﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:09,593
"(سنوبي) في الفضاء"

2
00:00:12,763 --> 00:00:15,224
"المهمة العاشرة"

3
00:00:22,231 --> 00:00:24,149
صباح الخير يا رائدي الفضاء.

4
00:00:25,025 --> 00:00:29,029
اليوم يوم مهم. ستبدآن رحلة عودتكما إلى "الأر..."

5
00:00:45,963 --> 00:00:47,548
"(ناسا)"

6
00:00:49,383 --> 00:00:51,468
هناك مشكلة في القمر!

7
00:00:52,761 --> 00:00:53,762
انظروا!

8
00:00:54,388 --> 00:00:58,809
ماذا حدث لبقيته؟ هل كسره "سنوبي"؟

9
00:00:58,892 --> 00:01:01,353
لا يا "سالي". دعيني أريك شيئاً.

10
00:01:03,438 --> 00:01:07,025
يدور القمر حول "الأرض" كما تدور "الأرض" حول الشمس.

11
00:01:07,442 --> 00:01:09,778
وبناءً على موقع القمر في مداره،

12
00:01:09,862 --> 00:01:14,199
تضيء الشمس أجزاءً مختلفة منه، مما يوحي بأنه يغيّر شكله،

13
00:01:14,283 --> 00:01:16,827
لكن ما يتغير في الحقيقة هي زاوية رؤيتنا له.

14
00:01:17,160 --> 00:01:18,745
حسناً، اقتنعت.

15
00:01:19,162 --> 00:01:22,040
لكني سأظل أراقبك.

16
00:01:27,713 --> 00:01:29,256
اقرأ الخبر!

17
00:01:29,339 --> 00:01:33,844
"كلب بطل يرحل من القمر ويعود إلى صاحبه الوفي."

18
00:01:34,720 --> 00:01:39,516
"صاحبه الوفي"؟ أنت أضفت ذلك الجزء الأخير يا "تشارلي براون"!

19
00:01:39,600 --> 00:01:42,477
المهم هو أن "سنوبي" عائد إلى الديار.

20
00:01:44,146 --> 00:01:47,399
"سنوبي"، هنا "هيوستن". أجبني يا "سنوبي".

21
00:01:47,482 --> 00:01:51,570
حان وقت استعدادك للإطلاق. هل أنت متحمّس للعودة إلى الديار؟

22
00:01:56,658 --> 00:01:58,952
ظننته سيتحمّس ولو قليلاً.

23
00:01:59,036 --> 00:02:02,539
أنا واثق بأنه متحمّس. لنر ما يقوله المقال.

24
00:02:02,623 --> 00:02:04,917
"لم يصرّح الـ(بيغل) الشجاع بالكثير،

25
00:02:05,000 --> 00:02:08,711
عدا أن الهبوط على القمر كان أفضل أيام حياته."

26
00:02:08,794 --> 00:02:10,339
"أفضل أيام حياته"؟

27
00:02:10,422 --> 00:02:13,675
ماذا عن يوم تبنّيته من مزرعة "ديزي هيل"؟

28
00:02:26,146 --> 00:02:28,565
رأيته يوماً رائعاً جداً.

29
00:02:34,321 --> 00:02:37,699
حسناً يا رائدي الفضاء. إليكما خطة الإطلاق.

30
00:02:39,535 --> 00:02:42,496
خطة الإطلاق، لا خطة "الإفطار".

31
00:02:44,414 --> 00:02:47,251
يحمل النصف العلوي من مركبة الهبوط هذه صاروخاً خاصاً به

32
00:02:47,334 --> 00:02:49,878
سيدفعنا في إقلاعنا من على سطح القمر.

33
00:02:49,962 --> 00:02:54,800
لكن لكي يصل بنا إلى المدار، يجب أن نحرص على تخفيف وزننا قدر الإمكان.

34
00:02:54,883 --> 00:02:59,096
اضطُر روّاد فضاء "أبولو" السابقون إلى ترك مختلف الأشياء،

35
00:02:59,179 --> 00:03:03,684
بما في ذلك عدّة تصوير، وحقائب لحفظ الحياة، ومعدّات علمية،

36
00:03:03,767 --> 00:03:07,312
و3 جوالات قمرية، وحتى أحذيتهم.

37
00:03:07,813 --> 00:03:12,067
يجب ألا تأخذا شيئاً سوى الأساسيات وتتركا كل شيء آخر.

38
00:03:12,484 --> 00:03:14,027
فهل جمعتما أشياءكما؟

39
00:03:17,489 --> 00:03:19,700
ربما كان عليّ توضيح معنى "أساسي".

40
00:03:29,209 --> 00:03:32,421
وماذا عن لمّا أخذت "سنوبي" للتمشية به للمرة الأولى؟

41
00:03:43,557 --> 00:03:45,601
كفاك حزناً يا "تشارلي براون".

42
00:03:45,684 --> 00:03:49,855
لا يمكنك التنافس مع القمر، مهما كبر رأسك.

43
00:03:50,439 --> 00:03:52,065
أجرتي 5 سنتات، من فضلك.

44
00:03:52,149 --> 00:03:54,818
"مساعدة نفسية بـ5 سنتات الطبيبة موجودة"

45
00:03:54,902 --> 00:03:56,695
آسفة، ليس معي باقي الثمن.

46
00:03:57,738 --> 00:03:59,156
يا إلهي.

47
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
حالما نبلغ المدار القمري،

48
00:04:06,830 --> 00:04:10,375
عليكما قيادة مركبة الهبوط للرسو على "أوريون".

49
00:04:22,221 --> 00:04:24,223
إذا كان أفضل أيام "سنوبي" قد تغير،

50
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
فيجب أن أستعد لمختلف التغيّرات الأخرى كذلك.

51
00:04:29,186 --> 00:04:32,231
لقد صار بالفعل الآن رائد فضاء مشهوراً في العالم كله.

52
00:04:32,689 --> 00:04:35,192
وأنا ما زلت "تشارلي براون" المعتاد.

53
00:04:41,323 --> 00:04:44,660
حان وقت ربط أحزمة الأمان. أوشك الإطلاق على البدء.

54
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
أيها الرائد "سنوبي"، عد إلى هنا!

55
00:04:52,876 --> 00:04:55,337
ليس الوقت مناسباً للتجوّل.

56
00:04:55,963 --> 00:04:57,589
بقيت دقائق فقط على الإطلاق

57
00:04:57,673 --> 00:05:00,551
بعدها لن نستطيع الرسو على "أوريون" والعودة إلى "الأرض".

58
00:05:21,154 --> 00:05:22,865
إنقاذ رائع يا "وودستوك"!

59
00:05:27,202 --> 00:05:29,037
بدأت رحلة العودة.

60
00:05:29,121 --> 00:05:32,165
ستستغرق "أوريون" 3 أيام للعودة إلى "الأرض".

61
00:05:32,249 --> 00:05:34,626
لا أعرف إن كان بوسعي الانتظار لكل هذا.

62
00:06:04,740 --> 00:06:06,366
كادت "أوريون" تصل!

63
00:06:07,409 --> 00:06:10,871
ستهبط كبسولة "سنوبي" في المحيط يا "تشارلز".

64
00:06:11,205 --> 00:06:15,292
إذا أردت الوجود على القارب للترحيب به عند هبوطه، فعليك أن تتحرك.

65
00:06:19,004 --> 00:06:21,048
هذه خزانة الإمدادات يا "تشارلز".

66
00:06:21,673 --> 00:06:22,883
يا بؤسي.

67
00:06:24,051 --> 00:06:26,678
تعاود "أوريون" الآن دخول غلاف "الأرض" الجوي

68
00:06:26,762 --> 00:06:30,307
وهي في مسارها للهبوط في إحداثيات المحيط المخطّط لها.

69
00:06:31,600 --> 00:06:33,810
40 ألف كم في الساعة.

70
00:06:34,228 --> 00:06:36,063
32 ألف كم في الساعة.

71
00:06:37,814 --> 00:06:39,858
لا أعتاد هذا الجزء أبداً.

72
00:06:40,442 --> 00:06:41,485
هل تمانعين؟

73
00:06:41,568 --> 00:06:43,111
خذ راحتك.

74
00:06:51,245 --> 00:06:52,955
هبوط!

75
00:06:58,335 --> 00:07:00,629
أخبريني بلحظة هبوطهما بأمان.

76
00:07:00,712 --> 00:07:02,840
بإمكانك النظر الآن يا "تشارلي براون".

77
00:07:05,592 --> 00:07:06,593
"سنوبي"!

78
00:07:18,772 --> 00:07:21,650
أظنه اشتاق إلى طعامه أكثر مني.

79
00:07:21,733 --> 00:07:23,527
لا أعرف يا "تشارلي براون".

80
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
ربما اشتاق إليك أكثر قليلاً مما تظن.

81
00:07:30,951 --> 00:07:33,412
لكن... كيف...

82
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
أظن أن هذا هو أفضل الأيام الآن.

83
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
"من وحي قصة (بينوتس) بقلم (تشارلز شولز)"

84
00:08:11,408 --> 00:08:13,410
ترجمة: "عنان خضر"

