1
00:01:25,718 --> 00:01:26,719
‫"غوانغ سو".‬

2
00:01:27,954 --> 00:01:28,788
‫نعم؟‬

3
00:01:29,322 --> 00:01:31,091
‫لماذا جميع الأشخاص الذين أحبهم‬

4
00:01:32,058 --> 00:01:33,593
‫يتركونني هكذا؟‬

5
00:02:01,054 --> 00:02:08,026
‫"الراحلة (سيو جي هوي)"‬

6
00:02:08,360 --> 00:02:09,996
‫لم أكن...‬

7
00:02:13,500 --> 00:02:15,502
‫إلا مصدراً للمتاعب بالنسبة لك.‬

8
00:02:18,071 --> 00:02:18,905
‫"جي هوي".‬

9
00:02:22,342 --> 00:02:23,743
‫لا تسامحيني.‬

10
00:02:26,146 --> 00:02:27,747
‫ما الذي يجب أن أفعله؟‬

11
00:02:28,515 --> 00:02:29,382
‫أنا لا...‬

12
00:02:32,085 --> 00:02:33,386
‫أريد خسارتها.‬

13
00:03:58,004 --> 00:03:59,472
‫ما الذي يجب أن نفعله؟‬

14
00:04:02,508 --> 00:04:03,409
‫لا بأس.‬

15
00:04:05,845 --> 00:04:06,846
‫لا بأس.‬

16
00:04:09,882 --> 00:04:10,917
‫أنا أعتذر.‬

17
00:04:11,751 --> 00:04:12,986
‫لا تعتذري‬

18
00:04:14,654 --> 00:04:15,722
‫مرة أخرى أبداً.‬

19
00:04:18,858 --> 00:04:19,993
‫لن أدعك تذهبين.‬

20
00:04:21,661 --> 00:04:23,062
‫سأكون معك‬

21
00:04:24,397 --> 00:04:25,765
‫مهما كان الثمن.‬

22
00:04:28,534 --> 00:04:29,969
‫لا تفكري بأي شيء آخر.‬

23
00:04:32,205 --> 00:04:33,473
‫فقط كوني معي.‬

24
00:05:25,124 --> 00:05:26,526
‫يجب أن أذهب الآن.‬

25
00:05:27,026 --> 00:05:28,227
‫يجب أن أقابل أحدهم.‬

26
00:05:38,571 --> 00:05:40,640
‫ابقي هنا فقط.‬

27
00:05:48,081 --> 00:05:49,282
‫لا تذهبي إلى أي مكان.‬

28
00:05:51,284 --> 00:05:53,586
‫هذا ليس أمراً، أنا أطلب منك ذلك.‬

29
00:06:09,969 --> 00:06:11,571
‫يبدو جيداً.‬

30
00:06:14,540 --> 00:06:15,608
‫أنا...‬

31
00:06:17,043 --> 00:06:18,444
‫أنا ليس لدي شعور بالخجل، صحيح؟‬

32
00:06:19,011 --> 00:06:23,282
‫لا يمكنك اختيار الشخص الذي تقعين في حبه.‬

33
00:06:25,585 --> 00:06:26,519
‫لندخل.‬

34
00:06:36,295 --> 00:06:37,230
‫"مين هيوك"!‬

35
00:06:38,798 --> 00:06:40,366
‫لا يزال والدك مريضاً.‬

36
00:06:40,666 --> 00:06:41,801
‫إن فعلت هذا...‬

37
00:07:02,321 --> 00:07:04,223
‫أرجوك اسمح لي أن أكون معها.‬

38
00:07:05,425 --> 00:07:06,793
‫لن أتزوج من "سي يون".‬

39
00:07:07,627 --> 00:07:09,262
‫لماذا تجعل من الأمور أسوأ؟‬

40
00:07:09,562 --> 00:07:11,164
‫أعرف أني كنت محظوظاً.‬

41
00:07:11,697 --> 00:07:15,768
‫لكن طوال تلك السنوات، لم أحصل‬
‫على أي شيء أردته فعلاً.‬

42
00:07:15,835 --> 00:07:19,305
‫ما لم يكن حديثك عن الزواج من "سي سون"،‬
‫فلا أريد سماعك.‬

43
00:07:19,372 --> 00:07:21,507
‫أنا أريد حمايتها.‬

44
00:07:23,676 --> 00:07:25,645
‫هذا ما لا أريد سماعه بعد الآن.‬

45
00:07:25,778 --> 00:07:26,679
‫اخرج من هنا!‬

46
00:07:29,449 --> 00:07:31,317
‫سأنهي المشاريع التي أعمل عليها‬

47
00:07:32,084 --> 00:07:33,319
‫وأغادر بعدها.‬

48
00:07:43,529 --> 00:07:44,730
‫"مين هيوك"...‬

49
00:07:47,266 --> 00:07:48,234
‫عزيزي.‬

50
00:07:49,735 --> 00:07:52,071
‫هل فعلاً ستتركه يذهب؟‬

51
00:07:52,338 --> 00:07:53,406
‫لا تقلقي.‬

52
00:07:53,906 --> 00:07:56,342
‫سيعود.‬

53
00:07:59,278 --> 00:08:00,580
‫إنه ابني.‬

54
00:08:01,614 --> 00:08:03,449
‫وأنا أعرفه أفضل من الجميع.‬

55
00:08:04,750 --> 00:08:05,818
‫إنه مختلف‬

56
00:08:06,452 --> 00:08:07,720
‫هذه المرة.‬

57
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
‫تلك الفتاة.‬

58
00:08:11,657 --> 00:08:13,426
‫اعرف كل شيء عنها.‬

59
00:08:15,828 --> 00:08:16,796
‫نعم يا سيدي.‬

60
00:09:04,277 --> 00:09:06,512
‫"(سول) 06 (تي) (ايه) 7183"‬

61
00:09:11,717 --> 00:09:12,585
‫كيف سار الأمر؟‬

62
00:09:13,185 --> 00:09:14,320
‫كما قالت السيدة "كانغ"،‬

63
00:09:14,420 --> 00:09:17,690
‫كادت تصطدم بشاحنة ليلة الحادث.‬

64
00:09:20,660 --> 00:09:22,628
‫لماذا لم يقل السائق شيئاً للشرطة؟‬

65
00:09:22,995 --> 00:09:23,996
‫ماذا عن البرميل؟‬

66
00:09:24,330 --> 00:09:25,631
‫كانت شاحنته محملة أكثر من اللازم،‬

67
00:09:26,098 --> 00:09:27,767
‫لذا لم يرد التورط في المتاعب.‬

68
00:09:28,100 --> 00:09:29,035
‫ماذا عن الشهادة؟‬

69
00:09:29,702 --> 00:09:30,570
‫في الحقيقة...‬

70
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
‫ليس لديه صندوق أسود‬

71
00:09:33,773 --> 00:09:35,841
‫ولا يمكنه تحديد وجه السائق‬

72
00:09:36,008 --> 00:09:37,209
‫لأنها كانت تمطر.‬

73
00:09:47,086 --> 00:09:47,954
‫سائق الشاحنة.‬

74
00:09:49,889 --> 00:09:51,991
‫هل أخبر أي أحد عن الحادث؟‬

75
00:09:52,258 --> 00:09:53,259
‫لا أظن ذلك.‬

76
00:09:53,693 --> 00:09:56,128
‫لم يتذكره إلا عندما سألته عنه.‬

77
00:09:57,597 --> 00:09:59,131
‫قم بزيارته مجدداً.‬

78
00:10:00,466 --> 00:10:03,369
‫أخبرتك أن تزوّر الأدلة إن لم تجدها.‬

79
00:10:05,071 --> 00:10:07,406
‫- لكن...‬
‫- أنا أعرف الحقيقة.‬

80
00:10:08,174 --> 00:10:10,610
‫كان "آهن دو هون" يقود تلك الليلة.‬

81
00:10:23,222 --> 00:10:25,291
‫لا أعرف إن كان ينبغي علي القيام بهذا.‬

82
00:10:25,992 --> 00:10:26,859
‫شكراً لك.‬

83
00:10:27,526 --> 00:10:28,461
‫شكراً لك يا "سوك جا".‬

84
00:10:28,995 --> 00:10:29,929
‫لا بأس.‬

85
00:10:30,096 --> 00:10:31,297
‫أرجو أن يساعدك هذا.‬

86
00:10:31,697 --> 00:10:32,999
‫سأذهب إذاً.‬

87
00:11:47,473 --> 00:11:49,475
‫أين كنت في اليوم الذي اختفى فيه والدي؟‬

88
00:11:51,644 --> 00:11:52,545
‫غادري المصعد.‬

89
00:11:52,611 --> 00:11:54,180
‫بماذا كنت تفكر وأنت تأخذه؟‬

90
00:11:55,347 --> 00:11:56,515
‫هل كنت تفكر‬

91
00:11:57,583 --> 00:11:58,751
‫أين ستتخلص منه؟‬

92
00:12:03,956 --> 00:12:04,890
‫غادري المصعد.‬

93
00:12:17,303 --> 00:12:18,404
‫من قد يكون هذا؟‬

94
00:12:34,754 --> 00:12:36,956
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- ما الذي أفعله؟‬

95
00:12:38,657 --> 00:12:40,993
‫بصفتك محامياً، فأنا متأكدة أنك ستعرف.‬

96
00:12:44,330 --> 00:12:45,197
‫ماذا؟‬

97
00:12:46,699 --> 00:12:48,467
‫عندما تخلصت من والدي،‬

98
00:12:49,769 --> 00:12:51,170
‫ألم تتوقع حدوث هذا؟‬

99
00:12:53,506 --> 00:12:55,741
‫أنت قلت إني أجرّك إلى الأسفل.‬

100
00:12:57,610 --> 00:12:58,711
‫لا.‬

101
00:12:59,945 --> 00:13:01,380
‫ما فعلته‬

102
00:13:02,348 --> 00:13:04,183
‫سيجرّك إلى الأسفل.‬

103
00:13:04,950 --> 00:13:06,185
‫ذهبت لرؤية السيد "جو".‬

104
00:13:16,262 --> 00:13:17,429
‫هذا ملفك.‬

105
00:13:18,130 --> 00:13:19,165
‫صفحتان فقط.‬

106
00:13:20,432 --> 00:13:23,402
‫لا يهمهم كم كانت قصة حياتك درامية.‬

107
00:13:23,702 --> 00:13:25,805
‫تعليمك وأصلك وعلاقات عائلتك‬

108
00:13:26,972 --> 00:13:28,240
‫وسجلّك وإدانتك السابقة.‬

109
00:13:29,308 --> 00:13:31,010
‫هذا كل ما يحتاجونه لتقييمك.‬

110
00:13:32,077 --> 00:13:34,280
‫هل تحاولين أن تكوني مع "جو مين هيوك"؟‬

111
00:13:35,614 --> 00:13:36,649
‫هذا ليس من شأنك.‬

112
00:13:36,715 --> 00:13:37,883
‫هل تحاولين‬

113
00:13:38,884 --> 00:13:40,553
‫جعل حياته تعيسة أيضاً؟‬

114
00:13:41,987 --> 00:13:43,389
‫إن اختارك "مين هيوك"،‬

115
00:13:44,490 --> 00:13:45,991
‫فسيخسر كل شيء.‬

116
00:13:47,426 --> 00:13:48,994
‫رغم أني لا أمانع ذلك.‬

117
00:13:49,061 --> 00:13:49,962
‫اخرس!‬

118
00:13:50,029 --> 00:13:51,163
‫تمالكي نفسك.‬

119
00:13:52,331 --> 00:13:53,699
‫هل تعلمين ما هي مشكلتك؟‬

120
00:13:54,567 --> 00:13:56,268
‫بسبب ذلك الحب الأحمق،‬

121
00:13:57,403 --> 00:13:59,338
‫أنت لا تهتمين بنفسك.‬

122
00:14:17,890 --> 00:14:18,858
‫"سجلّ محكوم"‬

123
00:14:18,991 --> 00:14:20,993
‫"دين ومسؤوليات (كانغ يو جيونغ)"‬

124
00:14:21,093 --> 00:14:23,529
‫"سجلّ محكوم"‬

125
00:14:42,514 --> 00:14:43,849
‫أنا سعيدة لأنك هنا.‬

126
00:14:44,316 --> 00:14:45,718
‫كنت آمل أن أراك.‬

127
00:15:02,434 --> 00:15:06,639
‫بينك وبيني، من تظنين أنها تحظى‬
‫باحترام الناس؟‬

128
00:15:07,506 --> 00:15:09,475
‫لا يهمني رأي الآخرين‬

129
00:15:10,743 --> 00:15:13,412
‫طالما أنه يهتم بي.‬

130
00:15:17,082 --> 00:15:18,651
‫تبدين واثقة جداً.‬

131
00:15:19,385 --> 00:15:20,352
‫هذا الزواج‬

132
00:15:21,587 --> 00:15:23,789
‫لن يجعل أياً منكما سعيداً.‬

133
00:15:23,923 --> 00:15:24,823
‫ألا تظنين‬

134
00:15:25,557 --> 00:15:27,893
‫أنك تتسببين بتعاسته؟‬

135
00:15:29,194 --> 00:15:30,963
‫توقفي عن استخدام "مين هيوك".‬

136
00:15:34,199 --> 00:15:37,536
‫لا يمكنك أن تكوني معه فقط لأنك تريدين‬
‫استعادة "دو هون".‬

137
00:15:38,604 --> 00:15:40,506
‫أنت من انفصل عن "دو هون" أولاً.‬

138
00:15:41,006 --> 00:15:43,742
‫هل لا يزال لديك مشاعر نحوه؟‬

139
00:15:44,243 --> 00:15:46,045
‫أنا لست نادمة على انفصالي عنه.‬

140
00:15:47,646 --> 00:15:51,183
‫أتمنى فقط لو أني تخليت عنه قبل ذلك بكثير.‬

141
00:15:52,584 --> 00:15:54,853
‫أعرف أنه لم يحبني،‬

142
00:15:56,155 --> 00:15:58,958
‫لكني كنت حمقاء لأني تمسكت به.‬

143
00:16:00,659 --> 00:16:02,561
‫محاولة التمسك بشخص لا يحبك‬

144
00:16:03,529 --> 00:16:04,797
‫ليست حباً.‬

145
00:16:05,998 --> 00:16:07,132
‫إنه هوس.‬

146
00:16:19,078 --> 00:16:20,279
‫كيف تجرئين!‬

147
00:16:23,949 --> 00:16:24,984
‫بما أنك صفعتني،‬

148
00:16:25,884 --> 00:16:27,252
‫سأقول شيئاً آخر بعد.‬

149
00:16:30,089 --> 00:16:31,690
‫قد تكونين العروس القادمة،‬

150
00:16:33,225 --> 00:16:35,060
‫لكن لم تبدي أبداً...‬

151
00:16:36,662 --> 00:16:37,563
‫سعيدة.‬

152
00:17:35,421 --> 00:17:36,889
‫هل انتظرتني طويلاً؟‬

153
00:17:37,489 --> 00:17:38,957
‫هذا ما أجيد فعله.‬

154
00:17:39,291 --> 00:17:41,126
‫لم تكن تعلم متى سأعود إلى البيت.‬

155
00:17:41,493 --> 00:17:42,961
‫كان يجب أن تتصل.‬

156
00:17:43,695 --> 00:17:45,964
‫هل تشعرين بالوحدة دون أن أتبعك في كل مكان؟‬

157
00:17:49,301 --> 00:17:50,569
‫هل حدث شيء؟‬

158
00:17:51,770 --> 00:17:53,172
‫لم أتمكن من الاتصال بك طوال اليوم.‬

159
00:17:54,373 --> 00:17:55,340
‫لم يحدث شيء.‬

160
00:17:59,411 --> 00:18:02,214
‫ماذا عنك؟ هل حدث معك شيء؟‬

161
00:18:02,681 --> 00:18:03,682
‫نعم.‬

162
00:18:04,817 --> 00:18:05,651
‫لكن...‬

163
00:18:07,252 --> 00:18:09,254
‫نسيت أمره ما إن رأيتك.‬

164
00:18:18,330 --> 00:18:21,366
‫أنت لا ترتدين ما يكفي من الثياب‬
‫لتشعري بالدفء، أردت السير معك قليلاً.‬

165
00:18:24,403 --> 00:18:26,038
‫ستشعر أنت بالبرد أيضاً.‬

166
00:18:26,972 --> 00:18:28,006
‫أنا بخير.‬

167
00:18:30,676 --> 00:18:33,645
‫عملت في منتجع للتزلج في فصل الشتاء،‬

168
00:18:34,413 --> 00:18:36,148
‫لذا أنا معتادة على الطقس البارد.‬

169
00:18:36,648 --> 00:18:37,983
‫هذا لا شيء.‬

170
00:18:40,886 --> 00:18:42,754
‫هل هناك شيء لم تفعليه؟‬

171
00:19:30,936 --> 00:19:32,571
‫إنه حلو جداً بالنسبة لي.‬

172
00:19:34,373 --> 00:19:36,241
‫سيدفئك قليلاً.‬

173
00:19:52,090 --> 00:19:52,958
‫أنا...‬

174
00:19:54,359 --> 00:19:55,460
‫لن أتزوجها.‬

175
00:19:59,364 --> 00:20:00,799
‫ألن تقولي شيئاً؟‬

176
00:20:04,503 --> 00:20:06,371
‫أنت مسؤولة عن هذا القرار،‬

177
00:20:06,505 --> 00:20:07,472
‫لذا لا يمكنك...‬

178
00:20:09,007 --> 00:20:10,075
‫الهرب مني.‬

179
00:20:18,717 --> 00:20:19,818
‫شكراً لك.‬

180
00:20:21,486 --> 00:20:22,521
‫و...‬

181
00:20:24,690 --> 00:20:25,891
‫أنا أعتذر.‬

182
00:20:26,191 --> 00:20:27,793
‫لا ينبغي أن تشكريني.‬

183
00:20:29,528 --> 00:20:30,929
‫أنا من يجب أن يشكرك.‬

184
00:20:42,708 --> 00:20:43,809
‫أتعلمين...‬

185
00:20:48,247 --> 00:20:49,848
‫هذا الشيء الذي يقوم به المتحابون.‬

186
00:20:51,817 --> 00:20:54,419
‫يمكنك الاستناد على كتفي.‬

187
00:21:48,073 --> 00:21:50,909
‫أنت تعيش على جزيرة بمفردك،‬

188
00:21:51,677 --> 00:21:53,945
‫وفجأة تظهر 3 فتيات.‬

189
00:21:54,246 --> 00:21:57,849
‫الفتاة الأولى جميلة‬
‫لكنها لا تتحكم بما تقوله.‬

190
00:21:58,016 --> 00:22:00,852
‫والفتاة الثانية، رقيقة من الداخل،‬
‫لكنها صلبة من الخارج.‬

191
00:22:01,219 --> 00:22:03,021
‫انتظر! هناك فتاة أخرى.‬

192
00:22:04,823 --> 00:22:05,857
‫مفاجأة!‬

193
00:22:07,626 --> 00:22:09,127
‫انظر إلى هذه الابتسامة البراقة.‬

194
00:22:09,194 --> 00:22:10,762
‫إنها مثيرة جداً.‬

195
00:22:11,396 --> 00:22:12,764
‫إنها الفتاة الثالثة.‬

196
00:22:13,231 --> 00:22:14,733
‫انظر إلي!‬

197
00:22:15,400 --> 00:22:17,035
‫1، 2، 3، هيا!‬

198
00:22:18,603 --> 00:22:19,905
‫أنت رجل حكيم.‬

199
00:22:20,072 --> 00:22:22,507
‫من ستختار منهن؟‬

200
00:22:22,941 --> 00:22:23,909
‫"ساندرا"!‬

201
00:22:24,142 --> 00:22:26,912
‫هيا، جميعنا نعرف أني الفتاة الوحيدة هنا.‬

202
00:22:26,978 --> 00:22:28,146
‫أنتما الاثنتان أكبر منه بكثير.‬

203
00:22:28,413 --> 00:22:32,250
‫مهلاً! لسنا مسنتين هكذا،‬
‫النساء الأكبر سناً يبقين نساء.‬

204
00:22:32,417 --> 00:22:33,985
‫أنت لن تبقي شابة إلى الأبد.‬

205
00:22:35,420 --> 00:22:37,122
‫أنتن تشربن مجدداً.‬

206
00:22:40,726 --> 00:22:41,760
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

207
00:22:43,061 --> 00:22:45,564
‫إنه خارج ساعات عمله.‬

208
00:22:45,731 --> 00:22:48,066
‫وهو لا يعمل لصالحك طوال اليوم.‬

209
00:22:48,834 --> 00:22:50,302
‫سيدي.‬

210
00:22:51,336 --> 00:22:52,904
‫تبدو أكثر روعة اليوم.‬

211
00:22:53,071 --> 00:22:55,507
‫على أي حال، تأخر الوقت كثيراً.‬

212
00:22:55,574 --> 00:22:58,977
‫هل يمكنني أن أسألك ماذا فعلت‬
‫مع "يو جيونغ" وإلى أين أخذتها؟‬

213
00:22:59,144 --> 00:23:01,313
‫توقفي، وما شأنك؟‬

214
00:23:02,147 --> 00:23:03,115
‫عدت بسرعة؟‬

215
00:23:04,182 --> 00:23:05,217
‫لم يكن عليك فعل هذا.‬

216
00:23:08,320 --> 00:23:10,922
‫هل هذا كل ما لدينا كوجبة خفيفة؟‬
‫سأذهب لآتي بالمزيد.‬

217
00:23:11,289 --> 00:23:13,291
‫لماذا ستعدّينها أنت؟ اجلسي هنا.‬

218
00:23:13,492 --> 00:23:14,359
‫سيدتي.‬

219
00:23:15,093 --> 00:23:16,294
‫سيدتي، لماذا لا تجهزّينها أنت؟‬

220
00:23:16,561 --> 00:23:17,696
‫يا سيد.‬

221
00:23:17,996 --> 00:23:22,033
‫لمعلوماتك فقط، أنا أشبه "يو جيونغ"‬
‫دون شعري المجعد.‬

222
00:23:23,368 --> 00:23:25,670
‫ما الذي تتحدث عنه يا "غوانغ سو"؟‬

223
00:23:26,505 --> 00:23:28,540
‫أظن أنها ستبدو أجمل بشعر أملس.‬

224
00:23:32,177 --> 00:23:33,111
‫اجلسي.‬

225
00:23:35,480 --> 00:23:38,383
‫يا إلهي، لديك ذوق غريب.‬

226
00:23:38,450 --> 00:23:39,885
‫لا يُصدق!‬

227
00:23:39,951 --> 00:23:42,120
‫أنا أفهمك، لا تقولي أي شيء آخر.‬

228
00:23:42,788 --> 00:23:43,789
‫انتظري.‬

229
00:23:43,922 --> 00:23:44,790
‫تفضّلي.‬

230
00:23:50,095 --> 00:23:51,463
‫تحقق من معدل الدين من فضلك.‬

231
00:23:54,499 --> 00:23:55,634
‫سأتصل بك مجدداً.‬

232
00:24:00,872 --> 00:24:01,807
‫"سي يون".‬

233
00:24:02,174 --> 00:24:04,776
‫يبدو السيد "جو" أسوأ مما كنت أظن.‬

234
00:24:05,210 --> 00:24:06,778
‫سارت العملية بشكل جيد.‬

235
00:24:07,612 --> 00:24:09,114
‫يجب أن ننتظر ونرى.‬

236
00:24:10,081 --> 00:24:13,985
‫أخبرتك أنه لا أحد يعرف‬
‫"مين هيوك" أكثر مني.‬

237
00:24:15,687 --> 00:24:18,890
‫لا يهم كم هو مجنون بحبها،‬

238
00:24:20,225 --> 00:24:21,860
‫فلا يمكنه التخلي عن عائلته.‬

239
00:24:23,995 --> 00:24:25,464
‫تسبب بهزة كبيرة لمجموعة "كيه".‬

240
00:24:27,365 --> 00:24:30,635
‫سيعود إن انهار والده.‬

241
00:24:34,739 --> 00:24:36,074
‫قد يستغرق هذا‬

242
00:24:37,209 --> 00:24:38,944
‫وقتاً أطول من المتوقع.‬

243
00:24:39,411 --> 00:24:40,979
‫أنا لست بهذا الغباء يا سيدي.‬

244
00:24:42,147 --> 00:24:44,816
‫لدي طريقة للخروج من هذا الأمر.‬

245
00:25:05,737 --> 00:25:07,873
‫سأتحدث مع "مين هيوك".‬

246
00:25:22,954 --> 00:25:24,089
‫سمعت الخطة.‬

247
00:25:25,423 --> 00:25:26,625
‫ماذا قال والدي؟‬

248
00:25:29,494 --> 00:25:30,896
‫إنه ليس بحالة صحية جيدة.‬

249
00:25:31,596 --> 00:25:33,164
‫يجب أن يستريح لفترة.‬

250
00:25:34,533 --> 00:25:37,135
‫قلنا للصحافة إنه ذهب لتفقّد أعمال المنتجع.‬

251
00:25:39,538 --> 00:25:41,806
‫دون وجودنا نحن الاثنين،‬

252
00:25:43,241 --> 00:25:44,376
‫قد تعاني الشركة.‬

253
00:25:45,911 --> 00:25:47,279
‫نحن نعرف أن هذا سيحدث،‬

254
00:25:48,079 --> 00:25:50,682
‫لكني قلق قليلاً لأننا لسنا مستعدين تماماً.‬

255
00:25:53,218 --> 00:25:54,452
‫الشركة تحتاجك.‬

256
00:25:55,754 --> 00:25:56,621
‫"غوانغ مين".‬

257
00:25:57,789 --> 00:25:59,190
‫أخبرتك من قبل.‬

258
00:26:00,392 --> 00:26:02,127
‫أنا لن أغيّر رأيي.‬

259
00:26:03,595 --> 00:26:05,063
‫هذا مفتاح صندوق الأمانات.‬

260
00:26:05,564 --> 00:26:07,499
‫احتفظ به في غيابي.‬

261
00:26:07,933 --> 00:26:08,767
‫"غوانغ مين".‬

262
00:26:08,833 --> 00:26:10,735
‫إن أعجبك هذا أم لا،‬

263
00:26:11,636 --> 00:26:13,305
‫أنت وريث مجموعة "كيه".‬

264
00:26:34,993 --> 00:26:38,096
‫ملف "آهن دو هون" الذي تريده‬
‫موجود في صندوق الأمانات.‬

265
00:26:39,598 --> 00:26:41,900
‫السيد "آهن" مفيد لشركتنا الآن،‬

266
00:26:42,734 --> 00:26:44,502
‫لكنه يعرف الكثير عنا.‬

267
00:26:45,837 --> 00:26:47,372
‫ولا نعرف متى سيخوننا.‬

268
00:26:47,906 --> 00:26:49,941
‫عندما يصبح تهديداً لنا،‬

269
00:26:50,809 --> 00:26:52,243
‫سيكون هذا الملف مفيداً.‬

270
00:27:21,973 --> 00:27:22,974
‫سيدي.‬

271
00:27:24,275 --> 00:27:25,610
‫ظننت أنني لم أرك.‬

272
00:27:31,049 --> 00:27:31,916
‫ابتسمي.‬

273
00:27:43,595 --> 00:27:44,529
‫ابتسمي من أجلي.‬

274
00:27:48,400 --> 00:27:49,768
‫أريد أن أراك تبتسمين قبل أن أغادر.‬

275
00:28:15,560 --> 00:28:16,628
‫يجب أن أذهب.‬

276
00:28:36,047 --> 00:28:38,116
‫"تسجيلات مصرف (جويون) حول مؤسسة (شيناه)"‬

277
00:28:46,925 --> 00:28:48,026
‫"ملف (آهن دو هون)"‬

278
00:28:54,966 --> 00:28:56,201
‫"مؤسسة (شيناه)"‬

279
00:28:56,267 --> 00:28:57,802
‫"طلب فصل (جو مين هيوك)"‬

280
00:29:12,917 --> 00:29:13,818
‫"سي يون"!‬

281
00:29:15,553 --> 00:29:16,554
‫"سي يون"!‬

282
00:29:21,159 --> 00:29:24,028
‫أنت لا تأتي إلي إلا عندما تحتاجني.‬

283
00:29:32,137 --> 00:29:33,571
‫ما خطبك؟‬

284
00:29:36,975 --> 00:29:37,942
‫ماذا إذاً؟‬

285
00:29:39,177 --> 00:29:42,013
‫هذا ليس كافياً لتدمير مجموعة "كيه"،‬

286
00:29:42,847 --> 00:29:44,315
‫لكن شركة "سيغوانغ" وفندق "شينهوا"‬

287
00:29:44,382 --> 00:29:45,884
‫لن يتركا هذه الفرصة تفلت منهما.‬

288
00:29:45,984 --> 00:29:47,652
‫ما الذي تخططين له الآن؟‬

289
00:29:47,719 --> 00:29:49,621
‫أنت تعرف فعلاً‬

290
00:29:52,390 --> 00:29:53,391
‫ما الذي أخطط له.‬

291
00:29:54,659 --> 00:29:57,428
‫أنا لا أتخلى بسهولة عما لدي.‬

292
00:29:58,930 --> 00:30:00,799
‫إن أردت إنقاذ شركتك،‬

293
00:30:01,866 --> 00:30:02,834
‫فقف إلى جانبي.‬

294
00:30:03,168 --> 00:30:04,202
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

295
00:30:05,603 --> 00:30:07,305
‫إن انهارت الشركة،‬

296
00:30:07,705 --> 00:30:10,408
‫فسيعارض والدك هذا الزواج أكثر من الجميع.‬

297
00:30:12,577 --> 00:30:14,779
‫ظننت أنك تريدين الزواج.‬

298
00:30:17,248 --> 00:30:18,750
‫ما أريده أنا؟‬

299
00:30:20,618 --> 00:30:21,553
‫هو أنت.‬

300
00:30:22,554 --> 00:30:23,421
‫أنت.‬

301
00:30:23,488 --> 00:30:24,389
‫أنت!‬

302
00:30:27,492 --> 00:30:28,760
‫لا تخبرني أنك لم تكن تعلم.‬

303
00:30:29,661 --> 00:30:31,396
‫عندما تحطمت بسبب والدتك،‬

304
00:30:31,462 --> 00:30:32,697
‫عندما طردك والدك،‬

305
00:30:32,764 --> 00:30:34,399
‫عندما ماتت "سيو جي هوي"،‬

306
00:30:35,166 --> 00:30:36,768
‫كنت هناك من أجلك.‬

307
00:30:46,878 --> 00:30:47,979
‫"سي يون".‬

308
00:30:51,950 --> 00:30:52,917
‫أنا أحبك.‬

309
00:30:55,453 --> 00:30:56,421
‫أنا أحبك.‬

310
00:30:56,621 --> 00:30:58,857
‫حسناً ها قد قلتها، أنا أحبك!‬

311
00:31:12,170 --> 00:31:13,137
‫أنا أعتذر.‬

312
00:31:17,775 --> 00:31:18,776
‫أنا آسف فعلاً.‬

313
00:31:22,146 --> 00:31:23,381
‫هل تظن‬

314
00:31:24,682 --> 00:31:26,551
‫أن الأمر سينجح معها؟‬

315
00:31:31,222 --> 00:31:35,526
‫أنت سألتني كيف ينتهي الحب‬
‫الذي بدأ بالانتقام.‬

316
00:31:41,666 --> 00:31:42,734
‫سأريك‬

317
00:31:44,369 --> 00:31:45,837
‫كيف ينتهي.‬

318
00:32:20,838 --> 00:32:22,473
‫تفضّلوا المزيد من الفلفل الحار.‬

319
00:32:22,540 --> 00:32:24,042
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

320
00:32:24,742 --> 00:32:26,144
‫مرحباً.‬

321
00:32:33,751 --> 00:32:35,286
‫هل يمكنني الحصول على وعاء من الحساء؟‬

322
00:32:35,353 --> 00:32:37,355
‫سنغلق قريباً، غادري فقط.‬

323
00:32:39,657 --> 00:32:41,592
‫لا يزال الناس يأكلون.‬

324
00:32:43,328 --> 00:32:44,362
‫أحضري لي الحساء.‬

325
00:33:01,045 --> 00:33:04,582
‫إنها زبونة، أحضري لها بعض الطعام.‬

326
00:33:15,526 --> 00:33:17,061
‫كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟‬

327
00:33:20,131 --> 00:33:21,299
‫وصلت مبكراً.‬

328
00:33:21,866 --> 00:33:22,900
‫هل ترغب ببعض الطعام أيضاً؟‬

329
00:33:23,735 --> 00:33:24,869
‫سنتحدث بعد تناول الطعام.‬

330
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
‫أنت...‬

331
00:33:27,605 --> 00:33:30,108
‫هل طلبت من "دو هون" أن يأتي إلى هنا؟‬

332
00:33:31,209 --> 00:33:32,543
‫هل تحاولين‬

333
00:33:33,745 --> 00:33:35,480
‫تدمير حياته؟‬

334
00:33:35,546 --> 00:33:36,614
‫أرجوك يا أمي لا تتدخلي.‬

335
00:33:37,882 --> 00:33:39,717
‫لنذهب إلى الخارج ونتحدث.‬

336
00:33:40,084 --> 00:33:41,019
‫لماذا؟‬

337
00:33:41,652 --> 00:33:43,154
‫ألا يمكننا التحدث هنا؟‬

338
00:33:43,588 --> 00:33:44,489
‫حسناً.‬

339
00:33:44,722 --> 00:33:46,057
‫لنتحدث.‬

340
00:33:46,524 --> 00:33:49,861
‫وجد فتاة وأنا سعيدة من أجله.‬

341
00:33:49,927 --> 00:33:51,696
‫لماذا أنت هنا؟‬

342
00:33:51,763 --> 00:33:53,398
‫- فتاة؟‬
‫- أجل.‬

343
00:33:54,332 --> 00:33:55,700
‫وهي لطيفة جداً.‬

344
00:33:56,367 --> 00:33:58,036
‫إنها رسامة،‬

345
00:33:58,336 --> 00:34:00,571
‫وهي لا تشبهك أبداً...‬

346
00:34:01,539 --> 00:34:02,440
‫أرجوك توقفي.‬

347
00:34:02,607 --> 00:34:03,808
‫"شين سي يون".‬

348
00:34:04,675 --> 00:34:06,778
‫هل تظنين أنه يناسبها؟‬

349
00:34:10,248 --> 00:34:11,716
‫هل تظن أن والديها سيوافقان؟‬

350
00:34:11,882 --> 00:34:12,750
‫لنغادر.‬

351
00:34:14,018 --> 00:34:15,018
‫الآن!‬

352
00:34:18,922 --> 00:34:19,857
‫"دو هون"!‬

353
00:34:20,358 --> 00:34:21,324
‫ابقي مكانك.‬

354
00:34:22,659 --> 00:34:25,596
‫كيف تجرؤ على الظن‬
‫أن "دو هون" ليس جيداً بما يكفي لها؟‬

355
00:34:26,063 --> 00:34:28,166
‫دعيهما يتفاهمان.‬

356
00:34:28,632 --> 00:34:29,867
‫تعرفين أنهما كانا متحابين كثيراً.‬

357
00:34:29,934 --> 00:34:31,101
‫متحابين؟‬

358
00:34:31,369 --> 00:34:33,004
‫إياك أن...‬

359
00:34:33,771 --> 00:34:35,005
‫كان لديهما طفل.‬

360
00:34:35,540 --> 00:34:37,574
‫لا يمكنك نسيان كل هذا.‬

361
00:34:38,443 --> 00:34:42,213
‫لا تعطها سبباً للتعلق به.‬

362
00:34:49,719 --> 00:34:52,156
‫"استدعاء إلى مكتب المدّعي العام"‬

363
00:35:02,066 --> 00:35:03,267
‫لا يمكنك توجيه اتهامات.‬

364
00:35:04,302 --> 00:35:07,405
‫فهذا الدليل الذي لديك لا يثبت شيئاً.‬

365
00:35:09,674 --> 00:35:10,641
‫أهذا ما تظنه؟‬

366
00:35:11,809 --> 00:35:12,777
‫إذاً...‬

367
00:35:14,011 --> 00:35:15,613
‫هل يجب أن ألجأ إلى الصحافة؟‬

368
00:35:19,083 --> 00:35:21,819
‫أنت تحب الظهور على التلفاز، صحيح؟‬

369
00:35:22,019 --> 00:35:24,155
‫مهما كان ما تفعلينه، فلن تنجحي.‬

370
00:35:25,389 --> 00:35:26,624
‫كيف يمكنني إيقافك؟‬

371
00:35:28,025 --> 00:35:31,129
‫هل يجب أن أحطم "جو مين هيوك" تماماً؟‬

372
00:35:31,362 --> 00:35:34,132
‫لن يتمكن شخص مثلك من تحطيمه.‬

373
00:35:35,800 --> 00:35:36,901
‫على الأقل،‬

374
00:35:38,603 --> 00:35:40,204
‫هو صادق مع قلبه.‬

375
00:35:40,538 --> 00:35:41,539
‫صادق مع قلبه؟‬

376
00:35:49,313 --> 00:35:50,882
‫أنت لا تزالين تعيشين حلماً.‬

377
00:35:52,950 --> 00:35:54,418
‫هل لا زلت تؤمنين بأمور كهذه؟‬

378
00:35:54,719 --> 00:35:55,686
‫أجل.‬

379
00:35:56,554 --> 00:35:58,156
‫أنا أشفق عليك‬

380
00:35:59,724 --> 00:36:01,125
‫يا من لا تؤمن بها.‬

381
00:36:11,569 --> 00:36:13,137
‫لم ينته هذا الأمر.‬

382
00:36:14,705 --> 00:36:16,974
‫سأجعلك تمثل أمام المحكمة مهما كان الثمن.‬

383
00:36:18,009 --> 00:36:20,545
‫في المكان الذي تقدسه كثيراً،‬

384
00:36:22,246 --> 00:36:25,082
‫ستعترف بجريمتك.‬

385
00:36:39,497 --> 00:36:42,733
‫تم اعتقال المستشار القانوني للسيد "جو".‬

386
00:36:43,734 --> 00:36:45,169
‫ربما أفلست شركتنا.‬

387
00:36:45,369 --> 00:36:48,105
‫قرأت مقالة في الصحيفة، هذا جنوني.‬

388
00:36:48,372 --> 00:36:50,274
‫قرأتها أنا أيضاً، ماذا عنك؟‬

389
00:36:51,375 --> 00:36:52,476
‫ما الذي سيحدث لنا؟‬

390
00:36:52,543 --> 00:36:54,011
‫ما الذي يجب أن نفعله؟‬

391
00:36:54,579 --> 00:36:55,580
‫"يو جيونغ".‬

392
00:36:56,347 --> 00:37:00,117
‫هل صحيح أن مطعمنا سيُباع؟‬

393
00:37:03,421 --> 00:37:06,390
‫تبدين مقربة جداً من السيد "جو".‬

394
00:37:06,657 --> 00:37:08,092
‫هل سمعت شيئاً منه؟‬

395
00:37:12,997 --> 00:37:15,333
‫استطعنا الحصول على بعض المال‬

396
00:37:15,900 --> 00:37:17,602
‫وسارت فعالية التذوق على ما يرام.‬

397
00:37:18,369 --> 00:37:19,570
‫سنكون بخير.‬

398
00:37:20,137 --> 00:37:21,439
‫أنت لا تعرفين شيئاً.‬

399
00:37:21,806 --> 00:37:25,276
‫مطعمنا في وضع جيد، المشكلة‬
‫في المقر الرئيسي.‬

400
00:37:26,010 --> 00:37:28,346
‫سلاسل المطاعم تُباع أولاً.‬

401
00:37:28,579 --> 00:37:30,181
‫هل سيكون لدينا مالك جديد إذاً؟‬

402
00:37:30,581 --> 00:37:32,583
‫ماذا لو طُردنا جميعاً؟‬

403
00:37:33,584 --> 00:37:34,752
‫فاتورة بطاقة ائتماني.‬

404
00:37:34,819 --> 00:37:37,722
‫إن لم أدفع الإيجار مجدداً،‬
‫ستقتلني "جا يونغ".‬

405
00:37:38,456 --> 00:37:40,858
‫اشتريت حقيبة جديدة الشهر الماضي،‬
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟‬

406
00:37:41,859 --> 00:37:44,228
‫عرفت أنك سترسل هذا إلى المجلس.‬

407
00:37:44,795 --> 00:37:46,597
‫كان ذلك واضحاً جداً وغير ممتع على الإطلاق.‬

408
00:37:48,032 --> 00:37:49,634
‫أنا أخبرت المجلس بالحقائق فقط.‬

409
00:37:50,034 --> 00:37:52,570
‫أنا لست بريئاً، لذا أنا لست هنا للجدال.‬

410
00:37:53,471 --> 00:37:56,340
‫أخرج "تشوي غوانغ مين" من السجن.‬

411
00:37:56,674 --> 00:37:57,508
‫سأفعل.‬

412
00:37:57,842 --> 00:37:59,010
‫يجب أن تفعل.‬

413
00:38:00,745 --> 00:38:02,780
‫لأن لدى "غوانغ مين" ملف عنك.‬

414
00:38:04,315 --> 00:38:05,483
‫من يدري؟‬

415
00:38:06,183 --> 00:38:07,952
‫إن أثبتّ أنك مفيد لشركتنا،‬

416
00:38:08,286 --> 00:38:09,954
‫حتى لو تم اعتقالك في جريمة صدم وهروب،‬

417
00:38:10,121 --> 00:38:11,722
‫فقد يتمكن "غوانغ مين" من إطلاق سراحك.‬

418
00:38:15,092 --> 00:38:17,094
‫وهذا أيضاً.‬

419
00:38:23,067 --> 00:38:24,268
‫استمع إليه عندما تجد وقتاً.‬

420
00:38:25,836 --> 00:38:27,438
‫إنها شهادة سائق الشاحنة.‬

421
00:38:27,605 --> 00:38:28,572
‫ستستمتع بها.‬

422
00:38:30,107 --> 00:38:32,910
‫وستنعش ذاكرتك‬

423
00:38:33,544 --> 00:38:36,113
‫بشأن أعمالك المقززة.‬

424
00:39:18,656 --> 00:39:20,358
‫الأمر أصعب مما ظننت.‬

425
00:39:22,393 --> 00:39:24,795
‫اللوحة التي قدمتها لمدير "إن تي إس"،‬

426
00:39:25,563 --> 00:39:27,331
‫اشتريتها من مؤسسة "شيناه".‬

427
00:39:28,733 --> 00:39:30,568
‫إن بدؤوا بالتحقق في جماعة الضغط،‬

428
00:39:31,502 --> 00:39:33,571
‫حتى أنت لن تتمكن من إيقافهم.‬

429
00:39:34,438 --> 00:39:35,306
‫إذاً؟‬

430
00:39:35,373 --> 00:39:36,440
‫هذه فرصتك.‬

431
00:39:37,708 --> 00:39:38,943
‫سأخرجك من هنا.‬

432
00:39:40,277 --> 00:39:42,880
‫هل ستتخلى عن حياتك‬

433
00:39:43,948 --> 00:39:45,449
‫من أجل السيد "جو" وابنه؟‬

434
00:39:45,983 --> 00:39:48,953
‫لا أظن أنك مهتم فعلاً بي.‬

435
00:39:50,521 --> 00:39:51,489
‫ما الذي تريده؟‬

436
00:39:53,891 --> 00:39:56,026
‫سمعت أنك تملك ملفات عني.‬

437
00:39:58,963 --> 00:40:00,064
‫كنت أحب‬

438
00:40:01,899 --> 00:40:03,501
‫الروايات حول الفنون القتالية.‬

439
00:40:06,437 --> 00:40:08,205
‫لكن القصة تتكرر دائماً.‬

440
00:40:09,974 --> 00:40:12,243
‫المساعد الأول للزعيم هو من يخونه.‬

441
00:40:13,377 --> 00:40:16,180
‫سلّمني الملف.‬

442
00:40:16,680 --> 00:40:19,350
‫أنت وأنا من بيئة متشابهة.‬

443
00:40:20,951 --> 00:40:24,755
‫وُلدنا وليس لدينا شيء،‬
‫لكننا أذكياء بما يكفي‬

444
00:40:24,889 --> 00:40:26,290
‫لنصل إلى حيث نحن.‬

445
00:40:30,661 --> 00:40:32,596
‫هل تعرف الفرق بيننا؟‬

446
00:40:32,963 --> 00:40:34,165
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

447
00:40:34,231 --> 00:40:37,935
‫أنا لا أخون من أجل شيء لا يخصني.‬

448
00:40:39,370 --> 00:40:41,439
‫أليست الخيانة واضحة جداً؟‬

449
00:40:42,640 --> 00:40:45,543
‫قرأنا عنها في الكتب‬
‫ورأيناها في الواقع عدة مرات.‬

450
00:40:45,709 --> 00:40:46,610
‫"غوانغ مين".‬

451
00:40:51,415 --> 00:40:53,484
‫أردت فعلاً أن أكون هذا الشخص.‬

452
00:40:55,152 --> 00:40:56,954
‫الشخص الذي يحمي‬

453
00:40:57,755 --> 00:40:59,523
‫ما يجب حمايته‬

454
00:41:00,224 --> 00:41:01,692
‫بدلاً من إنقاذ نفسه.‬

455
00:41:04,228 --> 00:41:05,496
‫في الحياة الواقعية،‬

456
00:41:06,363 --> 00:41:07,865
‫وليس فقط في الكتب.‬

457
00:41:28,452 --> 00:41:29,386
‫"جاي ها"!‬

458
00:41:34,024 --> 00:41:36,327
‫لا بد أنك أخرق تماماً‬

459
00:41:37,995 --> 00:41:39,697
‫لتسمح بالتقاط هذه الصور.‬

460
00:41:48,439 --> 00:41:50,641
‫أخوك من التقطها.‬

461
00:41:50,841 --> 00:41:51,742
‫ماذا؟‬

462
00:41:51,809 --> 00:41:52,743
‫منذ العام الماضي،‬

463
00:41:53,310 --> 00:41:56,514
‫كان أخوك يشتري أسهماً‬
‫في "سيغوانغ" للصناعات الثقيلة.‬

464
00:41:57,214 --> 00:41:59,216
‫في الوقت الذي كنت تحاول فيه تحطيم شركتنا،‬

465
00:41:59,283 --> 00:42:02,319
‫كان أخوك يجعل من أسهمك بلا قيمة.‬

466
00:42:02,386 --> 00:42:04,121
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

467
00:42:04,388 --> 00:42:07,024
‫أعرف أننا لسنا معجبين ببعضنا.‬

468
00:42:08,359 --> 00:42:10,261
‫ولطالما أردت تعذيبك.‬

469
00:42:11,595 --> 00:42:13,531
‫أنت وأنا أحمقان،‬

470
00:42:15,099 --> 00:42:17,801
‫لكن علينا التوقف عن التصرف بحماقة.‬

471
00:42:20,704 --> 00:42:22,940
‫هل تنشر شائعات عن والدي؟‬

472
00:42:25,409 --> 00:42:26,810
‫إلى ماذا ترمي؟‬

473
00:42:29,446 --> 00:42:30,814
‫أنا لن أستخدم هذه ضدك.‬

474
00:42:31,849 --> 00:42:35,386
‫أظن أن أخاك وفندق "شينهوا" يخططان لأمر ما.‬

475
00:42:36,654 --> 00:42:38,656
‫أنت تعجبني أكثر من أخيك.‬

476
00:42:39,690 --> 00:42:40,724
‫ماذا تريد مني؟‬

477
00:42:41,959 --> 00:42:43,160
‫عندما تحتاج إلى شراب،‬

478
00:42:44,128 --> 00:42:45,062
‫اتصل بي.‬

479
00:42:48,732 --> 00:42:50,034
‫هذا لن يغيّر شيئاً.‬

480
00:42:50,167 --> 00:42:51,969
‫لا أزال أريد الحصول على مطعمك.‬

481
00:42:53,737 --> 00:42:56,540
‫لهذا ليس لديك أي أصدقاء أيها الأحمق.‬

482
00:43:26,470 --> 00:43:27,404
‫اجلسي.‬

483
00:43:28,005 --> 00:43:29,573
‫لدي ما أخبرك به.‬

484
00:43:41,952 --> 00:43:44,855
‫يمكننا تجاوز التحية المعتادة.‬

485
00:43:47,391 --> 00:43:51,028
‫"مين هيوك" لن يتزوج "سي يون" بسببك.‬

486
00:43:53,030 --> 00:43:54,498
‫هل سمعت بما حدث؟‬

487
00:43:56,533 --> 00:43:59,770
‫إن "غوانغ مين" بمثابة أخ لـ"مين هيوك".‬

488
00:44:00,804 --> 00:44:03,507
‫إنه يضحي بنفسه من أجل الشركة‬
‫وليحمي "مين هيوك"،‬

489
00:44:04,008 --> 00:44:05,542
‫فكيف سيشعر "مين هيوك"؟‬

490
00:44:06,010 --> 00:44:06,977
‫أنا آسفة.‬

491
00:44:07,044 --> 00:44:08,579
‫إن كنت آسفة فغادري.‬

492
00:44:10,881 --> 00:44:14,551
‫هل تريدين رؤية "مين هيوك"‬
‫يدمر الشركة التي بناها والده؟‬

493
00:44:16,353 --> 00:44:17,421
‫أنا...‬

494
00:44:18,789 --> 00:44:19,857
‫قطعت وعداً.‬

495
00:44:21,825 --> 00:44:23,994
‫وعدته أن أبقى معه‬

496
00:44:25,863 --> 00:44:27,931
‫حتى يطلب مني الرحيل.‬

497
00:44:30,601 --> 00:44:32,169
‫يبدو أنك بطيئة الفهم.‬

498
00:44:33,003 --> 00:44:34,038
‫أنا آسفة.‬

499
00:44:35,606 --> 00:44:37,474
‫إذاً سيكون علي القيام بهذا بطريقة مختلفة.‬

500
00:44:39,677 --> 00:44:40,644
‫سأراك في الجوار.‬

501
00:44:52,823 --> 00:44:55,225
‫لماذا لا تفعلين هذا غداً؟‬

502
00:44:55,626 --> 00:44:58,262
‫لا أريد أن أترك أطباقاً متسخة.‬

503
00:44:59,263 --> 00:45:00,264
‫انتهيت.‬

504
00:45:00,330 --> 00:45:01,432
‫ألا تشعرين بالتعب؟‬

505
00:45:02,433 --> 00:45:03,467
‫لا.‬

506
00:45:16,380 --> 00:45:19,450
‫هل ستكونان بخير؟‬

507
00:45:20,217 --> 00:45:21,085
‫"جا يونغ".‬

508
00:45:22,986 --> 00:45:25,923
‫أنا لا أستحق السعادة، أليس كذلك؟‬

509
00:45:27,558 --> 00:45:29,460
‫ظننت أن يوماً واحداً يكفي،‬

510
00:45:31,428 --> 00:45:33,063
‫لكني أريده أكثر.‬

511
00:45:33,664 --> 00:45:35,766
‫أنت عانيت الكثير‬

512
00:45:36,400 --> 00:45:37,835
‫وتستحقين السعادة.‬

513
00:45:40,270 --> 00:45:41,572
‫لست نادمة على شيء.‬

514
00:45:42,372 --> 00:45:45,042
‫لو لم أدخل السجن لما كنت‬
‫قابلتكن يا فتيات...‬

515
00:45:48,178 --> 00:45:49,113
‫ولا "مين هيوك".‬

516
00:45:50,481 --> 00:45:52,549
‫ما يهم هو أنك سعيدة الآن.‬

517
00:45:53,550 --> 00:45:54,518
‫دعينا نذهب للنوم.‬

518
00:45:59,523 --> 00:46:03,460
‫"سجلّات التعاملات الفنية لمعرض (شيناه)"‬

519
00:46:06,764 --> 00:46:08,966
‫هذا سيؤذي مؤسسة "شيناه" أيضاً.‬

520
00:46:09,867 --> 00:46:11,135
‫هل تعلمين هذا؟‬

521
00:46:11,468 --> 00:46:12,469
‫أجل.‬

522
00:46:14,404 --> 00:46:17,508
‫هذا لن يؤذي‬
‫مجموعة "كيه" فقط، بل أنت أيضاً.‬

523
00:46:18,242 --> 00:46:20,210
‫- لا يمكنني فعل هذا.‬
‫- افعل ما أقوله لك.‬

524
00:46:20,277 --> 00:46:22,312
‫لماذا تريدين فعل هذا؟‬

525
00:46:24,414 --> 00:46:28,485
‫أريد رؤية "مين هيوك"‬
‫يركع أمامي طالباً الرحمة.‬

526
00:46:28,919 --> 00:46:30,521
‫لكنك ستتأذين أولاً.‬

527
00:46:40,864 --> 00:46:43,133
‫إذاً أعطني ما أريد.‬

528
00:46:52,976 --> 00:46:53,977
‫لا يمكنني ذلك.‬

529
00:46:54,378 --> 00:46:55,412
‫لا، لن أفعل.‬

530
00:46:56,613 --> 00:46:57,548
‫سأجعل "مين هيوك"‬

531
00:46:58,315 --> 00:47:00,751
‫يركع أمامك طالباً الرحمة.‬

532
00:47:05,556 --> 00:47:08,292
‫يعجبني تصميمك.‬

533
00:47:10,894 --> 00:47:11,795
‫إذاً...‬

534
00:47:14,097 --> 00:47:16,433
‫هل ستضمّني...‬

535
00:47:19,369 --> 00:47:20,737
‫عندما أكون وحيدة تماماً؟‬

536
00:47:22,539 --> 00:47:23,607
‫سأفعل.‬

537
00:47:44,528 --> 00:47:45,596
‫أنت جميلة.‬

538
00:47:47,831 --> 00:47:49,299
‫وتصبحين أجمل عندما تبتسمين.‬

539
00:47:55,105 --> 00:47:56,974
‫لم أكن أريد أن أنام،‬

540
00:47:58,809 --> 00:48:01,311
‫لذا شربت مليون كوب من هذه القهوة الحلوة.‬

541
00:48:38,982 --> 00:48:40,584
‫أشعر أني أفضل الآن.‬

542
00:48:43,887 --> 00:48:44,888
‫"يو جيونغ".‬

543
00:48:46,456 --> 00:48:47,391
‫نعم.‬

544
00:48:48,292 --> 00:48:49,593
‫لا تموتي...‬

545
00:48:51,328 --> 00:48:52,629
‫قبلي.‬

546
00:48:57,000 --> 00:48:58,201
‫لن أفعل.‬

547
00:49:30,100 --> 00:49:31,034
‫أبي.‬

548
00:49:31,835 --> 00:49:33,236
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

549
00:49:35,405 --> 00:49:36,640
‫ما هذا يا "دو هون"؟‬

550
00:49:40,877 --> 00:49:42,312
‫أخبرني أن هذا ليس صحيحاً.‬

551
00:49:42,980 --> 00:49:43,981
‫أخبرني أنه لم يكن أنت.‬

552
00:49:45,082 --> 00:49:45,949
‫أبي.‬

553
00:49:47,384 --> 00:49:48,618
‫"‘إشعار استدعاء"‬

554
00:49:48,919 --> 00:49:49,953
‫لا تقلق بهذا الشأن.‬

555
00:49:50,020 --> 00:49:51,822
‫كيف لا أقلق؟‬

556
00:49:52,456 --> 00:49:53,590
‫هذه الوثيقة.‬

557
00:49:54,057 --> 00:49:55,092
‫ما هي؟‬

558
00:49:57,561 --> 00:50:00,330
‫إنها تقول إنك تخلصت من والد "يو جيونغ".‬

559
00:50:01,598 --> 00:50:03,033
‫ما معنى هذا حتى؟‬

560
00:50:03,433 --> 00:50:04,501
‫"يو جيونغ" تفعل هذا‬

561
00:50:05,702 --> 00:50:08,372
‫لأنها لا تتقبل حقيقة انفصالنا.‬

562
00:50:09,139 --> 00:50:10,240
‫إنه غير مهم.‬

563
00:50:10,307 --> 00:50:12,142
‫كيف تقول إنه غير مهم؟‬

564
00:50:12,209 --> 00:50:14,144
‫رأيتها في المطعم.‬

565
00:50:14,211 --> 00:50:16,747
‫وقد تغيرت، ولم تعد كما كانت.‬

566
00:50:20,917 --> 00:50:21,952
‫"دو هون".‬

567
00:50:23,954 --> 00:50:25,255
‫هل أنت حقاً ابني؟‬

568
00:50:28,125 --> 00:50:29,092
‫لدي اجتماع.‬

569
00:50:29,659 --> 00:50:30,694
‫ينبغي أن تذهب.‬

570
00:50:33,697 --> 00:50:34,564
‫أنا...‬

571
00:50:35,832 --> 00:50:37,667
‫يجب أن أرى "يو جيونغ".‬

572
00:50:39,469 --> 00:50:41,138
‫سأتحدث معها.‬

573
00:50:42,239 --> 00:50:44,141
‫سأعتذر منها إن كانت غاضبة‬

574
00:50:45,342 --> 00:50:46,777
‫وأتوسل غفرانها.‬

575
00:50:47,744 --> 00:50:48,745
‫لماذا؟‬

576
00:50:50,647 --> 00:50:54,317
‫أنت عشت حياتك كلها‬
‫وكأنك فعلت أمراً خاطئاً.‬

577
00:50:57,354 --> 00:50:58,722
‫لا أريد أن أكون هكذا.‬

578
00:51:02,059 --> 00:51:03,360
‫لا تتحدث معها.‬

579
00:51:04,528 --> 00:51:05,796
‫أنا سأهتم بالأمر.‬

580
00:51:08,165 --> 00:51:09,232
‫ينبغي أن تذهب الآن.‬

581
00:51:23,213 --> 00:51:26,516
‫"إشعار استدعاء"‬

582
00:51:38,161 --> 00:51:40,263
‫ألم يكن إغواء "مين هيوك" كافياً لك؟‬

583
00:51:41,631 --> 00:51:43,266
‫لماذا ذهبت إلى والدي؟‬

584
00:51:45,268 --> 00:51:46,436
‫متى سينتهي هذا؟‬

585
00:51:46,736 --> 00:51:48,205
‫لا أريده أن ينتهي بعد.‬

586
00:51:49,239 --> 00:51:52,175
‫ليس وأنت لا تزال هناك.‬

587
00:51:54,211 --> 00:51:55,278
‫ما حدث لوالدك‬

588
00:51:57,981 --> 00:51:58,949
‫كان حادثاً.‬

589
00:51:59,249 --> 00:52:00,517
‫دعنا نوضح أمراً واحداً.‬

590
00:52:02,385 --> 00:52:03,653
‫لم يكن حادثاً.‬

591
00:52:04,554 --> 00:52:05,622
‫كانت جريمة قتل.‬

592
00:52:06,723 --> 00:52:08,258
‫ليست هناك أدلة كافية.‬

593
00:52:08,925 --> 00:52:09,960
‫لا يهمني.‬

594
00:52:10,560 --> 00:52:14,598
‫إن لم أتمكن من تقديمك للمحاكمة،‬
‫سألجأ للصحافة.‬

595
00:52:15,065 --> 00:52:17,701
‫سأتبعك في كل مكان حتى أدمرك.‬

596
00:52:43,226 --> 00:52:44,227
‫أنا أعتذر.‬

597
00:52:46,196 --> 00:52:47,464
‫كان هذا سهلاً.‬

598
00:52:49,699 --> 00:52:50,934
‫أنا أعتذر يا "يو جيونغ".‬

599
00:52:53,603 --> 00:52:55,138
‫سأراك في مكتب المدّعي العام غداً.‬

600
00:52:56,806 --> 00:52:58,141
‫أنت تعرف المكان جيداً،‬

601
00:53:00,477 --> 00:53:02,012
‫لذا أشك أنك تحتاج لمن يدلّك على الطريق.‬

602
00:53:02,245 --> 00:53:03,313
‫أخبرتك.‬

603
00:53:04,114 --> 00:53:05,315
‫كان حادثاً.‬

604
00:53:06,149 --> 00:53:07,450
‫لم يكن خطئي.‬

605
00:53:07,684 --> 00:53:09,152
‫أنت لا تخطئ أبداً، صحيح؟‬

606
00:53:10,320 --> 00:53:13,657
‫بل تلوم والديك وأنا والأثرياء.‬

607
00:53:15,825 --> 00:53:17,427
‫لا أحد سواك‬

608
00:53:18,995 --> 00:53:20,163
‫وضعك في هذا الموقف.‬

609
00:53:22,032 --> 00:53:23,900
‫فلا تلق باللوم على الآخرين.‬

610
00:53:30,974 --> 00:53:32,876
‫يا له من عرض تمثّله.‬

611
00:53:33,243 --> 00:53:35,779
‫ظننت أني شممت رائحة شيء عفن.‬

612
00:53:44,120 --> 00:53:45,188
‫هل ستغادر بهذه السرعة؟‬

613
00:53:46,590 --> 00:53:49,226
‫لماذا لا تبقى؟ صديقتك قادمة.‬

614
00:53:51,761 --> 00:53:52,762
‫"هيي جين".‬

615
00:53:54,531 --> 00:53:55,565
‫"لي هيي جين".‬

616
00:53:58,201 --> 00:53:59,970
‫أنت كتبت لها رسالة توصية.‬

617
00:54:01,037 --> 00:54:02,839
‫ظننت أنكما مقربان من بعضكما.‬

618
00:54:39,309 --> 00:54:40,210
‫"سي يون"!‬

619
00:55:08,438 --> 00:55:09,306
‫"دو هون"؟‬

620
00:55:13,843 --> 00:55:14,678
‫لا يمكنني...‬

621
00:55:17,847 --> 00:55:19,749
‫أن أسمح لهذا الأمر أن ينتهي هنا.‬

622
00:55:36,466 --> 00:55:37,567
‫هل أنت هنا لرؤية والدي؟‬

623
00:55:40,270 --> 00:55:42,105
‫إنه مشغول بمشروع المنتجع.‬

624
00:55:42,272 --> 00:55:44,007
‫أم هل هو مريض مجدداً؟‬

625
00:55:45,308 --> 00:55:46,309
‫لماذا أنت هنا؟‬

626
00:55:46,609 --> 00:55:49,312
‫أرجو أن يتحسن قبل زفافنا.‬

627
00:55:49,379 --> 00:55:50,780
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

628
00:55:51,748 --> 00:55:52,849
‫ألا تعرف؟‬

629
00:55:54,517 --> 00:55:57,420
‫أريد مساعدة شركتك بما أنها في أزمة.‬

630
00:55:57,487 --> 00:55:58,688
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

631
00:55:59,589 --> 00:56:01,224
‫سأتحدث إلى والدك.‬

632
00:56:01,291 --> 00:56:02,192
‫لا.‬

633
00:56:07,564 --> 00:56:08,431
‫لا بأس.‬

634
00:56:09,833 --> 00:56:11,000
‫أنت محقة.‬

635
00:56:12,202 --> 00:56:16,139
‫أشكرك لوقوفك إلى جانبي،‬
‫لكن لا يمكنني الزواج منك.‬

636
00:56:17,374 --> 00:56:20,877
‫لا أريد أن أشعر بالذنب‬
‫نحوك ونحو "يو جيونغ" لباقي حياتي.‬

637
00:56:20,977 --> 00:56:22,145
‫هذا سيئ جداً‬

638
00:56:23,713 --> 00:56:25,548
‫لأني أريدك إلى جانبي.‬

639
00:56:26,716 --> 00:56:30,854
‫أريد أن أشاهدك تصبح تعيساً.‬

640
00:56:31,020 --> 00:56:32,822
‫- "سي يون".‬
‫- لا تحاول أن تكون لطيفاً.‬

641
00:56:34,591 --> 00:56:35,558
‫الأمر لا يتعلق بك.‬

642
00:56:37,026 --> 00:56:39,262
‫هل تتحدث معها بصوت رقيق كهذا؟‬

643
00:57:19,602 --> 00:57:20,503
‫ما هذا؟‬

644
00:57:22,539 --> 00:57:23,873
‫هل تخاذلت؟‬

645
00:57:26,209 --> 00:57:28,912
‫ما الذي يفعله السيد "آهن" هنا؟‬

646
00:57:35,919 --> 00:57:38,288
‫"سجلّات التعاملات الفنية لمعرض (شيناه)"‬

647
00:57:40,523 --> 00:57:43,726
‫جماعة الضغط لمعرض "شيناه"‬
‫التي كان السيد "تشوي" مشاركاً فيها...‬

648
00:57:44,194 --> 00:57:46,896
‫إن كشفت عن المتورطين معه،‬
‫فيتسبب هذا في فضيحة كبيرة.‬

649
00:57:48,431 --> 00:57:49,632
‫لكن لا تقلق.‬

650
00:57:50,366 --> 00:57:51,868
‫أستطيع أن أمنع ذلك.‬

651
00:57:53,570 --> 00:57:54,671
‫ما الذي تفعله؟‬

652
00:57:55,438 --> 00:57:57,140
‫الشركة التي بناها والدك‬

653
00:57:58,074 --> 00:57:59,676
‫قد تنهار.‬

654
00:58:00,410 --> 00:58:02,879
‫وكلبك الوفي، "تشوي غوانغ مين"،‬

655
00:58:03,913 --> 00:58:05,648
‫قد يُسجن لـ10 سنوات‬

656
00:58:06,115 --> 00:58:07,951
‫بدلاً من بضعة أشهر.‬

657
00:58:08,952 --> 00:58:09,886
‫هذا‬

658
00:58:10,920 --> 00:58:12,589
‫يضعك أنت أيضاً في خطر.‬

659
00:58:14,324 --> 00:58:15,959
‫خسر رأسمال "كيه" 27,5 مليار وون‬

660
00:58:16,726 --> 00:58:20,396
‫بالاستثمار في اللوحات.‬

661
00:58:21,331 --> 00:58:23,299
‫قد يظن الادعاء أنك اختلست تلك الأموال‬

662
00:58:23,399 --> 00:58:24,567
‫لإيجاد مال للرشوة.‬

663
00:58:24,701 --> 00:58:26,102
‫أعط الهاتف للسيد "جو".‬

664
00:58:26,803 --> 00:58:27,971
‫استمع إلي.‬

665
00:58:29,806 --> 00:58:32,742
‫أنا أكثر شخص مؤهل‬

666
00:58:33,776 --> 00:58:34,811
‫لتمثيلك.‬

667
00:58:44,787 --> 00:58:47,190
‫أنا من يستطيع حمايتك.‬

668
00:58:48,892 --> 00:58:51,361
‫فقط أنا "آهن دو هون"‬
‫من الفريق القانوني لمجموعة "كيه"،‬

669
00:58:52,729 --> 00:58:53,963
‫يمكنني فعل هذا.‬

670
00:58:56,199 --> 00:58:57,634
‫ما الذي ستفعله؟‬

671
00:59:01,404 --> 00:59:03,873
‫"انتهت المكالمة"‬

672
00:59:05,308 --> 00:59:06,976
‫ما الذي تحاولان فعله أنتما الاثنان؟‬

673
00:59:10,480 --> 00:59:13,950
‫أنا وأنت في خطر.‬

674
00:59:14,918 --> 00:59:16,052
‫اختر.‬

675
00:59:17,220 --> 00:59:19,155
‫إما أن نعيش معاً،‬

676
00:59:19,989 --> 00:59:21,257
‫أو نموت معاً.‬

677
00:59:21,691 --> 00:59:22,959
‫"شين سي يون"!‬

678
00:59:46,783 --> 00:59:48,918
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

