﻿1
00:00:00,030 --> 00:00:01,421
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,551 --> 00:00:03,201
ميك روري)! أنا (آلي)، هل تذكر؟)

3
00:00:03,420 --> 00:00:05,201
"لم تكن مجرد فتاة، صحيح؟"

4
00:00:05,680 --> 00:00:07,071
"هل تذكر عندما أحدثنا ثقباً بالتاريخ؟"

5
00:00:07,200 --> 00:00:08,546
شقيقتك هي الثقب

6
00:00:08,678 --> 00:00:10,243
ربما بوجودها هنا"
"ستتذكر من كانت

7
00:00:10,371 --> 00:00:11,719
كيف وصلت إلى هنا؟

8
00:00:11,980 --> 00:00:16,282
كنت أتطفل على شاشتك"
"وفجأة عرفت كيف أخرج

9
00:00:16,456 --> 00:00:19,756
آسترا) وهذه الفوضى من مسؤوليتي)

10
00:00:19,975 --> 00:00:22,234
يمكنها أن تستمر بإطلاق الأرواح
إلى ما لا نهاية

11
00:00:22,453 --> 00:00:26,060
ماذا حدث هنا يا (جون)؟ -
الساحرة هي أم (آسترا) الميتة، إنها هناك -

12
00:00:26,233 --> 00:00:31,186
روحها تنتظر في الجانب الآخر من الباب"
"وليست راضية عني

13
00:00:31,987 --> 00:00:34,767
(مقاطعة (نورثمبرلاند)، (المملكة المتحدة"
"2020

14
00:00:44,197 --> 00:00:48,281
!(جون) -
يا للعجب! أفسده هذه المرة -

15
00:00:48,411 --> 00:00:54,538
كيف تركته يدخل؟ هذا الشيء يؤذيه -
إذاً ربما يستحق هذا -

16
00:00:55,408 --> 00:00:57,189
لا يمكنني الوقوف هنا وحسب

17
00:00:57,320 --> 00:01:01,839
كوني متدرباً يعني عدم التأسف وقول
تركت الروح الشريرة تقتلك

18
00:01:02,056 --> 00:01:05,228
"أبعد مخلبيك القذرين عني"

19
00:01:08,053 --> 00:01:11,442
لا، لا، لا -
ابتعدي من الطريق -

20
00:01:11,963 --> 00:01:14,829
هل أنت متأكد من أنك تعرف ماذا تفعل؟ -
...أجل -

21
00:01:15,178 --> 00:01:17,134
ربما

22
00:01:19,656 --> 00:01:27,563
أدعوك أيتها الأبواب السحرية
أن تفتحي لي

23
00:01:46,422 --> 00:01:47,900
!يا للهول

24
00:01:51,680 --> 00:01:53,070
!(جون)

25
00:02:16,709 --> 00:02:20,403
غاري)، ماذا فعلت؟)

26
00:02:40,263 --> 00:02:42,738
آسفة، عادات القاتلة القديمة
التي لا يمكنني تغييرها

27
00:02:43,086 --> 00:02:45,345
عزيزتي، بينما كنت ستتسببين لي
بنوبة قلبية

28
00:02:45,476 --> 00:02:47,822
كنت على وشك الاستحمام
هل تريدين الانضمام إليّ؟

29
00:02:47,952 --> 00:02:53,471
استحمام مشترك في الحمام المشترك؟
بدأت ترتاحين

30
00:02:53,688 --> 00:02:59,294
وهذا شيء جيد لأنني أريدك أن تقودي السفينة
(لديّ عمل في (ستار سيتي

31
00:03:00,032 --> 00:03:02,727
"هل كل شيء بخير" -
"أجل، ثمة أمور عليّ الاهتمام بها" -

32
00:03:02,857 --> 00:03:07,811
لكن قد يستغرق الأمر عدة أيام
لهذا السبب أريد قائدة متدربة

33
00:03:08,723 --> 00:03:10,114
قائدة؟ -
أجل -

34
00:03:10,243 --> 00:03:14,677
لا، لا، لا، كنت قد بدأت أتأقلم كأسطورة
لا أحد يحب المدير يا عزيزتي

35
00:03:15,068 --> 00:03:18,022
"إنهم يحبونني" -
"أجل، لأنك القائدة (لانس) الرائعة" -

36
00:03:18,151 --> 00:03:24,235
أنا موظفة مع زي رديء -
لا يا عزيزتي، استمتعي بهذا، سيحبونك -

37
00:03:24,453 --> 00:03:26,061
لا، لا -
أجل -

38
00:03:26,234 --> 00:03:30,711
افتقدتك بالفعل أيتها القائدة مع الزي -
...لا، عزيزتي، لن -

39
00:03:39,967 --> 00:03:44,312
سأرفع إلى 2 -
فلتكن 10 -

40
00:03:44,704 --> 00:03:47,527
أخيراً، لعبة نزيهة

41
00:03:50,613 --> 00:03:52,003
انسحبت

42
00:03:52,221 --> 00:03:56,478
محال -
!بلى -

43
00:03:59,143 --> 00:04:01,793
ماذا تفعل؟ -
إبقاؤنا في الظلام -

44
00:04:02,010 --> 00:04:04,965
خسرت حساباً آخر
...(أولاً (راسبوتن) ثم (باغسي

45
00:04:05,095 --> 00:04:07,790
(جون كونستانتين) -
(والآن (مايرز -

46
00:04:07,964 --> 00:04:10,700
أصبحت مسألة الانبعاث من الموت
خطرة جداً

47
00:04:10,831 --> 00:04:14,829
عليك تغيير الوضع
وإلا خسرت كل شيء

48
00:04:15,393 --> 00:04:20,955
كنت لطيفة كفاية
حان الوقت الآن لأكون مشاكسة

49
00:04:21,607 --> 00:04:23,998
"(جون كونستانتين)"

50
00:04:27,909 --> 00:04:32,950
هذه شبح غاضبة جداً -
أجل، وإنها طليقة في البيت الآن -

51
00:04:33,254 --> 00:04:36,035
ماذا حدث لأم (آسترا)؟ -
(تدعى (ناتالي -

52
00:04:36,207 --> 00:04:39,293
ماذا فعلت لها يا (جون)؟ -
حصل هذا منذ فترة طويلة -

53
00:04:39,380 --> 00:04:46,159
كانت تسير متأخرة للمنزل من العمل
...اجتاز ثمل الإشارة الحمراء

54
00:04:47,246 --> 00:04:51,374
توسل إليّ زوجها (أليكس) لأعيدها -
لم تخبرني بهذا قط -

55
00:04:51,503 --> 00:04:53,677
لم يسبق وأخبرت أي أحد

56
00:04:54,068 --> 00:04:58,368
فلنقل إنه في تلك الليلة
(في (نيوكاسل) عندما فقدنا (آسترا

57
00:04:58,978 --> 00:05:02,410
كان الأمر معقداً أكثر من طرد الأرواح

58
00:05:04,062 --> 00:05:05,409
"كاذب"

59
00:05:05,583 --> 00:05:08,971
ثمة ما ينبؤني أنك لا تخبر بالحقيقة -
!(أنا أحاول إصلاح الأمر يا (نات -

60
00:05:09,147 --> 00:05:12,492
‫أحاول إنقاذ (آسترا)، ساعديني!

61
00:05:15,968 --> 00:05:18,184
لا يبدو أنه الجواب الذي تبحث عنه

62
00:05:18,445 --> 00:05:20,967
الشيطان الذي استدعيته
(أعاد (ناتالي

63
00:05:21,139 --> 00:05:25,833
إن أعدتها، لما هي شبح؟ -
لأنني فعلت هذا بغير إتقان -

64
00:05:26,137 --> 00:05:29,005
اعتقدت أنه تحت السيطرة
لكن لم يكن كذلك

65
00:05:29,178 --> 00:05:31,915
لا يمكنك أخذها -
جون)، أخرجني من هنا) -

66
00:05:32,046 --> 00:05:33,565
"(أخذ (آسترا"

67
00:05:33,870 --> 00:05:37,782
لم تستطع (ناتالي) التحمل
بمعرفتها أن حياتها مقابل حياة ابنتها

68
00:05:38,521 --> 00:05:43,562
قتلت نفسها في هذه الغرفة -
!هذا محزن جداً -

69
00:05:50,167 --> 00:05:53,861
لا يبدو أن (ناتالي) انتهت منك
(يا (جون

70
00:06:00,291 --> 00:06:03,551
يبدو أن (نات) تريد أخذي في رحلة
إلى ذكريات قديمة

71
00:06:07,853 --> 00:06:11,590
حسناً إذاً، هل أنت مستعدة لجولة
وايفرايدر) الرسمية؟)

72
00:06:11,806 --> 00:06:15,281
ماذا تودين أن تري أولاً؟ -
ماذا تفعلون هنا للاستمتاع؟ -

73
00:06:15,412 --> 00:06:18,498
إن تبعتني بهذا الاتجاه
أول محطة، مطبخ السفينة

74
00:06:18,975 --> 00:06:21,539
يمكن لـ(غيديون) أن تخرج
أي طعام تتخيلينه

75
00:06:21,670 --> 00:06:23,539
(الأسبوع الماضي، حضرت و(نايت
(بسكويت بجبن الـ(تشيدر

76
00:06:23,625 --> 00:06:29,230
وجعلناها تصنع زبدة قابلة للعصر
هذه الطعام اللذيذ غير موجود منذ 2024

77
00:06:29,363 --> 00:06:32,707
يمكنها تحضير أي شيء
واخترت تابلاً غير موجود؟

78
00:06:32,926 --> 00:06:36,054
مهلاً، هل يمكنها صنع ملابس؟ -
بالطبع -

79
00:06:36,575 --> 00:06:39,922
حسناً، أخبر الحاسوب
أنني أريد فستاناً لإطلاق العطر الليلة

80
00:06:40,094 --> 00:06:41,833
سنعود في الوقت المناسب لذلك، صحيح؟ -
أجل -

81
00:06:41,963 --> 00:06:45,352
وأجل، يمكن لـ(غيديون) فعل أي شيء
تطير بالسفينة وتحضر طعامنا

82
00:06:45,483 --> 00:06:49,872
وتنظف الحمامات وتتبع الخط الزمني -
...تتبع الخط -

83
00:06:50,220 --> 00:06:52,824
هل تعني أنها تتنبأ بالمستقبل؟

84
00:06:52,956 --> 00:06:57,041
بيهراد)، يمكننا جني المليارات)
من تقارير المستقبل الرائجة؟

85
00:06:58,606 --> 00:07:00,430
لا، لا، القاعدة الأولى
من السفر عبر الزمن

86
00:07:00,561 --> 00:07:02,473
هي عدم النظر إلى المستقبل
من أجل مكسب شخصي

87
00:07:02,603 --> 00:07:04,080
تماماً، تماماً

88
00:07:04,296 --> 00:07:07,600
والقاعدة الثانية، لا وسائل تواصل اجتماعية
على متن السفينة

89
00:07:07,949 --> 00:07:14,249
اعتقدت أننا سننزلك -
شقيقي، البطل الخارق الفعلي، دعاني لأبقى -

90
00:07:14,467 --> 00:07:20,115
حسناً، فلنتذكر أن هذا مكان عمل
استدعينا بمهمة، عليك الابتعاد عن طريقنا

91
00:07:20,245 --> 00:07:24,069
حسناً -
سنتحدث لاحقاً -

92
00:07:24,896 --> 00:07:27,980
مؤسف، يا لها من مضيعة للشعر الجميل -
تفضلي، خبئيه -

93
00:07:28,762 --> 00:07:34,194
أيمكن للحاسوب أن تصنع لي الماء بالخيار
أشعر بالظمأ من كل هذا الجفاف

94
00:07:34,268 --> 00:07:36,788
هي وأمها تعيشان في سيارتهما"
"منذ سنة

95
00:07:36,918 --> 00:07:40,656
"والآن لدى أمها مقابلة عمل نهائية" -
أنت رائعة -

96
00:07:40,742 --> 00:07:44,392
اشتقت إليك، لكن من الجيد وجودي هنا"
"لمساعدة الناس

97
00:07:46,173 --> 00:07:48,738
(أليكس) -
"لا مشكلة، عليّ الذهاب بأي حال" -

98
00:07:48,869 --> 00:07:52,215
حسناً، سأتصل بك لاحقاً
أحبك

99
00:07:54,254 --> 00:07:58,776
آسف، أنا... صدر مني هذا فجأة -
"لا، لا بأس، لا بأس" -

100
00:07:58,906 --> 00:08:02,990
"ليس عليك أن تتأسف، أحبك أيضاً" -
حقاً؟ -

101
00:08:03,121 --> 00:08:06,554
"!أقفلي" -
"حسناً، سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء" -

102
00:08:08,074 --> 00:08:12,420
ميك)، هل أنت بخير؟) -
معدتي تؤلمني، لا يمكنني أن آكل -

103
00:08:12,725 --> 00:08:14,157
ولا يمكنني أن أشرب

104
00:08:14,331 --> 00:08:16,810
(أعتقد أن (آلي
جعلتني أصاب بمرض منقول جنسياً في لم الشمل

105
00:08:17,329 --> 00:08:20,068
"سيبدأ الفحص"

106
00:08:21,370 --> 00:08:24,499
هذه ليست أعراض، هذه مشاعر

107
00:08:24,674 --> 00:08:27,846
ميك)، أعتقد أنك معجب بها)

108
00:08:27,977 --> 00:08:33,843
هل هو شعور التألم عند دخول الحمام؟ -
لا، إنها طريقة العلم لإخبارك -

109
00:08:33,930 --> 00:08:35,319
بأنك تكترث لأمر أحد آخر

110
00:08:35,451 --> 00:08:41,621
د.(بالمر) محق، نتائج الفحص الجسدي"
"تشير إلى أنك معجب بها

111
00:08:44,185 --> 00:08:47,314
(معكم القائدة المؤقتة، (شارب
اجتماع فريق في المنصة، انتهى

112
00:08:47,922 --> 00:08:52,137
حسناً، كان هذا جيداً وممتعاً ومباشراً"
"...وليس

113
00:08:52,355 --> 00:08:55,526
هل تنشرين هذا يا (غيديون)؟ -
"آسفة يا آنسة (شارب)، سأغلقه" -

114
00:08:55,961 --> 00:08:58,221
شكراً لك، علينا مساندة بعضنا البعض
نحن النساء

115
00:08:58,786 --> 00:09:01,479
لطالما اعتقدت أنك من الرفاق -
حسناً، مهما كان يعني هذا -

116
00:09:01,610 --> 00:09:03,566
هذه مجاملة -
حسناً -

117
00:09:04,174 --> 00:09:07,129
واحدة لك وهذه لك

118
00:09:07,477 --> 00:09:09,344
حسناً إذاً

119
00:09:09,997 --> 00:09:14,558
حسناً، ماذا قلت عن الهواتف؟ -
ماذا؟ أريد إخبار حبيبي بأنني لست ميتة -

120
00:09:16,123 --> 00:09:17,514
حبيب؟ -
أجل -

121
00:09:17,644 --> 00:09:19,991
منسق الأغاني المعروف عالمياً
(سمور موني)

122
00:09:20,556 --> 00:09:25,117
حسناً، هذا (راي)، أين (ميك)؟ -
إنه مريض، مريض جرّاء الحب -

123
00:09:26,161 --> 00:09:27,552
!جميل

124
00:09:27,769 --> 00:09:32,027
(بينما (سارة) في (ستار سيتي
(أريد أن أعرفكم إلى شيء صممته في (تايم بيورو

125
00:09:32,548 --> 00:09:35,720
أعرف ما الذي تفكرون فيه
تايم بيورو)، (هاشتاغ) ممل)

126
00:09:35,851 --> 00:09:38,805
ماذا يمكننا التعلم منهم؟
لكننا استمتعنا كثيراً هناك

127
00:09:38,936 --> 00:09:40,631
هل تذكر الـ(تاكو) الإثنين يا (نايت)؟ -
أجل -

128
00:09:40,760 --> 00:09:42,715
كانت تلك الأوقات جامحة -
أجل -

129
00:09:42,803 --> 00:09:45,237
ألوها)؟) -
(أجل، (ألوها -

130
00:09:45,367 --> 00:09:50,711
وتعني، تقييم، استماع، مراقبة
!وترطيب وهجوم

131
00:09:51,146 --> 00:09:52,928
جميل -
أرأيتم؟ -

132
00:09:53,363 --> 00:09:55,710
كم صفحة هذا؟ -
هل سمعت قول -

133
00:09:56,188 --> 00:09:59,401
أحدهم مثقف بالكثير من الأمور"
"ولكن ثمة من هو متخصص في مجال معين

134
00:09:59,533 --> 00:10:03,574
لا -
كأساطير، نحن مثقفون -

135
00:10:03,704 --> 00:10:08,745
متكيفون وارتجاليون
هذا... هذا متخصص جداً

136
00:10:08,832 --> 00:10:12,047
محاولة فرض طريقة واحدة لفعل الأمور
في كل حالة

137
00:10:12,222 --> 00:10:16,089
لا أقصد أن أكون فظاً هل هناك مهمة؟ -
...لا، أنا -

138
00:10:16,219 --> 00:10:20,217
حسناً إذاً، سأعرّف (زاري) إلى أعجوبة
غيديون) في الخبز المحمص النمساوي)

139
00:10:20,391 --> 00:10:23,303
إنه خبز محمص فرنسي -
لا، متأكد من أنه نمساوي -

140
00:10:23,433 --> 00:10:24,822
لا

141
00:10:24,954 --> 00:10:26,821
غيديون)، تفقدي الخط الزمني)
(يا (غيديون

142
00:10:27,126 --> 00:10:31,167
(يبدو أن هناك اضطراباً في (الباستيل"
"في (باريس)، عام 1793

143
00:10:31,342 --> 00:10:34,427
في حين أن التفاصيل ما زالت ضبابية"
"فإن آثار الحادثة صادم

144
00:10:34,557 --> 00:10:37,381
ثمة آلاف الضحايا"
"وستنهار الثورة الفرنسية

145
00:10:37,556 --> 00:10:41,770
يبدو أن لدينا مهمة
لذا توقفوا عن كونكم بؤساء

146
00:10:42,119 --> 00:10:45,204
!(لأننا ذاهبون إلى (فرنسا

147
00:10:45,855 --> 00:10:47,636
"فرساي)، 1793) "

148
00:10:47,853 --> 00:10:50,678
هيا يا (بيهراد)، علينا التحرك

149
00:10:57,284 --> 00:10:58,977
مرحباً يا رفيقيّ

150
00:11:00,020 --> 00:11:04,409
لم أستطع إيقافها، وجدت غرفة التصنيع -
رائع، لن تأتي -

151
00:11:04,670 --> 00:11:06,062
(لا نأخذ أحد في جولات يا (بي

152
00:11:06,191 --> 00:11:07,930
إيفا)، يمكنني الاهتمام بنفسي)
في الميدان

153
00:11:08,060 --> 00:11:11,059
لعبت مرة التقاط العلم لزيادة الوعي
...حول الوسواس القهري السنّوري

154
00:11:11,232 --> 00:11:12,578
هذا ليس حدث علاقات عامة

155
00:11:12,709 --> 00:11:15,532
نحن ذاهبون إلى وضع خطر بمواجهة
عائد من الأموات بقوى غير معروفة

156
00:11:15,620 --> 00:11:18,662
لا وقت لديّ لأعتني بفتاة
تريد الاحتفال

157
00:11:18,791 --> 00:11:20,791
أنا لديّ وقت -
ماذا؟ -

158
00:11:21,052 --> 00:11:23,834
بحقك يا (إيفا)، ما الضير من ذلك؟

159
00:11:24,050 --> 00:11:26,788
إنه ضد البروتوكول
أن تجلب المدنيين إلى الميدان

160
00:11:26,962 --> 00:11:28,439
لا تفعل هذا

161
00:11:28,656 --> 00:11:34,089
أجل، لكن سيكون رائعاً
إن جعلتني آتي على أي حال

162
00:11:36,217 --> 00:11:39,563
حسناً، لا بأس
احرصي على الابتعاد عن طريقنا

163
00:11:44,952 --> 00:11:47,777
ما كان هذا؟ -
(عطري الخاص، (دراغونيسك -

164
00:11:47,863 --> 00:11:52,078
كان عليّ فعل شيء
لمساعدة هذا الزي الممل

165
00:11:52,729 --> 00:11:56,424
رش وتوقف ومشي -
من هنا -

166
00:11:56,771 --> 00:11:59,726
!يا للهول -
كنت أمشي على منصة العرض -

167
00:12:03,681 --> 00:12:05,462
(تدعى هذه الفترة في (فرنسا"
"عهد الإرهاب

168
00:12:05,591 --> 00:12:08,243
كانت عمليات الإعدام هواية وطنية

169
00:12:10,242 --> 00:12:13,022
أجل، قد ندخل إلى حمام دم

170
00:12:13,153 --> 00:12:16,847
وتريدينا أن ندخل؟ -
أجل، هذا عملنا -

171
00:12:18,411 --> 00:12:20,975
المعذرة يا سيدي
علينا الدخول

172
00:12:22,148 --> 00:12:23,494
لا

173
00:12:23,626 --> 00:12:27,623
الأمر مهم جداً
أن ندخل يا سيدي رجاءً؟

174
00:12:28,057 --> 00:12:32,099
تراجعي -
هذا ليس بنادٍ يا (زاري)، إنه إعدام -

175
00:12:32,229 --> 00:12:34,097
والحدث هو حدث

176
00:12:34,489 --> 00:12:37,443
هيا، ابتعدي -
إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ -

177
00:12:37,921 --> 00:12:42,353
هل تعرف مع من تتحدث؟ ما اسمك؟ -
(جون بول) -

178
00:12:42,484 --> 00:12:44,483
جيد، سيعرفون الآن
على من يطلقون النار

179
00:12:44,657 --> 00:12:48,090
(عندما يعرفون أنك تركت (زاري تارازي
تقف بالخارج

180
00:12:48,480 --> 00:12:50,479
هذا خطأ كبير

181
00:12:50,784 --> 00:12:52,520
ليس هم

182
00:12:53,086 --> 00:12:56,476
جون بول)، حقيبتي لن تدخل لوحدها)

183
00:13:09,468 --> 00:13:14,421
ألم تقولي إن هذا إعدام؟ -
ربما (غيديون) أخطأت -

184
00:13:15,074 --> 00:13:18,812
إن كانوا بؤساء، لم يعودوا كذلك

185
00:13:20,594 --> 00:13:22,506
أوقفي هذا

185
00:13:26,414 --> 00:13:30,324
يمكنك قول الكلمة وسأضعه
في مكان رئيسي في الجزء الأعلى من المدينة

186
00:13:30,454 --> 00:13:34,583
حتى أختلط مع تجار الأرواح المتعجرفين؟
لا، شكراً لك

187
00:13:34,714 --> 00:13:37,754
أحتاج إلى مساعدة
مع إحدى العملات التي صغتها

188
00:13:38,234 --> 00:13:39,580
مساعدة؟

189
00:13:39,884 --> 00:13:42,189
متى تأتين لزيارتي لغير ذلك؟

190
00:13:42,707 --> 00:13:47,445
أفترض أن هذه سبب مجيئك -
...كيف -

191
00:13:48,009 --> 00:13:53,052
(جون كونستانتين)
أذكر صنعها

192
00:13:55,527 --> 00:14:01,784
ماذا تريدين؟ -
لا أريد مبادلته، أريد قتله -

193
00:14:05,901 --> 00:14:08,550
الموقع السياحي الثاني

194
00:14:08,767 --> 00:14:11,506
الليلة التي توسل إليّ (أليكس) فيها
(لإنقاذ (ناتالي

195
00:14:11,723 --> 00:14:13,809
كان من المفترض أن يأخذها
في الليلة التي صُدمت فيها

196
00:14:13,894 --> 00:14:17,284
لكنهما تشاجرا لذا مشت

197
00:14:17,720 --> 00:14:22,109
كان (أليكس) متأثراً جداً ومحطماً
لم تقل (آسترا) كلمة منذ الحادث

198
00:14:22,282 --> 00:14:24,629
كيف كان يُفترض أن أرفض؟

199
00:14:27,801 --> 00:14:31,276
(توسل إليّ (أليكس
لكن عرفت أنه كان عليّ الرفض

200
00:14:33,320 --> 00:14:36,186
هراء يا (جون)، هيا"
"حاول مجدداً

201
00:14:36,318 --> 00:14:39,967
أراد (أليكس) ذلك وقدمت الطريقة
ما الفرق يا (نات)؟

202
00:14:40,098 --> 00:14:44,009
إذاً كان البعث فكرتك -
أجل، اتفقنا؟ -

203
00:14:45,616 --> 00:14:49,918
أنا و(نات) كنا أفضل الأصدقاء
كيف لا أحاول إنقاذها؟

204
00:14:52,699 --> 00:14:57,176
أرأيت؟ يمكن للحقيقة أن تحررك

205
00:15:02,476 --> 00:15:05,650
"هل هذا (ميكوس ممبرين)؟"

206
00:15:12,906 --> 00:15:16,338
لا يبدو هذا المكان شريراً -
أجل، قد تكون المظاهر خادعة -

207
00:15:16,468 --> 00:15:19,424
علينا معرفة من الشرير العائد
وما قواه

208
00:15:19,553 --> 00:15:24,203
(سنبدأ بطريقة (ألوها
التقييم، ابقوا متخفين ولا تختلطوا

209
00:15:24,334 --> 00:15:28,071
نعرف كيف نحتفل خلسة -
اسمعني، إن رأيت شيئاً، تقول -

210
00:15:31,460 --> 00:15:32,851
أيتها القائدة -
أجل -

211
00:15:32,981 --> 00:15:36,065
أنت تحاولين جاهدة
هذا يائس جداً

212
00:15:43,410 --> 00:15:49,320
إذاً، هذا عملك؟ التنقل في الحفلات؟ -
أليس هذا ما تفعلينه؟ -

213
00:15:49,884 --> 00:15:52,144
أصبت، لا

214
00:15:53,013 --> 00:15:56,012
لكن ثمة شيء غريب بالتأكيد

215
00:15:56,141 --> 00:15:58,228
في هذه المرحلة من الثورة الفرنسية

216
00:15:58,357 --> 00:16:01,008
تم إعدام معظم أفراد العائلة المالكة

217
00:16:01,139 --> 00:16:03,963
حتى ارتداء ثوب جميل
قد يتسبب بإرسالك إلى المقصلة

218
00:16:04,614 --> 00:16:08,656
ولماذا جعلتني أرتدي هذا؟ -
لأنني أحب المشد والشعر المرفوع -

219
00:16:14,868 --> 00:16:16,217
نابليون)؟)

220
00:16:16,348 --> 00:16:18,521
(يجب أن يسير في جنوب (فرنسا
وليس يتصرف بطريقة غريبة الأطوار

221
00:16:19,737 --> 00:16:22,169
يا رفاق، ابتعدوا عنه
توخوا الحذر الشديد

222
00:16:22,344 --> 00:16:25,821
(استرخي يا (إيفا -
"أنا أحاول" -

223
00:16:31,991 --> 00:16:34,077
نورا)؟)

224
00:16:35,380 --> 00:16:39,726
إيفا)، أعتقد أننا وجدنا الشريرة العائدة)
إنها في منطقة الشخصيات المهمة

225
00:16:39,897 --> 00:16:42,942
"نورا) الشريرة العائدة؟)" -
(لا يا (راي)، هذه (ماري أنتوانيت -

226
00:16:43,071 --> 00:16:44,810
ويجب أن تكون بلا رأسها بحلول الآن

227
00:16:44,985 --> 00:16:47,852
(رائع، في المرحلة الثانية من (ألوها"
"إنها الاستماع

228
00:16:47,981 --> 00:16:51,675
قد تكون قواها أي شيء"
"...الانتقال الآني والتحكم بالنار

229
00:16:51,806 --> 00:16:54,109
الجاذبية القاتلة

230
00:16:54,326 --> 00:16:57,542
أليس كذلك؟ -
أليس كذلك؟ -

231
00:16:57,627 --> 00:16:59,975
يا رفيقيّ؟ يا رفيقيّ؟

232
00:17:00,148 --> 00:17:03,190
ليسا هكذا عادة -
لست قائدة عادة -

233
00:17:03,322 --> 00:17:04,712
شكراً لك

234
00:17:04,843 --> 00:17:08,275
تبادلت وصفات فطائر محلاة تواً
مع أسطورة طهو فرنسي

235
00:17:08,448 --> 00:17:10,143
هذه أفضل حفلة على الإطلاق

236
00:17:10,317 --> 00:17:13,489
المعذرة، منذ متى تشرب؟

237
00:17:15,228 --> 00:17:17,357
من أين حصلت عليه؟

238
00:17:18,052 --> 00:17:21,874
أتعرفين؟ أنت محقة
ثمة شيء غير صائب

239
00:17:23,179 --> 00:17:24,570
"ابتعدوا عن الطريق"

240
00:17:24,700 --> 00:17:29,524
يا رفاقي، حان الوقت

241
00:17:33,694 --> 00:17:37,867
بالطبع، الانتقام المثالي
مقصلة سحرية

242
00:17:38,910 --> 00:17:43,211
توخوا الحذر يا رفاق
أعتقد أن (ماري) ستتحرك

243
00:17:46,643 --> 00:17:48,382
!الآن

244
00:17:49,730 --> 00:17:52,988
!دعوهم يأكلون الكعكة

245
00:18:13,715 --> 00:18:17,103
المعذرة -
المعذرة -

246
00:18:17,713 --> 00:18:19,754
ليست مقصلة

247
00:18:20,016 --> 00:18:25,839
أي يوم هذا؟ -
منذ متى وأنت هنا؟ -

249
00:18:27,926 --> 00:18:30,524
!يا للهول! لقد مات

250
00:18:30,785 --> 00:18:34,639
لقد احتفل حتى الموت فعلياً
هذا رديء

251
00:18:34,813 --> 00:18:38,235
لا، انظري، ليس الوحيد
ماذا يحدث؟

252
00:18:39,405 --> 00:18:44,774
لهذا لا آكل النشويات
هذه المرأة أكثر من مشهورة

253
00:18:44,906 --> 00:18:48,933
يُفضّل الناس الموت على الرحيل
هذا خوف من فوات الشيء

254
00:18:49,236 --> 00:18:50,623
يا للهول! هذا هو

255
00:18:50,752 --> 00:18:52,961
(تم قطع رأس (ماري أنتوانيت
(للاحتفال أثناء فترة الجوع في (فرنسا

256
00:18:53,091 --> 00:18:56,470
والآن هي تقتل الثورة فعلياً
بحفلة لا تنتهي

257
00:18:56,643 --> 00:19:00,498
حللنا الأمر أيها الأساطير
السحر قوتها الخارقة

258
00:19:00,628 --> 00:19:02,014
مرحباً؟

259
00:19:02,144 --> 00:19:03,530
"راي)، (نايت)، (بيهراد)؟)"

260
00:19:03,660 --> 00:19:05,653
"يبدو أنها أثّرت بالكل باستثنائنا"

261
00:19:05,780 --> 00:19:09,291
علينا إيقاف هذا -
مهلاً، أنا في الفريق؟ -

262
00:19:09,464 --> 00:19:12,930
بالطبع -
حسناً، ما الخطة؟ -

263
00:19:13,448 --> 00:19:17,216
علينا إيجاد طريقة لإخراج
ماري أنتوانيت) من هنا من دون أعمال شغب)

264
00:19:17,520 --> 00:19:21,202
الطريقة الوحيدة لجعل مشهورة تغادر
حفلتها بهدوء

265
00:19:21,374 --> 00:19:25,880
هي جعلها تعتقد أن هناك حفلة أروع
في مكان آخر وليست فيها

266
00:19:26,053 --> 00:19:27,439
فلنذهب ونخبرها

267
00:19:27,570 --> 00:19:31,294
يا فتاة، لن تذهبي إلى أي مكان
بهذا الزي

268
00:19:31,554 --> 00:19:36,406
ماذا تفعلين، توقفي -
ثقي بي -

269
00:19:39,220 --> 00:19:40,607
هيا

270
00:19:44,678 --> 00:19:48,880
(هذه هي، (ناتالي -
إنها بارعة -

271
00:19:49,140 --> 00:19:50,482
أجل

272
00:19:55,679 --> 00:19:58,669
أحببتها -
إنه سجل أداء، صحيح؟ -

273
00:19:58,799 --> 00:20:02,176
حبيب أرسل إلى الجحيم
والآخر شبح

274
00:20:04,225 --> 00:20:07,214
(رجاءً يا (جون
هذا ينهكك، عليك التوقف

275
00:20:07,387 --> 00:20:11,329
عليك الوثوق بي في هذه المسألة
يا (ناتالي)، أنا مسيطر على الوضع

276
00:20:11,459 --> 00:20:15,271
لو لم يكن (ليستر) هناك
لخسرتك الليلة

277
00:20:16,397 --> 00:20:19,559
فلنترك كل هذا خلفنا

278
00:20:20,382 --> 00:20:23,067
(سنذهب إلى (نيويورك"
سنبدأ من جديد

279
00:20:23,845 --> 00:20:28,872
عليك أن تختار
أنا أو السحر

280
00:20:34,923 --> 00:20:37,175
!(تباً لك يا (جون كونستانتين

281
00:20:37,261 --> 00:20:41,334
!حسناً! هذا يكفي
!لا أريدك في ذهني أو ذكرياتي

282
00:20:41,462 --> 00:20:42,848
!لا مزيد من اللهو

283
00:20:42,980 --> 00:20:44,755
نحن محاصرون في هذا المنزل
مع شبح تحمل سكين

284
00:20:44,885 --> 00:20:48,523
وما زلت ترفض أن تعترف بماضيك -
يحق لك التحدث، صحيح؟ -

285
00:20:48,653 --> 00:20:53,418
لمَ لا نبحث في ماضيك؟
لمَ رحلت يا (تشارلي)؟

286
00:20:53,591 --> 00:20:55,454
لست بطلة، كان قد حان وقت الذهاب

287
00:20:55,800 --> 00:20:58,442
أجل، تجولت في منزلي
بحثاً عن حفلة؟

288
00:20:58,615 --> 00:21:01,907
ماذا تفعلين هنا فعلاً؟ -
لا تحاول لومي على هذا، اتفقنا؟ -

289
00:21:02,080 --> 00:21:03,900
أكاذيبك هي التي حاصرتنا هنا

290
00:21:11,565 --> 00:21:16,417
(إنها محقة يا (جون -
ناتالي)، هل هذه أنت حقاً؟) -

291
00:21:26,682 --> 00:21:29,238
كل مستوى من الحفلة
فيه حاميها

292
00:21:29,455 --> 00:21:35,086
تخطي الحارس، سهل
لتخطي الأصدقاء، عليك معرفة أحد

293
00:21:36,168 --> 00:21:40,802
لكننا لا نعرف أحد -
أعرف هذا الرجل -

294
00:21:41,062 --> 00:21:44,051
تعرفين (نابليون)؟ -
لا، لكن لا يعرفون هذا -

295
00:21:44,312 --> 00:21:46,909
(صباح الخير يا (نابليون

296
00:21:49,336 --> 00:21:51,545
نحن معه

297
00:21:54,533 --> 00:21:56,829
انفصلت عن المجموعة
حان الوقت الآن

298
00:21:57,047 --> 00:22:00,684
جيد، افعلي ما تجيدينه -
لحظة تعليم -

299
00:22:00,901 --> 00:22:03,541
السر الأهم للروعة هي الثقة

300
00:22:03,933 --> 00:22:06,791
هذا يجعل الناس يعتقدون أنك تتمتعين بشيء
لا يتمتعون به

301
00:22:07,008 --> 00:22:09,260
يمكنك فعل هذا أيتها القائدة -
...لا، لكن -

302
00:22:12,248 --> 00:22:13,635
شكراً لك

303
00:22:19,786 --> 00:22:21,996
أنا لا أعرفك

304
00:22:22,384 --> 00:22:24,204
ماذا تفعلين هنا؟

305
00:22:27,106 --> 00:22:29,704
سأرحل -
سترحلين؟ -

306
00:22:32,520 --> 00:22:39,709
في الواقع، سأذهب إلى ما بعد الحفلة -
ما بعد الحفلة؟ -

307
00:22:40,664 --> 00:22:43,738
إنها حفلة بعد الحفلة
إنه أفضل مكان للتواجد فيه

308
00:22:43,868 --> 00:22:46,467
أين هو؟ -
لا يمكنني أن أخبرك -

309
00:22:47,118 --> 00:22:51,059
لكن يمكنني أخذك -
أجل، خذيني -

310
00:22:55,518 --> 00:22:57,425
(هذه صديقتي المفضلة (زاري
ستأتي معي

311
00:22:57,598 --> 00:22:59,461
أجل يا ملكة

312
00:22:59,592 --> 00:23:01,843
معي (ماري) يا رفاق
(وسنأخذها إلى (وايفرايدر

313
00:23:01,973 --> 00:23:04,874
هذه فكرة جيدة، سننفرد بها

314
00:23:05,526 --> 00:23:08,210
!ماري)! عودي)

315
00:23:08,427 --> 00:23:13,451
اتبعني، ثمة حفلة ما بعد الحفلة

316
00:23:17,264 --> 00:23:21,811
لديكما رفقة -
ما بعد الحفلة من هنا -

317
00:23:30,779 --> 00:23:32,727
!المشد غير عملي

318
00:23:32,857 --> 00:23:35,195
"ماري)، أين الحفلة؟)"

319
00:23:36,928 --> 00:23:41,910
لا أعتقد أنها فكرة جيدة -
سنحتفل بشدة، سيكون الأمر رائعاً -

320
00:23:55,466 --> 00:23:56,851
كان علينا توقع هذا

321
00:23:56,982 --> 00:23:59,104
أعيدوني إلى جسدي وإلا قطعت رؤوسكم

322
00:23:59,278 --> 00:24:02,873
حسناً أيها الجسد، لنذهب
هذا غريب

323
00:24:07,319 --> 00:24:10,828
هذه الحفلة مقززة -
صحيح يا فتاة -

324
00:24:12,474 --> 00:24:15,290
هذه ليست الفكرة
...إنها مزعجة، يمكنك

325
00:24:15,548 --> 00:24:18,279
"أبعدوا هذا عني"

326
00:24:19,045 --> 00:24:20,645
لا أصدق أنني جربت المشروب

327
00:24:20,777 --> 00:24:22,597
لا أصدق أنني أكلت الكعكة
المليئة بالغلوتين

328
00:24:22,726 --> 00:24:24,113
لا أصدق كم هذا الرأس ثقيل

329
00:24:24,242 --> 00:24:28,401
أجل، أوقعت بكم، لولا الأسطورة المؤقتة هنا
لاحتفلتم حتى الموت

330
00:24:28,530 --> 00:24:32,081
...لنكون بأمان -
"!ابتعد، لا تلمسني" -

331
00:24:32,255 --> 00:24:34,984
سآخذ هذا إلى المكتبة

332
00:24:35,548 --> 00:24:36,934
"هل رأيت؟" -
سأساعدك -

333
00:24:37,063 --> 00:24:38,405
(لا تكن غريب الأطوار يا (راي

334
00:24:38,536 --> 00:24:40,528
إذاً، شقيقتي
البطلة الخارقة

335
00:24:40,701 --> 00:24:42,564
هل أجعل (غيديون) تصنع لك وشاحاً؟

336
00:24:42,737 --> 00:24:45,337
الأوشحة للنساء في منتصف العمر
من يريد أن يخفي عنقه؟

337
00:24:45,511 --> 00:24:49,669
لكن أحتاج إلى فستان للحفلة الليلة -
المصنّع لك -

338
00:24:50,534 --> 00:24:52,483
!شكراً لك

339
00:24:54,909 --> 00:24:56,858
هل هذه أنت يا (نات)؟

340
00:24:57,594 --> 00:25:02,402
أريد أن أسمعك تقولها
لمَ أعدتني؟

341
00:25:03,052 --> 00:25:07,470
(لأنني أحببتك يا (نات
لم أتوقف قط

342
00:25:07,815 --> 00:25:12,061
لم آتِ لعمل (جون كونستانتين) البطولي
بقلبه المنفطر

343
00:25:16,610 --> 00:25:20,767
قلها في وجهي
أريد سماع الحقيقة

344
00:25:23,366 --> 00:25:28,303
أعدتك لأثبت لك أنني كنت صائباً

345
00:25:29,387 --> 00:25:33,330
لأريك أنني كنت محقاً
بتفضيل السحر علينا

346
00:25:37,962 --> 00:25:39,435
شكراً لك

347
00:25:41,254 --> 00:25:44,114
أردتك أن تعترف بنفسك ماذا فعلت

348
00:25:44,633 --> 00:25:49,093
(لأنك إن كنت ستنقذ (آسترا
عليك فعل هذا من أجلها وليس كبريائك

349
00:25:49,225 --> 00:25:55,635
(حاولت إنقاذها يا (نات
حاولت، لكن لا أعرف كيف

350
00:25:56,025 --> 00:25:58,320
أعتقد أنني وجدت طريقة

351
00:26:08,326 --> 00:26:13,524
مرحباً؟ المعذرة؟
أيمكنك مساعدتي؟ أين جسدي؟

352
00:26:13,740 --> 00:26:19,111
كنت تقيمين حفلة تهدف إلى قتل الناس
لذا لا، لن أساعدك

353
00:26:21,407 --> 00:26:26,474
عندما كنت في سن الـ14
أجبرت على ترك عائلتي

354
00:26:27,469 --> 00:26:32,018
رأى الناس الفساتين والحفلات والشعر

355
00:26:32,192 --> 00:26:36,307
وافترضوا أنني مدللة فاسدة

356
00:26:37,389 --> 00:26:45,272
(كنت فتاة وحيدة من (فيينا
أحاول التأقلم في المجتمع الفرنسي

357
00:26:45,706 --> 00:26:48,781
كنت مشهورة من سن الـ6

358
00:26:49,300 --> 00:26:52,637
لا أعرف إن أحبني الناس
أو أحبوا كرهي

359
00:26:53,243 --> 00:26:57,488
ما لا يفهمونه هو كم عملت جاهدة
لإنشاء خيال لهم

360
00:26:57,616 --> 00:27:02,469
السر هو عدم إيقاف الحفلة

361
00:27:02,813 --> 00:27:06,280
لو عرفت حينها ما أعرفه الآن

362
00:27:06,930 --> 00:27:11,002
غيدجيت)، هل عليّ أن أقلق من شيء؟)

363
00:27:11,174 --> 00:27:15,592
(القائدة المؤقتة (شارب"
"نصحتك بعدم النظر في المستقبل

364
00:27:15,982 --> 00:27:19,362
مجرد لمحة أيتها الحاسوب -
"كما تريدين" -

365
00:27:19,533 --> 00:27:21,612
‫"7 أكتوبر، 2045"

366
00:27:21,786 --> 00:27:26,897
تواجه (زاري تارازي) رد فعل عنيف"
"(من معجبيها المعروفين بـ(زي نايشون

367
00:27:27,113 --> 00:27:29,236
بعد أن حظرت إدارة الأغذية والعقاقير"
"(عطرها، (دراغونيسك

368
00:27:29,626 --> 00:27:33,525
"لتدميرها حاسة الشم لدى المستخدمين" -
لا -

369
00:27:33,698 --> 00:27:40,715
وثقت بها وأردت أن أكون مثلها"
"لكن الآن، لن أشم زهرة أخرى بسببها

370
00:27:40,844 --> 00:27:43,314
(من (زي نايشون) إلى (زيرو نايشون

371
00:27:43,486 --> 00:27:49,984
(انخفض عدد متابعي (زاري تارازي"
"على (كات تشات) إلى صفر

372
00:27:52,711 --> 00:27:57,000
لكن لم أعرف أن هناك خطباً بالعطر

373
00:27:57,522 --> 00:27:59,903
!هذا غير عادل

374
00:28:00,596 --> 00:28:03,412
حسناً، عليّ تصحيح هذا

375
00:28:03,801 --> 00:28:07,093
(ربما يمكن أن تصنع (غيدجيت
عطراً جديداً لي

376
00:28:08,220 --> 00:28:12,680
أو يمكنني أخذ عطرك -
لا، لا يمكنك أخذه -

377
00:28:12,853 --> 00:28:17,011
لست تستخدمينه، لديك نصف عنق -
!بالطبع لا -

378
00:28:17,228 --> 00:28:20,695
لمَ تكترثين لزجاجة عطر؟

379
00:28:25,155 --> 00:28:31,348
أنت لست ساحرة
استخدمت عطر سحري

380
00:28:31,696 --> 00:28:35,161
بصراحة، هذا يجعلني أشعر بإحساس أفضل
حيال نفسي

381
00:28:36,720 --> 00:28:39,319
ماذا تفعلين؟ -
...لا تتجرأي على -

382
00:28:39,665 --> 00:28:43,997
لا يمكنني جعلك تشين بي -
سارقة -

383
00:29:06,577 --> 00:29:08,093
"مدينة (نيويورك)، 2044"

384
00:29:15,153 --> 00:29:16,971
ها أنت ذا، لحسن الحظ، لحسن الحظ

385
00:29:17,231 --> 00:29:20,308
كنت قلقة جداً
لكن لا تقلقي

386
00:29:20,437 --> 00:29:22,343
(كنت أتفقد حساب (كات تشات

387
00:29:22,647 --> 00:29:27,453
نشرت أمس صورة قطة تلعق
(قلم شفاه (دراغونيسك

388
00:29:27,801 --> 00:29:31,526
(مقزز يا (ليسلاي
ما كنت لأنشر هذا

389
00:29:31,958 --> 00:29:34,644
آسفة جداً، سأمحوها

390
00:29:35,425 --> 00:29:41,315
هذه الزجاجة المهمة لجلسة التصوير -
في الواقع، تغيرت الخطط -

391
00:29:41,662 --> 00:29:44,389
هذا قديم -
شكراً -

392
00:29:45,689 --> 00:29:47,292
مرحباً -
(مرحباً يا (زي -

393
00:29:47,465 --> 00:29:49,805
انتبهي لـ(سمور)، ماذا تفعلين؟ -
آسفة يا عزيزي -

394
00:29:50,108 --> 00:29:53,313
هل قررت أين سيتم عرض الزواج؟ -
ماذا؟ -

395
00:29:53,659 --> 00:29:55,046
ألم يتصل بك وكيلي؟

396
00:29:55,306 --> 00:29:57,557
أجل، لم يكن لديّ فرصة لأخبرك
(يا (زي

397
00:29:57,731 --> 00:30:01,109
(لكن فريق (سمور
فكر في شيء رائع

398
00:30:01,239 --> 00:30:06,090
يجب أن يعرض عليك الزواج
في جوائز (إم تي في) للأفلام

399
00:30:06,307 --> 00:30:10,032
وذلك قبل إطلاق نظارات الشمس المشتركة
(والماركة هي (دي جيه أند زي

400
00:30:10,247 --> 00:30:13,887
آسفة، سنتزوج؟ -
أجل، يمكننا هذا في مكان رائع -

401
00:30:14,017 --> 00:30:16,572
وقت البث الحي من منزل
دي جيه سمور موني) الربيعي)

402
00:30:16,832 --> 00:30:18,652
شيء كهذا -
!كم هذا رومانسي -

403
00:30:18,781 --> 00:30:21,294
أجل، سيكون هذا رائعاً
حسناً، فلنفعل هذا

404
00:30:23,416 --> 00:30:28,484
حسناً، رشة واحدة لا تؤذي
رش وتوقف وسير

405
00:30:28,786 --> 00:30:32,122
(عليك إجراء اختبار على (23 أند مي
لا بد من أنها قريبة منك

406
00:30:32,295 --> 00:30:34,981
انظري، ألا تشبهك؟

407
00:30:35,154 --> 00:30:38,013
راي)، أنا أنظر إلى امرأة مكممة)"
"مقطوعة الرأس

408
00:30:38,359 --> 00:30:41,781
إن كنت تظن أن شكلي هكذا"
"علينا معالجة الكثير

409
00:30:41,955 --> 00:30:45,073
(انظري، آسف يا آنسة (أنتوانيت

410
00:30:46,069 --> 00:30:48,971
!سارقة

411
00:30:50,011 --> 00:30:51,485
أيمكنك تذوق التابل؟ -
لا أستطيع -

412
00:30:51,569 --> 00:30:55,511
لا يمكنني تذوق شيء لأن عطر شقيقتك
سد نظام الشم لديّ

413
00:30:55,642 --> 00:30:57,634
...كل شيء طعمه -
"...(زاري)" -

414
00:30:57,806 --> 00:30:59,756
(سرقت (زاري) عطر (ماري أنتوانيت

415
00:30:59,930 --> 00:31:02,138
عليك رؤية ما سرقه (ميك) من (المسكيك)، مقزز

416
00:31:02,312 --> 00:31:05,083
يجب أن نعتبر أننا محظوظون
على الأقل لم تفعل شيئاً لإفساد التاريخ

417
00:31:05,257 --> 00:31:07,162
!يا للهول! العطر

418
00:31:07,292 --> 00:31:08,982
(هكذا نجحت (ماريا

419
00:31:09,113 --> 00:31:12,404
لم أتأثر و(زاري) لأننا لم نستطع الشم
(بسبب الـ(دراغونيسك

420
00:31:12,533 --> 00:31:15,653
من يعرف الضرر الذي تحدثه بهذا -
هذه غلطتي -

421
00:31:15,912 --> 00:31:19,378
ما كان عليّ جعلها تبقى -
عرفت أنه كان مبكراً أن أهنئ نفسي -

422
00:31:20,027 --> 00:31:24,055
لن تكون مهمة أساطير حقيقية
إن لم يسر شيئاً بشكل خاطئ

423
00:31:27,087 --> 00:31:29,600
أو عدة أمور

424
00:31:35,102 --> 00:31:38,306
ألم يكن الجسد على النقالة؟

425
00:31:51,170 --> 00:31:53,379
هل قلت لك كم تبدين مثيرة
في هذا الفستان؟

426
00:31:53,726 --> 00:31:56,757
لا، لكن يمكنك أن تخبرني الآن -
!مثيرة جداً -

427
00:31:58,577 --> 00:32:00,569
!ورائحتك رائعة

428
00:32:00,872 --> 00:32:02,475
أتعرفين؟ تباً للعملاء

429
00:32:02,735 --> 00:32:09,146
لا أريد الانتظار حتى الإطلاق الخريفي
للنظارات في أكتوبر لأبدأ حياتي معك

430
00:32:09,318 --> 00:32:15,556
اسمعوا، لدى (سمور) إعلان
زاري تارازي)، هلا تتزوجين بي؟)

431
00:32:16,119 --> 00:32:17,679
(سمور)

432
00:32:29,633 --> 00:32:32,405
أعتقد أنني أصبحت محبوبة
أكثر مما يجب

433
00:32:34,181 --> 00:32:35,697
!أعطنا هذا

434
00:32:40,851 --> 00:32:44,403
أيها الجسد، أيها الجسد، أيها الجسد

435
00:32:47,565 --> 00:32:50,162
حسناً أيها الجسد
لا أحد يريد أذيتك

436
00:32:50,294 --> 00:32:54,192
تحدث عن نفسك -
بحقك يا (ميك)! إنها لا تؤذي -

437
00:32:54,278 --> 00:32:57,657
إنه مجرد جسد من دون رأس

438
00:33:00,602 --> 00:33:01,988
أريد المساعدة

439
00:33:04,414 --> 00:33:07,186
لا يا (ميك)، لا تفعل

440
00:33:21,306 --> 00:33:22,692
!إنها لي

441
00:33:25,855 --> 00:33:30,142
حسناً، علينا حماية أنفسنا
(نشرت (زاري) عطر (ماري

442
00:33:33,478 --> 00:33:36,855
حسناً يا فريق
(حان وقت الـ(ألوها

443
00:33:38,459 --> 00:33:41,273
!اركض، اركض

444
00:33:43,007 --> 00:33:44,350
ماذا لديك يا (نايت)؟

445
00:33:44,480 --> 00:33:48,248
تقييمي أن (زاري) استخدمت الكثير
من العطر لأن هذا الحشد فقد صوابه

446
00:33:48,464 --> 00:33:49,851
"بيهراد)؟)"

447
00:33:49,981 --> 00:33:52,060
"أنا أسمع وأشعر بمجيء جمهور آخر"

448
00:33:52,276 --> 00:33:55,005
حسناً، أنا أراقب وثمة الكثير
من الناس لنوقفهم

449
00:33:55,135 --> 00:33:57,474
علينا إزالة العطر عنها لإيقاف هذا

450
00:33:57,604 --> 00:34:01,328
كيف؟ -
لديّ فكرة، أريد مساعدتك -

451
00:34:14,106 --> 00:34:16,618
(الآن يا (بيهراد

452
00:34:20,474 --> 00:34:24,068
أتيتم من أجلي -
لا يتم ترك الأسطورة ولو كان مؤقتاً -

453
00:34:24,198 --> 00:34:25,585
اتبعيني

454
00:34:25,887 --> 00:34:27,404
ماذا تفعلين؟ -
ثقي بي -

455
00:34:27,879 --> 00:34:30,910
ثمة الكثير منهم، لا يمكنني"
"أن أوقفهم كلهم

456
00:34:31,866 --> 00:34:34,204
هيا -
حسناً -

457
00:34:37,800 --> 00:34:40,528
(جربنا طريقة الـ(ألوها
التقييم والاستماع والمراقبة لم توصلنا لمكان

458
00:34:40,657 --> 00:34:42,044
ما اختصار الـ(إيتش)؟

459
00:34:42,304 --> 00:34:44,426
!ترطيب

460
00:34:53,738 --> 00:34:55,081
(سمور) -
أجل -

461
00:34:55,211 --> 00:34:56,598
حبيب (زاري)؟ -
أجل، هذا أنا -

462
00:34:58,850 --> 00:35:01,621
حسناً، انتهت الحفلة

463
00:35:03,052 --> 00:35:05,131
هل قفزت (زاري) إلى النافورة؟

464
00:35:05,780 --> 00:35:07,599
تحدثوا عن حركات خطرة يائسة

465
00:35:07,729 --> 00:35:10,935
سأتصل بوكيلي ليحدد موعد الطلاق

466
00:35:11,627 --> 00:35:15,179
مهلاً، ما اختصار الـ(إيه) الأخيرة؟ -
!هجوم -

467
00:35:19,424 --> 00:35:20,810
مرحباً

468
00:35:30,628 --> 00:35:32,533
انظر إلينا

469
00:35:32,750 --> 00:35:35,522
اعتقدنا أننا نستطيع تغيير العالم بالنول

470
00:35:35,695 --> 00:35:38,121
هذه لإعادة أمي لي

471
00:35:39,724 --> 00:35:43,276
نول القدر، ليست مجرد قصة
بل حقيقة

472
00:35:43,449 --> 00:35:51,332
‫3 طيور يونانية تقطع الخيوط
‫تتجول بالأفق لنسج مصير البشرية

473
00:35:52,414 --> 00:35:55,099
إن كان حقيقياً
كيف لم أسمع بها؟

474
00:35:55,447 --> 00:36:00,254
أنت تسأل الشخص الخطأ
لمَ برأيك أحضرتها إلى هنا؟

475
00:36:03,893 --> 00:36:07,271
ما كان هذا؟ -
ماذا تعرفين عن نول القدر؟ -

476
00:36:07,401 --> 00:36:09,783
لا شيء -
كيف وجدت هذا المكان يا (تشارلي)؟ -

477
00:36:09,913 --> 00:36:12,253
أخبرتني عنه -
هراء، لم أخبر أي أحد به -

478
00:36:12,599 --> 00:36:14,895
أحضرتك (ناتالي) إلى هنا
(لمساعدة إنقاذ (آسترا

479
00:36:15,024 --> 00:36:17,969
وإيقاف الأشرار العائدين
لذا أخبريني، ماذا تعرفين عن نول القدر؟

480
00:36:18,099 --> 00:36:20,352
القدر هو هراء -
(لم تجيبي عن سؤالي يا (تشارلي -

481
00:36:20,482 --> 00:36:22,085
أتريد أن أعرف مما أختبئ؟ -
أجل -

482
00:36:22,171 --> 00:36:24,206
!ذلك النول

483
00:36:27,802 --> 00:36:33,561
إذاً هذا حقيقي؟ -
كان كذلك، حتى دمرته -

484
00:36:37,418 --> 00:36:40,276
"سيدة مع زي رخيص تفسد الحفلة"

485
00:36:40,666 --> 00:36:43,092
كانت (إيفا) محقة بعدم استخدام الهاتف
في السفينة

486
00:36:43,265 --> 00:36:46,037
جعلت (غيديون) تصنع لك ملابس جديدة
آمل أنك تحبين الفلانيلة

487
00:36:46,166 --> 00:36:48,375
لا أحبها

488
00:36:48,809 --> 00:36:54,571
أعرف أنك ستخبرني كم كنت أنانية
لسرقة العطر وإنهاك الفريق

489
00:36:54,743 --> 00:36:58,338
أنتم تكدحون وتخوضون المجهول لإنقاذ البشرية
من الأشرار المجهولين

490
00:36:58,469 --> 00:37:02,929
(وأنا أرش عطر شرير في (نيويورك
من دون تفكير

491
00:37:03,146 --> 00:37:08,127
أنا حمقاء، أنا آسفة -
كنت سأسألك إن كنت تريدين الكعك المحلى -

492
00:37:09,297 --> 00:37:14,581
لم أتناول الكعك المحلى
منذ 1743 يوماً

493
00:37:16,920 --> 00:37:19,259
ما هذا الكعك المحلى؟

494
00:37:19,346 --> 00:37:21,296
(اصمتي يا (ماري -
(اصمتي يا (ماري -

495
00:37:23,157 --> 00:37:24,586
مرحباً

496
00:37:26,579 --> 00:37:28,139
قميص جميل

497
00:37:28,485 --> 00:37:30,867
أنت تحب قماش المربعات

498
00:37:30,996 --> 00:37:33,553
ثمة صورة ثلاثية الأبعاد"
"(من القائدة (لانس

499
00:37:33,683 --> 00:37:36,498
أيتها القائدة، كيف سارت المهمة؟

500
00:37:39,226 --> 00:37:41,913
...في الواقع -
تصرفت ببراعة -

501
00:37:42,129 --> 00:37:44,858
تصرفت بقوة وخبرة

502
00:37:45,289 --> 00:37:46,634
حسناً

503
00:37:46,763 --> 00:37:50,186
نلنا من الشرير العائد أيتها القائدة -
جيد، يسرني سماع هذا -

504
00:37:50,359 --> 00:37:54,214
إيفا)، اتصلي بي لاحقاً)
حتى أشكرك بطريقة ملائمة

505
00:37:55,816 --> 00:37:57,419
أيتها القائدة، قائدتي

506
00:37:57,548 --> 00:37:59,412
"اتصلي بي لاحقاً حتى أهنئك بطريقة ملائمة"

507
00:37:59,627 --> 00:38:02,704
بحقكم يا رفاق -
الأمر لا يبدو هكذا -

508
00:38:20,851 --> 00:38:22,237
"!(زاري)"

509
00:38:23,147 --> 00:38:25,832
هل أنت بخير؟ -
...أجل، كنت -

510
00:38:26,136 --> 00:38:32,417
كنت أستمتع بالكعك المحلى
...وأفكر

511
00:38:33,412 --> 00:38:37,744
(حبست (ماري أنتوانيت
لكن تركتني طليقة

512
00:38:38,091 --> 00:38:43,678
(لقد قتلت الناس يا (زاري
وأنت أخفقت، الكل يفعل

513
00:38:43,894 --> 00:38:48,443
ليس أنت -
أنا؟ أشعر بأنني أخفق دوماً -

514
00:38:48,701 --> 00:38:54,811
كنت في مهمة واقتحمت حفلة للمشاهير
في زي ورميت نفسك في نافورة

515
00:38:55,893 --> 00:38:58,838
إنه المثال الأمثل -
لا، كان هذا رائعاً -

516
00:38:59,055 --> 00:39:03,429
لم تكترثي لرأي أحد
كنت تتصرفين على طبيعتك

517
00:39:05,118 --> 00:39:09,622
كنت أحاول جعل الناس يُعجبون بي
...منذ فترة، لدرجة

518
00:39:11,615 --> 00:39:19,326
نسيت من أكون
لديّ ملايين المتابعين، لكن لا أصدقاء

519
00:39:22,315 --> 00:39:23,699
لديك صديقة

520
00:39:26,125 --> 00:39:28,075
حقاً؟

521
00:39:32,493 --> 00:39:33,879
هيا

522
00:39:37,560 --> 00:39:41,546
بما أنني صديقتك يجب أن أقول لك
إن الزي ممنوع

523
00:39:41,718 --> 00:39:44,360
أنت أفضل من هذا -
اتفقنا -

524
00:39:47,913 --> 00:39:51,031
ما زال أمامه 10 سنوات
قبل أن يتغلب عليه سرطان الرئة

525
00:39:51,161 --> 00:39:53,154
هل يمكنك أن تقلصيها إلى صفر؟

526
00:39:53,327 --> 00:39:56,662
إنها طريقة فظيعة للموت
بالأخص فجأة

527
00:39:56,879 --> 00:39:58,351
هل أنت متأكدة
من أن هذا ما تريدينه؟

528
00:39:58,480 --> 00:40:02,206
لمَ يصعب على الناس
أن يدعوا هذه الفتاة الصغيرة تنضج؟

529
00:40:03,160 --> 00:40:05,888
قد يكون (جون) شريراً
في قصتك

530
00:40:06,017 --> 00:40:10,262
لكن في قصتي
إنه مجرد شخص عادي

531
00:40:10,479 --> 00:40:13,078
لدي بعض الأعداء

532
00:40:13,511 --> 00:40:20,095
يوماً ما سأتصل بك
وأنت ستسديني معروفاً

533
00:40:20,311 --> 00:40:26,462
تجعلين المعروف يبدو ذنباً -
إنه الجحيم يا عزيزتي -

534
00:40:28,715 --> 00:40:30,100
افعلي ذلك

535
00:40:38,156 --> 00:40:41,145
كسرت نَول القدر؟
كم تبلغين من العمر؟

536
00:40:41,319 --> 00:40:42,704
كبيرة في السن

537
00:40:42,835 --> 00:40:44,524
إن كسرتها
لماذا لا تزال تعمل؟

538
00:40:48,120 --> 00:40:53,750
نشرت القطع في كل أنحاء العوالم
لأضع حداً لهذا

539
00:40:54,963 --> 00:40:56,479
...مؤخراً

540
00:40:57,085 --> 00:41:03,712
شعرت بأن شيئاً تغيّر
...وكأن ماضيي يطاردني، لذا

541
00:41:06,267 --> 00:41:07,653
هل أنت بخير يا (جون)؟

542
00:41:07,784 --> 00:41:10,642
أجل، أجل، أجل
...سأقوم

543
00:41:16,879 --> 00:41:18,959
!(إلى اللقاء يا (جوني

