﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:07,757
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,885 --> 00:00:12,637
‫"مستوحى من مانغا (مملكة الآلهة)‬
‫لناشرها (واي لاب)"‬

3
00:01:34,636 --> 00:01:39,933
‫"معسكر تخييم الجيوش الخمسة‬
‫في (مونغيونغ سايجاي)"‬

4
00:04:37,819 --> 00:04:38,945
‫هذا غريب يا سيدي.‬

5
00:04:39,821 --> 00:04:41,197
‫هناك عدد قليل منهم وحسب.‬

6
00:04:41,531 --> 00:04:42,907
‫يجب أن نذهب إلى سموّه.‬

7
00:07:06,801 --> 00:07:08,010
‫ماذا فعلت‬

8
00:07:09,637 --> 00:07:11,097
‫بسموّه؟‬

9
00:07:11,180 --> 00:07:15,226
‫المجرم الذي يرتكب خيانة عظمى‬
‫لا يستحق لقبًا كهذا.‬

10
00:07:15,309 --> 00:07:17,687
‫أنت من ارتكبت خيانة عظمى، ‬

11
00:07:18,146 --> 00:07:19,313
‫وليس سموّه!‬

12
00:07:19,397 --> 00:07:20,982
‫ليحكم جلالته من منا‬

13
00:07:22,400 --> 00:07:24,777
‫مرتكب جريمة الخيانة العظمى فعلًا.‬

14
00:07:27,029 --> 00:07:29,782
‫تكرّم جلالته وتكبّد عناء المجيء إلى هنا...‬

15
00:07:31,325 --> 00:07:34,620
‫ليعاقب الخائن بنفسه.‬

16
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
‫تنحّ جانبًا.‬

17
00:07:48,926 --> 00:07:52,138
‫لن أسامح من يقف في طريقي.‬

18
00:07:54,432 --> 00:07:55,683
‫قبل 3 سنوات، ‬

19
00:07:56,058 --> 00:08:00,146
‫أنقذت كثيرًا من الأرواح في "غيونغسانغ".‬

20
00:08:00,229 --> 00:08:03,357
‫أنت رجل تتمتع بحكمة وشجاعة فائقتين، ‬

21
00:08:04,525 --> 00:08:06,819
‫فلماذا قررت أن تقف في صف الخائن؟‬

22
00:08:07,403 --> 00:08:11,157
‫أتفهّم أنك لا تستطيع التخلي عنه‬
‫لأنه كان تلميذك ذات مرة.‬

23
00:08:13,409 --> 00:08:15,828
‫لكن إذا اعترفت بالإثم الذي ارتكبته الآن، ‬

24
00:08:17,163 --> 00:08:19,874
‫فسوف أُبقي على حياتك.‬

25
00:08:36,599 --> 00:08:38,518
‫أبي...‬

26
00:09:14,637 --> 00:09:16,514
‫كل من أحبهم‬

27
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
‫إما ماتوا أو طُردوا.‬

28
00:09:20,059 --> 00:09:22,311
‫أنت ابني الوحيد‬

29
00:09:22,937 --> 00:09:24,855
‫وأهم شخص في حياتي.‬

30
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
‫لذا يجب أن تنجو مهما كلّف الأمر.‬

31
00:09:30,486 --> 00:09:33,281
‫انج وأثبت أنك مختلف عنهم‬

32
00:09:33,864 --> 00:09:35,408
‫ومختلف عني أيضًا.‬

33
00:09:36,242 --> 00:09:38,160
‫أرهم كيف يجب أن يكون‬

34
00:09:38,911 --> 00:09:40,663
‫الملك الحقيقي.‬

35
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
‫أبي.‬

36
00:09:48,087 --> 00:09:49,714
‫هذا أنا، "تشانغ".‬

37
00:10:01,517 --> 00:10:02,893
‫بسببك، ‬

38
00:10:04,186 --> 00:10:06,439
‫عشت مُعذبًا طوال السنوات الـ3 الماضية.‬

39
00:10:07,690 --> 00:10:11,986
‫لن أسمح لك أن تخدعني كما فعلت في السابق.‬

40
00:10:14,405 --> 00:10:15,948
‫جلالته...‬

41
00:10:17,658 --> 00:10:19,118
‫قد تُوفي.‬

42
00:10:20,453 --> 00:10:24,540
‫إلا أن "تشو هاك جو" بعث في جلالته الروح، ‬

43
00:10:24,624 --> 00:10:26,959
‫بدافع الجشع الأعمى للسلطة...‬

44
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
‫وقد حوّله إلى وحش‬
‫يتملّكه جوع شره للحم البشري.‬

45
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
‫بما أن جلالته قد تُوفي، ‬

46
00:10:36,677 --> 00:10:37,928
‫فإن العرش‬

47
00:10:39,472 --> 00:10:40,848
‫يجب أن يُورث‬

48
00:10:41,891 --> 00:10:43,267
‫لسموّ الأمير وفقًا للقانون.‬

49
00:10:54,487 --> 00:10:55,821
‫ما الذي تنتظرونه؟‬

50
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
‫اقتلوه.‬

51
00:11:10,127 --> 00:11:12,421
‫اقتله وإلا سأذبحك أنت أيضًا.‬

52
00:11:38,197 --> 00:11:39,532
‫اقتلوه!‬

53
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
‫أنا...‬

54
00:13:15,628 --> 00:13:17,421
‫قطعت رأس...‬

55
00:13:19,673 --> 00:13:21,967
‫أنا قطعت رأس أبي.‬

56
00:13:24,136 --> 00:13:26,222
‫سموّك.‬

57
00:13:28,182 --> 00:13:30,184
‫لست المذنب في هذا.‬

58
00:13:32,937 --> 00:13:34,021
‫سموّك.‬

59
00:13:36,565 --> 00:13:38,317
‫أنت الآن...‬

60
00:13:40,152 --> 00:13:44,323
‫ملك هذه المملكة.‬

61
00:14:21,652 --> 00:14:24,071
‫صاحب الجلالة!‬

62
00:15:02,610 --> 00:15:03,819
‫الجيوش الخمسة‬

63
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
‫ستعتقل الخائن الذي تجرأ على اغتيال جلالته‬

64
00:15:09,700 --> 00:15:13,329
‫وكذلك رجاله كلهم!‬

65
00:15:29,219 --> 00:15:32,932
‫"(هانيانغ)"‬

66
00:15:34,642 --> 00:15:39,021
‫"وحدة القيادة الملكية"‬

67
00:15:43,275 --> 00:15:44,485
‫هل تنوي فعلًا‬

68
00:15:44,860 --> 00:15:47,321
‫أن تفتش المقر الخاص بعائلة الملكة؟‬

69
00:15:47,404 --> 00:15:51,367
‫وجدنا آثار دماء من الجدول‬
‫حيث عُثر على المرأة الميتة‬

70
00:15:51,450 --> 00:15:53,619
‫على طول الطريق المؤدية إلى "نايسيونجاي".‬

71
00:15:54,203 --> 00:15:57,206
‫واثق بأنها هربت من "نايسيونجاي". وأيضًا...‬

72
00:15:57,998 --> 00:16:00,542
‫قالت إن مزيدًا من الأشخاص‬
‫مسجونون في ذلك المكان.‬

73
00:16:01,210 --> 00:16:03,420
‫- يجب أن نحقق في "نايسيونجاي".‬
‫- هذا...‬

74
00:16:04,463 --> 00:16:06,924
‫له صلة بقبيلة "هايوون تشو" بشكل واضح.‬

75
00:16:07,758 --> 00:16:09,718
‫هل يمكنك التعامل معهم وأنت أدرى بقوتهم؟‬

76
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
‫صحيح.‬

77
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
‫كما قلت، قبيلة "هايوون تشو"‬

78
00:16:18,352 --> 00:16:21,355
‫هي أقوى عائلة في هذه البلاد. ولكن...‬

79
00:16:22,356 --> 00:16:24,233
‫يجب أن نحقق في هذا الأمر‬

80
00:16:24,316 --> 00:16:26,485
‫ونكشف الحقيقة إذا كان حدث شنيع كهذا‬

81
00:16:27,903 --> 00:16:29,738
‫قد وقع هناك فعلًا.‬

82
00:16:34,535 --> 00:16:37,871
‫وحدة القيادة الملكية‬
‫سوف تحقق في "نايسيونجاي".‬

83
00:16:41,792 --> 00:16:44,211
‫"(نايسيونجاي)"‬

84
00:16:52,678 --> 00:16:54,221
‫يجب أن نسرع.‬

85
00:17:10,570 --> 00:17:14,032
‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬

86
00:17:14,116 --> 00:17:15,992
‫يا للهول، كفى.‬

87
00:17:16,827 --> 00:17:18,829
‫أيها الثمل، قد تقيأت كل شيء.‬

88
00:17:18,912 --> 00:17:19,829
‫اللعنة.‬

89
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
‫- إنني أحتضر.‬
‫- قد تقيأت عليّ.‬

90
00:17:22,499 --> 00:17:23,416
‫رباه.‬

91
00:17:23,959 --> 00:17:24,960
‫يا للهول.‬

92
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
‫ما الذي جاء بك إلى هنا‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

93
00:17:33,844 --> 00:17:36,430
‫وردنا تقرير يفيد بوقوع جريمة قتل هنا.‬

94
00:17:36,722 --> 00:17:39,224
‫سوف نفتش المنزل ويجب أن تتعاونوا معنا.‬

95
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
‫- انتشروا وفتشوا المكان.‬
‫- حاضر يا سيدي!‬

96
00:17:42,519 --> 00:17:45,731
‫هذا مقر خاص بعائلة جلالتها.‬

97
00:17:45,814 --> 00:17:48,233
‫كل من هنا يتصرفون بحذر دائمًا‬

98
00:17:48,317 --> 00:17:49,902
‫خشية المساس بسمعة جلالتها.‬

99
00:17:50,319 --> 00:17:53,030
‫من المستحيل أن تقع هنا حادثة مريعة كهذه.‬

100
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
‫فتشوا بدقة!‬

101
00:18:16,345 --> 00:18:17,596
‫من يعيش هناك؟‬

102
00:18:18,138 --> 00:18:21,892
‫إنه مكان للضيوف، ولكنه فارغ منذ زمن طويل.‬

103
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
‫هناك شيء يجب أن تراه يا سيدي.‬

104
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
‫هنا يا سيدي.‬

105
00:19:17,823 --> 00:19:19,533
‫التربة متجمدة لأننا في الشتاء، ‬

106
00:19:19,616 --> 00:19:21,326
‫إلا أن هذه البقعة وحدها طرية.‬

107
00:19:22,327 --> 00:19:24,663
‫يبدو أنه قد دُفن شيء ما هنا.‬

108
00:19:45,851 --> 00:19:47,269
‫من هنا، فلنذهب من هنا.‬

109
00:19:58,906 --> 00:20:01,825
‫أمسكوا بأولئك الرجال الذين يحملون المحفة!‬

110
00:20:01,909 --> 00:20:03,202
‫أمسكوا بهم جميعًا!‬

111
00:20:03,285 --> 00:20:05,329
‫- أمسكوا بهم!‬
‫- لا تسمحوا لأحد بالهرب.‬

112
00:20:17,549 --> 00:20:18,967
‫سدّوا الطريق!‬

113
00:20:19,718 --> 00:20:22,471
‫- توقفوا!‬
‫- توقفوا في أماكنكم!‬

114
00:20:36,276 --> 00:20:37,277
‫جميعها‬

115
00:20:38,153 --> 00:20:39,947
‫وُجدت في "نايسيونجاي"؟‬

116
00:20:40,405 --> 00:20:41,490
‫نعم يا سيدي.‬

117
00:20:41,865 --> 00:20:45,285
‫وجدنا جثث 7 نساء حوامل وأطفال رضّع.‬

118
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
‫تعرّضت النساء للطعن، ‬
‫لكن هناك أمر مريب بشأن الأطفال.‬

119
00:20:50,332 --> 00:20:52,876
‫كل الفتيات قُتلن خنقًا حتى الموت، ‬

120
00:20:52,960 --> 00:20:55,629
‫لكن لا يبدو أن الصبي قد تعرّض لشيء.‬

121
00:20:57,214 --> 00:20:59,758
‫لا بد أنه وُلد ميتًا.‬

122
00:20:59,925 --> 00:21:00,801
‫ولكن كيف...‬

123
00:21:01,802 --> 00:21:03,553
‫كيف يمكن أن يحدث أمر كهذا؟‬

124
00:21:06,431 --> 00:21:08,183
‫ولكن أليس الأمر غريبًا؟‬

125
00:21:09,268 --> 00:21:11,603
‫لماذا قتلوا كل الإناث حديثات الولادة‬

126
00:21:12,521 --> 00:21:14,731
‫بينما لم يقتلوا أحدًا من الذكور؟‬

127
00:21:15,565 --> 00:21:18,777
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

128
00:21:20,904 --> 00:21:24,533
‫لا أدري من فعل هذا، ولكن لا بد‬

129
00:21:25,951 --> 00:21:28,245
‫أن المجرم يسعى خلف مولود صبي.‬

130
00:21:40,424 --> 00:21:41,800
‫إنه البوق.‬

131
00:21:44,511 --> 00:21:47,556
‫هذا يعني أن جلالته قد تُوفي.‬

132
00:21:57,816 --> 00:21:59,943
‫ماذا حصل بحق السماء؟‬

133
00:22:03,530 --> 00:22:07,451
‫أرسل كبير المستشارين‬
‫الموجود في "جوريونغ" هذه الرسالة.‬

134
00:22:11,163 --> 00:22:13,957
‫من أجل السيطرة على الوباء‬
‫الذي أصاب "غيونغسانغ"‬

135
00:22:14,041 --> 00:22:16,376
‫ومعاقبة "تشانغ" على ارتكاب الخيانة العظمى، ‬

136
00:22:16,460 --> 00:22:18,211
‫أتى جلالته إلى "جوريونغ"‬

137
00:22:18,795 --> 00:22:21,423
‫بالرغم من صراعه مع المرض‬
‫الذي كان يؤثر على جلالته.‬

138
00:22:21,965 --> 00:22:25,218
‫تمكنّا من السيطرة على الوباء‬
‫في "مونغيونغ سايجاي"، ‬

139
00:22:25,427 --> 00:22:27,554
‫لكن "تشانغ" ومساعديه الأشرار‬
‫استغلوا الفوضى‬

140
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
‫وشنوا علينا هجومًا ليستولوا على العرش.‬

141
00:22:30,432 --> 00:22:34,186
‫وقطع "تشانغ" رأس جلالته بيديه.‬

142
00:22:34,728 --> 00:22:39,691
‫- جلالتك!‬
‫- جلالتك!‬

143
00:22:40,150 --> 00:22:41,360
‫- جلالتك!‬
‫- جلالتك!‬

144
00:22:41,443 --> 00:22:44,988
‫عد إلينا نرجوك، جلالتك!‬

145
00:22:45,072 --> 00:22:47,657
‫عد إلينا نرجوك، جلالتك!‬

146
00:23:40,919 --> 00:23:43,130
‫ماذا يجب أن نفعل بجثة السيد "آهن هيون"؟‬

147
00:23:47,968 --> 00:23:51,805
‫كان بطلًا أنقذ بلادنا، ‬
‫بالرغم من أنه وقف في صف الخائن.‬

148
00:23:53,598 --> 00:23:56,143
‫لفّوه بالكفن وأقيموا له جنازة مناسبة.‬

149
00:23:56,351 --> 00:23:57,394
‫حاضر يا سيدي.‬

150
00:23:59,729 --> 00:24:01,231
‫وزراء الضرائب والطقوس‬

151
00:24:01,314 --> 00:24:02,357
‫"قاعة اجتماعات (هانيانغ)"‬

152
00:24:02,441 --> 00:24:04,025
‫سوف يشرفون على الجنازة الرسمية.‬

153
00:24:04,109 --> 00:24:06,695
‫على الحاكم الرئيسي لمكتب شؤون العاصمة‬

154
00:24:06,778 --> 00:24:08,780
‫أن يتحقق مجددًا من الطريق إلى موقع الدفن، ‬

155
00:24:09,406 --> 00:24:11,867
‫ويبني أو يصلح الجسور إذا استدعت الحاجة.‬

156
00:24:12,868 --> 00:24:15,579
‫لكن هناك أمر ملحّ أكثر.‬

157
00:24:16,872 --> 00:24:18,540
‫العرش شاغر الآن.‬

158
00:24:18,748 --> 00:24:20,917
‫يجب أن نقرر بسرعة من سيعتلي العرش.‬

159
00:24:21,001 --> 00:24:24,337
‫الآن، تقوم الملكة بدور الوصية على العرش.‬

160
00:24:25,297 --> 00:24:27,924
‫بالإضافة إلى أن الملكة تنتظر‬
‫قدوم مولودها قريبًا.‬

161
00:24:29,134 --> 00:24:31,094
‫إذا وُلد أمير، ‬

162
00:24:31,470 --> 00:24:33,555
‫فسوف يعتلي العرش بشكل طبيعي.‬

163
00:24:33,638 --> 00:24:35,390
‫ماذا لو لم يكن صبيًا؟‬

164
00:24:36,683 --> 00:24:40,145
‫يجب أن نجد أحدًا من الأقارب لتهيئته للمنصب.‬

165
00:24:41,104 --> 00:24:44,816
‫هناك أولاد الأمير "نوسيونغ"‬
‫الذي نُفي وأُعدم في "غانغهوا".‬

166
00:24:44,900 --> 00:24:48,987
‫أولاده أقارب بعيدون لجلالته.‬

167
00:24:49,404 --> 00:24:51,156
‫هل تقترح أن نسلّم العرش لملك شكلي؟‬

168
00:24:51,239 --> 00:24:53,200
‫مستشار الدولة الأيسر محق.‬

169
00:24:53,283 --> 00:24:55,911
‫يجب أن نتبع قانون الابن البكر.‬

170
00:24:55,994 --> 00:24:59,414
‫يجب أن ننتظر إلى أن تلد الملكة مولودها.‬

171
00:24:59,498 --> 00:25:01,041
‫جاء كبير المخصيين.‬

172
00:25:03,585 --> 00:25:06,463
‫وردتنا للتو أنباء‬
‫من عيادة الولادة الملكية.‬

173
00:25:07,631 --> 00:25:11,635
‫جلالتها دخلت في المخاض الآن.‬

174
00:25:13,094 --> 00:25:15,722
‫ابتلت المملكة بأسرها بالنحس‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

175
00:25:15,805 --> 00:25:18,099
‫أفترض أن الحظ قد يبتسم لنا الآن.‬

176
00:25:18,767 --> 00:25:23,313
‫فلننتظر في الوقت الحالي‬
‫ونصلّ أن يكون المولود أميرًا.‬

177
00:25:23,563 --> 00:25:24,439
‫نعم.‬

178
00:25:24,523 --> 00:25:27,150
‫"غرفة الولادة في قصر الملكة"‬

179
00:25:29,319 --> 00:25:30,445
‫جلالتها...‬

180
00:25:31,488 --> 00:25:33,949
‫تنتظرك أنت والطبيبة.‬

181
00:25:37,953 --> 00:25:39,120
‫فلندخل.‬

182
00:25:48,505 --> 00:25:51,174
‫جلالتك، أنا كبيرة سيدات البلاط.‬

183
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
‫الطبيب الملكي موجود في الغرفة المجاورة.‬

184
00:26:18,660 --> 00:26:20,662
‫ماذا حصل لبقية النساء الحوامل؟‬

185
00:26:21,496 --> 00:26:24,249
‫توليت أمرهن حسب أمر جلالتك.‬

186
00:26:34,134 --> 00:26:36,970
‫إذًا، تريدني أن أمضي قدمًا في التحقيق‬
‫في أمر "نايسيونجاي"؟‬

187
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
‫هذا صحيح.‬

188
00:26:38,888 --> 00:26:41,558
‫لكن كن كتومًا قدر الإمكان‬
‫حتى لا يكتشف أحد الأمر.‬

189
00:26:41,641 --> 00:26:42,892
‫مفهوم يا سيدي.‬

190
00:26:43,393 --> 00:26:44,436
‫لا وقت لدينا.‬

191
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
‫يجب أن نكتشف الحقيقة بأي ثمن‬

192
00:26:47,564 --> 00:26:49,941
‫قبل أن تلد الملكة مولودها.‬

193
00:26:52,986 --> 00:26:55,488
‫"معسكر التخييم في (مونغيونغ سايجاي)"‬

194
00:26:57,365 --> 00:26:58,283
‫ما سبب مجيئك؟‬

195
00:26:58,366 --> 00:27:00,952
‫أمرني الحاكم بأن آتي‬

196
00:27:01,036 --> 00:27:03,163
‫وأطمئن على سموّه.‬

197
00:27:03,246 --> 00:27:04,956
‫الحاكم قال هذا؟‬

198
00:27:06,082 --> 00:27:06,916
‫نعم يا سيدي.‬

199
00:27:08,793 --> 00:27:10,587
‫"(تشو بيوم بال)"‬

200
00:27:42,160 --> 00:27:43,411
‫سموّك.‬

201
00:27:44,496 --> 00:27:46,081
‫هل أنت بخير؟‬

202
00:27:49,834 --> 00:27:52,295
‫تكبد مشقة السفر إلى "هانيانغ"‬
‫لن يكون سهلًا.‬

203
00:27:53,380 --> 00:27:56,633
‫أولًا، سوف أداوي جرحك‬
‫لأحرص على أنه لن يُصاب بالعدوى.‬

204
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
‫كانوا يعرفون بمجيئنا.‬

205
00:28:40,510 --> 00:28:43,555
‫نصب أحدهم لنا كمينًا.‬

206
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
‫هذا يعني...‬

207
00:28:47,142 --> 00:28:48,768
‫أن هناك جاسوس بيننا.‬

208
00:28:51,396 --> 00:28:53,231
‫هذا ليس الوقت المناسب لنشك في بعضنا.‬

209
00:28:56,192 --> 00:28:57,152
‫ماذا تقصد؟‬

210
00:28:57,235 --> 00:28:59,946
‫لا أريد أن أموت هنا. لا.‬

211
00:29:01,990 --> 00:29:05,034
‫حتى لو كان موتي محتومًا، ‬
‫فسأحرص على أن آخذ بثأر عائلتي أولًا.‬

212
00:29:06,786 --> 00:29:09,122
‫ألا تريدون الانتقام‬
‫لمقتل السيد "آهن هيون"؟‬

213
00:29:09,748 --> 00:29:11,708
‫سأفعل أي شيء إذا كان بمقدورنا الانتقام‬

214
00:29:12,292 --> 00:29:13,793
‫لمقتل السيد "آهن".‬

215
00:29:14,919 --> 00:29:16,463
‫هل هناك أي طريقة؟‬

216
00:29:18,131 --> 00:29:19,799
‫إذا كنا مستعدين للمخاطرة بحياتنا، ‬

217
00:29:22,635 --> 00:29:25,138
‫فيجب أن يتسنى لنا الإمساك‬
‫بـ"تشو هاك جو" على الأقل.‬

218
00:29:28,558 --> 00:29:29,976
‫أمامنا فرصة واحدة فقط‬

219
00:29:31,019 --> 00:29:32,520
‫قبل أن نغادر إلى "هانيانغ".‬

220
00:30:14,521 --> 00:30:15,730
‫ما الأمر؟‬

221
00:30:15,855 --> 00:30:17,649
‫هل من خطب ما؟‬

222
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
‫نحن مستعدون للمغادرة يا سيدي.‬

223
00:30:25,198 --> 00:30:27,534
‫اجلبوا كل المساجين.‬

224
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
‫انهضوا!‬

225
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
‫إنهم يسعون إلى حتفهم.‬

226
00:31:47,155 --> 00:31:48,948
‫أبقوا على حياة ولي العهد وحسب.‬

227
00:31:49,741 --> 00:31:51,492
‫اقتلوا البقية.‬

228
00:31:56,247 --> 00:31:57,332
‫احترسوا!‬

229
00:32:36,412 --> 00:32:38,331
‫اعتقلوا ذلك الوغد حالًا!‬

230
00:33:11,155 --> 00:33:12,198
‫إنه وحش!‬

231
00:33:16,953 --> 00:33:18,454
‫إنه وحش!‬

232
00:34:13,426 --> 00:34:14,635
‫أطلقوا على رأسه.‬

233
00:34:15,762 --> 00:34:17,138
‫صوبوا على الرأس.‬

234
00:34:34,864 --> 00:34:37,283
‫سموّك، هناك طريقة واحدة وحسب‬

235
00:34:38,659 --> 00:34:41,286
‫تمكّنك من النجاة.‬

236
00:34:41,536 --> 00:34:42,789
‫حين أموت، ‬

237
00:34:44,916 --> 00:34:46,250
‫أعدني إلى الحياة‬

238
00:34:47,793 --> 00:34:50,338
‫وحوّلني إلى وحش.‬

239
00:34:52,465 --> 00:34:54,050
‫يجب أن تفعل هذا‬

240
00:34:55,384 --> 00:34:58,513
‫لتكشف الحقيقة.‬

241
00:38:49,535 --> 00:38:52,621
‫"لذكرى (لي جينهيوك)"‬

242
00:39:01,130 --> 00:39:03,132
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

