> 00:43:02,212
‫إذا لم يكن مقدراً لكما أن تكونا معاً،‬

457
00:43:03,147 --> 00:43:04,548
‫فيجب أن يدع كل منكما الآخر يذهب.‬

458
00:43:08,385 --> 00:43:10,354
‫- نحن جاهزون للأكل الآن.‬
‫- أمرك.‬

459
00:43:15,025 --> 00:43:16,026
‫ماذا يحدث؟‬

460
00:43:16,093 --> 00:43:18,395
‫لا ترفع صوتك، فهو ما زال...‬

461
00:43:18,462 --> 00:43:21,231
‫ماذا تفعلون بها؟‬

462
00:43:28,472 --> 00:43:29,306
‫لنذهب!‬

463
00:43:29,974 --> 00:43:30,874
‫هيا!‬

464
00:43:33,143 --> 00:43:34,278
‫"غوانغ سو".‬

465
00:43:36,714 --> 00:43:37,648
‫ماذا تفعل؟‬

466
00:43:38,816 --> 00:43:39,783
‫اتركني!‬

467
00:43:40,284 --> 00:43:41,652
‫اتركني يا "غوانغ سو"!‬

468
00:43:41,785 --> 00:43:44,588
‫سيد "يون"، أخرجها من هنا.‬

469
00:43:45,122 --> 00:43:45,990
‫أمرك سيدتي.‬

470
00:43:48,292 --> 00:43:49,526
‫أنا آسفة.‬

471
00:43:50,661 --> 00:43:51,829
‫آسفة.‬

472
00:43:53,230 --> 00:43:54,298
‫آسفة.‬

473
00:43:54,531 --> 00:43:55,933
‫قلت لك ألا تتأسفي.‬

474
00:43:57,167 --> 00:43:59,837
‫قلت لك إنك لم ترتكبي أي خطأ!‬

475
00:44:01,839 --> 00:44:02,806
‫أنا آسفة.‬

476
00:44:04,908 --> 00:44:07,144
‫"كانغ يو جيونغ"!‬

477
00:44:09,546 --> 00:44:10,547
‫سيد "آهن".‬

478
00:44:11,081 --> 00:44:15,486
‫سمعت أنك تعرف كيف تتعامل مع تلك الفتاة.‬

479
00:44:18,422 --> 00:44:22,126
‫كنت أريد أن تشاركنا العشاء،‬

480
00:44:24,161 --> 00:44:25,829
‫لكن هل يمكنك التعامل معها أولاً؟‬

481
00:44:40,077 --> 00:44:40,944
‫سيد "آهن".‬

482
00:44:56,193 --> 00:44:57,061
‫أرأيت؟‬

483
00:44:58,495 --> 00:45:00,831
‫هذا هو الفرق بيننا وبينهم.‬

484
00:45:01,165 --> 00:45:01,999
‫أعرف.‬

485
00:45:02,099 --> 00:45:03,867
‫لا تتورطي مع "مين هيوك".‬

486
00:45:04,001 --> 00:45:05,102
‫ماذا عنك؟‬

487
00:45:06,370 --> 00:45:08,572
‫إلى أي مدى تنوي الذهاب مع الآنسة "شين"؟‬

488
00:45:08,839 --> 00:45:09,673
‫ماذا؟‬

489
00:45:09,740 --> 00:45:11,108
‫ما الذي يجعلك تعتقد‬

490
00:45:12,276 --> 00:45:13,844
‫أنك أفضل مني؟‬

491
00:45:22,886 --> 00:45:23,921
‫شكراً لك.‬

492
00:45:28,225 --> 00:45:29,526
‫قلادة أبي.‬

493
00:45:31,028 --> 00:45:32,396
‫ذهبت إلى المركز‬

494
00:45:32,663 --> 00:45:34,832
‫واسمك كان مسجلاً في سجلّ معارف أبي.‬

495
00:45:36,100 --> 00:45:38,302
‫كنت أتساءل إذا كنت قد تلاعبت...‬

496
00:45:39,603 --> 00:45:40,704
‫بالقلادة أيضاً.‬

497
00:45:42,573 --> 00:45:43,507
‫أنا سعيدة.‬

498
00:45:55,319 --> 00:45:57,955
‫لا تؤذها.‬

499
00:45:59,223 --> 00:46:01,825
‫سأحميها، أرجوك لا تؤذها.‬

500
00:46:01,892 --> 00:46:03,994
‫ما الذي تفعله أمام "سي يون"؟‬

501
00:46:05,095 --> 00:46:06,497
‫أنا بخير سيدي.‬

502
00:46:08,499 --> 00:46:11,502
‫سوف نتزوج، مهما حدث.‬

503
00:46:11,568 --> 00:46:13,137
‫لن أفعل هذا!‬

504
00:46:16,340 --> 00:46:18,075
‫هل تظن أن هذا ممكن؟‬

505
00:46:20,911 --> 00:46:24,348
‫لم تصل "سيو جي هوي" لهذا الحد‬

506
00:46:26,283 --> 00:46:29,219
‫والفتاة التي قتلت "سيو جي هوي"‬
‫ليس لديها أدنى فرصة بالطبع.‬

507
00:46:32,589 --> 00:46:34,625
‫لن تصبحي جزءاً من هذه العائلة كذلك.‬

508
00:46:36,193 --> 00:46:37,194
‫"غوانغ سو"، اتركني!‬

509
00:46:38,529 --> 00:46:39,530
‫هيا!‬

510
00:46:42,866 --> 00:46:45,536
‫لن أتمم هذا الزواج، مستحيل!‬

511
00:46:46,270 --> 00:46:48,806
‫أنا و"سي يون" ليس لدينا أي التزام‬
‫نحو بعضنا.‬

512
00:46:49,706 --> 00:46:50,707
‫كيف تجرؤ!‬

513
00:46:56,146 --> 00:46:56,980
‫عزيزي!‬

514
00:46:58,048 --> 00:46:59,149
‫أنا بخير.‬

515
00:47:01,618 --> 00:47:04,555
‫"مين هيوك"، ماذا قلت للتو؟‬

516
00:47:07,491 --> 00:47:08,358
‫لا...‬

517
00:47:09,726 --> 00:47:10,694
‫تؤذها.‬

518
00:47:12,796 --> 00:47:14,398
‫إذا فعلت ذلك، فلن أغفر لك أبداً.‬

519
00:47:21,305 --> 00:47:22,306
‫سيدي!‬

520
00:47:36,486 --> 00:47:37,354
‫اتركني!‬

521
00:47:38,589 --> 00:47:41,758
‫ابتعد، اتركني!‬

522
00:47:42,092 --> 00:47:45,662
‫ابتعد، قلت ابتعد!‬

523
00:47:45,929 --> 00:47:46,964
‫دعني أذهب!‬

524
00:47:47,664 --> 00:47:48,498
‫أرجوك!‬

525
00:47:49,833 --> 00:47:51,168
‫أنا قلق بشأنك.‬

526
00:48:19,029 --> 00:48:22,032
‫"يو جيونغ"!‬

527
00:48:32,142 --> 00:48:33,076
‫"يو جيونغ"!‬

528
00:48:34,878 --> 00:48:35,712
‫"يو جيونغ"!‬

529
00:48:39,349 --> 00:48:40,250
‫"يو جيونغ"!‬

530
00:48:43,754 --> 00:48:44,755
‫"يو جيونغ"!‬

531
00:48:50,060 --> 00:48:51,395
‫أعرف أنك هنا.‬

532
00:48:54,564 --> 00:48:55,465
‫"يو جيونغ"!‬

533
00:48:58,468 --> 00:48:59,469
‫"يو جيونغ"!‬

534
00:49:11,014 --> 00:49:12,115
‫عُد.‬

535
00:49:17,721 --> 00:49:18,622
‫أنت هنا.‬

536
00:49:19,790 --> 00:49:21,525
‫خشيت أن تكوني قد اختفيت مجدداً.‬

537
00:49:22,559 --> 00:49:23,894
‫أرجوك أن تذهب.‬

538
00:49:24,328 --> 00:49:25,629
‫لن أرتكب نفس الخطأ مرة ثانية.‬

539
00:49:27,230 --> 00:49:28,966
‫لا يهمني لو طردني أبي.‬

540
00:49:29,299 --> 00:49:30,133
‫سيدي.‬

541
00:49:30,334 --> 00:49:33,303
‫أحتاج إليك بجانبي.‬

542
00:49:34,271 --> 00:49:35,839
‫كفّ عن التصرف كالأطفال.‬

543
00:49:37,140 --> 00:49:38,942
‫ألا تهتم لمشاعري؟‬

544
00:49:40,010 --> 00:49:42,879
‫لماذا أبقى معك بعد أن أهانني هؤلاء الناس؟‬

545
00:49:43,947 --> 00:49:45,082
‫ماذا عنك؟‬

546
00:49:46,550 --> 00:49:48,118
‫قلت إنك قلقة بشأني.‬

547
00:49:48,185 --> 00:49:49,853
‫نعم، أنا كذلك.‬

548
00:49:51,321 --> 00:49:52,756
‫لكن هذا يكفي.‬

549
00:49:54,324 --> 00:49:55,959
‫أنا أستغلك الآن.‬

550
00:49:57,027 --> 00:49:59,062
‫للانتقام من "آهن دو هون"، حب حياتي،‬

551
00:49:59,129 --> 00:50:00,297
‫لأنه تركني.‬

552
00:50:01,865 --> 00:50:03,467
‫أنا أستغلك لأحصل على ما أريد.‬

553
00:50:03,867 --> 00:50:04,801
‫لذلك...‬

554
00:50:05,702 --> 00:50:06,937
‫أرجوك اذهب الآن.‬

555
00:50:07,938 --> 00:50:08,772
‫أيتها السائقة!‬

556
00:50:12,342 --> 00:50:13,276
‫أيتها السائقة!‬

557
00:50:14,244 --> 00:50:17,014
‫افتحي الباب!‬

558
00:50:18,315 --> 00:50:19,316
‫أيتها السائقة!‬

559
00:50:22,652 --> 00:50:24,021
‫أيتها السائقة، افتحي الباب!‬

560
00:50:26,156 --> 00:50:27,124
‫أيتها السائقة!‬

561
00:50:28,959 --> 00:50:31,528
‫افتحي الباب!‬

562
00:50:34,431 --> 00:50:35,665
‫"يو جيونغ"!‬

563
00:50:39,202 --> 00:50:41,071
‫أرجوك افتحي الباب!‬

564
00:50:55,552 --> 00:50:58,855
‫يؤلمني أن أراك.‬

565
00:51:00,323 --> 00:51:01,658
‫أنت تذكّرني...‬

566
00:51:04,327 --> 00:51:06,530
‫بالذكريات التي أريد أن أنساها.‬

567
00:51:07,297 --> 00:51:08,198
‫اخرجي!‬

568
00:51:09,499 --> 00:51:11,134
‫هيا!‬

569
00:51:11,201 --> 00:51:13,370
‫دعينا نتكلم وجهاً لوجه، اخرجي!‬

570
00:51:13,437 --> 00:51:14,938
‫أرجوك توقف!‬

571
00:51:21,745 --> 00:51:22,646
‫أنا...‬

572
00:51:25,549 --> 00:51:26,716
‫كنت أعرف.‬

573
00:51:28,452 --> 00:51:29,953
‫عندما حدث الأمر...‬

574
00:51:32,756 --> 00:51:34,524
‫كنت أعرف أنه لم يكن...‬

575
00:51:36,326 --> 00:51:37,861
‫البرميل فقط.‬

576
00:51:43,366 --> 00:51:46,069
‫لو كنت أكثر حرصاً،‬

577
00:51:46,136 --> 00:51:47,504
‫لكانت الآنسة "سيو جي هوي"...‬

578
00:51:50,073 --> 00:51:52,476
‫معك الآن.‬

579
00:51:56,947 --> 00:51:59,182
‫كنت سعيدة جداً...‬

580
00:52:01,351 --> 00:52:03,320
‫ولم أكن أريد مقاطعة ذلك.‬

581
00:52:06,089 --> 00:52:07,958
‫أقنعت نفسي...‬

582
00:52:10,260 --> 00:52:11,895
‫بأن شيئاً لم يحدث.‬

583
00:52:24,341 --> 00:52:26,109
‫لم أستطع مواجهة الأمر...‬

584
00:52:29,112 --> 00:52:30,747
‫لذلك تجنّبته.‬

585
00:52:33,150 --> 00:52:34,818
‫أنا التي...‬

586
00:52:37,621 --> 00:52:39,656
‫قتلت "سيو جي هوي"!‬

587
00:52:50,000 --> 00:52:52,869
‫كلما رأيتك، تذكرت ذلك اليوم.‬

588
00:52:54,871 --> 00:52:56,806
‫عندما أراك، الذنب يخنقني.‬

589
00:52:59,643 --> 00:53:01,478
‫من الصعب علي مواجهتك.‬

590
00:53:04,481 --> 00:53:05,949
‫أنا حقاً...‬

591
00:53:08,051 --> 00:53:10,287
‫أنا حقاً لا أريد أن أراك بعد الآن.‬

592
00:53:32,175 --> 00:53:33,210
‫سأذهب.‬

593
00:53:35,779 --> 00:53:36,746
‫سأذهب،‬

594
00:53:40,584 --> 00:53:41,785
‫لذا لا تقسي على نفسك.‬

595
00:55:11,308 --> 00:55:12,275
‫سيدي!‬

596
00:55:17,447 --> 00:55:19,316
‫أنت لم ترتكب أي خطأ.‬

597
00:55:21,318 --> 00:55:24,020
‫دائماً تنصاع لأوامر أبي قبل أوامري.‬

598
00:55:29,125 --> 00:55:30,060
‫لقد وجدتها.‬

599
00:55:34,864 --> 00:55:35,899
‫وجدت الشاحنة‬

600
00:55:36,466 --> 00:55:40,437
‫التي كادت أن تصطدم‬
‫بسيارة الآنسة "كانغ" ليلة الحادث.‬

601
00:55:56,019 --> 00:55:57,120
‫أنا آسفة.‬

602
00:56:00,790 --> 00:56:02,592
‫فعلت شيئاً سيئاً للغاية.‬

603
00:56:03,993 --> 00:56:06,262
‫أعرف أنك لن تغفري لي،‬

604
00:56:07,630 --> 00:56:09,632
‫لكني أتيت إلى هنا مجدداً.‬

605
00:56:15,405 --> 00:56:17,107
‫أنا آسفة لأني رغبت فيه.‬

606
00:56:19,609 --> 00:56:21,511
‫أعرف أنه ما كان ينبغي علي ذلك.‬

607
00:56:25,048 --> 00:56:26,049
‫أنا...‬

608
00:56:29,252 --> 00:56:30,820
‫أردته أن يكون لي‬

609
00:56:32,856 --> 00:56:34,924
‫ليوم واحد فقط.‬

610
00:56:39,162 --> 00:56:41,131
‫أعرف أني لا أستحقه.‬

611
00:56:44,134 --> 00:56:45,702
‫أعرف، لكن...‬

612
00:56:50,607 --> 00:56:52,342
‫أردت أن أمسك بيده.‬

613
00:56:53,209 --> 00:56:55,245
‫"الراحلة (سيو جي هوي)"‬

614
00:57:05,622 --> 00:57:06,956
‫أنا آسفة.‬

615
00:57:16,032 --> 00:57:19,702
‫"موقف الحافلة"‬

616
00:59:17,554 --> 00:59:19,489
‫أرجوك دعني أكون معها.‬

617
00:59:19,556 --> 00:59:21,224
‫لن أتزوج "سي يون".‬

618
00:59:21,291 --> 00:59:23,893
‫هل ستكونان بخير؟‬

619
00:59:23,960 --> 00:59:26,162
‫أليس هذا ما كنت تريدينه؟‬

620
00:59:26,229 --> 00:59:28,865
‫أنت الذي أريده.‬

621
00:59:29,232 --> 00:59:31,834
‫سيعود حين يمرض أبوه.‬

622
00:59:32,101 --> 00:59:33,136
‫سأساعدك.‬

623
00:59:33,202 --> 00:59:35,838
‫سيتم استدعاء السيد "تشوي" للشهادة قريباً.‬

624
00:59:36,406 --> 00:59:38,708
‫لا أعرف إن كان ينبغي أن أفعل هذا.‬

625
00:59:38,975 --> 00:59:41,444
‫هذه مناسبة حديثة، لذا سيكون من السهل جمع‬

626
00:59:41,511 --> 00:59:43,546
‫المعلومات عنها أكثر من حادث الصدم والهروب.‬

627
00:59:43,680 --> 00:59:45,848
‫لا يمكنني إنهاء الأمر هنا.‬

628
00:59:48,484 --> 00:59:50,620
‫ترجمة "ولاء فواز"‬

