﻿1
00:00:08,845 --> 00:00:12,038
< font color="Silver" size=19>مـرحـبـاً

2
00:00:16,860 --> 00:00:18,292
عزيزتي، أليس هاذا

3
00:00:18,294 --> 00:00:20,328
حفلة خطوبة حميمي الوصف لوالدك

4
00:00:20,330 --> 00:00:22,128
أبي لايفعل شيئاً حميمياً، كولن

5
00:00:22,332 --> 00:00:24,265
وافق بالفعل على أي إعلان للزفاف

6
00:00:24,267 --> 00:00:25,674
بهاذا الوقت. دعه يحظى بهاذا

7
00:00:25,699 --> 00:00:26,881
لكنه إنفاق للكثير من المال

8
00:00:26,906 --> 00:00:28,340
غير ضروري

9
00:00:28,472 --> 00:00:32,874
التباهي ليس شيئا قد تعودت عليه

10
00:00:32,876 --> 00:00:35,616
انظري، بدأت أعتقد أن قلعة ديفونشاير

11
00:00:35,641 --> 00:00:36,743
هي فكرة سيئة

12
00:00:36,745 --> 00:00:38,656
أنت لورد بريطاني

13
00:00:38,681 --> 00:00:40,253
عليك أن تتزوج في قلعة عائلتك

14
00:00:40,285 --> 00:00:42,675
أنا لست لورداً. أنا من النبلاء

15
00:00:42,700 --> 00:00:44,499
ولايوجد أي قانون يقول بأنه لا يمكننا الهرب

16
00:00:44,524 --> 00:00:47,092
كولن، أنا أحبك

17
00:00:49,308 --> 00:00:50,704
وإنتظرت حياتي كلها

18
00:00:50,729 --> 00:00:53,496
لمقابلة أميري النبيل

19
00:00:53,521 --> 00:00:55,688
إميلي -
أبي -

20
00:00:57,399 --> 00:00:59,333
هذه هي فتاتي -
سيدي -

21
00:00:59,335 --> 00:01:01,134
أشكرك مرة أخرى على الاستضافة

22
00:01:01,136 --> 00:01:03,504
انها ستكون علاقةً ساحره

23
00:01:03,506 --> 00:01:06,339
أو، إنه لا شيء مقارنة بالزفاف

24
00:01:06,341 --> 00:01:07,558
أوه، كنا للتو نناقش ذلك

25
00:01:07,583 --> 00:01:10,434
لسنا متأكدين من هو أكثر حماسا حول للقلعة، أنت أو أنا

26
00:01:10,806 --> 00:01:12,825
... نعم، حسنا، أميرتي

27
00:01:13,002 --> 00:01:16,293
حكايتها الخرافيه، تنتهي في قلعة

28
00:01:16,318 --> 00:01:17,383
هل فهمت ذلك؟

29
00:01:17,385 --> 00:01:19,986
بالطبع، سيدي

30
00:01:26,695 --> 00:01:28,428
الآن، هاذا ضحيةٌ أنيق

31
00:01:28,430 --> 00:01:29,762
يبدو وكأنه شيء  قد يرتديه هنري

32
00:01:29,764 --> 00:01:31,631
هل ستتصلين به؟ -
لا، إنه يوم عطلته -

33
00:01:34,401 --> 00:01:37,704
مهلاً! الضحية بريطاني

34
00:01:37,706 --> 00:01:40,439
كولن كافنديش عمرهُـ "28" من لندن

35
00:01:40,441 --> 00:01:42,407
يقول انه من "النبلاء"؟

36
00:01:42,409 --> 00:01:44,076
انها العنوان، مثل الملوك

37
00:01:44,078 --> 00:01:47,780
أوه. حسنا، لدينا ميتٌ ملكي في سنترال بارك

38
00:01:48,314 --> 00:01:50,216
عليك أن تتصلي به

39
00:01:55,855 --> 00:01:58,724
هنري. الإفطار يبرد

40
00:01:58,726 --> 00:02:01,460
سأقوم بتسخينه بالميكروويف

41
00:02:01,462 --> 00:02:04,496
قطعا لا

42
00:02:04,521 --> 00:02:06,085
أنت تعرف كيف أشعر

43
00:02:06,332 --> 00:02:07,598
أن الميكروويف هو في الطعام

44
00:02:07,600 --> 00:02:09,155
... مثل الهاتف المحمول للمحادثة

45
00:02:09,180 --> 00:02:11,147
أنه يدمر الشيء ذاته الذي ترغب بمساعدته

46
00:02:11,237 --> 00:02:13,550
أوه، إهدأ. نحن حتى لانملك ميكروويف

47
00:02:13,894 --> 00:02:15,839
لنجلس فقط وتناول طعام الإفطار

48
00:02:15,841 --> 00:02:17,575
مثل شخصين متحضرين، رجاءاً

49
00:02:18,511 --> 00:02:20,578
آه، حسناً

50
00:02:20,580 --> 00:02:22,413
الآن، أين هي صفحات وفياتي؟

51
00:02:22,950 --> 00:02:24,982
كيف سيكون صباح الأحد مثالياً

52
00:02:24,984 --> 00:02:27,985
دون كنس فضلات المتوفين بحثاً عن التحف؟

53
00:02:27,987 --> 00:02:30,921
كنس؟ هذه أبحاثٌ سوقيه

54
00:02:31,266 --> 00:02:32,960
حسنا، ماذا لدينا هنا؟ ماذا لدينا؟

55
00:02:34,017 --> 00:02:37,218
"وكيلةُ سفرٍ ميت. ليني روميرو من كوينز"

56
00:02:37,529 --> 00:02:40,330
على ألغلب أنها إلتقطت حلياً لطيفة في بعض رحلاتها

57
00:02:40,332 --> 00:02:41,939
سأقوم بالتعليم على ذلك حتى وقتٍ لاحق

58
00:02:41,993 --> 00:02:42,992
حسنا، من آخر؟

59
00:02:44,016 --> 00:02:45,508
... أوه

60
00:02:45,777 --> 00:02:46,876
لا

61
00:02:47,206 --> 00:02:48,616
ماهوَ؟

62
00:02:49,242 --> 00:02:51,282
توفي لايل إيمز

63
00:02:53,912 --> 00:02:55,412
... الإسم يبدو مألوفا، لكن أنا

64
00:02:55,414 --> 00:02:57,364
أنه صديقي من سبعةٍ وخمسين

65
00:02:58,433 --> 00:03:00,145
أوه, واااو

66
00:03:00,619 --> 00:03:03,107
يالها من مدةٍ طويله، هاه؟

67
00:03:03,888 --> 00:03:05,427
لقد علمته أفضل شتائمي

68
00:03:05,452 --> 00:03:07,396
وقد أراني أول كتبي للعراه

69
00:03:07,541 --> 00:03:08,658
همممم

70
00:03:08,931 --> 00:03:09,937
"أنا آسف"

71
00:03:09,962 --> 00:03:12,226
لم أفكر به خلال ستين عاماً تقريباً

72
00:03:13,231 --> 00:03:14,797
كان يسكن أخر الشارع

73
00:03:14,799 --> 00:03:16,666
حين كنا نقطن بتلك الشقة على تقاطع الشارع 69 والثاني

74
00:03:16,668 --> 00:03:17,683
أتذكر ذلك المكان؟

75
00:03:17,714 --> 00:03:18,934
نعم

76
00:03:19,800 --> 00:03:23,148
كانت تلك أوقاتٌ رائعةٌ معك أنت وأمي

77
00:03:23,474 --> 00:03:24,773
ممم

78
00:03:26,316 --> 00:03:27,682
كانت كذلك حقاً

79
00:03:29,247 --> 00:03:30,912
من هاذا؟

80
00:03:33,457 --> 00:03:34,622
إنها التاسعةُ صباحاً

81
00:03:34,718 --> 00:03:36,870
الآن، معدل إكتشاف ضحايا القتل

82
00:03:36,895 --> 00:03:38,675
بين الثامنة حتي الثامنةُ والنصف

83
00:03:38,700 --> 00:03:40,480
جو وهانسون على الأرجح وصلوا لتوهم لمسرح الجريمه

84
00:03:40,505 --> 00:03:42,074
مرحبا، أيه المحقق -
أهلا، هنري -

85
00:03:42,099 --> 00:03:44,232
أنا في سنترال بارك. لقد وجدنا واحداً منكم

86
00:03:44,543 --> 00:03:45,360
منا؟

87
00:03:45,362 --> 00:03:47,262
إرستقراطي

88
00:03:47,264 --> 00:03:48,596
إعتبرها مجاملة

89
00:03:48,598 --> 00:03:50,331
لكن، حسنا، نحن دائماً نستفيد من مساعدتك

90
00:03:51,133 --> 00:03:52,733
... إيب، هل تمانع ؟

91
00:03:52,735 --> 00:03:54,501
إذهب، وأقبض على الرجل السيئ

92
00:03:56,404 --> 00:03:57,638
أنا في طريقي

93
00:04:00,275 --> 00:04:03,772
جواز سفره مثل الفيكونت كولن كافنديش

94
00:04:03,797 --> 00:04:05,012
إنه ملكي

95
00:04:05,037 --> 00:04:07,285
اه، عنوان الفيكونت هو أنه من النبلاء

96
00:04:07,310 --> 00:04:08,988
ليس ملكي. هناك فرق

97
00:04:09,013 --> 00:04:09,942
ليس في نيويورك

98
00:04:09,967 --> 00:04:11,887
عشرون دقيقة وأنا في إنتظارٍ مع تلك السفاره

99
00:04:11,912 --> 00:04:13,482
دكتور، ألا يهتم بلدك

100
00:04:13,507 --> 00:04:14,818
عند حدوثِ شيءٍ لأحد أفراد العائلة المالكه؟

101
00:04:14,843 --> 00:04:18,168
النبلاء. ألا يوجد... ألايفهم أحدٌ

102
00:04:18,193 --> 00:04:20,494
الفرق بين النبلاء والملوك؟

103
00:04:20,688 --> 00:04:22,578
ماذا؟ ماذا يقول؟

104
00:04:22,909 --> 00:04:24,189
لاتهتم

105
00:04:27,334 --> 00:04:29,502
ورم دموي في الجزء الخلفي من الرأس

106
00:04:29,504 --> 00:04:32,038
جروح متعددة على وجهه

107
00:04:32,040 --> 00:04:35,976
يشير إلى وجود صراعٍ محتمل قبل الوفاة

108
00:04:35,978 --> 00:04:41,014
سبب الوفاة قطعٌ جرحي للشريان السباتي

109
00:04:41,016 --> 00:04:42,482
لكن هذا لم يحدث بواسطة سكين

110
00:04:42,484 --> 00:04:44,484
انها غير منتظمة أيضاً. ألدينا سلاح الجريمة؟

111
00:04:44,486 --> 00:04:46,885
لا وهناك شيءٌ غريبٌ هنا

112
00:04:46,887 --> 00:04:49,555
نبيلٌ إنجليزي يأخذ نزهة عبر سنترال بارك

113
00:04:49,557 --> 00:04:51,056
في منتصف الليل

114
00:04:51,058 --> 00:04:52,391
شخص ما طعنه حتى الموت

115
00:04:52,393 --> 00:04:54,026
لكن لم يأخذ محفظته؟

116
00:04:54,028 --> 00:04:55,561
القصة لا معنى لها

117
00:04:55,563 --> 00:04:56,920
حسنا، كذلك يفعل التاريخ

118
00:04:58,147 --> 00:04:59,881
في عام 1869، الملكة فيكتوريا

119
00:04:59,906 --> 00:05:02,544
إلغاء نبل اللورد مارسيل كافنديش

120
00:05:02,569 --> 00:05:05,546
عندما طعن رجل حتى الموت في منزل ذو سمعة سيئة

121
00:05:05,571 --> 00:05:09,051
بعد ستة أشهر، قتل اللورد السابق في مبارزة

122
00:05:09,076 --> 00:05:12,669
في الواقع، توفي أفراد عائلة كافنديش بالكامل قبل 1881

123
00:05:12,694 --> 00:05:14,593
ممم، اعتقدت أنك سترغب بهاذه القضيه

124
00:05:14,981 --> 00:05:19,284
هذا الرجل ليس الفيكونت ولا كافنديش

125
00:05:19,286 --> 00:05:20,685
انه محتال

126
00:05:20,687 --> 00:05:22,426
... جو، تلقي هاذا

127
00:05:22,451 --> 00:05:25,201
السفارة البريطانية ليس لديها أي سجلٍ

128
00:05:25,225 --> 00:05:26,558
عن أي شخص يدعى كولن كافنديش

129
00:05:26,560 --> 00:05:28,113
... الرجل عفريت بالكامل

130
00:05:28,449 --> 00:05:31,495
هنري إستنتج ذلك بالفعل، صحيح؟

131
00:05:32,765 --> 00:05:35,222
لدينا إثنان من الأسرار هنا، أيه المحقق

132
00:05:35,261 --> 00:05:39,580
{\an2\fad(500,500)\fs15\3c&H000000&\an2\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnComic Sans MS\fs18}من هو كولن كافنديش
ومن الذي يريده ميتاً؟

133
00:05:41,206 --> 00:05:47,241
{\an5\fad(500,500)\fs19\3c&H000000&\an5\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnComic Sans MS\fs19} S01 E09

133
00:05:39,106 --> 00:05:47,041
{\an3\fad(500,500)\fs15\3c&H000000&\an3\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnComic Sans MS\fs15}الرجل في حُلةِ القاتل

133
00:05:41,006 --> 00:05:47,141
< font color="Silver" size=42><font color=#e796af>{\fad(500,500)}{\fs42\3c&H000000&}{\an5}<font color=#FFFF00><font color=#e796af>{\fad(500,500)}<FONT FACE="Andalus" SIZE="42" >{\fs42\3c&H000000&}{\an9}< font color="Silver" size=42>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}إلـــــــــــــــى الآبـــــــــــــــــد</font>

133
00:05:35,106 --> 00:05:47,341
{\an1\fad(500,500)\fs17\3c&H000000&\an1\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnComic Sans MS\fs17}{\an1}sAM☯o</font></font>

134
00:05:50,482 --> 00:05:54,185
ما نحاول إخفائه حول أنفسنا في الحياة

135
00:05:54,187 --> 00:06:01,625
... يظهر في الموت
مخاوفنا وإنعدام إستقرارنا

136
00:06:01,627 --> 00:06:05,486
ولكن الأهم من ذلك كله، أسرارنا

137
00:06:05,598 --> 00:06:06,564
ماهاذا؟

138
00:06:06,566 --> 00:06:07,764
لقد صبغ شعره

139
00:06:07,766 --> 00:06:10,934
ملاحظة البشرة والقشرة ... شقراء

140
00:06:10,936 --> 00:06:12,603
أعرف الكثير من الفتيات هناك

141
00:06:12,605 --> 00:06:14,205
الذين سيمتن ليكُنَ شقراواتٍ طبيعيات

142
00:06:14,207 --> 00:06:16,707
بالنسبةِ لضحيتنا, على الأرجح انه فعل ذلك

143
00:06:16,709 --> 00:06:18,109
لأنه كان يختبيء

144
00:06:23,458 --> 00:06:25,358
أنا منبهرٍ، هنري

145
00:06:25,383 --> 00:06:28,367
هذه الحُـلـةُ العتيقةُ تناسبك بشكلٍ لطيف جداً

146
00:06:28,392 --> 00:06:29,757
ولكن دعنا لانبالغ

147
00:06:29,782 --> 00:06:32,853
هناك خيط رفيع يفصل بين الوقايةِ وجنون العظمة

148
00:06:33,458 --> 00:06:35,225
أعلم كيف يبدو، ولكن في مرحلة ما

149
00:06:35,227 --> 00:06:36,893
شخص ما سيبدأ التساؤل حولي

150
00:06:36,895 --> 00:06:38,644
ولمى لاأتقدم بالعمر مثل أي شخص آخر

151
00:06:38,670 --> 00:06:39,969
جميع سيداتك المعجبات؟

152
00:06:40,331 --> 00:06:42,331
انظري، نحن هنا منذو سبع سنوات

153
00:06:42,333 --> 00:06:44,333
انه إما هذا، أو أن ننتقل مرة أخرى

154
00:06:44,335 --> 00:06:46,436
هنري، ليس علينا الإنتقال

155
00:06:46,438 --> 00:06:50,039
القليل من الرمادي سيجعلك تبدو مثلَ كلارك غيبل

156
00:06:50,041 --> 00:06:54,143
وإن لم تكن قد لاحظت، يعجبني الكبار بالسن

157
00:06:59,782 --> 00:07:01,817
هل لدى ضحيتنا إسم؟

158
00:07:01,819 --> 00:07:02,884
ليس بعد

159
00:07:02,886 --> 00:07:04,119
بصمات الضحيةِ لم تظهر أي شيء

160
00:07:04,121 --> 00:07:06,021
كائنا من كان، إنه ليس في نظامنا

161
00:07:06,023 --> 00:07:07,589
بالإضافةِ لـ جواز سفر مزور

162
00:07:07,591 --> 00:07:10,625
ليس هناك خيطٌ لمتابعة كولن كافنديش

163
00:07:10,627 --> 00:07:12,226
مالذي حصلت عليه من الجثه؟

164
00:07:12,228 --> 00:07:15,163
وجدنا رقائق صغيرة من الذهب في جرح الرقبة

165
00:07:15,165 --> 00:07:17,432
لقد أرسلناها لاختبار المعادن

166
00:07:17,434 --> 00:07:20,569
وبالأسفل هنا، ستلاحظون بعض الندوب العميقة

167
00:07:20,571 --> 00:07:22,103
في الداخل من الكعبين

168
00:07:22,105 --> 00:07:24,906
وبعض الحصى هذا ما ألتئم في الجرح

169
00:07:24,908 --> 00:07:26,930
"الرجل يبدو أكثر شبهاً بـِ "الياقات الزرقاء" من "الدم الأزرق

170
00:07:26,976 --> 00:07:28,242
وهو أمريكي

171
00:07:28,244 --> 00:07:29,243
كيف يمكنك قول ذلك؟

172
00:07:29,245 --> 00:07:31,345
أوه، هذا الجزء هو الرائع حقاً

173
00:07:32,781 --> 00:07:36,450
اللهاة هي خارطة طريق لكيفية أصواتنا

174
00:07:36,452 --> 00:07:38,386
الأمريكيون يميلون إلى دفع الأصوات معاً

175
00:07:38,388 --> 00:07:39,719
بالجزء الخلفي من الفم

176
00:07:39,744 --> 00:07:42,145
وهاذا السبب في أن الإنجليزية الأمريكيه تبدو أصعب

177
00:07:42,170 --> 00:07:44,103
وأكثر إستياءاً بالإجمال

178
00:07:44,138 --> 00:07:45,094
بهدوء، دكتور

179
00:07:45,119 --> 00:07:47,152
بناء على انحناء الحنك

180
00:07:47,439 --> 00:07:49,640
كولين بكل تأكيد أمريكي

181
00:07:49,665 --> 00:07:51,799
حسناً لدينا الكثير من التفاصيل، ولكن لا يوجد اسم حقيقي حتى الان

182
00:07:51,801 --> 00:07:54,267
اللعنة، لا نعرف أي شيء حتى عن اسمه المزيف

183
00:07:54,269 --> 00:07:57,104
حسنا، لدينا هاذا

184
00:07:59,773 --> 00:08:01,208
في وقت وفاته

185
00:08:01,210 --> 00:08:03,977
المحتال كان يرتدي حُلةُ سفرٍ لندنيه

186
00:08:03,979 --> 00:08:06,246
... من تصميمات بول ستيوارت

187
00:08:06,248 --> 00:08:08,415
ليس فقط حلةٌ إنجليزية ممتازة

188
00:08:08,417 --> 00:08:11,551
لكن نظرة مثالية لشاب من النبلاء

189
00:08:11,553 --> 00:08:14,188
... من مكانته الرفيعه ، وثقافته العاليه، و

190
00:08:14,213 --> 00:08:15,324
وجيوبه الممتلئه

191
00:08:15,677 --> 00:08:17,276
إذا كان يعرف مالذي يقوم به

192
00:08:17,358 --> 00:08:21,626
ولكن أنظروا إلى هذا ... ذراعه الأيسر تحت البطانه

193
00:08:21,651 --> 00:08:24,219
غرزة تغيير انقرضت تقريباً

194
00:08:24,399 --> 00:08:26,565
لا يوجد سوى خياطٌ واحد

195
00:08:26,567 --> 00:08:29,035
باقٍ في نيويورك يستخدمه

196
00:08:29,573 --> 00:08:30,736
خياطي

197
00:08:35,241 --> 00:08:36,878
أيمكنني أن أسألك سؤالا شخصيا؟

198
00:08:36,931 --> 00:08:38,131
نـعـم

199
00:08:38,446 --> 00:08:40,612
كيف يمكن لطبيبٍ شرعي تحمل تكلفة التسوق هنا؟

200
00:08:40,614 --> 00:08:44,152
لقد أدخرت القليل على مر السنين

201
00:08:44,656 --> 00:08:46,867
ينتهي ... خلال أسبوعين

202
00:08:47,122 --> 00:08:49,322
أوه، دكتور مورغان

203
00:08:49,347 --> 00:08:51,625
من الرائع رؤيتك

204
00:08:51,650 --> 00:08:53,083
لا مواعيد اليوم؟

205
00:08:53,350 --> 00:08:55,350
في الواقع، ارتورو، أود أن أقدمك إلى

206
00:08:55,375 --> 00:08:57,041
... لشريكتي. هذا

207
00:08:57,066 --> 00:09:01,068
.... دكتور مورغان، رجـــاءاً
أنت تعرف أنني لاأعمل مع النساء

208
00:09:01,134 --> 00:09:03,268
حتى لو كُن يرتدين الحُلات الرسمية

209
00:09:03,270 --> 00:09:07,237
اه، المحققه جو مارتينيز، شرطة نيويورك

210
00:09:08,406 --> 00:09:11,275
هل تتعرف على هذا الرجل؟

211
00:09:11,277 --> 00:09:13,243
حسنا، بالطبع. السيد كافنديش

212
00:09:13,245 --> 00:09:14,660
أهناك شيء خاطئ

213
00:09:14,685 --> 00:09:17,782
... أرتورو، أخشى أن أقول إن السيد كافنديش ميت

214
00:09:17,807 --> 00:09:19,106
أيضاً هو ليس كافنديش

215
00:09:19,462 --> 00:09:20,494
حسنا، أنا لا أفهم

216
00:09:20,519 --> 00:09:22,602
انه ليس كما يدعي

217
00:09:22,627 --> 00:09:24,498
نحاول إيجاد هويته الحقيقية

218
00:09:24,523 --> 00:09:26,154
... لذا فان أي شيء لديك

219
00:09:26,179 --> 00:09:28,092
... إيصالات بطاقات الائتمان، عنوان التسليم

220
00:09:28,094 --> 00:09:29,390
أي شيءٍ من شانه أن يساعدنا على التعرف عليه؟

221
00:09:29,415 --> 00:09:31,261
لا، لقد دفع نقداً

222
00:09:31,263 --> 00:09:33,074
اه، دائماً ماكان يختار حُلاته شخصياً

223
00:09:33,099 --> 00:09:34,714
حسنا، باستثناء الأخير

224
00:09:34,745 --> 00:09:35,980
ما هذا؟ -
بدلةٌ سهره -

225
00:09:36,005 --> 00:09:37,434
سهرة لماذا؟

226
00:09:37,436 --> 00:09:39,669
أوه، السيد كافنديش كان سيتزوج

227
00:09:39,671 --> 00:09:42,939
تسجيل الزفاف ... انه في الطابق الثاني

228
00:09:42,941 --> 00:09:45,977
لا أستطيع أن أصدق أنه ميت

229
00:09:46,812 --> 00:09:49,928
هل كنتي مقربةً من الميت؟

230
00:09:50,315 --> 00:09:51,615
لن أقول مقربه

231
00:09:51,617 --> 00:09:53,583
اه، لكننا عملنا بشكل وثيق على التسجيل

232
00:09:53,585 --> 00:09:55,818
من الممكن التقرب بشكلٍ وديٍ للغايه مع الأزواج

233
00:09:55,820 --> 00:09:58,021
أيمكنك أن تخبرينا عن خطيبته؟

234
00:09:58,023 --> 00:10:01,238
بالطبع. إميلي سونتاغ

235
00:10:01,263 --> 00:10:03,692
والدها يمتلك مصانع الملابس في نيو جيرسي

236
00:10:03,694 --> 00:10:06,529
هذا كل شيء. وهم يزودون معظم مصممينا الأعلى مستوى

237
00:10:06,531 --> 00:10:08,445
ألديك معلومات الاتصال بها؟

238
00:10:08,470 --> 00:10:10,333
نعم

239
00:10:10,335 --> 00:10:12,601
يجب أن يكون لدي بمكانٍ ما

240
00:10:15,739 --> 00:10:17,640
أهلا -
مرحباً -

241
00:10:31,320 --> 00:10:32,754
هل لديك مشكله؟

242
00:10:32,756 --> 00:10:36,291
كنت أتساءل إذا كان بإمكاني إلقاء نظرة فاحصة على ساقيك

243
00:10:36,293 --> 00:10:40,295
ياصاح، حتى بالنسبة لنيويورك، أنت غريب الأطوار

244
00:10:40,297 --> 00:10:41,496
تراجع

245
00:10:41,498 --> 00:10:43,298
قف، قف، قف. مهلاً، مهلاً، مهلاً

246
00:10:43,300 --> 00:10:45,132
شرطة نيويورك -
ماهاذا بحق الجحيم؟ -

247
00:10:45,134 --> 00:10:46,333
أنظري إلى ساقه

248
00:10:46,335 --> 00:10:48,302
بها نفس الندبة المميزة

249
00:10:48,304 --> 00:10:50,504
كما بداخل كاحل كولن

250
00:10:50,506 --> 00:10:52,040
انها تدعى ندبة السلسلة

251
00:10:52,042 --> 00:10:55,376
إن قدت كل يومٍ في المدينة، كل يوم، يمكنك الحصول عليها

252
00:10:55,378 --> 00:10:57,946
أعتقد أن كولن فتى تسليم على الدراجات

253
00:10:57,948 --> 00:10:59,346
هل تتعرف على هذا الرجل؟

254
00:10:59,348 --> 00:11:02,316
ربما كان لديه شعرٌ أشقر حين تعرفت عليه

255
00:11:06,588 --> 00:11:09,056
واااو. هذا دوايت

256
00:11:09,058 --> 00:11:10,191
دوايت؟

257
00:11:10,193 --> 00:11:11,158
دوايت ديزياك

258
00:11:11,160 --> 00:11:12,359
إعتدنا الركوب معاً

259
00:11:12,361 --> 00:11:14,095
لم أره منذو حوالي السنة تقريباً

260
00:11:14,097 --> 00:11:16,663
لكن إذا وجدته، أخبره انه مدين لي بالمال

261
00:11:19,602 --> 00:11:22,669
أعتقد أننا قد وجدنا نبيلنا

262
00:11:22,671 --> 00:11:24,204
دوايت يزياك

263
00:11:24,206 --> 00:11:27,307
السيد دوايت ديزياك

264
00:11:27,309 --> 00:11:28,775
مُبهر

265
00:11:33,125 --> 00:11:35,793
آه! أنت بيرنارد ويذرل

266
00:11:35,795 --> 00:11:36,794
يبدو رائعا عليك

267
00:11:36,796 --> 00:11:38,096
أتعتقد؟ ممم

268
00:11:38,098 --> 00:11:40,498
هل يجعلني أبدو قليلاً من الطبقة الأولى؟

269
00:11:40,500 --> 00:11:43,435
أنت تستخدم هاذه الكلمة وكأنها شيء سيئ

270
00:11:43,437 --> 00:11:45,570
عند ارتداء بدلة من سافيل رو

271
00:11:45,572 --> 00:11:46,938
عليك إضفاء الثقة

272
00:11:46,940 --> 00:11:47,760
هنا

273
00:11:47,785 --> 00:11:48,549
! آه

274
00:11:49,776 --> 00:11:51,876
ما هي المناسبة الكبيرة؟

275
00:11:51,878 --> 00:11:53,790
أنا ذاهب إلى جنازة -
أوهـ -

276
00:11:53,815 --> 00:11:56,223
لا، انها فكرة جيدة بقدر ما ذهبوا

277
00:11:56,264 --> 00:11:59,064
أوه، لايل إيمز من صفحة الوفيات

278
00:11:59,190 --> 00:12:00,866
لكن سيتواجد الكثير من الناس هناك

279
00:12:00,891 --> 00:12:02,553
الذين لم أرهم منذو مدةٍ طويله

280
00:12:02,555 --> 00:12:04,022
حقاً؟ -
نعم -

281
00:12:04,047 --> 00:12:06,828
وبـِ "الناس"، تقصد امرأة

282
00:12:06,959 --> 00:12:08,424
ماهو اسمها؟

283
00:12:08,426 --> 00:12:10,526
فاون

284
00:12:10,528 --> 00:12:12,295
متى رأيتها أخر مرةٍ؟

285
00:12:12,297 --> 00:12:14,170
إدارة أيزنهاور

286
00:12:14,266 --> 00:12:16,294
ذهبت إلى القطاع 6 معي ولايل

287
00:12:16,319 --> 00:12:19,053
وكانت، أم ... حسنا، خاصة

288
00:12:19,404 --> 00:12:20,470
الحب الأول؟

289
00:12:20,472 --> 00:12:22,837
آه! كم هاذا لطيف

290
00:12:22,862 --> 00:12:24,996
وبريءٌ على نحو غير معهود

291
00:12:25,210 --> 00:12:28,211
كما تعلم، الجنازات، انهم أفضل الأماكن لمقابلة السيدات

292
00:12:28,213 --> 00:12:30,813
من سن معينة و، اه، ومزاجٍ رومانسي

293
00:12:30,815 --> 00:12:32,362
هذا إيب الذي أعرفه

294
00:12:32,387 --> 00:12:34,909
وجدتها. أوه، أيمكنك أن تأتي معي؟

295
00:12:35,058 --> 00:12:37,620
أقصد إلى الجنازة. أحتاج إلى مسانده

296
00:12:37,622 --> 00:12:41,234
.. لا، لا، لا، إنها
إنها، اه، ذات أهميه

297
00:12:41,259 --> 00:12:43,959
أعني، من الصعب علي أن أشرح، ولكن هي

298
00:12:43,961 --> 00:12:47,195
و، اه، لقد مضت 60 سنة، وأنا فقط متوترٌ قليلاً

299
00:12:47,197 --> 00:12:49,705
... حسناً أنا فقط أريد ترك انطباعا جيدا، لذلك

300
00:12:49,730 --> 00:12:52,831
رزين وجدير بالثقه؟

301
00:12:52,969 --> 00:12:55,703
أو اه، جامحٌ وعفوي؟

302
00:12:55,705 --> 00:12:58,159
لماذا لاتحاول فقط أن تكون نفسك، ممم؟

303
00:12:58,184 --> 00:12:59,816
أنها تتجه دائماً للأفضل

304
00:12:59,841 --> 00:13:00,873
حسنا، عظيم

305
00:13:01,657 --> 00:13:03,057
ومن هو ذلك؟

306
00:13:05,615 --> 00:13:07,849
إذاً، من هو دوايت ديزاك؟

307
00:13:07,851 --> 00:13:10,401
يبلغ من العمر 27 عاما، ولد في أوكلاهوما

308
00:13:10,426 --> 00:13:12,759
وأسفر سجله للبحث عن الأحداث عن القليل من المعلومات

309
00:13:12,832 --> 00:13:14,732
ملف القضية يقرأ مثل رواية لديكنز

310
00:13:14,757 --> 00:13:16,824
الفتى طرد من العديد من دور الرعايه

311
00:13:16,859 --> 00:13:19,074
قبل أن يعثر على تفاحته الكبيرة ليصبح ساعٍ على دراجه

312
00:13:19,099 --> 00:13:21,458
فقط بعد مضي 14 شهراً، إستقال

313
00:13:21,483 --> 00:13:23,255
إختفى عن الأنظار تماماً

314
00:13:23,280 --> 00:13:25,005
ماذا عن خطيبته؟ ما هي قصتها؟

315
00:13:25,030 --> 00:13:26,896
إميلي سونتاغ ينبغي أن تكون هنا في أي لحظة

316
00:13:26,921 --> 00:13:28,220
قادمة من ويستشير

317
00:13:28,245 --> 00:13:29,945
يمتلك والدها مصنع للنسيج

318
00:13:30,093 --> 00:13:32,193
والنقطة هي، إميلي تأتي من عائلة

319
00:13:32,218 --> 00:13:34,399
تلك اللتي لاتصاهر مِرسالُ دراجاتٍ بسهوله

320
00:13:34,450 --> 00:13:37,784
إذاً ربما إيميلي ساعدت ديزاك بروايته الملفقه

321
00:13:37,809 --> 00:13:39,841
لتضع غشاوةً على عيني أبيها؟

322
00:13:39,866 --> 00:13:41,566
نعم، سنُعلمك بما سنستخلصه منها

323
00:13:43,750 --> 00:13:46,620
هذه ليست حقيقية

324
00:13:46,645 --> 00:13:48,011
أممممم

325
00:13:48,036 --> 00:13:49,831
"أنا آسفه"

326
00:13:49,856 --> 00:13:51,324
كيف حدث هذا؟

327
00:13:51,326 --> 00:13:53,426
من الذي يريد قتل كولن؟

328
00:13:53,428 --> 00:13:54,928
آأمل أن تستطيعين مساعدتنا في ذلك

329
00:13:54,930 --> 00:13:57,097
متى كانت آخر مرة رأيتي فيها كولن؟

330
00:13:57,099 --> 00:13:58,498
قبل أن أخلد الى النوم

331
00:13:58,500 --> 00:14:00,333
عندما استيقظت كان قد رحل

332
00:14:00,335 --> 00:14:01,834
ألأم تغادري شقتك أبداً؟

333
00:14:01,836 --> 00:14:04,070
ألديك أي شخص يمكنه أن يؤكد ذلك؟

334
00:14:04,072 --> 00:14:05,989
بواب بنايتنا

335
00:14:06,224 --> 00:14:08,674
كما تعلمين، لدينا القليل من المشكلات

336
00:14:08,676 --> 00:14:11,010
العثور على أقارب خطيبك

337
00:14:11,012 --> 00:14:12,345
كان كولين إنجليزياً

338
00:14:12,347 --> 00:14:14,109
ليس لديه أي عائلة في الولايات المتحدة

339
00:14:14,134 --> 00:14:15,226
أممممم

340
00:14:15,251 --> 00:14:17,016
ربما تجربين السفارة البريطانية؟

341
00:14:18,384 --> 00:14:21,353
هل سبق لك أن سمعتي عن دوايت ديزاك؟

342
00:14:22,889 --> 00:14:24,356
لماذا؟

343
00:14:24,358 --> 00:14:25,898
أهاذا ... أهاذا هو المشتبه به؟

344
00:14:25,923 --> 00:14:27,789
أهو من تعتقدين أنه قتل كولن؟

345
00:14:28,528 --> 00:14:32,020
أم ... إميلي، هاذا سيكون صعباً

346
00:14:32,045 --> 00:14:33,143
وخاصة على رأس

347
00:14:33,168 --> 00:14:35,184
كل ما تمرين به في الوقت الحالي

348
00:14:35,209 --> 00:14:37,630
علينا أن نخبرك شيئا عن خطيبك

349
00:14:37,914 --> 00:14:40,515
كولن ليس كما كان يدعي

350
00:14:41,298 --> 00:14:43,412
ما الذى تتحدثون عنه؟

351
00:14:43,510 --> 00:14:46,645
إميلي، قابلي خطيبك، دوايت ديزياك

352
00:14:53,118 --> 00:14:54,319
مرحباً, دكتور

353
00:14:54,321 --> 00:14:56,285
كنت سأضعه بالبراد إن لم يكن لديك مانع؟

354
00:14:56,310 --> 00:14:57,509
نعم، أعتقد أننا قد علمنا كل ما بوسعنا

355
00:14:57,534 --> 00:14:58,734
عن جسده لهاذه اللحظه

356
00:14:59,326 --> 00:15:01,159
انه شيءٌ مضحك، هآه

357
00:15:01,161 --> 00:15:04,895
التظاهر فقط لتكون شخص أخر؟

358
00:15:07,265 --> 00:15:09,734
كنت في الصف التاسع، وأضطررت لإستبدال المدارس

359
00:15:09,736 --> 00:15:14,137
لمدة عام كامل، جعلت زملائي يدعونني فرناندو

360
00:15:14,139 --> 00:15:16,139
آه، حسنا، ماذا حدث؟

361
00:15:16,141 --> 00:15:18,809
حسنا، بنهاية المطاف تعبت من القلق

362
00:15:18,811 --> 00:15:21,711
بأن حياتي القديمة سوف تلحقني للجديده

363
00:15:21,713 --> 00:15:23,981
وأنا لا أتكلم الأسبانية

364
00:15:25,027 --> 00:15:27,851
نعم، لا يمكنني التخيل كيف يبدو الوضع

365
00:15:27,853 --> 00:15:30,774
لهذا الرجل وهو دائما يجب أن يكون حذراً

366
00:15:30,799 --> 00:15:32,365
جنون

367
00:15:37,629 --> 00:15:39,453
لا يمكن أبدا الملل من هذا

368
00:15:39,478 --> 00:15:40,577
ماهاذا؟

369
00:15:41,065 --> 00:15:44,100
تغير الفصول، الدورة الطبيعة للحياة

370
00:15:44,102 --> 00:15:46,736
... مم، جميعنا نتقدم سنةً بالعمر

371
00:15:46,738 --> 00:15:49,205
حتى أنت، حبيبي

372
00:15:49,207 --> 00:15:51,474
شعرك الرمادي يتساقط على كتفك

373
00:15:52,644 --> 00:15:54,010
علي البدء بإرتداء قبعة

374
00:15:54,012 --> 00:15:56,078
أوه، لا تقلق. لم يرى أحد شيئاً

375
00:15:56,080 --> 00:15:58,097
يجب علي إحضار آيب من المدرسة

376
00:15:58,122 --> 00:15:59,621
أراك في المنزل -
وداعاً -

377
00:16:07,835 --> 00:16:09,468
دكتور هنري مورغان

378
00:16:12,729 --> 00:16:13,862
اعتقدت إنه أنت

379
00:16:13,864 --> 00:16:17,332
رأيتك تُضرب بقذيفة مدفعية

380
00:16:17,334 --> 00:16:19,468
على الشاطئ في نورماندي

381
00:16:19,470 --> 00:16:22,337
ماذا، ألاتعرفني؟

382
00:16:22,339 --> 00:16:23,505
بي اف سي هيمكر

383
00:16:23,507 --> 00:16:25,307
أعرف أنه في ها

384
00:16:25,309 --> 00:16:26,875
لك كما كنت من قبل، دكتور

385
00:16:26,877 --> 00:16:29,811
أُصبتِ بقطعةٍ من نفس ذلك اللغم الذي دست عليه

386
00:16:29,813 --> 00:16:31,980
اه، حصلت على الرجل الخطأ

387
00:16:31,982 --> 00:16:34,882
الآن، إسمح لي. علي العودة إلى العمل

388
00:16:34,884 --> 00:16:38,753
علي أن أقول، لقد رأيت نصيبي من الأشباح

389
00:16:38,755 --> 00:16:40,956
ولكن لا شيء حقيقي مثلك أنت

390
00:16:41,572 --> 00:16:42,872
هنري؟

391
00:16:43,226 --> 00:16:44,755
هنري

392
00:16:44,794 --> 00:16:46,160
أو الدكتور مورغان

393
00:16:46,162 --> 00:16:48,863
مالم نكن نتعامل على أساس الأسم الأول؟

394
00:16:49,965 --> 00:16:50,898
لا أعتقد ذلك

395
00:16:50,900 --> 00:16:52,099
مالأمر، لوكاس؟

396
00:16:52,101 --> 00:16:55,035
آه، حسنا، كنت فقط سأحزم أشيائه

397
00:16:55,037 --> 00:16:58,005
شعرت بشيء مجعد داخل جيب معطفه

398
00:16:58,007 --> 00:17:01,452
واتضح أنه كان ورقه، فقط مجرد حفنة من القطع

399
00:17:01,477 --> 00:17:03,644
لذا جمعتها سوياً بقدر ماأستطيع

400
00:17:03,646 --> 00:17:04,636
أنظر إلى ذلك

401
00:17:04,661 --> 00:17:05,727
!شيك -
أوه نعم -

402
00:17:05,752 --> 00:17:07,152
به الكثير من الأصفار

403
00:17:07,272 --> 00:17:10,339
نعم، مليونٌ رائع، ويدفع إلى حامله

404
00:17:10,364 --> 00:17:11,526
من حساب من؟

405
00:17:11,551 --> 00:17:13,818
نورمان سونتاغ

406
00:17:14,156 --> 00:17:16,560
كولن من الممكن أن يكون الأب القانوني

407
00:17:16,585 --> 00:17:18,918
سيدة سونتاغ، أكنتي تعرفين بأمر الشيك

408
00:17:18,943 --> 00:17:21,744
الذي كتبه والدك لكولن ليلة قتله؟

409
00:17:22,130 --> 00:17:25,131
... كان لحفل زفافنا

410
00:17:25,133 --> 00:17:27,133
... في قلعة عائلة كولن في ديفونشاير

411
00:17:28,336 --> 00:17:30,036
والذي من الواضح أنه زيفه ، أيضاً

412
00:17:30,038 --> 00:17:32,005
على الأرجح أنتي تظنين بأنني حمقاء

413
00:17:32,007 --> 00:17:34,707
أعتقد أنك فقط سقطت على الرجل الخطأ

414
00:17:34,709 --> 00:17:37,075
من بين كل شيءٍ أخبرني به

415
00:17:37,077 --> 00:17:41,314
حقيقة أن حبنا ليس حقيقيا هو الأصعب للتصديق

416
00:17:41,316 --> 00:17:43,549
هل صدقتي تلك القصه؟

417
00:17:43,551 --> 00:17:45,951
سأطلب اللقطات الأمنيه من بنايتها

418
00:17:45,953 --> 00:17:47,119
وأتحدث مع بوابها

419
00:17:47,121 --> 00:17:48,611
لكنني لاأظنها القاتله

420
00:17:48,636 --> 00:17:50,435
... الآن، والدها العجوز، من ناحية أخرى

421
00:17:50,460 --> 00:17:51,615
سينسى أمر المال

422
00:17:51,793 --> 00:17:53,759
الآباء لا يحبون أن يروا قلوب فتياتهم الصغيرات تكسر

423
00:17:53,761 --> 00:17:54,993
وأنت تعتقدين أن نورمان سونتاغ

424
00:17:54,995 --> 00:17:56,929
اكتشف أن ابنته كان يجري خداعها؟

425
00:17:57,915 --> 00:18:00,482
تحدثي معه

426
00:18:02,367 --> 00:18:03,768
وااو. مكانٌ لطيف

427
00:18:03,770 --> 00:18:06,165
يبدو أنه ينتمي إلى الجانب الآخر من البركة

428
00:18:06,190 --> 00:18:07,755
أيذكرك بمنزلك؟

429
00:18:08,407 --> 00:18:11,042
ماذا؟ أتعتقدين أن كل الانجليز

430
00:18:11,044 --> 00:18:13,477
نشأو على قراءة الشعر وصيد الدراج؟

431
00:18:13,479 --> 00:18:14,912
حسنا، انهُ فقط

432
00:18:14,914 --> 00:18:16,436
أنت لم تتحدث أبداً عن مكان نشأتك

433
00:18:16,461 --> 00:18:18,928
... لذا كولن كافنديش وأنا لدينا شيئاً مشترك

434
00:18:18,953 --> 00:18:20,267
الحاجة لـإعادة اختراع أنفسنا

435
00:18:20,292 --> 00:18:22,292
حسنا، ليس هناك مكان أفضل من هنا في أمريكا

436
00:18:22,317 --> 00:18:24,309
ليس لدينا أي نقص في المصاصون

437
00:18:24,524 --> 00:18:27,792
... أتعتقدين أن هذا ما حفز ضحيتنا

438
00:18:27,794 --> 00:18:30,550
لعبة الثقة يقودها الجشع؟

439
00:18:30,667 --> 00:18:32,487
الرجل كان لديه مليون دولار في جيبه

440
00:18:32,512 --> 00:18:33,665
ذلك الذي مزقه لأجزاء

441
00:18:33,667 --> 00:18:36,268
ماذا لو كان فقط رجل يحاول الهرب من ماضيه؟

442
00:18:36,270 --> 00:18:38,713
كذب دوايت حول هويته

443
00:18:38,738 --> 00:18:40,538
لأنه يطمح أن يكون شخص أفضل

444
00:18:40,540 --> 00:18:42,073
ثم وقع في الحب مع شخص أفضل

445
00:18:42,075 --> 00:18:44,007
هل أردت إطلاقاً أن تكون شخصاً آخر؟

446
00:18:44,009 --> 00:18:48,336
كلا. للأفضل أو للأسوأ، أنا أعرف من أنا

447
00:18:48,361 --> 00:18:51,095
سعادة ابنتي هو كل ما يهمني إطلاقاً

448
00:18:51,483 --> 00:18:54,061
إذاً معتل اجتماعيا دخل لحياتها

449
00:18:54,086 --> 00:18:55,652
بالاحتيال على فتاة بريئة

450
00:18:55,654 --> 00:18:58,989
متى أخر مرةٍ رأيت خطيب ابنتك؟

451
00:18:58,991 --> 00:19:01,858
... كان، اه، ليلة حفلة الخطوبة

452
00:19:01,860 --> 00:19:03,994
اه, عندما إنتهى تقريباً في العاشرةِ صباحاً

453
00:19:03,996 --> 00:19:06,062
هل ظهرك بخير؟

454
00:19:06,064 --> 00:19:07,830
طريقةِ مشيك ... تعرج قليلاً

455
00:19:07,832 --> 00:19:09,665
لوح التسخين هناك

456
00:19:09,667 --> 00:19:12,123
أنا ألقى بها مضرب الغولف

457
00:19:12,148 --> 00:19:13,680
... الثلج

458
00:19:13,938 --> 00:19:16,238
أفضل بكثير من الحرارة لإجهاد العضلات

459
00:19:16,240 --> 00:19:19,876
هل لاحظت أي شيء غريب في سلوك كولن

460
00:19:19,878 --> 00:19:21,544
بالليلة اللتي رأيته فيها؟

461
00:19:21,546 --> 00:19:23,178
بدا سعيدا مثل الكتوم بالنسبةِ لي

462
00:19:23,180 --> 00:19:26,783
بالطبع لديه شيك بقيمة مليون دولار بجيبه

463
00:19:30,521 --> 00:19:34,556
... دوايت، أو كولن ... أيهما تفضل

464
00:19:34,558 --> 00:19:38,093
جاء إلى هنا بعد الحفلة، أليس كذلك؟

465
00:19:38,095 --> 00:19:40,129
ينتابني الفضول حول ماناقشتموه أنتما الأثنان

466
00:19:40,131 --> 00:19:42,564
سبق وأخبرتك حفلة الخطوبة

467
00:19:42,566 --> 00:19:45,885
كانت آخر مرة رأيت فيها ذلك الكاذب إبن العاهره

468
00:19:46,703 --> 00:19:48,069
نحن لم نخبرك أبداً

469
00:19:48,071 --> 00:19:51,773
من أين أتى الفيكونت كافنديش حقاً

470
00:19:51,775 --> 00:19:53,914
... إميلي أخبرتني

471
00:19:53,939 --> 00:19:56,507
على الهاتف عندما أتصلت لتخبرني أنه مات

472
00:19:56,532 --> 00:19:58,131
نحن أبدا لم نخبر إميلي

473
00:19:59,315 --> 00:20:01,850
عاد دوايت ديزياك هنا بعد الحفلة

474
00:20:01,852 --> 00:20:04,118
ودخلتما أنتما الأثنان بنوعٍ من المشاجرات

475
00:20:04,120 --> 00:20:07,221
لهذا السبب كانت سترته ممزقة

476
00:20:07,223 --> 00:20:09,523
كنت قد أعدتها إلى مختبري

477
00:20:09,525 --> 00:20:12,660
ولكن أراهن أن هذه ألياف صوف رائعة

478
00:20:12,662 --> 00:20:14,539
تطابق حُلةَ دوايت

479
00:20:14,564 --> 00:20:16,711
لقد دفعته نحو الجدار، أفترض

480
00:20:16,736 --> 00:20:18,469
لكنه كان قويا، مرسال دراج

481
00:20:18,494 --> 00:20:19,859
لذا هو دفعك بالمقابل

482
00:20:19,884 --> 00:20:22,051
وأنت سقطت على المكتب
مما أدى لإصابة أسفل ظهرك

483
00:20:22,076 --> 00:20:24,210
العلامات على السجادة حيث تحركت قليلاً

484
00:20:24,235 --> 00:20:25,901
أنت لاتتطابق معه جسدياً

485
00:20:25,926 --> 00:20:28,494
لكن لايمكنك السماح له بالمغادرة
لذا مالذي كان في متناول اليد؟

486
00:20:28,816 --> 00:20:32,383
اذا حكمنا من خلال زاوية من الإصابة في رأس دوايت

487
00:20:32,408 --> 00:20:35,110
انا اقول أنك استخدمت حديد مقاس سبعه، أو ربما سته

488
00:20:36,036 --> 00:20:38,438
ولكنك لم تمسكه نظيفاً ... قليلا من القطع

489
00:20:38,463 --> 00:20:40,372
كنت بحاجة الى مزيد من دوران الكتف

490
00:20:40,397 --> 00:20:41,496
هنري، قفازاتك

491
00:20:41,632 --> 00:20:42,750
لا يهم

492
00:20:42,775 --> 00:20:44,976
لقد تم بالفعل تنظيفها من أي دليل

493
00:20:45,259 --> 00:20:48,026
نوعا من المطهرات السائلة للتنظيف

494
00:20:48,051 --> 00:20:49,617
... في المرة القادمة استخدم المياه المالحة

495
00:20:49,642 --> 00:20:52,876
فعالة تماماً لِـ إزالة الدم ولا رائحة

496
00:20:53,434 --> 00:20:55,001
لقد تبعت دوايت إلى المدينة

497
00:20:55,026 --> 00:20:57,055
وطعنته في عنقه عند النافورة

498
00:20:57,080 --> 00:20:58,301
أهاذا صحيح؟

499
00:21:00,407 --> 00:21:02,941
أحتاج إلى التحدث مع محاميَّ

500
00:21:02,943 --> 00:21:05,434
حسنا، هذا أول تصريحٍ صادق

501
00:21:05,459 --> 00:21:07,158
قمت به، سيد سونتاغ

502
00:21:14,960 --> 00:21:16,928
أنا بيتر غويزك، محامي السيد سونتاج

503
00:21:16,930 --> 00:21:18,062
هذا  بيان موكلي

504
00:21:18,064 --> 00:21:21,199
بخصوص تلك الليلة محل النقاش

505
00:21:22,301 --> 00:21:24,703
حاول رؤية هذا من وجهة نظرنا

506
00:21:24,705 --> 00:21:28,472
اعترف السيد سونتاغ أنه هاجم دوايت ديزياك

507
00:21:28,474 --> 00:21:31,842
بمضرب الغولف، لكنه ينفي قتله؟

508
00:21:31,844 --> 00:21:33,218
نعم، هاذه إبرة صعبة الخياطه

509
00:21:34,367 --> 00:21:35,913
حظا سعيدا لفعل ذلك مع هيئة المحلفين

510
00:21:36,048 --> 00:21:38,449
أي نوع من المحامين أنت، على أي حال؟

511
00:21:38,451 --> 00:21:41,785
محامي شركات لمصانع ملابس السيد سونتاج

512
00:21:41,787 --> 00:21:44,288
مكتوبٌ هنا أن موكلك قد إتصل بك

513
00:21:44,290 --> 00:21:47,190
بعد أن اعتدى دوايت عليه في منزله

514
00:21:47,192 --> 00:21:48,825
الآن، أنا لا أتكلم قانونياً

515
00:21:48,827 --> 00:21:51,361
ولكن يبدو لي انك أخبرته بأن يخفي أثاره

516
00:21:51,363 --> 00:21:52,595
أهاذا صحيح؟

517
00:21:52,597 --> 00:21:56,133
عموماً، الأبرياء لا يخفون أثارهم

518
00:21:57,468 --> 00:21:59,736
مالذي تريد معرفته؟ سيد سونتاغ

519
00:21:59,738 --> 00:22:02,905
بيتر. لقد ساعدت بما فيه الكفاية

520
00:22:02,907 --> 00:22:04,674
أخبرنا فقط مالذي حدث بالضبط في تلك الليلة

521
00:22:04,676 --> 00:22:05,841
بعد الحفله

522
00:22:07,378 --> 00:22:09,011
... كولن

523
00:22:09,013 --> 00:22:11,681
دوايت، أو أيا كان بحق الجحيم إسمه

524
00:22:11,683 --> 00:22:15,985
جاء الى المنزل، قال انه يريد التحدث

525
00:22:15,987 --> 00:22:19,755
وقال لي ان كل شيء عنه كان مجرد هراء

526
00:22:19,757 --> 00:22:21,824
وسقطت لهجته البريطانية الغبيه

527
00:22:21,826 --> 00:22:26,495
أخبرني أن كل ذلك الخداع من أجل سرقة أموالي

528
00:22:26,497 --> 00:22:31,100
إلا انه وقع في حب إيميلي

529
00:22:31,102 --> 00:22:34,170
والآن كل ما يريده هي

530
00:22:34,172 --> 00:22:36,004
لذا أنت اعتديت عليه؟

531
00:22:36,006 --> 00:22:38,640
لقد قال لي انه كان على وشك أن يخبرها الحقيقة

532
00:22:38,642 --> 00:22:42,311
وأنه إن قامت بمسامحته، أنه سيهرب بعيداً معها

533
00:22:42,313 --> 00:22:43,512
السيد سونتاغ فعل

534
00:22:43,514 --> 00:22:45,914
ماسيفعله أي أب وقائيٍ محب

535
00:22:45,916 --> 00:22:48,650
لكن نحن نتحدث عن اعتداء، وليس قتل

536
00:22:48,652 --> 00:22:50,051
انها مشيئة الله الحقيقة الصادقه

537
00:22:50,053 --> 00:22:51,687
عندما غادر بيتي، كان على قيد الحياة

538
00:22:51,689 --> 00:22:53,554
إذاً، ثم ماذا؟

539
00:22:53,556 --> 00:22:55,123
وفقا لنصيحتي و مشورتي

540
00:22:55,125 --> 00:22:57,725
فعلت ما أفعله كل صباح ... ذهبت إلى العمل

541
00:22:57,727 --> 00:23:00,594
أمن شخصٍ يؤكد وجودك هناك في الساعة الخامسةِ صباحاً؟

542
00:23:00,596 --> 00:23:02,230
حوالي مائة موظف

543
00:23:02,232 --> 00:23:04,132
وهناك اللقطات الأمنية

544
00:23:04,134 --> 00:23:05,673
أنا متأكد من أن محامييَّ سيكون سعيداً

545
00:23:05,698 --> 00:23:07,632
بإحضاره لك إن كنت ترغب

546
00:23:09,404 --> 00:23:13,708
إصابة نورمان سونتاغ بصلبٍ مقاس سبعه

547
00:23:13,710 --> 00:23:16,276
قبل ساعات من قتل دوايت

548
00:23:16,278 --> 00:23:19,880
... اذا حكمنا من خلال الاستجابة الالتهابية

549
00:23:21,583 --> 00:23:23,818
التي أخفت هاذا أيضا

550
00:23:28,289 --> 00:23:30,457
... ألياف الشاش

551
00:23:30,459 --> 00:23:33,693
مخبأة في الجرح، والمختلطةٌ مع شعره

552
00:23:35,130 --> 00:23:37,530
يبدو أن إصابة دوايت كان يعتني بها

553
00:23:37,532 --> 00:23:39,666
لذلك ربما توقف دوايت في صيدلية

554
00:23:39,668 --> 00:23:42,469
بعد ضرب نورمان له، لكن قبل أن يُقتل؟

555
00:23:42,471 --> 00:23:44,537
حسنا، نظرا لموقع إصابة دوايت

556
00:23:44,539 --> 00:23:45,585
لقد كان من الصعب عليه

557
00:23:45,610 --> 00:23:47,177
فعلُ ذلك بنفسه

558
00:23:47,202 --> 00:23:48,767
ممم، شخص ما ربما قد ساعده، ثم

559
00:23:48,792 --> 00:23:50,626
ربما

560
00:23:50,651 --> 00:23:53,585
أو ربما فقط كان يحظى بمساعدةٍ دائمه

561
00:23:53,915 --> 00:23:57,262
كيف لمرسالٍ دراج من شوني، أوكلاهوما

562
00:23:57,287 --> 00:24:00,755
عالمٌ بحياةٍ كاملة من الثقافة والنقاء

563
00:24:00,780 --> 00:24:02,679
بغضون أشهر؟

564
00:24:02,704 --> 00:24:03,737
الإنترنت؟

565
00:24:03,762 --> 00:24:05,127
حسنا، من غير المحتمل

566
00:24:05,152 --> 00:24:06,786
أعني، كان يعرف كيف يتكلم، وكيفية التصرف

567
00:24:06,811 --> 00:24:08,694
... وفطنته بأناقته

568
00:24:08,719 --> 00:24:10,619
"وتلك هي لحظةُ إشارة "آها

569
00:24:11,199 --> 00:24:15,667
كأنه خرج من كتالوج بول ستيوارت

570
00:24:15,669 --> 00:24:18,504
اعذروني للحظات

571
00:24:23,877 --> 00:24:27,306
... بالطبع. ملابس كولن، وساعته

572
00:24:27,331 --> 00:24:29,666
كل شيء على جسه إشتراه من بول ستيوارت

573
00:24:29,691 --> 00:24:31,156
كل شيء هنا في كتالوج الشتاء

574
00:24:31,596 --> 00:24:34,664
سرواله. حذائه

575
00:24:34,689 --> 00:24:36,789
كيف يمكن أن لا يعرف قط مالذي للشراء

576
00:24:36,814 --> 00:24:38,681
لكن لديه المال لتحمل ذلك؟

577
00:24:38,706 --> 00:24:40,772
لأن لديه هنري هيغنز

578
00:24:42,649 --> 00:24:43,850
لقد عزفت إليزا دوليتل

579
00:24:43,875 --> 00:24:46,141
"في مدرستي الأبتدائيه "سيدتي الجميله

580
00:24:46,566 --> 00:24:48,633
يجب أن تكوني فاتنه

581
00:24:49,936 --> 00:24:51,476
يمكننا المقارنة بين العناصر اللتي عليه

582
00:24:51,501 --> 00:24:53,634
مع تلك التي تباع في بول ستيوارت

583
00:24:53,659 --> 00:24:55,992
ربما نستطيع إيجاد مشتريها

584
00:24:56,603 --> 00:24:58,237
أنظري إلى القلم على هذه الصفحة

585
00:24:58,778 --> 00:25:04,148
أتذكرين شظايا الذهب التي أخرجت من رقبة كولن؟

586
00:25:04,150 --> 00:25:06,522
أعتقد أننا قد وجدنا سلاح جريمتنا

587
00:25:06,547 --> 00:25:08,980
تبين أن كل ماأشتراه كولن كافنديش

588
00:25:09,005 --> 00:25:10,972
تم شراؤه بخصم الموظف

589
00:25:11,362 --> 00:25:13,072
وهنا الذي قام بإستخدام الخصم

590
00:25:13,059 --> 00:25:14,559
باتريشيا أبوت

591
00:25:14,561 --> 00:25:16,205
انها المشرفةُ على الزفاف اللتي قابلناها في بول ستيوارت

592
00:25:16,230 --> 00:25:18,230
ميرها أك أنها إتصلت مدعيةً المرض اليوم

593
00:25:18,255 --> 00:25:20,434
أحصلت على عنوان المنزل؟ -
أتراهنين -

594
00:25:27,639 --> 00:25:29,373
خالي

595
00:25:30,175 --> 00:25:30,975
خالي

596
00:25:31,477 --> 00:25:33,310
الكل خالي

597
00:25:46,357 --> 00:25:50,627
هنا ... حيث شريكة دوايت

598
00:25:50,629 --> 00:25:52,162
قامت بعملية الفرز

599
00:25:52,863 --> 00:25:55,865
لكن بعد ذلك أعتقد أن دوايت خانها

600
00:25:55,867 --> 00:25:58,467
كماترين، كانوا شركاء، محتالين

601
00:25:58,469 --> 00:26:00,736
ولكن دوايت أيقظ ضميره

602
00:26:10,180 --> 00:26:13,449
دخول نورمان سونتاغ لقلبه

603
00:26:13,451 --> 00:26:14,817
لذا باتريشيا قتلته

604
00:26:14,819 --> 00:26:16,519
بسبب أنه لايريد أن يسلبهم أموالهم

605
00:26:16,521 --> 00:26:18,887
لا، هذا ليس السبب حقاً لعراكهم

606
00:26:18,889 --> 00:26:20,723
من أيام مسرح موسيقاك

607
00:26:20,748 --> 00:26:22,395
"ذكرتي "سيدتي الجميله؟

608
00:26:22,420 --> 00:26:24,551
أنها تقوم على أسطورة بيغماليون

609
00:26:24,576 --> 00:26:26,041
قصة فنان

610
00:26:26,096 --> 00:26:28,664
الذي نحت تمثالاً جميلاً جداً

611
00:26:28,666 --> 00:26:31,367
حتى الكمال لتلك اللتي وقع بحبها

612
00:26:31,369 --> 00:26:35,371
كان دوايت من صنعها

613
00:26:35,373 --> 00:26:38,374
أعطته دورة مكثفة في أساليب النبلاء

614
00:26:41,219 --> 00:26:44,521
كان هو تمثالها، تحفتها

615
00:26:44,546 --> 00:26:47,046
حتى حاول أن يتركها من أجل امرأة أخرى

616
00:26:50,972 --> 00:26:52,616
مسرورٌ بلقائك، سيد سونتاغ

617
00:26:52,641 --> 00:26:54,274
اسمي كولن كافنديش

618
00:26:54,276 --> 00:26:55,943
مسرورٌ بلقائك، سيد سونتاغ

619
00:26:55,945 --> 00:26:57,082
اسمي كولن كافنديش. أفضل

620
00:26:57,107 --> 00:27:00,057
ولكن أحرف علتك لازال مشكوك فيها قليلاً

621
00:27:00,082 --> 00:27:01,447
حروف علتي مشكوك فيها قليلاًً

622
00:27:01,449 --> 00:27:03,693
أنا أشدُ حروفي كفايةً

623
00:27:03,718 --> 00:27:06,185
اللورد كافنديش خرج من كل هذا العمل

624
00:27:06,187 --> 00:27:08,187
ربما منح نفسه استراحة صغيرةُ من الدراسه

625
00:27:08,189 --> 00:27:09,887
دوايت

626
00:27:09,889 --> 00:27:11,823
خلال دقيقة

627
00:27:11,848 --> 00:27:13,627
أين هي هذه المرأة؟

628
00:27:13,726 --> 00:27:15,492
لدينا تعميمٌ على باتريشيا أبوت

629
00:27:15,494 --> 00:27:17,728
وجهها على الشاشات في جميع أنحاء المدينة الآن

630
00:27:17,730 --> 00:27:20,397
الفيدراليون يشاركون بالإضافة إلى
وكالة الطيران الفيدرالي والحدود

631
00:27:20,399 --> 00:27:22,499
إن كانت هذه المرأة لا تزال هنا، سوف نعثر عليها

632
00:27:22,501 --> 00:27:23,834
لقد كان هناك

633
00:27:23,836 --> 00:27:26,169
الدم الموجود على الشاش يطابق الحمض النووي لكولن

634
00:27:26,171 --> 00:27:29,039
يؤكد أنه كان في الواقع هناك في منزل باتريشيا في تلك الليلة

635
00:27:29,041 --> 00:27:31,975
حسنا، إذاً باتريشيا حولت دوايت إلى كولن

636
00:27:31,977 --> 00:27:34,644
حتى يتمكن من خطبةِ إيميلي وسرقة أموالها

637
00:27:34,646 --> 00:27:36,847
صحيح. الشيء الوحيد هو
كولن وقع في حب إيميلي

638
00:27:36,849 --> 00:27:38,114
ويعصفُ بالخدعه

639
00:27:38,116 --> 00:27:40,116
وعندما حاول الإنفصال عن باتريشيا

640
00:27:40,118 --> 00:27:41,284
قامت بقتله

641
00:27:41,286 --> 00:27:43,019
وهاذا ماتركته خلفها؟

642
00:27:43,021 --> 00:27:45,355
نعم، لكنها كانت تعمل على هاذه الخدعة لأكثر من سنة، سيدتي

643
00:27:45,357 --> 00:27:46,856
كانت مستعدةً للهرب

644
00:27:46,858 --> 00:27:49,191
على الأرجح أنها في نصف الطريق حول العالم بهاذا الوقت

645
00:27:49,193 --> 00:27:50,360
هي لم تهرب

646
00:27:50,362 --> 00:27:52,228
كيف تعرف ذلك؟

647
00:27:52,230 --> 00:27:53,496
الصور

648
00:27:53,498 --> 00:27:56,599
باتريشيا عاشت وحدها، وعملت لساعات طويلة

649
00:27:56,601 --> 00:27:58,735
حياتها كلها كانت حول كولن وهذه الخطة

650
00:27:58,760 --> 00:28:00,756
لو كانت ستهرب، كانت ستأخذ ماهو ضروريٌ

651
00:28:00,781 --> 00:28:02,080
وما لايمكن الاستغناء عنه

652
00:28:02,105 --> 00:28:03,805
هربت أو إختبئت، سوف تظهر

653
00:28:03,830 --> 00:28:05,630
لا يمكنها الأبتعاد كثيراً في عالمنا اليوم

654
00:28:08,311 --> 00:28:10,656
هل انتهيتي بعد؟

655
00:28:10,701 --> 00:28:13,748
صور وصور الألبوم ومن ثُم انتهيت

656
00:28:13,780 --> 00:28:14,615
لكن أبيغيل

657
00:28:14,647 --> 00:28:16,502
هنري، لا يمكن استبدالهم. انهم قادمون

658
00:28:16,527 --> 00:28:17,759
بالطبع

659
00:28:17,784 --> 00:28:20,285
أأخبرت آيب أننا راحلون؟

660
00:28:20,287 --> 00:28:23,888
ليس بعد. لديه صديقٌ أخر

661
00:28:26,759 --> 00:28:30,527
اليوم هو أفضل يوم في حياتي

662
00:28:30,529 --> 00:28:32,663
حسنا، كيف ذلك، آيب؟

663
00:28:32,665 --> 00:28:33,631
مدهش

664
00:28:33,633 --> 00:28:36,033
لا استطيع إنتظار أولى قبلاتي

665
00:28:36,035 --> 00:28:38,168
سوف تحدث قريبا، لايل

666
00:28:38,170 --> 00:28:40,170
فاون ماهوني

667
00:28:40,172 --> 00:28:42,239
كم هي مثيره

668
00:28:42,241 --> 00:28:46,110
نعم، لكنها تخصني

669
00:28:46,112 --> 00:28:49,346
أنا سأتزوج بها في يوم من الأيام

670
00:28:55,320 --> 00:28:56,319
إبراهام

671
00:28:56,321 --> 00:28:57,654
أهلا! كنت متجهةً للتو إلى الخارج

672
00:28:57,656 --> 00:28:59,188
اه ... أيجب أن أغيره

673
00:28:59,190 --> 00:29:01,825
أم أن هذا الزي مناسب لمساعد في جنازة؟

674
00:29:01,827 --> 00:29:04,193
ما الذي جعلك تغير رأيك؟

675
00:29:04,195 --> 00:29:05,762
حسنا، أول قبلة من الصعب أن ننسى

676
00:29:05,764 --> 00:29:08,531
وكان خطأي أنه كان علينا الإنتقال

677
00:29:08,533 --> 00:29:11,167
أوه، حسناً

678
00:29:11,169 --> 00:29:14,637
حفرياتك بخير

679
00:29:14,639 --> 00:29:17,136
ولكن عاد سحر الخالد، هل تعلم؟

680
00:29:17,161 --> 00:29:18,460
هاذه جنازتي

681
00:29:18,485 --> 00:29:20,986
ماذا؟ -
ممم، أتحدث مجازياً -

682
00:29:26,716 --> 00:29:27,883
هل تراها؟

683
00:29:29,086 --> 00:29:30,552
لا، ليس بعد

684
00:29:30,554 --> 00:29:32,621
على الأقل يمكنك تقديم العزاء لصديقك

685
00:29:32,623 --> 00:29:33,756
إلى من؟

686
00:29:33,758 --> 00:29:36,258
لايل -
مه -

687
00:29:36,260 --> 00:29:38,182
إنتظر! هاهي هناك

688
00:29:38,207 --> 00:29:39,672
آه. فاون ماهوني

689
00:29:40,430 --> 00:29:42,698
أوه! يالها من مثيره

690
00:29:42,700 --> 00:29:46,968
إبراهآم ... انها أرملة

691
00:29:46,970 --> 00:29:50,104
ألأم أخبرك بذلك؟ أوه

692
00:29:50,106 --> 00:29:51,373
انها جميلة

693
00:29:51,375 --> 00:29:52,840
انا انتظر فقط حتى بعد الخدمة

694
00:29:52,842 --> 00:29:54,242
.. قبل أن أقوم، اه . -
إبراهام -

695
00:29:54,244 --> 00:29:55,677
أنت لن تفعل هاذا

696
00:29:55,679 --> 00:29:58,547
آنا أمنعك من مغازلة أرملة، زوجة صديقك

697
00:30:05,988 --> 00:30:07,454
ماذا؟

698
00:30:07,456 --> 00:30:09,323
شخص تعرفه؟

699
00:30:09,325 --> 00:30:11,993
إميلي سونتاغ

700
00:30:11,995 --> 00:30:14,028
تلك يجب تكون جنازة دوايت ديزياك

701
00:30:14,030 --> 00:30:15,462
من هذه الفتاة؟

702
00:30:15,464 --> 00:30:18,265
خطيبٌ محتال -
أوه -

703
00:30:18,267 --> 00:30:20,267
حسنا، انها تبدو وكأنها تجاوزت الأمر بالفعل

704
00:30:20,269 --> 00:30:22,203
نوع من الحميمة مع الرجل اللتي هي معه، هاه؟

705
00:30:22,205 --> 00:30:24,471
هذا بيتر غويزك، محامي والدها

706
00:30:24,473 --> 00:30:27,374
ليس كل من يأتي إلى جنازة لمغازلة الأرملة

707
00:30:27,376 --> 00:30:30,143
أنا فقط أقدم التعازي

708
00:30:30,145 --> 00:30:33,313
إن الشرارة عادت للإشتعال، من أنا لأفجر الشعلة

709
00:30:33,315 --> 00:30:36,817
إبراهام، أنت تكسر قانوناً غير مكتوب قديمٌ جداً

710
00:30:36,819 --> 00:30:39,285
ليس لديهم سببٌ ليكتبوه

711
00:30:39,287 --> 00:30:41,354
إنتظر

712
00:30:41,356 --> 00:30:43,523
انها هيّ

713
00:30:43,525 --> 00:30:45,158
من؟

714
00:30:45,160 --> 00:30:48,161
القاتله، باتريسيا

715
00:30:48,163 --> 00:30:49,196
إنها هنا

716
00:30:49,198 --> 00:30:50,640
علينا أن نذهب لتتبعها

717
00:30:50,665 --> 00:30:51,898
هيا! هل أنت تمزح؟

718
00:30:51,900 --> 00:30:53,699
هاذه هي فرصتي الوحيدة مع فاون

719
00:30:53,701 --> 00:30:55,134
حسناً. أعطني المفاتيح

720
00:30:55,136 --> 00:30:57,403
أنت لم تقود منذو 37 عاماً

721
00:30:57,405 --> 00:30:59,636
آيب، رجاءاً. لقد قتلت رجلاً

722
00:30:59,661 --> 00:31:00,960
أحتاج لمساعدتك

723
00:31:01,142 --> 00:31:03,738
حسناً، دقيقة فقط، دقيقة فقط

724
00:31:03,763 --> 00:31:05,862
مهلا، يافتى! تعال الى هنا

725
00:31:06,409 --> 00:31:09,211
اه، هل جدتك هي فاون؟ صحيح؟

726
00:31:09,307 --> 00:31:10,539
اه، فقط أعطيها هذه البطاقة

727
00:31:10,564 --> 00:31:12,331
اه، وأبلغها التحيه من صديق قديم

728
00:31:12,356 --> 00:31:14,755
وذلك عمرٌ طويل

729
00:31:14,798 --> 00:31:16,198
مممم؟

730
00:31:16,223 --> 00:31:18,524
نعم. حسناً

731
00:31:23,430 --> 00:31:24,763
محققه مارتينيز

732
00:31:24,765 --> 00:31:26,225
باتريشيا أبوت إنها تهرب بعيداً

733
00:31:26,250 --> 00:31:27,282
تهرب بعيدا؟

734
00:31:27,307 --> 00:31:28,405
هنري، ما الذي تتحدث عنه؟

735
00:31:28,430 --> 00:31:29,529
أنا في المقبرة

736
00:31:29,554 --> 00:31:30,499
وقد ظهرت في جنازة دوايت

737
00:31:30,524 --> 00:31:31,790
حسنا، قف. ابطئ

738
00:31:31,815 --> 00:31:33,414
آيب! أسرع! أسرع! سوف نفقدها

739
00:31:33,439 --> 00:31:36,236
انظري، نحن سوف نتعقبها، وأنتي إبعثي وحدة المسانده

740
00:31:36,261 --> 00:31:37,461
!لا
لا، لا، لا

741
00:31:37,486 --> 00:31:39,185
لا تقترب منها، هل تسمعني؟

742
00:31:39,210 --> 00:31:40,276
اه، هانسون. هانسون

743
00:31:40,301 --> 00:31:41,700
أتصل بشرطة الولاية على الهاتف

744
00:31:41,725 --> 00:31:42,960
هنري عثر على باتريشيا أبوت

745
00:31:42,985 --> 00:31:45,051
انها في نوعٍ من السيدان ... داتسون ربما

746
00:31:45,076 --> 00:31:47,210
إنهم لايفعلون ذلك بعد الأن. انها مسألةٌ مدنية

747
00:31:47,276 --> 00:31:48,569
آيب, بسرعه

748
00:31:48,594 --> 00:31:51,295
هل تملك صلاحية الشرطة لانتهاك كل القوانين السرعة؟

749
00:31:51,320 --> 00:31:53,653
نعم. -
لا-لا! قطعا لا -

750
00:31:54,191 --> 00:31:55,924
إسمع، حافظ على مسافة آمنة

751
00:31:55,949 --> 00:31:57,441
وأحصل على رقم تسجيل اللوحه

752
00:31:57,466 --> 00:31:58,765
نعمل على ذلك

753
00:32:10,900 --> 00:32:13,868
شكرًا لكـ

754
00:32:14,347 --> 00:32:17,415
أحياناً رجال شرطتنا يكونوا مشتعلي الحماس

755
00:32:17,440 --> 00:32:20,908
عندما يظنون أن أحد المتهمين بجريمة قتل يحاول الفرار من المدينة

756
00:32:20,910 --> 00:32:22,310
لم أكن ذاهبةً لأي مكان

757
00:32:22,312 --> 00:32:23,978
هذا عمل الجميل، هنري.

758
00:32:23,980 --> 00:32:25,980
على سبيل الفضول، رغم ذلكـ

759
00:32:25,982 --> 00:32:28,149
ماذا كنتي تفعلين في تلك المقبرة؟

760
00:32:28,151 --> 00:32:31,719
زميلتي في الغرفة أرادت تقديم التعازي لعشيقتها القديمه

761
00:32:31,721 --> 00:32:33,386
أرملة المتوفى

762
00:32:33,388 --> 00:32:34,922
كنت مساعدتها

763
00:32:36,791 --> 00:32:39,827
علي تعلم الوقوف عن طلب الأسئلة منك

764
00:32:40,962 --> 00:32:42,830
أنا لم آقتل دوايت

765
00:32:42,832 --> 00:32:44,965
... سيدة أبوت، نحن نعرف كل شيء

766
00:32:44,967 --> 00:32:46,399
كيف حولتي دوايت إلى كولن

767
00:32:46,401 --> 00:32:48,401
كيف أنكما الأثنان خططتما لخداع سونتاغ

768
00:32:48,403 --> 00:32:51,070
كما تعلمين، نحن نعرف أيضا أن دوايت أراد إلغائها

769
00:32:51,072 --> 00:32:53,273
ونعرف أنك واقعةٌ بالحب معه

770
00:32:53,275 --> 00:32:55,742
كُـنـت

771
00:32:55,744 --> 00:32:58,145
وكان يحبني، أيضا، لبعض الوقت

772
00:32:58,147 --> 00:33:00,013
سيدة أبوت، هذا كله سيكون أسهل كثيرا

773
00:33:00,015 --> 00:33:01,373
إذا إستطعتي فقط الإعتراف

774
00:33:01,398 --> 00:33:03,698
أخبرينا ماذا حدث بالضبط في تلك الليلة

775
00:33:03,723 --> 00:33:04,788
بعد الحفله

776
00:33:04,919 --> 00:33:08,921
... عاد، وأخبرني أن كل شيءٍ إنتهى

777
00:33:08,923 --> 00:33:11,772
الخدعه، علاقتنا

778
00:33:11,797 --> 00:33:13,526
لا أستطيع فعل ذلك، باتريسيا -
... انظر  -

779
00:33:13,528 --> 00:33:15,145
أنا لا أحبك بعد الآن

780
00:33:15,426 --> 00:33:19,065
رأيتهم كل يوم في المتجر

781
00:33:19,067 --> 00:33:24,102
زوجان سعيدان يخططان لحياتهم وأحلامهم

782
00:33:25,972 --> 00:33:28,674
كنت أعرف بالضبط ماذا تريد اميلي سونتاغ

783
00:33:28,676 --> 00:33:30,442
ماذا عن دوايت ديزياك؟

784
00:33:30,444 --> 00:33:32,778
كل ما أردته هو حياة أفضل

785
00:33:32,780 --> 00:33:34,680
أي أنني ساعدته

786
00:33:34,682 --> 00:33:36,314
... إنظري كيف إنتهى به الأمر

787
00:33:36,316 --> 00:33:39,611
ميت، ومطعونٌ في رقبته بسنترال بارك

788
00:33:41,721 --> 00:33:43,155
أين في الحديقة؟

789
00:33:44,791 --> 00:33:46,191
نافورة بيثيسدا

790
00:33:46,193 --> 00:33:49,627
هناك حيث اقترح على إيميلي

791
00:33:49,652 --> 00:33:50,984
فكرتي

792
00:33:51,531 --> 00:33:52,863
إلى أين كان يتجه تلك الليلة

793
00:33:52,865 --> 00:33:54,131
بعد أن غادر شقتك؟

794
00:33:54,133 --> 00:33:58,150
أتصور أنه اعتراف لها بالحيله

795
00:33:58,175 --> 00:34:00,275
طلب عفوها

796
00:34:02,941 --> 00:34:05,309
لقد عدنا من حيث بدأنا

797
00:34:05,311 --> 00:34:07,945
افترضت، استنادا إلى الإحتكاك على بنطاله

798
00:34:07,947 --> 00:34:10,681
أنه سقط على ركبتيه لأنه ضرب

799
00:34:10,683 --> 00:34:12,382
لكن ماذا لو كان على ركبتيه للاعتذار؟

800
00:34:12,384 --> 00:34:13,884
... لوكاس

801
00:34:13,886 --> 00:34:16,086
نعم، كنت أتساءل إن كان بإمكاني لعب دور القاتل هذه المرة

802
00:34:16,088 --> 00:34:18,088
أشعر نوعاً ما بأنه دائما ماألعب دور الضحية

803
00:34:18,090 --> 00:34:21,391
من السهل كثيراً علي الوصول الى شخصية

804
00:34:21,393 --> 00:34:22,693
قاتلك

805
00:34:23,861 --> 00:34:26,196
أتفهمك

806
00:34:27,060 --> 00:34:28,995
إذاً، هو يعتذر

807
00:34:30,435 --> 00:34:32,435
ولكن كيف يمكنها أن لاتسامحه؟

808
00:34:32,437 --> 00:34:35,939
هذا الرجل قد خانها، أوقعها في حُبه

809
00:34:35,941 --> 00:34:37,440
لكن الآن هو مزق ذلك بعيداً

810
00:34:37,442 --> 00:34:39,822
انها لن تتزوج من أمير بل ستتزوج من دجال

811
00:34:39,847 --> 00:34:41,079
بالضبط

812
00:34:41,412 --> 00:34:44,981
إذاً هي تحاول تركه، لكنه يمنعها

813
00:34:44,983 --> 00:34:47,183
ربما أن قلمها ... خرج من حقيبتها

814
00:34:47,185 --> 00:34:48,251
ممتاز

815
00:34:48,253 --> 00:34:50,253
حائرةٌ بغضبها، وصدمتها

816
00:34:50,255 --> 00:34:52,121
ترى القلم على الأرض، تمسك به

817
00:34:52,123 --> 00:34:56,859
يحاول الوصول إليها مرة أخرى
... بناءاً على زاوية الجرح

818
00:34:56,861 --> 00:35:00,095
لقد وجهت القلم بسرعة وبقوة هائلة

819
00:35:01,164 --> 00:35:02,998
أوه، على رسلك، دكتور! هاذه مجرد بروفة

820
00:35:03,000 --> 00:35:05,134
لقد جمعت ما يكفي من قوة الإندفاع

821
00:35:05,136 --> 00:35:08,203
لثقب شريانه السباتي والرقاقة ثقبت الفك السفلي

822
00:35:08,205 --> 00:35:09,972
أيضا تعني أكثر من مائة رطل

823
00:35:09,974 --> 00:35:12,607
إميلي سونتاغ لم يكن لديها أبداً القوة

824
00:35:12,609 --> 00:35:14,777
يارفاق! جو

825
00:35:14,779 --> 00:35:16,245
جائت اللقطات الأمن  اللتي طلبنا

826
00:35:16,247 --> 00:35:17,780
من المبنى السكني لإيميلي سونتاغ

827
00:35:17,782 --> 00:35:21,015
أكدت كاميرا المدخل عذرها ... لم تكن هي

828
00:35:22,050 --> 00:35:23,818
هنري إكتشف ذلك بالفعل، أليس كذلك؟

829
00:35:24,887 --> 00:35:26,521
إذاً الآن نعود إلى مربع الأول

830
00:35:26,523 --> 00:35:27,955
من الذي تبعه إلى هنا؟

831
00:35:27,957 --> 00:35:32,193
شخص ما يريد الحصول على دوايت

832
00:35:32,195 --> 00:35:33,928
قبل أن يصل لإيميلي

833
00:35:33,930 --> 00:35:37,899
لأنه إذا وصل لإيميلي، ستختفي إلى الأبد

834
00:35:37,901 --> 00:35:39,533
هنري، ماذا تقول؟

835
00:35:39,535 --> 00:35:42,136
نحن بحاجة إلى إلقاء القبض على إيميلي سونتاغ

836
00:35:49,748 --> 00:35:51,882
إميلي سونتاغ

837
00:35:51,907 --> 00:35:53,172
أحتاج منك أن تأتي معنا، رجاءاً

838
00:35:53,210 --> 00:35:54,743
أهاذا عن قاتل كولن؟

839
00:35:54,745 --> 00:35:56,244
اه، يمكننا أن نخبرك المزيد حين نعد للمركز

840
00:35:56,246 --> 00:35:58,513
أيه المحققه! مالذي يحدث؟

841
00:35:58,515 --> 00:35:59,982
وجدنا سلاح الجريمة

842
00:35:59,984 --> 00:36:02,317
ماذا؟ قلم لانيير مطلب بالذهب

843
00:36:02,319 --> 00:36:03,418
هناك بصمةٌ عليه

844
00:36:03,420 --> 00:36:04,953
نحن بحاجة إلى مطابقة ذلك مع عميلتك

845
00:36:04,955 --> 00:36:06,689
يمكنك لقائها مرة أخرى إن أنتظرت أيه المستشار

846
00:36:38,654 --> 00:36:39,754
شرطة نيويورك

847
00:36:39,756 --> 00:36:40,922
يديك في الهواء

848
00:36:40,924 --> 00:36:43,357
يديك في الهواء الآن

849
00:36:43,359 --> 00:36:45,926
لا تتحرك

850
00:36:45,928 --> 00:36:47,328
... مهلا، توقف. لا

851
00:36:52,066 --> 00:36:53,500
بيتر غوزيك، أنت رهن الإعتقال

852
00:36:53,502 --> 00:36:55,769
بتهمة قتل دوايت ديزياك

853
00:36:57,905 --> 00:36:59,806
أوالدك يدعا بيتر

854
00:36:59,808 --> 00:37:02,242
بعد أن ضُرب خطيبك بمضرب الغولف

855
00:37:02,244 --> 00:37:04,077
... كان بيتر واقعٌ في حبك

856
00:37:04,079 --> 00:37:06,279
... وأتصور أنه كان لفترة طويلة

857
00:37:06,281 --> 00:37:08,715
بتمثيل النبل والشهامه

858
00:37:08,717 --> 00:37:09,983
يواجه دوايت

859
00:37:09,985 --> 00:37:12,719
لقد تعاكوا، وبيتر قتله

860
00:37:12,721 --> 00:37:14,687
كنت أعرف أن بيتر يكن مشاعراً لي

861
00:37:14,689 --> 00:37:18,458
و ... كان هناك وقت عندما ظننت أن هناك شيئا ما

862
00:37:18,460 --> 00:37:20,660
ثم التقيت بدوايت ... كولن

863
00:37:20,662 --> 00:37:23,463
وكان ساحراً

864
00:37:23,465 --> 00:37:25,865
مثل القصص القصيرة

865
00:37:25,867 --> 00:37:29,702
أعتقد أن هذا ما كان عليه كولن ... ضربا من الخيال

866
00:37:29,704 --> 00:37:32,638
كما تعلمين، انه ذهب لرؤيتك في تلك الليلة

867
00:37:32,640 --> 00:37:35,074
عناداً وقد مزق شيك المليون دولار

868
00:37:35,076 --> 00:37:39,056
لم يكن يريد المال أو الأسم

869
00:37:39,329 --> 00:37:41,546
أراد أن يخبرك الحقيقة

870
00:37:41,548 --> 00:37:44,183
ومعرفة ما إن كانت هناك فرصة بأنك لازلتي تحبيه

871
00:37:44,185 --> 00:37:46,618
لم يكن ضربا من الخيال

872
00:37:46,620 --> 00:37:49,354
كان حبه الحقيقي

873
00:37:58,364 --> 00:38:01,633
أفضل المحتالين لديهم العديد من الهدايا

874
00:38:01,635 --> 00:38:05,403
يمكن أن يغيروا صوتهم، نظرة، ونهجهم

875
00:38:05,405 --> 00:38:08,807
ولكن هناك قاعدة يتعلمها كل محتال

876
00:38:08,809 --> 00:38:12,410
الحقيقة الوحيدةُ واحدة لا يمكننا إخفائها هي الحب

877
00:38:14,054 --> 00:38:16,442
آسف، لقد أغلقنا

878
00:38:16,883 --> 00:38:20,551
مرحبا، إبراهام

879
00:38:20,553 --> 00:38:22,486
فاون ماهوني

880
00:38:22,488 --> 00:38:23,987
آه، حسنا، لقد كان فاون إيمز

881
00:38:23,989 --> 00:38:25,623
لأفضل جزء من 50 عاماً

882
00:38:25,625 --> 00:38:29,693
نعم، ولكن أنا لم... لم أكن أتوقع رؤيتك هنا

883
00:38:29,872 --> 00:38:30,771
حقاً

884
00:38:30,796 --> 00:38:33,330
لقد قدمت بطاقتك لحفيدي

885
00:38:33,332 --> 00:38:36,133
ودعني أقول فقط أنها تركت إنطباعاً لحدٍ كبير

886
00:38:36,135 --> 00:38:38,968
نعم

887
00:38:40,504 --> 00:38:42,939
كنت فقط أقم تعازيّ لـِلايل

888
00:38:42,941 --> 00:38:47,477
لكنه، ممم ... أنا ... أنا سعيد أنك هنا

889
00:38:47,479 --> 00:38:50,337
أعيش داخل مربع الاتحاد
لذا اعتقدت أن أتوقف للتحيه

890
00:38:50,362 --> 00:38:51,961
رائع

891
00:38:51,986 --> 00:38:54,024
فقط على بعد 20 مربعاً سكنياً طوال هاذا الوقت؟

892
00:38:54,049 --> 00:38:55,148
مدينة كبيرة

893
00:38:55,173 --> 00:38:57,642
اه، عالمٌ كبير

894
00:38:57,768 --> 00:38:58,967
... أنا

895
00:38:59,454 --> 00:39:01,989
أنا مندهشة أنك تتذكرني

896
00:39:02,014 --> 00:39:04,280
حسنا، كيف أستطيع أن أنسى؟

897
00:39:04,305 --> 00:39:06,949
أنت الرجل الوحيد إطلاقاً الذي قبلته إلى جانب زوجي

898
00:39:06,974 --> 00:39:08,273
هوه

899
00:39:08,640 --> 00:39:09,639
رائع

900
00:39:09,767 --> 00:39:11,767
أليس هذا شيئاً

901
00:39:13,403 --> 00:39:15,771
أترغبين ربما

902
00:39:15,773 --> 00:39:19,541
أم، اسمحي لي، أم، أن أشتري لك فنجانا من القهوة؟

903
00:39:19,543 --> 00:39:21,551
إبراهام، أنا دفنت زوجي للتو قبل يومين

904
00:39:21,576 --> 00:39:24,777
لا، لا، أنا أعني فقط، مم قهوه

905
00:39:24,915 --> 00:39:26,348
اه، هذا كل شيء

906
00:39:26,373 --> 00:39:28,206
"أخر مرةٍ كان "مخفوق الحليب

907
00:39:28,231 --> 00:39:30,397
وكلانا يعرف ماذا حدث بعد ذلك

908
00:39:31,857 --> 00:39:33,458
نعم

909
00:39:34,257 --> 00:39:36,992
حسنا، 20 مربعاً سكنياً ليس بعيداً

910
00:39:36,994 --> 00:39:38,926
ربما، لن يطول الأمر

911
00:39:38,928 --> 00:39:40,996
قبل أن أعود إلى الحي مرة أخرى.

912
00:39:40,998 --> 00:39:43,298
ممم

913
00:39:46,435 --> 00:39:48,070
إلى اللقاء

914
00:39:55,279 --> 00:39:56,847
أين الدراجة؟

915
00:39:56,872 --> 00:39:59,815
آيب بدأ في الإصرار على أن أستقل تاكسي للمنزل

916
00:39:59,916 --> 00:40:02,116
انه يكره ذلك عندما أكون متأخراً على وجبة العشاء

917
00:40:02,118 --> 00:40:03,817
انه يهدد بتسخنه بالمايكروويف

918
00:40:03,819 --> 00:40:05,185
أتريد مني أن أوصلك؟

919
00:40:05,187 --> 00:40:07,488
لا، أنا بخير، شكرا لك

920
00:40:07,490 --> 00:40:08,755
كما تعلم، هنري، فكرت

921
00:40:08,757 --> 00:40:10,624
أنني كنت صعبة المراس

922
00:40:10,626 --> 00:40:12,626
... وأعني بذلك مع المودة الحقيقية

923
00:40:12,628 --> 00:40:14,861
أنت رجل مُحير

924
00:40:14,863 --> 00:40:16,530
كيف ذلك؟

925
00:40:16,532 --> 00:40:22,368
أنت شديد الخصوصيه، موهوب بالطب بلاحدود

926
00:40:22,370 --> 00:40:24,938
وأنت تتأنق بشكل رائعٍ جدا لعمل المدينة

927
00:40:27,808 --> 00:40:29,943
أعتقد أنه حان الوقت لأعترف

928
00:40:31,512 --> 00:40:34,613
أنا حقا هانك مورغان من ولاية أوهايو

929
00:40:34,615 --> 00:40:36,015
لا، لا

930
00:40:36,017 --> 00:40:39,385
بصمتك على الإستثناء تستغرق سنوات للاتقان

931
00:40:39,387 --> 00:40:41,854
ماذا عن قرون؟

932
00:40:42,990 --> 00:40:45,425
يوما ما، عليك أن تصارحني عندما تكون مستعداً

933
00:40:47,494 --> 00:40:50,095
تصبح على خير

934
00:40:50,097 --> 00:40:51,764
تصبحين على خير، أيها المحققه

935
00:40:54,233 --> 00:40:56,669
اسفل الجانب الشرقي، تقاطع ستانتون وسوفولك

936
00:40:56,694 --> 00:40:58,872
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} مرحبا، هنري

937
00:40:58,897 --> 00:41:00,864
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} نحن متماثلان، أنت وأنا

938
00:41:00,889 --> 00:41:03,022
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} نحن نتشارك نفس الألم، نفس اللعنة

939
00:41:03,047 --> 00:41:05,281
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} ... عندما تعاني من حالتنا، سوف تدرك

940
00:41:05,306 --> 00:41:07,106
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} أن القتل، فقط جزء من الحياة

941
00:41:07,131 --> 00:41:09,231
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} انه مثل التنفس

942
00:41:09,256 --> 00:41:10,388
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} إربط حزام الأمان، هنري

943
00:41:10,413 --> 00:41:12,187
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} لا أريد منك أن تتأذى

944
00:40:56,694 --> 00:41:15,382
{\an2}< font color="Silver" size=12><font color=#e796af>  تـصـحيـح و مـزامـنـه  </font>
< font color="Silver" size=15>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} sAM0o ☯ تـــرجــمــة </font>

