1
00:00:00,010 --> 00:00:02,136
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,267 --> 00:00:04,610
والدة (آسترا) الميتة
كانت ساحرة قوية

3
00:00:04,696 --> 00:00:07,951
لمَ أعدتني؟ -
هل هذه أنت فعلاً يا (ناتالي)؟ -

4
00:00:08,081 --> 00:00:10,511
أحضرتك (ناتالي) هنا
(من أجل مساعدتي على إنقاذ (آسترا

5
00:00:10,641 --> 00:00:13,418
ماذا تعرفين عن نول القدر؟ -
هل تريد معرفة ما أخفيه عنك؟ -

6
00:00:13,547 --> 00:00:15,978
!أجل -
!ذلك النول -

7
00:00:16,194 --> 00:00:18,538
ما زال لديه 10 سنوات -
أيمكنك جعلها صفراً؟ -

8
00:00:18,668 --> 00:00:20,273
(الوداع يا (جوني

9
00:00:24,460 --> 00:00:25,850
"(جون)"

10
00:00:25,978 --> 00:00:27,759
"هل تسمعني يا (جون)؟"

11
00:00:27,889 --> 00:00:29,233
"ماذا حدث؟"

12
00:00:29,364 --> 00:00:32,314
لقد انهار وحسب، فجأة -
بعد إخراج الكثير من الدماء -

13
00:00:32,445 --> 00:00:34,700
هيا يا (جوني)، ابقَ معنا

14
00:00:37,131 --> 00:00:40,557
غيديون)، علينا إجراء فحص) -
"(حالاً يا د.(بالمر" -

15
00:00:42,163 --> 00:00:43,900
قناع الأكسجين من فضلك

16
00:00:45,157 --> 00:00:48,542
أين النول، أين هو يا (تشارلي)؟ -
ليس الآن يا (جون)، عليك أن ترتاح -

17
00:00:48,672 --> 00:00:50,929
أي نول؟ -
...شبح أم (آسترا) أخبرتنا -

18
00:00:51,016 --> 00:00:53,836
!يا للهول! عانقيني! عانقيني -
ماذا يجري؟ -

19
00:00:53,967 --> 00:00:56,177
كما ترى من صورة الأشعة للصدر"
"(أن السيد (كونستانتين

20
00:00:56,265 --> 00:01:00,431
يعاني سرطان رئة عدواني جداً"
"أخشى أنه مميت

21
00:01:00,562 --> 00:01:02,557
"تخمين، سرطان مميت"

22
00:01:05,203 --> 00:01:07,461
لا جدوى من الإقلاع عن التدخين الآن

23
00:01:21,649 --> 00:01:24,210
لا شيء مضحك
(حيال سرطان الرئة يا (جون

24
00:01:24,295 --> 00:01:26,118
من يضحك؟

25
00:01:26,596 --> 00:01:29,025
إن خسرت شعرك
فسأحلق شعر رأسي تضامناً

26
00:01:29,155 --> 00:01:34,450
مهلاً لحظة، لن يقتلني ذكاء اصطناعي وقح
ويحقنني بالأدوية

27
00:01:34,579 --> 00:01:37,400
"تصرفت بحرية وحقنته بمهدئ"

28
00:01:38,527 --> 00:01:40,957
"على السيد (كونستانتين) أن يرتاح"

29
00:01:43,169 --> 00:01:44,733
غيديون)، حضّري السفينة)

30
00:01:44,863 --> 00:01:49,418
"كلوثو)، إلى أين أنت ذاهبة؟)"

31
00:01:50,069 --> 00:01:52,672
"لا يمكنك أن تهربي منا"

32
00:01:52,803 --> 00:01:56,318
"كلوثو)، لا يمكنك الذهاب)" -
!تباً -

33
00:01:56,448 --> 00:01:58,401
"نحن نراك"

34
00:01:59,701 --> 00:02:01,307
لا، لا ترينني

35
00:02:03,000 --> 00:02:06,036
يا صاح -
!تشارلي)، لقد عدت) -

36
00:02:06,427 --> 00:02:08,814
كيف حالك أيها الرائع؟

37
00:02:10,506 --> 00:02:14,585
أين كنت؟ -
(كنت أتسكع مع (كونستانتين -

38
00:02:15,495 --> 00:02:19,010
كيف حاله؟ -
يحتضر -

39
00:02:19,141 --> 00:02:20,528
ماذا؟ -
لا، لا تقلق -

40
00:02:20,615 --> 00:02:22,872
تعرف (جونو)، لديه حل دوماً

41
00:02:23,871 --> 00:02:27,645
يا صاح، الكعكة المقلية التي أطعمتني إياها
جعلتني أهلوس

42
00:02:28,078 --> 00:02:29,945
بدءاً من اليوم، سأتخلص من السموم بالعصائر

43
00:02:31,028 --> 00:02:34,934
...زاري)، هذه)
(صديقتي، (تشارلي

44
00:02:35,541 --> 00:02:38,318
تشارلي)، قابلي شقيقتي) -
موضة جميلة -

45
00:02:38,450 --> 00:02:41,052
"اجتماع للفريق عند المنصة" -
هل هذا يعني أنا؟ -

46
00:02:41,183 --> 00:02:44,133
"(هذا يعني أنت أيضاً يا (زاري" -
جميل -

47
00:02:46,086 --> 00:02:50,772
هل أنت قادمة؟ -
ما كنت لأفوّت هذا -

48
00:02:54,992 --> 00:02:57,728
تشارلي)، نحن بحاجة)
إلى مساعدتك حالياً

49
00:02:57,857 --> 00:03:00,982
(بوجود (سارة) في (ستار سيتي
و(روري) يعاني حالة ما، ينقصنا موظفين

50
00:03:01,112 --> 00:03:04,756
ما الحالة التي يعانيها (ميك)؟ -
آلي)، حبيبته) -

51
00:03:04,887 --> 00:03:06,839
راي)... مارسا الجنس مرة فقط)

52
00:03:06,970 --> 00:03:09,833
عندما تعرفون، تعرفون
أتعرفون؟

53
00:03:10,961 --> 00:03:13,868
حسناً، اسمعوا
(أعرف أننا قلقون على (جون

54
00:03:13,998 --> 00:03:16,211
ويمكننا أن ننتظر معجزة

55
00:03:16,343 --> 00:03:19,249
(لكن هل ترتاح (ماري كوندو
لأنها أسست إمبراطورية؟

56
00:03:19,379 --> 00:03:21,636
لا -
لا، لا، بل ترتب حولها -

57
00:03:21,765 --> 00:03:26,407
وهذا ما سنستمر في فعله بالضبط
سنرتب الخط الزمني، اتفقنا؟

58
00:03:26,538 --> 00:03:29,099
"غيديون)، أرهم ما كنا نعمل عليه)"

59
00:03:29,706 --> 00:03:34,868
تمثل كل نقطة شرير عائد محتمل، ما يعني
أنه يمكننا القبض عليه قبل تغيير التاريخ

60
00:03:35,692 --> 00:03:37,516
...أسميها

61
00:03:38,341 --> 00:03:40,770
!المتنبئة

62
00:03:47,409 --> 00:03:52,615
حسناً، على أي حال
(ثمة فئة 5 في (هونغ كونغ

63
00:03:54,265 --> 00:03:57,258
تتحرك عصابة غامضة
في منطقة عصابة الثالوث الصيني

64
00:03:57,475 --> 00:03:58,906
(راي)، أريدك و(زاري)
(أن تأخذا وضعية (كيو بي

65
00:03:59,038 --> 00:04:01,858
(ليس عليك أن تقولي لي أن أكون (كوين بي
أي أتصرف كالملكة، لأن هذا سيكون طبيعياً

66
00:04:01,988 --> 00:04:09,581
زحمة (هونغ كونغ) سيئة جداً
لذا لماذا لا نستقل الـ(سكوتر) الجديدة؟

67
00:04:10,015 --> 00:04:13,833
(أسميها... (سكوتس مكغوتس

68
00:04:15,092 --> 00:04:17,088
يا صاح -
إنها رائعة -

69
00:04:18,650 --> 00:04:20,732
أبهرتكم الـ(سكوتر)؟

70
00:04:20,863 --> 00:04:24,421
يا للهول! أحتاج إلى واحدة -
هل تريدين الذهاب في جولة؟ -

71
00:04:24,549 --> 00:04:26,156
أجل -
!أجل -

72
00:04:28,369 --> 00:04:30,147
سننطلق

73
00:04:30,279 --> 00:04:32,100
حسناً، أنا تالياً -
!مهلاً، على رسلك -

74
00:04:32,230 --> 00:04:34,963
أبطئ -
حسناً، أسرعها -

75
00:04:36,699 --> 00:04:40,041
"هونغ كونغ)، 1997)"

76
00:04:49,933 --> 00:04:54,099
(لم يسبق لي أن أتيت إلى (هونغ كونغ
إذاً، ما الخطة؟

77
00:04:54,230 --> 00:04:57,700
جعلت (غيديون) تصنع المخدّر عينه
(الذي حقنته بـ(جون

78
00:04:57,917 --> 00:05:01,128
كل ما علينا فعله هو حقن الشرير العائد
وأخذه إلى السفينة لقيلولة

79
00:05:01,258 --> 00:05:05,034
ثمة مشكلة واحدة، يُفترض أن نأمل
بمجيء الشرير العائد لشرب فنجان شاي

80
00:05:05,249 --> 00:05:07,506
هذا ليس مقهى شاي عادي

81
00:05:09,762 --> 00:05:12,105
إنه ملك عصابة الثالوث الصيني

82
00:05:13,884 --> 00:05:18,484
"كيف حال مسح المنطقة يا (نايت)؟" -
لا أثر لرجل عصابة من الجحيم بعد -

83
00:05:19,091 --> 00:05:24,646
(يبدو أننا وصلنا بينما كانت (بريطانيا العظمى
(تحاول إعادة (هونغ كونغ) إلى (الصين

84
00:05:24,776 --> 00:05:28,333
هذا ربما ليس ذي صلة
لكن استمري بالبحث

85
00:05:29,809 --> 00:05:34,321
غاري)، ماذا تفعل هنا؟) -
يحاول (جون) مغادرة السفينة، عليك إيقافه -

86
00:05:34,451 --> 00:05:37,272
عليك العودة إلى المخزن الطبي"
"(يا سيد (كونستانتين

87
00:05:37,403 --> 00:05:41,221
جون)، ماذا تفعل وأنت لم تتعافَ بعد؟) -
اسمع أيها الضخم -

88
00:05:41,352 --> 00:05:43,260
أعرف أنك تحاول المساعدة وحسب

89
00:05:43,390 --> 00:05:46,254
لكن لا أحد يصاب بالسرطان
بمرحلته الرابعة بهذه السرعة

90
00:05:46,384 --> 00:05:49,422
شخص وضيع لديه ضغينة ضدي
يحرّف قواعد السحر

91
00:05:49,552 --> 00:05:53,718
من قد يكرهك بهذا القدر؟ -
اللائحة طويلة -

92
00:05:53,847 --> 00:05:56,494
سآخذ السفينة إلى الديار
لأقلّص اللائحة

93
00:05:57,014 --> 00:05:59,400
جون)، لا)
لا يمكنني أن أسمح لك بمغادرة السفينة

94
00:05:59,531 --> 00:06:01,961
أنت بحاجة إلى رقابة طبية

95
00:06:02,916 --> 00:06:06,993
لا يمكنك أن تسمح لي؟
هل نسيت من أكون يا صاح؟

96
00:06:12,852 --> 00:06:16,020
حسناً، لكن سأذهب معك

97
00:06:16,366 --> 00:06:20,098
هللويا! كان هذا موتراً

98
00:06:24,740 --> 00:06:27,952
لم يظهر الشرير العائد
برأيي أن ننقسم

99
00:07:00,146 --> 00:07:05,049
درع من القرن الـ13
(شارب (فو مانشو

100
00:07:06,091 --> 00:07:09,910
يا رفاق، أعتقد أنني أعرف
من الشرير العائد

101
00:07:11,862 --> 00:07:13,902
"(إنه (جنكيز خان"

102
00:07:24,965 --> 00:07:28,913
كيف وصل (جنكيز خان) إلى 1997
وتعلم كيفية قيادة دراجة نارية؟

103
00:07:29,043 --> 00:07:32,515
استخدم (جنكيز) الخيول
لإحداث ثورة في الحرب

104
00:07:33,252 --> 00:07:36,247
الدراجة النارية هي خيل عصري

105
00:07:36,376 --> 00:07:38,590
يبدو أنه سيقابل عصابة الثالوث الصيني

106
00:07:49,567 --> 00:07:51,738
!اصمت

107
00:07:52,735 --> 00:08:00,849
أي رجل يسرق مخدراتي
وابن أخي هنا ليعيدها إليّ؟

108
00:08:00,979 --> 00:08:05,795
لديّ مصلحة واحدة فقط، الغزو

109
00:08:06,924 --> 00:08:11,480
سلّمني عصابة الثالوث الصيني
وسأعيد صنع العالم

110
00:08:11,783 --> 00:08:13,909
وإن رفضت؟

111
00:08:17,815 --> 00:08:20,330
لن ندخل تلك الغرفة
علينا إلغاء المهمة

112
00:08:20,461 --> 00:08:21,849
"تجمعوا في السفينة"

113
00:08:21,979 --> 00:08:23,325
(ماذا؟ ونبقى في (هونغ كونغ
لفترة أطول؟

114
00:08:23,454 --> 00:08:25,451
أعطيني الحقنة، فلننهِ هذا

115
00:08:28,922 --> 00:08:32,002
بي)، سأحتاج إلى إلهاء) -
الأمر خطر جداً -

116
00:08:32,133 --> 00:08:33,521
سأفعل في أي لحظة

117
00:08:33,651 --> 00:08:35,950
!توقفي يا (تشارلي)، لا تفعلي هذا

118
00:08:36,645 --> 00:08:38,771
!(اهرب يا (بي

119
00:08:49,184 --> 00:08:52,613
!نحن الشرطة، لا تتحركوا أيها الحمقى

120
00:09:00,552 --> 00:09:02,765
!(إلهاء جيد يا (بي

121
00:09:10,403 --> 00:09:12,225
!لا

122
00:09:16,044 --> 00:09:18,342
جنكيز) يغادر، سأتبعه)

123
00:09:18,473 --> 00:09:20,166
!(مهلاً يا (تشارلي

124
00:09:39,821 --> 00:09:41,774
تشارلي)؟)

125
00:10:00,692 --> 00:10:02,601
نفدت ذخيرتي -
ذخيرتي أيضاً -

126
00:10:02,731 --> 00:10:04,509
!ارميا السلاح

127
00:10:08,415 --> 00:10:10,238
!أطلقوا النار عليه

128
00:10:24,209 --> 00:10:26,161
توقيت جيد

129
00:10:28,027 --> 00:10:30,108
سكوتس)؟)

130
00:10:34,102 --> 00:10:35,534
!أطلق النار عليه -
إنه خالد -

131
00:10:35,664 --> 00:10:37,399
!ولست كذلك

132
00:10:40,827 --> 00:10:42,606
أنت محظوظة

133
00:10:45,036 --> 00:10:47,727
ربما لن تكوني محظوظة المرة القادمة

134
00:10:56,347 --> 00:11:02,291
غاري)، أحضر لي قفاز ثعلب ولسان ثعبان)
وشعرة أمهق

135
00:11:02,987 --> 00:11:07,585
جون)، هل تريد الماء؟) -
هراء، لا يا صاح -

136
00:11:07,846 --> 00:11:09,972
أسدني معروفاً وارفع السجادة

137
00:11:10,709 --> 00:11:12,879
ما الذي تخطط له؟

138
00:11:13,704 --> 00:11:17,911
تعويذة استحضار، سأخنق النذل
الذي فعل هذا بي

139
00:11:17,998 --> 00:11:21,384
هل يمكنك فعل هذا؟ -
لن ينال مني شيطاناً أبله -

140
00:11:21,515 --> 00:11:25,159
(أنا (جون كونستانتين
وأنا شرير جداً

141
00:11:25,420 --> 00:11:28,500
أضفت العسل، كما تحب -
جيد، أعطني إياه -

142
00:11:45,248 --> 00:11:47,244
"(جوني)"

143
00:11:50,368 --> 00:11:52,277
!أريني وجهك

144
00:11:52,451 --> 00:11:57,224
جون كونستانتين) الرائع)
يجثو على ركبتيه

145
00:11:57,354 --> 00:12:02,388
ثمة سكان من الجنة والجحيم
سيفعلون أي شيء لرؤية هذا

146
00:12:08,158 --> 00:12:09,546
مفاجأة

147
00:12:14,683 --> 00:12:17,373
آسترا)، ما السبب؟)

148
00:12:17,503 --> 00:12:23,578
أنت غير مفيد يا (جون)
كان السرطان في رئتيك بالفعل وأنا سرّعته وحسب

149
00:12:23,708 --> 00:12:26,483
أقسم إن هذا السحر يفوقك يا عزيزتي

150
00:12:26,571 --> 00:12:31,128
اسمعي، من ساعدك وما وعدتهم به بالمقابل
ثقي بي، إنه فخ

151
00:12:32,300 --> 00:12:33,992
لن أنسى هذا

152
00:12:34,382 --> 00:12:38,764
...توقعت أن يكون مطهرك أكثر

153
00:12:41,454 --> 00:12:42,843
فظاعة

154
00:12:42,974 --> 00:12:44,796
إذاً أنت لا تذكرين هذا المكان

155
00:12:46,185 --> 00:12:49,872
أحضرتك أمك إلى هنا -
إذاً هذه وجهة نظرك -

156
00:12:50,827 --> 00:12:52,736
(عرفت أنك ستجرب شيئاً يا (جون

157
00:12:52,866 --> 00:12:56,511
آسترا)، يمكنني تغيير مصير أمك)

158
00:12:57,812 --> 00:13:01,283
حسناً، لن تموت ولن تدخلي السجن
...ووالدك

159
00:13:01,849 --> 00:13:05,319
لن ينسى حزنه بالخمر
ستكونون عائلة من جديد

160
00:13:06,578 --> 00:13:07,967
هذا مغرٍ

161
00:13:09,529 --> 00:13:11,654
...لكن كل من تحاول مساعدته

162
00:13:13,476 --> 00:13:14,865
تؤذيه

163
00:13:14,996 --> 00:13:19,291
هذا أمر مختلف، أعرف أحداً لديه دليل
على قطعة أثرية قوية جداً

164
00:13:19,421 --> 00:13:20,765
"أعرف أحداً"

165
00:13:21,330 --> 00:13:24,150
(استمع إلى نفسك يا (جون
هذا مثير للشفقة

166
00:13:24,281 --> 00:13:27,188
لا، المثير للشفقة هو أن أحدهم مقتنع
بالسيطرة على الجحيم

167
00:13:27,318 --> 00:13:30,572
لأنه خائف جداً
أن يجرب الحياة الحقيقية

168
00:13:31,136 --> 00:13:34,000
(اسمعي، هذا ما أرادته (ناتالي
يا عزيزتي

169
00:13:34,131 --> 00:13:38,946
أحتاج إلى المزيد من الوقت وحسب -
الوقت يداهمك -

170
00:13:42,331 --> 00:13:44,110
!لحسن الحظ

171
00:13:45,672 --> 00:13:51,963
(لا علاقة للحظ بهذا، كانت (آسترا
إنها تملك الرقاقة لروحي

172
00:13:52,093 --> 00:13:55,869
عرفت طريقة لتقلص وقت حياتي

173
00:13:56,606 --> 00:13:57,995
شكراً

174
00:13:58,210 --> 00:14:01,076
(أنا آسف يا (جون -
لا تحزنا يا رفيقيّ -

175
00:14:01,552 --> 00:14:03,678
ما زلت أقاوم

176
00:14:04,156 --> 00:14:08,668
أثناء تصرفي كملكة
كدتم تتسببون بقتل أنفسكم

177
00:14:08,798 --> 00:14:10,838
أنا استمتعت -
استمتعت؟ -

178
00:14:10,968 --> 00:14:12,790
جعلتنا نكون في وسط إطلاق نار

179
00:14:12,920 --> 00:14:15,394
(لهذا أحب (بروس لي
لا يستخدم أسلحته

180
00:14:15,914 --> 00:14:19,125
اهدأ، لديك قوى ريح
كان باستطاعتك إيقاف الرصاصات بالهواء

181
00:14:19,255 --> 00:14:22,205
أوقف الرصاصات؟
أنت مجنونة

182
00:14:22,900 --> 00:14:26,415
هذه غلطتي، كان علينا جمع المعلومات
وليس تخدير الشرير العائد

183
00:14:26,545 --> 00:14:28,888
غيديون)؟) -
"(أنا أتبع حالياً مكان (جنكيز خان" -

184
00:14:29,019 --> 00:14:30,797
"وذلك من خلال لوحة السيارة"

185
00:14:30,928 --> 00:14:35,787
رائع، لأنه علينا معرفة كيفية وسبب ظهور
جنكيز) في (هونغ كونغ) عام 1997)

186
00:14:35,918 --> 00:14:37,610
تشارلي)، هل يمكنك العمل بتخفٍ؟)

187
00:14:37,696 --> 00:14:41,211
فهمت، كوني متحولة
يجب أن أكون من تخترق العصابة الإجرامية

188
00:14:41,342 --> 00:14:46,070
مهلاً، توقفا، أنت متحولة؟ -
أجل، أنا كذلك في الواقع -

189
00:14:47,067 --> 00:14:48,848
يمكنني أن آخذ هيئة أي أحد تحبينه -
أي أحد؟ -

190
00:14:48,978 --> 00:14:52,274
أجل، أي أحد -
حسناً، بحقك -

191
00:14:53,707 --> 00:14:56,789
أين (ميك)؟ سأحتسي مشروباً -
عليّ أن أدخّن -

192
00:14:56,918 --> 00:14:58,958
...أنا

193
00:14:59,088 --> 00:15:02,949
لست أفهم، كانا صديقين مقرّبين -
ثمة تفسير واحد فقط -

194
00:15:03,471 --> 00:15:06,073
بي) و(تشارلي) تقربا من بعضهما)

195
00:15:06,897 --> 00:15:09,284
هذا مقزز -
مهلاً، ماذا؟ -

196
00:15:09,414 --> 00:15:12,495
توددا إلى بعضهما البعض؟
غازلا بعضهما؟

197
00:15:12,625 --> 00:15:14,448
(إيفا)

198
00:15:15,184 --> 00:15:16,530
مارسا الجنس؟

199
00:15:44,473 --> 00:15:46,340
حسناً يا رفيقَي
أراكما بعد قليل

200
00:15:46,425 --> 00:15:48,509
(تشارلي) -
ها نحن ذا، محاضرة أخرى -

201
00:15:48,638 --> 00:15:51,762
...لا، أنا
توخي الحذر

202
00:16:03,696 --> 00:16:05,257
لم تتحدث

203
00:16:07,775 --> 00:16:10,420
الشرطية البطلة من مقهى الشاي

204
00:16:12,503 --> 00:16:14,932
هل تسمعينني يا (إيفا)؟ -
أجل يا (تشارلي)، هل وجدت شيئاً؟ -

205
00:16:15,064 --> 00:16:17,060
"اختطف (جنكيز) صديقتك الشرطية"

206
00:16:19,967 --> 00:16:22,222
ماذا لدينا هنا؟

207
00:16:23,437 --> 00:16:26,953
ولد واحد فقط
كم هذا غير طموح

208
00:16:27,560 --> 00:16:34,372
مع ذلك، أعطيني ما أريد
وسأعفو عن حياته

209
00:16:39,534 --> 00:16:42,182
(جون)، وصلت (نورا) -
حسناً، أنا قادم -

210
00:16:50,426 --> 00:16:52,249
(حسناً يا (بيبا

211
00:16:52,379 --> 00:16:55,199
هل يمكنك تمني الصحة
لصديقنا (جون) كما تحدثنا؟

212
00:16:55,329 --> 00:16:58,194
أجل، لكن أريد شيئاً أولاً

213
00:16:58,931 --> 00:17:02,705
أحرزت (بيبا) الكثير من التقدم
لكن ما زلنا نعمل على بعض التحديات

214
00:17:03,270 --> 00:17:07,650
مهلاً! سيد الفنون السوداء
!يحتاج إلى مساعدتك

215
00:17:07,738 --> 00:17:12,077
!اصمت يا صاحب العيون الـ4 -
اسمعيني أيتها الصغيرة -

216
00:17:12,512 --> 00:17:15,549
هل ستتمنين الأمنية؟
لأنك إن لم تفعلي ومتت

217
00:17:15,680 --> 00:17:20,800
فسأعود وأطاردك في كل ساعة من حياتك

218
00:17:21,580 --> 00:17:25,355
أيتها العرابة، أتمنى لو لم يكن
صديقك البريطاني المخيف، مريضاً

219
00:17:25,659 --> 00:17:28,956
ها أنت ذا، هذا سهل -
حسناً -

220
00:17:51,779 --> 00:17:55,164
لا يهم، سأجرب شيئاً آخر

221
00:17:56,249 --> 00:17:59,980
أتمنى لو كنت في المنزل -
آسفة -

222
00:18:00,761 --> 00:18:02,627
(إلى اللقاء يا (راي

223
00:18:05,230 --> 00:18:06,749
(إلى اللقاء يا (نورا

224
00:18:11,565 --> 00:18:14,342
...متى قمت و(تشارلي) بـ

225
00:18:15,688 --> 00:18:17,206
هل هذا واضح؟

226
00:18:18,421 --> 00:18:22,587
(بعد (هايوورلد -
هذا جميل -

227
00:18:24,712 --> 00:18:26,925
كيف كان الأمر؟ هل غيّرت شكلها؟ -
هذا ما نريد التحدث بشأنه؟ -

228
00:18:27,055 --> 00:18:29,007
تماماً، لكن ليس علينا فعل ذلك

229
00:18:29,312 --> 00:18:33,565
اسمع، تؤثر عليك (تشارلي) بوضوح
لذا هيا، تحدث إليّ

230
00:18:33,694 --> 00:18:35,734
هذا سخيف -
ماذا؟ -

231
00:18:36,297 --> 00:18:40,810
غادرت من دون أن تودعني -
أجل، هذا ليس جيداً -

232
00:18:40,984 --> 00:18:44,541
لكن إن كان عمرك آلاف السنوات
أما كنت قد تخطيت مسألة الوداع؟

233
00:18:44,672 --> 00:18:46,538
أقل ما أمكنها فعله هو إرسال رسالة

234
00:18:46,625 --> 00:18:48,968
كم صعباً أن ترسل رمز الشبح التعبيري؟

235
00:18:49,358 --> 00:18:51,224
"ربما لم يكن الأمر يتعلق بك"

236
00:18:55,606 --> 00:18:57,298
الأحمق لديه وجهة نظر جيدة

237
00:18:57,429 --> 00:19:00,379
!بي)، تشجع، أنت رائع)

238
00:19:00,509 --> 00:19:04,328
لو كان هناك نسخة أنثوية منك
لتخطيتها، هذه حقيقة

239
00:19:04,458 --> 00:19:06,757
مثل شقيقتي؟ -
بكل تأكيد -

240
00:19:06,888 --> 00:19:10,098
لكن الفكرة هي أننا لا نعرف
لما لم تقل (تشارلي) الوداع

241
00:19:10,229 --> 00:19:13,960
لذا تنازل قليلاً واسألها

242
00:19:14,524 --> 00:19:18,559
(أنت محق، شكراً يا (نايت -
صديقي -

243
00:19:23,202 --> 00:19:24,764
أين سجيننا؟

244
00:19:33,052 --> 00:19:37,348
(حتى بطريق موكب الأمير (تشارلز
سيكون محمياً جداً

245
00:19:37,693 --> 00:19:39,517
"مهلاً، الأمير (تشارلز) هو الهدف؟"

246
00:19:39,647 --> 00:19:41,990
(إنه هنا لتسليم (هونغ كونغ
(إلى (الصين

247
00:19:42,121 --> 00:19:46,372
ماذا لو أراد (خان) أن يعطيها
الأمير (تشارلز) له بدلاً من ذلك؟

248
00:19:46,502 --> 00:19:49,801
(قوة استبدادية تريد السيطرة على (هونغ كونغ
هذا يبدو مألوفاً

249
00:19:58,434 --> 00:20:01,430
أسوأ جزء من انبعاثي من الموت

250
00:20:01,558 --> 00:20:06,028
هو إيجاد نفسي مدفوناً
في قبر لا يمكن اختراقه

251
00:20:07,155 --> 00:20:11,191
استغرقني الأمر 700 سنة
لأخرج نفسي

252
00:20:16,441 --> 00:20:21,475
أفضل جزء من انبعاثي من الموت
السيف الذي دُفنت معه

253
00:20:25,381 --> 00:20:28,633
قتل (جنكيز) شرطية بسلاح جحيم -
!السافل -

254
00:20:28,764 --> 00:20:31,672
(حسناً، حصلت على ما نريد يا (تشارلي
ارحلي من هناك

255
00:20:33,841 --> 00:20:35,533
(يونغ)

256
00:20:36,792 --> 00:20:42,346
ما وضع أسطولي؟ -
أسطولك؟ -

257
00:20:42,736 --> 00:20:46,510
الذي تبنيه لغزو العالم

258
00:20:47,377 --> 00:20:48,723
صحيح

259
00:20:49,071 --> 00:20:53,193
الأسطول رائع، في الواقع
عليّ أن أتفقده الآن

260
00:21:05,299 --> 00:21:09,204
لا تهلع، يمكنني أن أشرح -
!شبح -

261
00:21:12,198 --> 00:21:13,847
لا عليك

262
00:21:15,410 --> 00:21:17,404
"(كلوثو)"

263
00:21:18,272 --> 00:21:23,436
مهما غيّرت شكلك"
"لا يمكنك الاختباء منا

264
00:21:29,467 --> 00:21:32,547
!لا، دعيني وشأني

265
00:21:39,317 --> 00:21:40,878
هل أنت بخير؟

266
00:21:41,010 --> 00:21:43,353
!أجل، أنا بخير

267
00:21:57,743 --> 00:22:00,303
إذاً ما الحكم؟
هل يمكنك شفائي؟

268
00:22:02,212 --> 00:22:05,032
!إذاً تباً لك

269
00:22:06,593 --> 00:22:10,671
تعال معي، لم يقصد هذا -
بلى، فعلت -

270
00:22:14,374 --> 00:22:17,107
أتمنى لو تسمح لنا بأخذك
إلى طبيب الأورام

271
00:22:17,238 --> 00:22:19,494
رايموند)، كم مرة يجب أن أخبرك)

272
00:22:20,015 --> 00:22:23,183
هذا مرض سببه السحر
ويمكن للسحر فحسب أن يشفيه

273
00:22:24,051 --> 00:22:27,391
"كيف تضيف سنوات إلى حياتك؟"
أجل، سيفي هذا بالغرض

274
00:22:27,477 --> 00:22:30,644
على الرغم من أن قائمة المكونات
غير عادية بعض الشيء

275
00:22:30,775 --> 00:22:33,335
سنحتاج إلى فارس من القرون الوسطى

276
00:22:33,682 --> 00:22:36,329
(كنت السير (رايموند
فارس النخيل سابقاً

277
00:22:36,460 --> 00:22:39,713
!رائع، (غابي)، أحضر سكيناً

278
00:22:39,974 --> 00:22:43,184
سنجري جراحة في الممر الخلفي
للرجل الضخم

279
00:22:43,706 --> 00:22:47,610
أي نوع من الجراحة؟ -
أولاً، هل أنت غير مختون؟ -

280
00:22:48,218 --> 00:22:49,607
...أنا -
سأعتبر هذا تأكيداً -

281
00:22:49,737 --> 00:22:51,689
يا (غاري)، السكين -
!لا -

282
00:22:53,468 --> 00:22:56,158
(جربنا (نورا) والـ(بوكا

283
00:22:58,674 --> 00:23:00,324
ماذا لو لم يكن هناك علاج؟

284
00:23:00,757 --> 00:23:04,272
ألا يوجد أحد عليك توديعه؟

285
00:23:05,270 --> 00:23:07,049
ماذا عن لائحة أمنيات؟

286
00:23:10,954 --> 00:23:14,990
الوداع للساذجين، ولائحة الأمنيات
للجبناء معسولي اللسان

287
00:23:15,120 --> 00:23:18,071
من ليس لديهم الشجاعة
لانتهاز الفرصة

288
00:23:18,721 --> 00:23:20,110
لديّ لائحة أمنيات

289
00:23:20,240 --> 00:23:22,713
شكراً على إثبات وجهة نظري
!(يا (رايموند

290
00:23:23,582 --> 00:23:25,837
توقف عن كونك لئيماً جداً
...نحن نحاول مساعدتك

291
00:23:25,968 --> 00:23:27,703
تساعداني؟ -
أجل -

292
00:23:27,831 --> 00:23:30,956
كابتن أميركا) والقروي الأبله)
لا أحتاج إلى مساعدتك

293
00:23:31,043 --> 00:23:33,038
أنا أعتني بنفسي، لطالما فعلت

294
00:23:33,126 --> 00:23:35,037
هل تعتقد أنني سأسمح لـ(آسترا) بهزيمتي؟

295
00:23:35,122 --> 00:23:39,810
سأقاوم وسأخطط
وسأتعامل مع رئيس الملائكة نفسه

296
00:23:39,939 --> 00:23:42,411
هل سمعت هذا يا ملك الموت؟

297
00:23:42,542 --> 00:23:44,624
!تعال ونل مني

298
00:23:44,755 --> 00:23:46,708
لديّ عرض لك

299
00:23:52,826 --> 00:23:54,908
يبدو أنه لن يأتي

300
00:23:55,169 --> 00:23:57,555
سأفكر في شيء
هذا ما أفعله دوماً

301
00:23:57,685 --> 00:23:59,985
الآن اغربا عن وجهي، اكتفيت منكما

302
00:24:00,113 --> 00:24:02,327
!هيا، اغربا عن وجهي

303
00:24:10,095 --> 00:24:11,960
مرحباً -
مَن أنت؟ -

304
00:24:12,092 --> 00:24:14,217
!(أنا آخر ملكة لـ(فرنسا

305
00:24:14,347 --> 00:24:17,816
صحيح، ظننت أن هذه السفينة
لن تصبح أكثر جنوناً

306
00:24:21,028 --> 00:24:23,459
"هل تبحثين عن مرسل زمني؟"

307
00:24:26,757 --> 00:24:29,231
لمَ أنت على عجلة من أمرك للرحيل
مجدداً؟

308
00:24:29,316 --> 00:24:32,007
تعرفني، أبحث عن الحفلة التالية دوماً

309
00:24:32,138 --> 00:24:33,786
عادة أصدّق هذا

310
00:24:33,916 --> 00:24:37,777
لكن كادت شاحنة تصدمك
ثمة شيء أخافك

311
00:24:37,907 --> 00:24:40,901
هل ما يجري هو سبب رحيلك؟ -
ها نحن ذا -

312
00:24:41,032 --> 00:24:43,852
اسمعي، سأعترف، أعجبتني

313
00:24:45,718 --> 00:24:50,098
تأذيت عندما رحلت
وشعرت بغرابة منذ عودتك

314
00:24:50,186 --> 00:24:52,182
أيمكنك أن تكوني صريحة معي؟

315
00:24:52,877 --> 00:24:56,652
بصراحة، بدأت تغضبني

316
00:24:56,870 --> 00:25:00,210
مارسنا الجنس وكان عادياً
تخطَ الأمر

317
00:25:02,207 --> 00:25:05,027
حسناً، سأتجاهل هذا

318
00:25:05,850 --> 00:25:07,761
إن كنت لا تريدين التحدث
فلا بأس

319
00:25:07,846 --> 00:25:12,012
(لكن نحن على وشك مواجهة (جنكيز خان
لا ترحلي الآن

320
00:25:14,616 --> 00:25:16,394
أعطني المرسل وحسب

321
00:25:22,686 --> 00:25:24,292
(إلى اللقاء يا (تشارلي

322
00:25:28,197 --> 00:25:31,017
العادي ليس سيئاً

323
00:25:33,664 --> 00:25:36,094
تشارلي) رحلت؟)
كيف سمحت لها بالرحيل؟

324
00:25:36,224 --> 00:25:38,611
لم أفعل، كان خيارها

325
00:25:38,740 --> 00:25:42,168
ما رأيكم أن نركز على (جنكيز خان)؟ -
أنت محق -

326
00:25:42,298 --> 00:25:44,729
علينا منعه من مهاجمة
(موكب الأمير (تشارلز

327
00:25:44,859 --> 00:25:49,329
إنه في طريقه إلى حفل ينهي 156 عاماً
من الحكم الاستعماري

328
00:25:49,501 --> 00:25:53,320
هل كنت تبحثين في التاريخ؟ -
آسفة، هذا ما تفعله، صحيح؟ -

329
00:25:53,450 --> 00:25:56,010
...لا، لكن جميل أنك -
حسناً، مهلاً، حسناً -

330
00:25:56,140 --> 00:25:59,698
سنكمل، صحيح؟ تبين أن الشخص
الذي تقمصته (تشارلي) هو مهندس

331
00:25:59,828 --> 00:26:03,300
ثمة شحنة قادمة الليلة
أراهن أنه الأسطول الذي يستخدمه (جنكيز) لهجومه

332
00:26:03,429 --> 00:26:05,035
أي نوع من الأسطول؟ -
...مهما كان -

333
00:26:05,121 --> 00:26:07,855
إنه الخطوة التالية للحرب الحديثة

334
00:26:07,986 --> 00:26:09,633
سأذهب إلى الحوض
وأحاول معرفة الأمر

335
00:26:09,765 --> 00:26:13,887
حسناً، أنا و(زاري) سنراقب المجال الجوي
فوق الموكب، وأنت ستتواجد في الشارع

336
00:26:14,017 --> 00:26:16,230
أعرف أنه عليك تغطية الكثير
...لو كانت (تشارلي) هنا

337
00:26:16,360 --> 00:26:18,399
فهمت، أنا لوحدي

338
00:26:23,041 --> 00:26:27,945
لا أصدق أنك دنيت نفسك"
"لمستوى محاولة إبرام صفقة مع ملاك

339
00:26:30,853 --> 00:26:34,235
لحولك ملاك الموت إلى عبده

340
00:26:34,322 --> 00:26:36,319
على الأقل سأكون حياً

341
00:26:36,927 --> 00:26:39,442
ثمة مصائر أسوأ من الموت

342
00:26:40,181 --> 00:26:45,648
اسمع، سأرسلك إلى مكان لا تشرق فيه الشمس
لأجعلك تصمت

343
00:26:46,255 --> 00:26:48,598
ستستمتع بهذا على الأغلب

344
00:26:49,986 --> 00:26:54,978
إنها طريقة رائعة لتمضي آخر لياليك
على (الأرض) أيها البائس المتعجرف

345
00:26:55,802 --> 00:27:00,270
خصوصاً عندما تستطيع
أن تكون مع صديقيك المتبقيين

346
00:27:02,093 --> 00:27:04,176
أجل

347
00:27:04,307 --> 00:27:06,908
أجل، جيد

348
00:27:15,327 --> 00:27:18,842
أشعر بعجز شديد

349
00:27:19,709 --> 00:27:21,401
(أنا أيضاً يا (غاري

350
00:27:21,966 --> 00:27:25,697
إن كان عليه الرحيل
فأريده أن يكون في سلام

351
00:27:25,827 --> 00:27:29,168
هذا ليس أسلوبه
سيموت (جون) كما عاش

352
00:27:29,299 --> 00:27:31,728
أجل -
مثل سافل، صحيح؟ -

353
00:27:33,508 --> 00:27:37,585
بدر لي أنني ربما مدين لكما باعتذار

354
00:27:38,193 --> 00:27:40,710
لقد قبلنا -
لا بأس -

355
00:27:40,840 --> 00:27:42,488
هيا، اجلس، حسناً

356
00:27:42,619 --> 00:27:44,006
أنت تؤذيني، هيا

357
00:27:44,093 --> 00:27:47,175
اجلس، توقف عن إحداث الضجيج
هلا تفعل؟

358
00:27:49,300 --> 00:27:54,074
لا أذكر متى تم استخدام هذه الغرفة
كمطبخ آخر مرة

359
00:27:54,204 --> 00:27:58,023
ثمة لحم مشوي في الفرن
سيجهز قريباً

360
00:28:03,576 --> 00:28:09,434
هل سبق وأخبرتكما
عندما قابلت شبح (وينستون تشيرشيل)؟

361
00:28:11,039 --> 00:28:13,339
"هونغ كونغ)، 1997)"

362
00:28:14,424 --> 00:28:16,288
"كيف الحال يا (بيهراد)؟"

363
00:28:16,375 --> 00:28:18,458
ثمة ازدحام مروري

364
00:28:18,589 --> 00:28:20,845
لا يوجد حركة على الأرض
لا بد من أن الأسطول في الجو

365
00:28:20,976 --> 00:28:23,231
هل وجدت الشحنة يا (نايت)؟

366
00:28:24,924 --> 00:28:27,571
لا، تأخرنا كثيراً

367
00:28:27,701 --> 00:28:30,261
مهما كان موجوداً"
"كان هناك الكثير منه

368
00:28:30,391 --> 00:28:32,299
نايت)، اذهب إلى وسط المدينة)
(وساعد (بيهراد

369
00:28:32,431 --> 00:28:35,251
مهلاً، أعتقد أنهم ربما تركوا شيئاً

370
00:28:40,892 --> 00:28:42,931
ما هذا الضجيج؟

371
00:28:46,229 --> 00:28:48,701
!يا للهول

372
00:28:56,512 --> 00:28:58,378
(سكوتس)

373
00:28:59,506 --> 00:29:03,368
!(خان)

374
00:29:19,811 --> 00:29:22,763
!هجوم

375
00:29:37,671 --> 00:29:39,969
إنهم يتجاوزون الازدحام المروري
(على الـ(سكوتر

376
00:29:40,101 --> 00:29:43,181
"(يتجهون مباشرة لموكب الأمير (تشارلز"

377
00:29:48,388 --> 00:29:52,337
انخفض يا سمو الأمير
!انعطف هنا

378
00:30:08,173 --> 00:30:09,997
!أنا بحاجة إلى مساعدة

379
00:30:10,082 --> 00:30:12,035
نايت)، رجاءً قل إنك قريب)

380
00:30:13,293 --> 00:30:17,762
سأكذب عليك، (بي)، إنه وقتك
!يمكنك فعل هذا

381
00:30:25,920 --> 00:30:28,089
"احموا الأمير"

382
00:30:28,219 --> 00:30:32,037
"!انخفضوا، احتموا، انتبهوا"

383
00:30:44,533 --> 00:30:46,834
ليس مجدداً

384
00:30:49,652 --> 00:30:51,737
انظروا مَن هذا

385
00:30:53,212 --> 00:30:55,425
آسف أنني لم أستطع حمايتك
(يا سمو الأمير (تشارلز

386
00:30:55,555 --> 00:31:00,980
ليست غلطتك
(لكن يسميني أصدقائي، (تشارلي

387
00:31:04,971 --> 00:31:07,272
اقبضوا على هذا المحتال

388
00:31:10,222 --> 00:31:13,735
أظهري شكلك الحقيقي وإلا قتلته

389
00:31:19,246 --> 00:31:22,848
يبدو أن الحظ لم يحالفك
أيتها المتحولة

390
00:31:23,759 --> 00:31:25,582
أين الأمير؟

391
00:31:25,928 --> 00:31:29,747
(آسفة يا (جنكي
إنه في مكان لن تجده أبداً

392
00:31:31,960 --> 00:31:37,167
صديقتك المتحولة
قالت إنه عليك إخبار فريقك بأنني هنا

393
00:31:37,297 --> 00:31:39,510
وقلت لها إنني آخذ استراحة
وأشرب الجعة

394
00:31:39,638 --> 00:31:43,153
والآن اصمتي يا أميرة واستمعي

395
00:31:45,367 --> 00:31:48,188
...لم أقابل أمثالك قط

396
00:31:54,089 --> 00:31:58,167
ستكونين زوجتي الـ13 -
كرر ما قلته يا صاح؟ -

397
00:31:58,297 --> 00:32:00,988
قوتك ستفيد حكمي جيداً

398
00:32:01,118 --> 00:32:06,714
انضمي إليّ في بناء إمبراطورية جديدة
ستمتد إلى جميع أنحاء العالم

399
00:32:07,279 --> 00:32:12,485
أشعر بالإطراء، لكن لديّ قوة
الخالدين والآلهة على حد سواء، تميت

400
00:32:13,657 --> 00:32:18,994
...ماضيّ معقّد، وارتباطي

401
00:32:19,733 --> 00:32:22,465
ثق بي، لن يكون هذا جيداً لكلينا

402
00:32:23,637 --> 00:32:28,540
مهلاً، هل مارستما الجنس
أو ما شابه؟

403
00:32:31,925 --> 00:32:34,007
!يا له من عار! اقتلوها

404
00:32:34,137 --> 00:32:38,173
!ماذا؟ لا، بحقك

405
00:33:15,834 --> 00:33:21,735
إن لم ترغبوا في أن ترتد الرصاصات إليكم
فارحلوا

406
00:33:22,474 --> 00:33:25,598
اهربوا، اهربوا

407
00:33:25,728 --> 00:33:28,288
!اهربوا، اهربوا

408
00:33:28,419 --> 00:33:32,236
قلت لك إنك تستطيع إيقاف الرصاصات -
لم أرغب في معرفة ذلك -

409
00:33:32,453 --> 00:33:34,536
اقترب

410
00:33:37,790 --> 00:33:39,699
أجل، كان هذا رائعاً -
أعرف -

411
00:33:39,960 --> 00:33:42,260
هل هذا عود أسنان (جنكيز)؟ -
أجل، هل تريده؟ -

412
00:33:42,391 --> 00:33:44,385
لا، إنه مقزز

413
00:33:48,604 --> 00:33:51,251
قلت إنك ستخبريننا بما يحدث معك

414
00:33:52,075 --> 00:33:54,983
اسمعوا، ما زلت أحاول إيجاد الكلمات

415
00:33:55,113 --> 00:33:58,280
أيمكنك محاولة إيجادها أسرع؟ -
حسناً -

416
00:34:00,145 --> 00:34:01,794
سأقول هذا وحسب

417
00:34:01,924 --> 00:34:04,137
أنا من الأخوات اللواتي يجسدن القدر

418
00:34:07,305 --> 00:34:09,345
واحدة من السيدات اليونانيات
الثلاثة العجز؟

419
00:34:09,778 --> 00:34:12,164
هذا مسيء، لكن أجل

420
00:34:12,295 --> 00:34:15,592
أي واحدة أنت؟ -
كلوثو)، الغزّالة) -

421
00:34:15,722 --> 00:34:19,195
أنا محتارة جداً
لكن ماذا تغزلين؟

422
00:34:19,323 --> 00:34:23,359
لم أعد أغزل أي شيء
لكن كنت أغزل مستقبل الناس

423
00:34:24,011 --> 00:34:26,917
"بالنول؟" -
جميل، حتى (غيديون) تشارك، أجل -

424
00:34:27,048 --> 00:34:29,911
كان هناك نول
ودمرته منذ آلاف السنين

425
00:34:30,562 --> 00:34:33,122
لا يجب أن يحظى أحد
بهذه القوة

426
00:34:33,252 --> 00:34:35,768
أعتقد أنه على الناس
أن يقرروا مصيرهم

427
00:34:35,900 --> 00:34:40,715
لمَ لم تخبرينا؟ -
كنت أخفي هذا السر منذ وجودي، اتفقنا؟ -

428
00:34:41,191 --> 00:34:42,755
لم يسبق وأخبرت أحدهم

429
00:34:43,970 --> 00:34:47,875
أيمكننا رؤية شكلك الأساسي؟ -
!بالتأكيد لا -

430
00:34:48,135 --> 00:34:50,912
هل هذا لأنك عجوز؟ -
لأن أعينكم قد تنفجر -

431
00:34:51,043 --> 00:34:52,951
وآذانكم أيضاً
إن سمعتم صوتي الأصلي

432
00:34:53,081 --> 00:34:54,817
لمَ تهربين؟

433
00:34:55,686 --> 00:34:59,460
شقيقتاي تسعيان ورائي
تفعلان ذلك منذ دمرت النول

434
00:34:59,589 --> 00:35:05,448
مهلاً، كنت تهربين منذ آلاف السنين؟ -
أجل، ولطالما كنت متقدمة بخطوة -

435
00:35:06,662 --> 00:35:10,610
بعثرت قطع النول عبر الأكوان المتعددة
ما سلب قوى شقيقتيّ

436
00:35:10,741 --> 00:35:15,947
لكن بما أننا في كون واحد
بفضل (سارة) ومخلوقاتها السعيدة

437
00:35:16,079 --> 00:35:18,422
عادت قطع النول إلى سطح واحد

438
00:35:18,854 --> 00:35:21,415
والآن، إنها مجرد مسألة وقت
قبل أن تجدني شقيقتاي

439
00:35:22,022 --> 00:35:26,275
وعندما تفعلان؟ -
ستقتلانني، وكل من معي -

440
00:35:27,576 --> 00:35:29,485
ولهذا السبب رحلت

441
00:35:31,177 --> 00:35:34,300
ولهذا السبب سأرحل
بما أننا انتهينا من لعبة اسأل القدر

442
00:35:36,948 --> 00:35:40,160
توقفي عن الهرب، نحن نساندك

443
00:35:43,327 --> 00:35:48,229
هذا ما أخشاه بالتحديد
لا يمكن الاستهانة بشقيقتيّ

444
00:35:48,361 --> 00:35:50,356
نحن الأساطير

445
00:35:50,486 --> 00:35:54,218
أجل، يمكننا القضاء على عجوزين

446
00:36:01,507 --> 00:36:05,283
ما كل آلات الـ(سكوتر) هذه؟
!إنها تهديد

447
00:36:06,583 --> 00:36:09,318
مرحباً يا رفاق، ما الذي فاتني؟

448
00:36:18,995 --> 00:36:22,638
جون)، هذا النبيذ لذيذ) -
ومغذٍ -

449
00:36:24,027 --> 00:36:25,893
لا جدوى من الاحتفاظ بالأشياء الجيدة
صحيح؟

450
00:36:26,022 --> 00:36:30,318
لن أشرب معك مجدداً -
بحقك يا صاح، تمالك نفسك -

451
00:36:30,450 --> 00:36:33,442
سأشتاق إليك كثيراً
!لا يمكن لشيء أن يحسّن حالي

452
00:36:33,574 --> 00:36:35,742
هراء، حسناً

453
00:36:36,654 --> 00:36:39,907
لم أرغب في أن تريا وصيتي
...حتى أموت، لكن

454
00:36:40,429 --> 00:36:44,854
رايموند)، أيمكنك أن تفعل هذا؟) -
بالطبع -

455
00:36:47,327 --> 00:36:49,844
ستعطي هذا المنزل لـ(غاري)؟

456
00:36:54,486 --> 00:36:57,481
تباً! كان يُفترض أن يسعدك هذا
وليس لا تُطاق

457
00:36:57,609 --> 00:37:00,301
أعدك أن أهتم بهذا المنزل

458
00:37:00,864 --> 00:37:02,861
سأطعم كلاب الجحيم وسأكنس

459
00:37:02,990 --> 00:37:07,461
لمَ لا نتحدث عن قائمة أمنياتك، يا صاح؟

460
00:37:08,284 --> 00:37:11,886
حقاً؟ -
أجل، أريد شيئاً له معنى -

461
00:37:14,402 --> 00:37:16,225
...في النهاية

462
00:37:17,570 --> 00:37:20,520
أخطط لأطلب من (نورا) الزواج بي

463
00:37:22,386 --> 00:37:24,859
أيمكنني أن أحمل الزهور لك؟

464
00:37:25,726 --> 00:37:29,155
(هذا لطيف جداً يا (غاري
غريب لكن لطيف جداً

465
00:37:29,285 --> 00:37:31,846
لمَ لم تطلب منها ذلك بعد
أيها الضخم؟

466
00:37:32,539 --> 00:37:35,794
خطبت مرتين سابقاً

467
00:37:36,488 --> 00:37:39,829
لم تنتهيا كما أردت

468
00:37:39,959 --> 00:37:44,688
الحياة قصيرة جداً
(لنماطل يا (رايموند

469
00:37:44,819 --> 00:37:49,461
أعرف... يمكنك سماع هذه النصيحة
من رجل لم يعتره سوى الندم

470
00:37:50,937 --> 00:37:56,274
إذاً إن كنت تحب تلك الساحرة
فستجوز بها، اتفقنا؟

471
00:38:01,090 --> 00:38:03,259
لا، لا، أنا بخير، بخير

472
00:38:03,389 --> 00:38:05,385
ما رأيكما بنخب؟

473
00:38:06,730 --> 00:38:08,119
حسناً

474
00:38:08,770 --> 00:38:10,158
لا، بهذه

475
00:38:11,157 --> 00:38:14,063
من بين كل الطرق
التي اعتقدت أنني سأموت فيها

476
00:38:14,931 --> 00:38:19,097
مثل قطع رأسي من قبل شيطان
(ونزع أحشائي من قبل أحد أفراد (إلمينتال

477
00:38:20,095 --> 00:38:22,829
لما اخترت أن أكون مع زميليّ

478
00:38:23,740 --> 00:38:25,692
نخبك -
نخبك -

479
00:38:25,822 --> 00:38:27,819
نخبك -
نخبك -

480
00:38:45,000 --> 00:38:50,337
أتعلمان؟ أتمنى لو كان لديّ المزيد من الوقت
لأمضيه معكما أيها الأحمقان اللطيفان

481
00:38:50,467 --> 00:38:55,848
(لم تمت بعد يا (جون -
لا، لكن سأموت لفترة -

482
00:39:02,572 --> 00:39:04,656
(جون كونستانتين)

483
00:39:05,394 --> 00:39:08,084
يموت دوماً بشروطه

484
00:39:09,386 --> 00:39:11,208
جون)؟)

485
00:39:15,721 --> 00:39:18,064
(كنت متحرقاً لرؤيتي يا (جون

486
00:39:18,845 --> 00:39:21,708
60 ثانية وستموت

487
00:39:23,358 --> 00:39:25,483
السم يفعل هذا

488
00:39:28,607 --> 00:39:32,253
كان السم عينه الذي استخدمته أمك
لقتل نفسها

489
00:39:32,946 --> 00:39:35,203
لن تغير رأيي

490
00:39:36,027 --> 00:39:37,850
لست أحاول فعل ذلك

491
00:39:38,978 --> 00:39:41,103
...أريدك أن تعرفي أن

492
00:39:41,971 --> 00:39:47,786
حتى لو تخليت عنها
لم تتخلَ أمك عنك قط

493
00:39:54,598 --> 00:39:59,241
"هل أنت ذاهب إلى معرض (سكاروبورو)؟"

494
00:39:59,762 --> 00:40:04,317
بقدونس ومريمية"
"وإكليل الجبل وزعتر

495
00:40:04,447 --> 00:40:06,574
"تذكرني" -
توقف -

496
00:40:06,704 --> 00:40:09,568
"لمن يعيش هناك"

497
00:40:10,132 --> 00:40:14,601
"كانت حب حياتي سابقاً"

498
00:40:14,731 --> 00:40:18,029
!كانت هذه أغنيتنا -
صحيح -

499
00:40:19,548 --> 00:40:22,368
لكنها غنتها لي أولاً

500
00:40:25,579 --> 00:40:27,965
يمكنك إعادتها فعلاً؟

501
00:40:31,392 --> 00:40:34,951
!أجبني -
يمكنني إصلاح كل شيء -

502
00:40:48,314 --> 00:40:50,093
يسرني أنك تألمت

503
00:40:52,090 --> 00:40:53,997
(الوقت يمر يا (جون

504
00:40:54,085 --> 00:40:56,993
يمكنني قتلك متى أشاء

505
00:41:00,030 --> 00:41:01,940
!يا للهول

506
00:41:02,070 --> 00:41:04,586
لم أعد أستطيع تحمل هذا -
كيف أنت على قيد الحياة؟ -

507
00:41:04,716 --> 00:41:07,363
آسترا)، فكرت في الأمر)

508
00:41:07,494 --> 00:41:09,879
فكرت في الأمر، فكرت في الأمر
!فكرت في الأمر

509
00:41:10,009 --> 00:41:13,307
!فكرت في الأمر
لا يمكنني أن أصدق هذا

510
00:41:13,438 --> 00:41:17,343
(لقد عدت! (بولي)، (بولي
بولي)، أحبك)

511
00:41:17,473 --> 00:41:19,295
(بولي)، (بولي)، (بولي)

512
00:41:19,425 --> 00:41:22,593
!أجل، لا أصدق أنها أعادت التفكير في الأمر

513
00:41:23,981 --> 00:41:26,454
!أشعر بأنني رجل جديد -
أجل -

514
00:41:26,759 --> 00:41:29,579
لا أصدق أنني كنت سأترك منزلي لك -
ماذا؟ -

515
00:41:29,709 --> 00:41:31,359
أعطني الوصية

516
00:41:31,531 --> 00:41:33,744
كيف جعلت (آسترا) تغير رأيها؟

517
00:41:35,739 --> 00:41:40,990
بقطع وعد أنوي الإيفاء به

518
00:41:43,333 --> 00:41:45,589
(فلنذهب إلى (وايفرايدر

519
00:41:45,720 --> 00:41:48,410
أريد رؤية سيدة بشأن نول

