﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
‫"مسلسلات NETFLIX
الأصلية"‬

2
00:00:10,844 --> 00:00:12,637
‫"مستوحى من مانغا (مملكة الآلهة)‬
‫لناشرها (واي لاب)"‬

3
00:01:33,343 --> 00:01:37,806
{\an8}‫"مؤسسة المثقفين، بالقرب من
قلعة (هانيانغ)"‬

4
00:01:46,898 --> 00:01:48,358
‫في صباح
الغد،‬

5
00:01:50,777 --> 00:01:53,196
‫ستُقطع رؤوس أفراد عائلاتكم
الذين أُخذوا‬

6
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
‫إلى ديوان
التحقيق.‬

7
00:02:04,290 --> 00:02:06,084
‫إن استمراركم في
خدمتي‬

8
00:02:07,919 --> 00:02:09,879
‫قد يعرّضكم جميعًا
للخطر.‬

9
00:02:11,464 --> 00:02:12,507
‫هل ستبقون
جميعكم...‬

10
00:02:15,426 --> 00:02:17,512
‫مخلصين لي بالرغم
من ذلك؟‬

11
00:02:39,951 --> 00:02:41,202
{\an8}‫"السجل
اليومي"‬

12
00:02:55,216 --> 00:02:56,676
<c.bg_
transparent>‫أمي!‬</-c.bg_transparent>

13
00:02:56,759 --> 00:02:59,888
‫دعه وشأنه
أرجوك!‬

14
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
‫ابتعدي عن
طريقي!‬

15
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
‫لا،
ابني!‬

16
00:03:08,062 --> 00:03:09,397
<c.bg
_transparent>‫لا!‬</-c.bg_transparent>

17
00:03:13,359 --> 00:03:14,194
<c.bg_
transparent>‫أبي!‬</-c.bg_transparent>

18
00:03:42,555 --> 00:03:43,389
<c.bg_t
ransparent>‫توقفوا.‬-

19
00:03:49,187 --> 00:03:51,522
‫هذا البلد يعاني من الكوارث‬
‫واحدة تلو الأخرى.‬

20
00:03:51,606 --> 00:03:53,775
‫ما حل بالسيد "تشو هاك جو"  كان
صادمًا كفاية.‬

21
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
‫ما رأيك أن نؤجل عمليات
الإعدام؟‬

22
00:03:56,027 --> 00:03:57,737
‫أمرتنا جلالتها بأن
ننفّذ‬

23
00:03:57,820 --> 00:04:00,114
‫عمليات الإعدام وفق المخطط
مهما كلّف الأمر.‬

24
00:04:00,198 --> 00:04:02,700
‫إن وزير الحرب
محق.‬

25
00:04:02,867 --> 00:04:06,246
‫بعض عائلات الجنود تنحدر من
أصول نبيلة.‬

26
00:04:06,579 --> 00:04:08,748
‫ما زال هناك متسع من الوقت‬
‫لنجري التحقيق أولًا‬

27
00:04:08,831 --> 00:04:11,125
‫قبل تنفيذ عمليات
الإعدام.‬

28
00:04:11,793 --> 00:04:14,212
‫إنه أمر
جلالتها،‬

29
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
‫مما يعني أنه أمر
ملكي.‬

30
00:04:16,589 --> 00:04:18,883
‫فلتخرجوا قليلًا من
فضلكم.‬

31
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
‫يا قائد التدريب
العسكري.‬

32
00:04:27,100 --> 00:04:28,643
‫حضرت لأدلي
باعتراف.‬

33
00:04:30,019 --> 00:04:31,312
‫الخائن
"تشانغ"‬

34
00:04:32,772 --> 00:04:34,941
‫ينتظر جنودًا للدعم في
أكاديمية "يونغي"‬

35
00:04:35,525 --> 00:04:38,653
‫مع جنود من فيلق التدريب العسكري‬
‫على مشارف "هانيانغ".‬

36
00:04:40,071 --> 00:04:42,282
‫أخبرتكم بما لديّ من معلومات،‬
‫لذا ساعدوني رجاءً.‬

37
00:04:44,117 --> 00:04:46,452
‫أتوسل إليكم‬
‫أن تبقوا على حياة أفراد عائلتي.‬

38
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
‫كان أبي
محقًا.‬

39
00:05:09,976 --> 00:05:11,644
‫ابني
"تشانغ"‬

40
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
‫حفر قبره
بيده.‬

41
00:05:27,785 --> 00:05:28,619
<c.bg_t
ransparent>‫أطلقوا!‬-

42
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
‫لا أسمع
صراخًا.‬

43
00:05:58,399 --> 00:05:59,692
‫ما من أحد هنا يا
سيدي!‬

44
00:05:59,776 --> 00:06:01,194
‫ولا أحد هنا أيضًا
يا سيدي!‬

45
00:06:06,449 --> 00:06:09,077
‫لا بد أنه كان فخًا لاستدراج
الجنود‬

46
00:06:09,577 --> 00:06:10,703
‫إلى خارج
"هانيانغ".‬

47
00:06:12,413 --> 00:06:14,040
‫"(سيو يونغ
غو)"‬

48
00:06:20,338 --> 00:06:21,714
‫"(لي
تشانغ)"‬

49
00:06:28,221 --> 00:06:30,390
‫جاء ولي
العهد!‬

50
00:07:04,090 --> 00:07:07,552
‫فليغلق بقية الجنود البوابات
بإحكام!‬

51
00:07:10,680 --> 00:07:12,974
{\an8}‫"البوابة الشمالية، قلعة
(هانيانغ)"‬

52
00:07:38,791 --> 00:07:40,251
‫عاد ولي
العهد!‬

53
00:07:40,334 --> 00:07:41,377
‫جاء ولي
العهد.‬

54
00:07:41,461 --> 00:07:43,671
‫كم بقي لدينا من الجنود في
ديوان الشرطة؟‬

55
00:07:43,754 --> 00:07:47,341
‫غادر الكثير منهم القلعة مع حراس القصر،‬
‫فلم يبق إلا بضع عشرات على الأكثر.‬

56
00:07:47,425 --> 00:07:48,718
‫اجمعهم
جميعًا.‬

57
00:07:48,801 --> 00:07:51,137
‫واطلب من وزير الحرب أن يرسل
جنودًا للدعم.‬

58
00:07:54,974 --> 00:07:59,353
‫"القيادة
الملكية"‬

59
00:08:14,118 --> 00:08:15,745
‫يا شعب "جوسون"
العزيز.‬

60
00:08:16,787 --> 00:08:19,040
‫بصفتهم جنودًا أقسموا
بالولاء‬

61
00:08:19,582 --> 00:08:22,210
‫لهذا البلد، فقد كان واجبهم‬
‫معاقبة الخائن "تشانغ".‬

62
00:08:22,293 --> 00:08:25,087
‫لكنهم تخلوا عن واجبهم وتعاونوا
مع الخائن‬

63
00:08:25,171 --> 00:08:27,840
‫لتحقيق مطامعهم
الأنانية.‬

64
00:08:27,924 --> 00:08:30,968
‫لذا، فإن كل عائلات وأقرباء
الجنود الخونة‬

65
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
‫سوف
يُعدمون...‬

66
00:08:33,471 --> 00:08:35,139
‫- اعفوا عنا رجاءً.‬
‫- اعفوا عنا رجاءً.‬

67
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
‫لكننا لم نرتكب أي
خطأ.‬

68
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
‫هذا أمر
ملكي.‬

69
00:08:48,110 --> 00:08:49,570
‫فليبدأ
قطع...‬

70
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
<c.bg_
transparent>‫لا...‬<-/c.bg_transparent>

71
00:08:57,328 --> 00:08:58,496
<c.bg
_transparent>‫لا.‬</-c.bg_transparent>

72
00:09:03,084 --> 00:09:04,252
<c.bg_tr
ansparent>‫فليبدأ...-‬

73
00:09:13,511 --> 00:09:15,221
‫لا أستطيع فعل
هذا.‬

74
00:09:15,721 --> 00:09:18,099
‫لا يهمني‬ ‫إن
كنت قائد القيادة الملكية أو لا،‬

75
00:09:18,224 --> 00:09:19,559
‫لا أستطيع فعل
هذا.‬

76
00:09:32,697 --> 00:09:33,823
<c.bg_t
ransparent>‫سموّك.‬<-/c.bg_transparent>

77
00:09:39,245 --> 00:09:40,246
<c.bg_t
ransparent>‫سموّك.‬<-/c.bg_transparent>

78
00:09:43,916 --> 00:09:45,334
‫اتخذت القرار
الصحيح.‬

79
00:09:45,918 --> 00:09:47,712
<c.bg_t
ransparent>‫سموّك.‬<-/c.bg_transparent>

80
00:09:47,795 --> 00:09:48,879
<c.bg_t
ransparent>‫سوف...‬<-/c.bg_transparent>

81
00:09:50,256 --> 00:09:52,508
‫أعود إلى مكاني الشرعي حيث
يجب أن أكون.‬

82
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
‫هل ستتعاون
معي؟‬

83
00:09:57,388 --> 00:10:00,850
‫وحدة القيادة الملكية ستكون
في خدمة سموّك.‬

84
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
‫فكوا
قيودهم.‬

85
00:10:10,318 --> 00:10:11,319
‫إنهم ليسوا
مجرمين!‬

86
00:10:19,910 --> 00:10:21,245
‫أعطوني
سيفًا.‬

87
00:10:22,204 --> 00:10:23,873
‫سوف أذهب إلى القصر
أيضًا.‬

88
00:10:34,133 --> 00:10:35,259
<c.bg_
transparent>‫سيدي.‬<-/c.bg_transparent>

89
00:10:35,718 --> 00:10:37,511
‫سيق الخونة إلى موقع
الإعدام.‬

90
00:10:39,680 --> 00:10:41,807
‫لماذا تتصرف هكذا يا
سيدي؟‬

91
00:10:41,891 --> 00:10:43,851
‫- قيّدوهم!‬
‫- حاضر سيدي!‬

92
00:10:51,067 --> 00:10:53,736
‫"بوابة
(جينسيون)"‬

93
00:10:53,819 --> 00:10:54,945
‫ماذا
تقصد؟‬

94
00:10:55,029 --> 00:10:57,406
‫الخائن "تشانغ" متوجه
نحو القصر؟‬

95
00:10:57,490 --> 00:10:59,742
‫ماذا كان يفعل
الجنود؟‬

96
00:10:59,825 --> 00:11:02,453
‫حتى جنود القيادة الملكية
وجنود وزير الحرب‬

97
00:11:02,536 --> 00:11:04,580
‫ساعدوا
الخونة.‬

98
00:11:07,750 --> 00:11:09,335
‫أُقفلت
البوابات،‬

99
00:11:09,418 --> 00:11:11,921
‫لذا حتى حراس القصر‬
‫لا يستطيعون دخول القلعة.‬

100
00:11:16,342 --> 00:11:17,301
<c.bg_t
ransparent>‫جلالتك.‬-

101
00:11:17,885 --> 00:11:19,679
‫يجب أن تهربي
حالًا.‬

102
00:11:27,311 --> 00:11:29,063
‫سوف أذهب إلى القاعة
الرئيسية.‬

103
00:11:30,189 --> 00:11:31,524
‫يجب أن
أستعد‬

104
00:11:32,942 --> 00:11:34,151
‫للترحيب
بابني.‬

105
00:11:35,611 --> 00:11:36,779
<c.bg_tr
ansparent>‫جلالتك...-‬

106
00:12:02,972 --> 00:12:04,974
{\an8}‫"السجل
اليومي"‬

107
00:12:05,057 --> 00:12:06,559
‫كيف يكون هذا
ممكنًا؟‬

108
00:12:06,642 --> 00:12:09,562
‫إن من سجّل ذلك السجل اليومي‬
‫هو الطبيب الملكي السابق‬

109
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
‫"لي سيونغ
هوي".‬

110
00:12:10,896 --> 00:12:13,399
‫كل ما هو مسجل فيه
صحيح.‬

111
00:12:15,693 --> 00:12:18,904
‫ماذا يريد مني سموّه
أن أفعل؟‬

112
00:12:19,572 --> 00:12:22,116
‫يريد منك سموّه أن
تثبت‬

113
00:12:23,993 --> 00:12:27,496
‫أنك مختلف عن أفراد قبيلة "هايوون تشو" ‬
‫وأتباعهم.‬

114
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
‫نجحنا في إخضاع الجنود في
ديوان الشرطة.‬

115
00:12:44,221 --> 00:12:46,474
‫والآن سنرافق سموّك إلى
القصر.‬

116
00:12:54,940 --> 00:12:57,026
‫توجه سموّه إلى القصر
قبلنا.‬

117
00:13:02,656 --> 00:13:04,241
‫ماذا
تقصد؟‬

118
00:13:09,622 --> 00:13:11,749
‫هل عاد
سموّه؟‬

119
00:13:13,042 --> 00:13:14,210
<c.bg_t
ransparent>‫أخرجه.‬<-/c.bg_transparent>

120
00:13:20,800 --> 00:13:24,303
‫انتهى الزمن الذي تحكم فيه‬
‫قبيلة "هايوون تشو".‬

121
00:13:40,736 --> 00:13:42,613
<c.bg_t
ransparent>‫سموّك!‬<-/c.bg_transparent>

122
00:13:42,696 --> 00:13:44,949
‫أرجوك لا
تقتلنا.‬

123
00:13:45,783 --> 00:13:48,577
‫كل ما فعلناه كان إطاعة
الأوامر‬

124
00:13:48,661 --> 00:13:52,665
‫من قبل السيد "تشو هاك جو"
وجلالتها.‬

125
00:13:53,207 --> 00:13:56,669
‫- أرجوك ارحمنا، سموّك.‬
‫- أرجوك ارحمنا، سموّك.‬

126
00:13:58,337 --> 00:14:02,174
‫سوف نخدم سموّك بإخلاص من
الآن فصاعدًا.‬

127
00:14:02,258 --> 00:14:06,178
‫سبق وجردنا حراس القصر من أسلحتهم‬
‫على كل البوابات.‬

128
00:14:07,346 --> 00:14:08,722
‫فلتتفضل بالدخول
رجاءً.‬

129
00:14:53,434 --> 00:14:54,768
‫قد
عدت.‬

130
00:14:57,062 --> 00:14:58,689
‫هل غبت لفترة طويلة
جدًا‬

131
00:14:58,772 --> 00:15:01,317
‫لدرجة أنك نسيت‬
‫كيف تلقي التحية على أمك باحترام؟‬

132
00:15:03,027 --> 00:15:04,778
‫أنت لست
أمي.‬

133
00:15:10,075 --> 00:15:12,077
‫ما زلت تجهل واجباتك
كابن‬

134
00:15:12,745 --> 00:15:14,038
‫تجاه
أمك.‬

135
00:15:15,164 --> 00:15:16,540
‫تنحّي عن
العرش.‬

136
00:15:17,124 --> 00:15:19,043
‫إن العرش ليس من
حقك.‬

137
00:15:19,627 --> 00:15:23,172
‫هل تظن أنك بفعلتك هذه‬
‫ستجعل شعب هذه المملكة يخدمك؟‬

138
00:15:25,257 --> 00:15:26,258
‫أنت
مخطئ.‬

139
00:15:27,384 --> 00:15:28,385
‫يا
بنيّ،‬

140
00:15:29,178 --> 00:15:30,721
‫أنت مجرم متهم بالخيانة
العظمى‬

141
00:15:30,804 --> 00:15:32,806
‫لقطعك رأس أبيك
بيديك.‬

142
00:15:34,642 --> 00:15:36,060
‫إن العرش
الآن...‬

143
00:15:38,562 --> 00:15:40,564
‫من حق طفلي، وهو ابن الملك
المُتوفى.‬

144
00:15:45,194 --> 00:15:46,403
‫هل ذلك
الطفل‬

145
00:15:47,613 --> 00:15:50,199
‫هو ابن الملك المُتوفى
فعلًا؟‬

146
00:15:50,282 --> 00:15:53,494
‫لماذا جُمعت أولئك النسوة الحوامل‬
‫في "نايسيونجاي" ؟‬

147
00:15:53,577 --> 00:15:54,495
<c.bg_t
ransparent>‫وأيضًا،‬-

148
00:15:55,496 --> 00:15:58,457
‫لماذا قتلت جلالتك‬
‫أولئك النسوة الحوامل والأطفال الإناث؟‬

149
00:15:59,583 --> 00:16:01,669
‫وزير الحرب
محق.‬

150
00:16:02,211 --> 00:16:04,755
‫أنا أيضًا كنت أشك في الأمر
منذ مدة.‬

151
00:16:05,255 --> 00:16:08,926
‫يجب أن نعتقل الطبيبات الملكيات‬
‫وسيدات بلاط جلالتك‬

152
00:16:09,009 --> 00:16:10,678
‫كي نكتشف
الحقيقة.‬

153
00:16:10,761 --> 00:16:15,349
‫كيف تجرؤون على التشكيك
بشرعية طفلي!‬

154
00:16:15,432 --> 00:16:17,643
‫إن ما يدفعني إلى
إبعادك‬

155
00:16:17,726 --> 00:16:21,397
‫ليس انتماءك إلى قبيلة "هايوون تشو" ‬
‫ولا رغبتي في اعتلاء العرش.‬

156
00:16:22,189 --> 00:16:25,192
‫قد أهملت المسؤوليات والواجبات‬
‫التي يحمّلك إياها اعتلاء العرش.‬

157
00:16:25,275 --> 00:16:27,194
‫"إن الناس يعبدون الطعام
مثل الرب،‬

158
00:16:27,277 --> 00:16:30,990
‫وعلى الملك أن يخدم أولئك
الناس كالرب."‬

159
00:16:32,408 --> 00:16:34,952
‫لهذا أحاول
إبعادك.‬

160
00:16:42,251 --> 00:16:43,335
‫والآن، فلتتخذي
قرارك.‬

161
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
‫هل ستتنحّين
طواعية؟‬

162
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
‫أم أنك ستتنحّين عن العرش
بالقوة؟‬

163
00:16:54,638 --> 00:16:57,016
‫ألم يكفك أنك قطعت
رأس أبيك؟‬

164
00:16:57,433 --> 00:17:00,894
‫هل ستقتل أمك وشقيقك
أيضًا الآن؟‬

165
00:17:04,523 --> 00:17:05,941
‫هيا،
فلتحاول.‬

166
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
‫لن أتخلى عن
العرش.‬

167
00:17:09,987 --> 00:17:12,865
‫لن أتزحزح قيد
أنملة.‬

168
00:17:17,828 --> 00:17:20,789
‫ليس من الضروري أن تلوث يدي
سموّك بالدماء.‬

169
00:17:20,873 --> 00:17:21,832
‫لا
تقلق.‬

170
00:17:21,915 --> 00:17:25,294
‫سوف أحضر الختم وأجعلها تصدر مرسومًا
ملكيًا‬ ‫ينص على توليتك العرش.‬

171
00:17:28,505 --> 00:17:30,007
‫سوف أذهب
معه.‬

172
00:17:50,944 --> 00:17:54,782
‫إن مستشاري الدولة الأيسر والأيمن‬
‫قادمان إلى هنا ليأخذا الختم الملكي.‬

173
00:19:12,317 --> 00:19:13,902
‫هل من أحد في
الداخل؟‬

174
00:19:17,156 --> 00:19:19,116
‫لا تسرع في مشيك
كثيرًا.‬

175
00:21:15,816 --> 00:21:18,026
‫ماذا عن الختم الملكي‬
‫يا مستشار الدولة الأيسر؟‬

176
00:21:18,110 --> 00:21:20,237
‫هذا أنا يا مستشار الدولة
الأيسر!‬

177
00:21:21,113 --> 00:21:22,322
‫ابتعد
عني!‬

178
00:21:26,118 --> 00:21:27,160
<c.bg_t
ransparent>‫ابتعد!‬<-/c.bg_transparent>

179
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
‫قلت
ابتعد!‬

180
00:21:32,833 --> 00:21:34,793
<c.bg_t
ransparent>‫اتركني.‬-

181
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
‫أنجدوني!
هنا!‬

182
00:21:51,852 --> 00:21:54,354
‫أنجدوني!
هنا!‬

183
00:22:22,924 --> 00:22:24,134
‫ما
المؤامرة‬

184
00:22:25,010 --> 00:22:26,887
‫التي كنت تحيكينها بحق
السماء؟‬

185
00:22:28,889 --> 00:22:30,557
‫إن كنت لا أستطيع الحصول
عليه،‬

186
00:22:34,311 --> 00:22:35,687
‫فيجب ألّا يحصل
عليه...‬

187
00:22:37,481 --> 00:22:38,982
‫أحد
آخر.‬

188
00:22:57,667 --> 00:22:59,002
‫انتشر
الوباء!‬

189
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
‫انتشر
الوباء.‬

190
00:23:08,095 --> 00:23:09,930
‫انتشر
الوباء!‬

191
00:23:15,560 --> 00:23:18,939
‫انتشر الوباء من قصر
الملكة.‬

192
00:23:27,614 --> 00:23:30,200
‫أقفلوا كل البوابات
في القصر!‬

193
00:23:32,661 --> 00:23:35,038
‫"بوابة
(هيونغهوا)"‬

194
00:23:35,122 --> 00:23:36,790
‫"بوابة
(سونغجيونغ)"‬

195
00:23:37,582 --> 00:23:39,418
‫ما الذي
يحدث؟‬

196
00:23:39,835 --> 00:23:41,044
‫كيف للوباء أن ينتشر
هنا؟‬

197
00:23:41,128 --> 00:23:42,879
‫ليس ذلك ما يهم
الآن.‬

198
00:23:42,963 --> 00:23:44,423
‫ليس لدينا متسع من
الوقت.‬

199
00:23:45,841 --> 00:23:48,969
‫سواء كانوا من النبلاء‬
‫أو المسؤولين ذوي المناصب المرموقة.‬

200
00:23:49,052 --> 00:23:50,971
‫استهدفوا رؤوسهم بغض النظر
عن مراتبهم.‬

201
00:23:51,054 --> 00:23:54,641
‫يجب أن نقتل كل من أُصيب
بالوباء!‬

202
00:23:54,724 --> 00:23:55,559
‫هل
تفهمون؟‬

203
00:23:55,642 --> 00:23:56,476
‫نعم،
سموّك!‬

204
00:23:57,936 --> 00:23:59,062
<c.bg_t
ransparent>‫سموّك.‬<-/c.bg_transparent>

205
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
‫لا داعي
للخوف!‬

206
00:25:34,658 --> 00:25:36,910
‫اذهبن واختبئن في مكان
آمن بسرعة!‬

207
00:25:42,749 --> 00:25:44,209
‫إنه
مشغول.‬

208
00:25:49,714 --> 00:25:50,715
<c.bg_t
ransparent>‫بئسًا.‬<-/c.bg_transparent>

209
00:25:51,341 --> 00:25:52,968
‫يوجد شخص في
الداخل.‬

210
00:27:44,079 --> 00:27:45,705
‫"بوابة
(يونغيونغ)"‬

211
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
‫خذ صور الملوك
السابقين.‬

212
00:29:10,999 --> 00:29:12,000
‫هل
تظن‬

213
00:29:12,709 --> 00:29:13,668
‫أننا قتلناهم
جميعًا؟‬

214
00:29:21,968 --> 00:29:23,595
<c.bg_tr
ansparent>‫الصراخ...-‬

215
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
‫لم أعد أسمع
صراخًا.‬

216
00:29:30,685 --> 00:29:31,561
‫ما الذي
يحدث؟‬

217
00:29:33,688 --> 00:29:35,815
‫هل أعادوا السيطرة على
الوباء؟‬

218
00:29:59,714 --> 00:30:02,425
‫يجب أن تهرب،
سموّك!‬

219
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
‫أرجوك اهرب
حالًا!‬

220
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
‫- هناك الكثير منهم.‬
‫- يجب أن نهرب، سموّك.‬

221
00:30:24,531 --> 00:30:25,698
‫أسرع،
سموّك.‬

222
00:35:12,860 --> 00:35:14,946
‫"لذكرى (لي
جينهيوك)"‬

223
00:35:21,536 --> 00:35:23,538
‫ترجمة "شيرين
سمعان"‬

