﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,560 --> 00:00:20,353
‫"(سانتوس)"‬

3
00:00:38,621 --> 00:00:40,206
‫"لوح الجرائم الخاص بـ(جاسمين)"‬

4
00:00:40,290 --> 00:00:42,625
‫"الأشخاص المطلوب استجوابهم"‬

5
00:00:42,709 --> 00:00:45,045
‫"أهو حقًا ميت؟"‬

6
00:00:49,883 --> 00:00:52,010
‫والآن كلفتكم "كوتشيوس" بإيجاد "ليل ريكي".‬

7
00:00:53,011 --> 00:00:54,262
‫هل غفلت عن شيء؟‬

8
00:00:57,223 --> 00:00:58,683
‫هل تجرين بحثًا عبر "غوغل"؟‬

9
00:00:59,225 --> 00:01:00,769
‫يا لك من هاوية!‬

10
00:01:00,852 --> 00:01:03,271
‫"غوغل"؟‬
‫إنه المركز الوطني لمعلومات الجرائم.‬

11
00:01:03,354 --> 00:01:04,772
‫- قاعدة بيانات الجرائم!‬
‫- أعرف.‬

12
00:01:05,857 --> 00:01:09,986
‫يحفظ المركز الوطني لمعلومات الجرائم عمليات‬
‫الاعتقال والعناوين والأسماء المستعارة.‬

13
00:01:10,403 --> 00:01:12,781
‫"روبي"، سأستخدم والدك كمثال.‬

14
00:01:13,364 --> 00:01:14,532
‫اتصالك بالإنترنت قديم.‬

15
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
‫بل أشفّر البيانات‬
‫من خلال "في بي إن" لإخفاء بحثنا.‬

16
00:01:18,328 --> 00:01:20,038
‫- الشبكة الخاصة الافتراضية.‬
‫- الافتراضية.‬

17
00:01:20,121 --> 00:01:21,039
‫أعرف.‬

18
00:01:22,332 --> 00:01:25,335
‫- هل ظهرت النتائج بهذه السرعة؟‬
‫- لا، هذه فطيرة المربى.‬

19
00:01:30,298 --> 00:01:32,133
‫لا شيء في مركز معلومات الجرائم.‬

20
00:01:32,217 --> 00:01:34,344
‫رغم أن ائتمان والدك متأخر بعض الشيء.‬

21
00:01:34,427 --> 00:01:36,137
‫المركز يراجع بيانات الائتمان أيضًا.‬

22
00:01:36,763 --> 00:01:38,723
‫"(سيزار شافيز)، تجاوز موعد الإخطار الثالث"‬

23
00:01:38,807 --> 00:01:39,933
‫يا إلهي!‬

24
00:01:40,767 --> 00:01:43,978
‫لا عليك. كلنا متأخرون قليلًا يا "روبي".‬

25
00:01:44,062 --> 00:01:46,856
‫أتعرف؟ أحيانًا عليك أن تقترض لتسدد ديونك.‬

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,401
‫"بحث عن شخص، (ريكي غاليندو)"‬

27
00:01:51,820 --> 00:01:53,404
‫وجدناها! حصلنا على نتائج!‬

28
00:01:53,488 --> 00:01:54,322
‫تبًا.‬

29
00:01:54,823 --> 00:01:56,157
‫هذا مذهل!‬

30
00:01:56,241 --> 00:01:58,660
‫حتمًا نفوذك كبير في الشرطة‬
‫إذ تملكين تصريح الولوج.‬

31
00:01:58,743 --> 00:02:00,495
‫وربما سرقت كلمة مرور "هامل".‬

32
00:02:00,578 --> 00:02:03,748
‫نسينا أن نخبرك بتفصيلة صغيرة.‬

33
00:02:04,666 --> 00:02:05,959
‫"هامل" شرطي فاسد.‬

34
00:02:06,709 --> 00:02:08,127
‫يا للهول! فاسد إلى أي حد؟‬

35
00:02:08,669 --> 00:02:11,464
‫أهو فاسد لأنه يزور مخالفات صف السيارات؟‬
‫أم يدس المسدسات؟‬

36
00:02:11,881 --> 00:02:13,883
‫أم يطلق النار على السمر دون سبب؟‬

37
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
‫إنه يعمل لصالح "كوتشيوس".‬

38
00:02:18,972 --> 00:02:21,474
‫هل تمزحون؟‬

39
00:02:22,058 --> 00:02:25,395
‫هذا خبر هام جدًا. لم أغفلتم ذكر أهم شيء؟‬

40
00:02:25,478 --> 00:02:27,605
‫أهم شيء يُقال أولًا! لهذا يُسمى "أهم شيء"!‬

41
00:02:28,857 --> 00:02:30,817
‫كنت أعرف أن "هامل" به شيء مريب.‬

42
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
‫لكن لو أن "كوتشيوس" ترشو ضباطًا، ‬

43
00:02:34,487 --> 00:02:37,198
‫فحتمًا تعقبوا هذه الخيوط بالفعل‬
‫ولم يتوصلوا إلى شيء.‬

44
00:02:37,699 --> 00:02:40,285
‫يا رفاق!‬
‫لا يمكنكم أن تكونوا ضعفاء في عالم الجريمة!‬

45
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
‫تحلوا بالقوة!‬

46
00:02:42,036 --> 00:02:43,454
‫واخرجوا!‬

47
00:02:43,538 --> 00:02:46,749
‫سنجتمع في المدرسة في وقت ما!‬

48
00:02:46,833 --> 00:02:47,792
‫لكن...‬

49
00:02:57,510 --> 00:02:58,344
‫أجل؟‬

50
00:02:58,887 --> 00:03:00,013
‫أيمكنني الاستحمام هنا؟‬

51
00:03:00,638 --> 00:03:01,639
‫هنا؟ لماذا هنا؟‬

52
00:03:02,640 --> 00:03:04,976
‫لا أريد أن أكون في المنزل وحدي الآن.‬

53
00:03:07,145 --> 00:03:08,062
‫أتسمحين لي؟‬

54
00:03:10,106 --> 00:03:11,232
‫بشرط أن أختار ملابسك.‬

55
00:03:42,639 --> 00:03:43,765
‫اسمع!‬

56
00:03:44,349 --> 00:03:46,017
‫هناك رجل يقف في الخارج.‬

57
00:03:49,145 --> 00:03:50,396
‫عد إلى الداخل!‬

58
00:04:00,281 --> 00:04:01,157
‫"أوسكار"؟‬

59
00:04:02,116 --> 00:04:02,992
‫من هذا؟‬

60
00:04:04,661 --> 00:04:05,495
‫والدنا.‬

61
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
‫أين كنت طوال الليل؟‬

62
00:04:14,170 --> 00:04:15,505
‫لم لا تزال هنا؟‬

63
00:04:18,091 --> 00:04:19,841
‫عليّ أن أستعد للذهاب إلى العمل.‬

64
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
‫عليّ أن أستعد للذهاب إلى المدرسة.‬

65
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
‫- مرحبًا.‬
‫- يجب أن نتحدث عمن يتولى القيادة.‬

66
00:04:30,061 --> 00:04:31,020
‫قيادة أي شيء؟‬

67
00:04:31,104 --> 00:04:32,480
‫التحقيق.‬

68
00:04:32,563 --> 00:04:35,108
‫في الحرب، لا يوجد لواءان!‬

69
00:04:35,191 --> 00:04:37,318
‫لماذا تفترضون أن "جاسمين" هي القائدة؟‬

70
00:04:37,735 --> 00:04:40,571
‫لم لا تسألها لماذا تفترض أنها كذلك؟‬

71
00:04:42,991 --> 00:04:45,576
‫- لا يفترض أحد أن هناك قائدًا.‬
‫- لابد أن يفترضوا!‬

72
00:04:45,660 --> 00:04:47,787
‫يجب أن يفترضوا أنني القائد!‬

73
00:04:47,870 --> 00:04:50,873
‫لم؟ لأنني وجدت نقود "رولر وورلد" وحدي!‬

74
00:04:50,957 --> 00:04:52,583
‫"جمال"، ماذا تريد مني؟‬

75
00:04:52,667 --> 00:04:53,751
‫أريدك أن تقولها.‬

76
00:04:55,128 --> 00:04:56,170
‫ماذا أقول؟‬

77
00:04:56,254 --> 00:04:57,964
‫- اسمي!‬
‫- "جمال"؟‬

78
00:04:58,047 --> 00:05:00,008
‫لا. "الزعيم"!‬

79
00:05:00,091 --> 00:05:01,009
‫"القائد"!‬

80
00:05:01,426 --> 00:05:03,594
‫الرئيس! قل إنني أبوك!‬

81
00:05:04,262 --> 00:05:05,388
‫أنت لست أبي.‬

82
00:05:07,265 --> 00:05:08,099
‫هذا "جمال".‬

83
00:05:10,268 --> 00:05:11,102
‫عليّ الذهاب.‬

84
00:05:11,185 --> 00:05:12,520
‫سأراك في المدرسة.‬

85
00:05:14,397 --> 00:05:16,691
‫وكأنني لا أعرف‬
‫المركز الوطني لمعلومات الجرائم!‬

86
00:05:17,483 --> 00:05:20,028
‫والشبكة الخاصة الافتراضية! أنا أعرف!‬

87
00:05:21,904 --> 00:05:25,366
‫مهلًا. هذا يعني أنها الرئيسة.‬

88
00:05:26,784 --> 00:05:27,660
‫اللعنة!‬

89
00:06:03,071 --> 00:06:04,530
‫إذًا متى خرجت من السجن؟‬

90
00:06:05,573 --> 00:06:06,741
‫أمس.‬

91
00:06:07,909 --> 00:06:09,285
‫كيف كانت الرحلة؟‬

92
00:06:09,911 --> 00:06:10,828
‫طويلة.‬

93
00:06:14,957 --> 00:06:16,209
‫المنزل لم يتغير.‬

94
00:06:16,876 --> 00:06:18,378
‫بل والرائحة نفسها.‬

95
00:06:33,810 --> 00:06:35,436
‫- هل تذهب إلى المدرسة؟‬
‫- بالطبع.‬

96
00:06:36,479 --> 00:06:37,605
‫ماذا عنك؟‬

97
00:06:38,106 --> 00:06:39,232
‫هل تدرس بالجامعة؟‬

98
00:06:39,732 --> 00:06:40,608
‫هل أنت جاد؟‬

99
00:06:44,070 --> 00:06:45,863
‫تسرني رؤيتك.‬

100
00:06:49,575 --> 00:06:50,868
‫هل لديك أي خطط؟‬

101
00:06:51,494 --> 00:06:52,370
‫لا.‬

102
00:06:53,287 --> 00:06:56,082
‫أردت رؤيتكما قبل أن أتجه إلى "بيكرسفيلد".‬

103
00:06:56,165 --> 00:06:57,417
‫هناك وظيفة في انتظاري.‬

104
00:06:59,043 --> 00:07:00,711
‫"سيزار"، يجب أن تذهب إلى المدرسة.‬

105
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
‫سأراك لاحقًا.‬

106
00:07:13,933 --> 00:07:17,812
‫اسمع، هل تريد، لا أعرف، أن نلتقي؟‬

107
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
‫- بعد المدرسة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

108
00:07:20,356 --> 00:07:21,232
‫رائع.‬

109
00:07:31,826 --> 00:07:33,077
‫أين ستقيم؟‬

110
00:07:33,870 --> 00:07:34,704
‫هنا.‬

111
00:07:42,753 --> 00:07:44,046
‫لا أشعر بالارتياح!‬

112
00:07:44,130 --> 00:07:47,758
‫أنت تشعرين بعدم الارتياح‬
‫لأنك تخفين كل مفاتنك!‬

113
00:07:47,842 --> 00:07:50,845
‫تذكري، الملابس لا تصنعك، بل تصنعينها.‬

114
00:07:50,928 --> 00:07:52,346
‫لا! مهبلي ظاهر لضيق السروال!‬

115
00:07:52,430 --> 00:07:55,725
‫يا ابنتي، كأنه حلية!‬
‫السروال الضيق نسخة أحدث من فتحة النهدين.‬

116
00:07:56,392 --> 00:07:58,186
‫يا فتاة، أين قرطاك؟‬

117
00:07:58,269 --> 00:07:59,854
‫كانا يؤلمان أذنيّ. لقد خلعتهما!‬

118
00:07:59,937 --> 00:08:01,647
‫لا! إنهما يكملان الإطلالة!‬

119
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
‫إنه المتصل الآلي المثير.‬
‫نتحدث صباح الثلاثاء.‬

120
00:08:04,942 --> 00:08:06,194
‫- سأذهب.‬
‫- إنه ماذا؟‬

121
00:08:06,736 --> 00:08:08,362
‫- "جاسمين"!‬
‫- مرحبًا.‬

122
00:08:10,990 --> 00:08:11,908
‫هل أنت بخير؟‬

123
00:08:12,283 --> 00:08:14,702
‫أجل. أنا بخير. لم لا أكون بخير؟‬

124
00:08:15,328 --> 00:08:16,329
‫بخلاف ملابسك؟‬

125
00:08:17,538 --> 00:08:19,290
‫إذًا، هل تقيمين مع "جاسمين" الآن؟‬

126
00:08:19,373 --> 00:08:20,666
‫ربما، وربما لا.‬

127
00:08:21,292 --> 00:08:22,710
‫- ألا تعرفين؟‬
‫- حين كنت مشردًا، ‬

128
00:08:22,793 --> 00:08:24,420
‫لم تهتم بأن تخبرني أين كنت تنام، ‬

129
00:08:24,504 --> 00:08:25,796
‫فلماذا أخبرك؟‬

130
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
‫هذا عدل.‬

131
00:08:27,048 --> 00:08:29,091
‫اسمعي، هلا تكونين صديقتي لدقيقة واحدة؟‬

132
00:08:29,175 --> 00:08:30,843
‫تبًا. حسنًا، 59، 58...‬

133
00:08:30,927 --> 00:08:32,385
‫حدث شيء صباح اليوم، و...‬

134
00:08:32,470 --> 00:08:35,097
‫أجل، حدث شيء! وقد أصابك بالذهول.‬

135
00:08:35,515 --> 00:08:39,852
‫لأنك لم تر "مونسي" بهذا الجمال من قبل، ‬
‫ليس هكذا!‬

136
00:08:39,936 --> 00:08:43,481
‫والآن تشعر بندم شديد!‬
‫لأن كل هؤلاء الصبية ينظرون إليها!‬

137
00:08:48,861 --> 00:08:52,323
‫لأنها النسخة الجديدة من "مونسي"، ‬
‫وأنت لا تزال "سيزار" القديم.‬

138
00:08:52,406 --> 00:08:54,784
‫- "جاسمين"، كنا نجري...‬
‫- تحقيقًا؟‬

139
00:08:54,867 --> 00:08:58,788
‫أريدكما أن تكونا محايدين.‬
‫أنا محايدة، لكنني أؤيد "مونسي".‬

140
00:09:00,373 --> 00:09:01,415
‫الأولوية للصديقات.‬

141
00:09:09,257 --> 00:09:10,091
‫أجل؟‬

142
00:09:11,634 --> 00:09:12,677
‫إنني أنظر فحسب.‬

143
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
‫هل طليتها؟‬

144
00:09:17,682 --> 00:09:18,641
‫أجل.‬

145
00:09:20,935 --> 00:09:22,186
‫أهذه صرر الإطارات نفسها؟‬

146
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
‫لا يزال لديك المازج الرباعي نفسه!‬

147
00:09:37,285 --> 00:09:38,869
‫أتتذكر حين كنت صغيرًا؟‬

148
00:09:38,953 --> 00:09:41,455
‫كنت أسمح لك بالجلوس على ساقيّ، ‬
‫وإدارة عجلة القيادة.‬

149
00:09:41,539 --> 00:09:42,790
‫كنت بارعًا!‬

150
00:09:44,292 --> 00:09:45,835
‫دعنا نوضح أمرًا.‬

151
00:09:46,544 --> 00:09:48,921
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا وتتظاهر بأنك أب.‬

152
00:09:49,380 --> 00:09:50,464
‫لكنني أفهمك.‬

153
00:09:51,132 --> 00:09:52,049
‫"سيزار"؟‬

154
00:09:52,883 --> 00:09:54,552
‫لقد عانى الكثير من المتاعب مؤخرًا.‬

155
00:09:55,219 --> 00:09:57,305
‫لذا سأتركه يعيش هذا الوهم.‬

156
00:09:57,972 --> 00:09:58,848
‫مؤقتًا.‬

157
00:10:03,728 --> 00:10:04,687
‫هل يكرهني "سيزار"؟‬

158
00:10:07,148 --> 00:10:08,816
‫لم يتحدث عنك قط.‬

159
00:10:15,114 --> 00:10:16,157
‫حشوة للمؤخرة؟‬

160
00:10:16,240 --> 00:10:17,199
‫هل أنت جادة؟‬

161
00:10:17,283 --> 00:10:20,453
‫- أو مجرد مؤخرة. أنت بحاجة إلى واحدة.‬
‫- بل نحتاج إلى خطة جديدة.‬

162
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
‫- بأسرع وقت ممكن.‬
‫- لديّ أفكار.‬

163
00:10:22,496 --> 00:10:23,581
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- رائع.‬

164
00:10:23,664 --> 00:10:25,416
‫سأبدأ. بما أنني القائد.‬

165
00:10:25,499 --> 00:10:26,876
‫"مرحبًا، اسمي قائد"‬

166
00:10:28,919 --> 00:10:30,004
‫تفضلي يا "جاسمين".‬

167
00:10:30,421 --> 00:10:33,174
‫- حسنًا، لم تضع تلك الشارة؟‬
‫- لم ترتدين تلك الملابس؟‬

168
00:10:33,257 --> 00:10:35,676
‫- الوقت يمر!‬
‫- لا تزال عصابة "بروفتس" تتجسس عليّ.‬

169
00:10:35,760 --> 00:10:37,762
‫بل وابتسمت لي لتضللني.‬

170
00:10:37,845 --> 00:10:39,263
‫لكنني لن أنخدع بذلك.‬

171
00:10:40,890 --> 00:10:42,516
‫تبًا، ها هي مجددًا.‬

172
00:10:45,353 --> 00:10:47,980
‫مهلًا، لا تنظروا! تقاربوا لنلتقط صورة ذاتية.‬

173
00:10:48,064 --> 00:10:49,106
‫لست ظاهرة!‬

174
00:10:49,190 --> 00:10:51,442
‫لأنها ليست صورة ذاتية حقيقية!‬

175
00:10:51,525 --> 00:10:53,819
‫أرأيت؟ لهذا لا يمكنك أن تكوني القائدة.‬

176
00:10:57,406 --> 00:10:59,283
‫- التي ترتدي زي أخضر.‬
‫- أجل.‬

177
00:10:59,367 --> 00:11:00,326
‫لا!‬

178
00:11:01,535 --> 00:11:04,538
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول تضليل الجاسوسة!‬

179
00:11:05,122 --> 00:11:07,541
‫"جمال"، ألا تظن أنك تتهمها‬
‫بناءً على تصنيف عنصري؟‬

180
00:11:07,625 --> 00:11:09,126
‫ربما هي معجبة بك.‬

181
00:11:09,210 --> 00:11:13,047
‫عجبًا. أنت مستعدة لقول أي شيء‬
‫في سبيل منعي من قيادة هذه المجموعة.‬

182
00:11:13,130 --> 00:11:15,383
‫أعني، إنه احتمال وارد.‬

183
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
‫- لا.‬
‫- لماذا؟‬

184
00:11:16,425 --> 00:11:18,135
‫الاحتمال الأكبر أن تكون جاسوسة.‬

185
00:11:24,183 --> 00:11:27,353
‫جاسوسة أم لا، هلا نعود إلى المسار الصحيح؟‬

186
00:11:27,436 --> 00:11:30,106
‫لا أعرف ما يحدث في عائلتي، ‬
‫لكنني أحتاج إلى ذلك المال.‬

187
00:11:30,189 --> 00:11:33,401
‫من يدري إلى متى يظل العرض قائمًا‬
‫إن لم نعط "كوتشيوس" معلومة مفيدة؟‬

188
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
‫- واتتني فكرة.‬
‫- لا تتفوهي بأي...‬

189
00:11:35,945 --> 00:11:37,822
‫نتعقب "ليل ريكي" من خلال أقربائه.‬

190
00:11:37,905 --> 00:11:39,490
‫- كابن عمه "تشيفو".‬
‫- "تشيفو".‬

191
00:11:39,573 --> 00:11:40,825
‫- حمض "تشيفو" النووي.‬
‫- حمض "تشيفو" النووي.‬

192
00:11:41,325 --> 00:11:44,078
‫- كان هذا التالي على قائمتي.‬
‫- حقًا، ماذا كان أول شيء؟‬

193
00:11:44,161 --> 00:11:47,164
‫لا يفصح القادة عن قواعد اللعبة!‬

194
00:11:48,082 --> 00:11:49,834
‫لكن بما أنك سألت!‬

195
00:11:52,962 --> 00:11:56,507
‫لن يكون هذا سهلًا‬
‫لأننا حين ذهبنا إلى منزل "تشيفو" آخر مرة، ‬

196
00:11:56,590 --> 00:12:00,219
‫أخذ "سيزار" مسدسه وسيارته.‬
‫لذا يجب أن نتسلل بخفة.‬

197
00:12:00,678 --> 00:12:05,057
‫أقترح أن نقطع الكهرباء والماء، ‬
‫وربما حتى القنوات الخاصة بمنزله.‬

198
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
‫ثم نطلق ذبذبات الحيتان!‬

199
00:12:08,519 --> 00:12:11,313
‫وبذبذات الحيتان، أقصد...‬

200
00:12:16,360 --> 00:12:17,528
‫أن نهدهده حتى ينام.‬

201
00:12:17,611 --> 00:12:19,613
‫ثم نشرع في طهو اللحم المقدد!‬

202
00:12:19,697 --> 00:12:22,283
‫أقصد اللحم المقدد السميك‬
‫المحلى بشراب القيقب!‬

203
00:12:22,366 --> 00:12:24,326
‫ثم نجعل لعابه يسيل.‬

204
00:12:24,410 --> 00:12:28,539
‫وبمجرد أن يسيل لعاب ذلك الأحمق، ‬
‫نأخذ عينة من لعابه!‬

205
00:12:28,622 --> 00:12:30,666
‫مرحبًا. ما الأمر؟‬

206
00:12:30,750 --> 00:12:34,503
‫أو يمكننا إحضار "سيزار" إليه بعد المدرسة‬
‫ليعتذر عن سرقة سيارته.‬

207
00:12:34,587 --> 00:12:36,797
‫أنا مضطر إلى تأجيل ذلك.‬

208
00:12:37,548 --> 00:12:38,382
‫تأجيل؟‬

209
00:12:38,841 --> 00:12:41,135
‫لا يمكنك التأجيل‬
‫إن لم يطلب أحد غيرك التأجيل.‬

210
00:12:41,218 --> 00:12:42,428
‫عاد أبي اليوم.‬

211
00:12:43,721 --> 00:12:44,847
‫سأقضي معه بعض الوقت.‬

212
00:12:45,848 --> 00:12:46,682
‫إلى اللقاء.‬

213
00:12:53,230 --> 00:12:54,815
‫ضاعت خطتك لحصان "طروادة".‬

214
00:12:54,899 --> 00:12:56,400
‫لدي الكثير من الخيول، ‬

215
00:12:56,484 --> 00:12:58,861
‫ولديّ فرس أيضًا.‬

216
00:12:59,278 --> 00:13:00,654
‫سأتولى الأمر.‬

217
00:13:01,405 --> 00:13:03,783
‫أنت ستتولين الأمر؟ أنا سأتولى الأمر!‬

218
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
‫اتصل بـ"جدتي".‬

219
00:13:28,015 --> 00:13:29,975
‫- لم جئتما إلى هنا؟‬
‫- لم جئتما أنتما؟‬

220
00:13:30,059 --> 00:13:31,977
‫تعرفين لما جئت، وأعرف لما جئتما، ‬

221
00:13:32,061 --> 00:13:33,062
‫لكن كيف ستنفّذان؟‬

222
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
‫لا يمكننا فعل ما نحتاج إلى فعله هنا‬
‫في وجود ذلك!‬

223
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
‫ناهيكم عن...‬

224
00:13:41,570 --> 00:13:42,446
‫وجود عيون مراقبة.‬

225
00:13:44,698 --> 00:13:46,659
‫هيا!‬

226
00:13:46,742 --> 00:13:47,910
‫أنا ذاهب!‬

227
00:13:53,082 --> 00:13:56,710
‫لدينا فرصة واحدة للحصول على عينة‬
‫الحمض النووي، لذا يجب أن نجمع على خطة، ‬

228
00:13:56,794 --> 00:13:57,962
‫وإلا أهدرنا الفرصة!‬

229
00:13:58,045 --> 00:14:00,089
‫وبصفتي القائد، أنا و"روبي" سنتولى الأمر.‬

230
00:14:00,172 --> 00:14:01,131
‫"ليدي" و...‬

231
00:14:02,049 --> 00:14:04,093
‫"مونسي". تراجعا!‬

232
00:14:04,510 --> 00:14:07,221
‫- "تشيفو" يكرهك.‬
‫- أجل. ولهذا السبب أحضرنا هدية.‬

233
00:14:07,304 --> 00:14:08,722
‫أو بالأحرى، 3 هدايا!‬

234
00:14:08,806 --> 00:14:10,224
‫- لماذا 3؟‬
‫- إنها سلال اعتذار.‬

235
00:14:10,307 --> 00:14:12,768
‫سلة لقتل "جوليو"، وأخرى لاختطاف "وانيتا"، ‬

236
00:14:12,852 --> 00:14:14,562
‫والثالثة لتدنيس قبر "ليل ريكي".‬

237
00:14:14,645 --> 00:14:17,273
‫حسنًا، لنفترض أن الخطة قد نجحت ودخلتما.‬
‫ماذا بعد؟‬

238
00:14:20,568 --> 00:14:21,569
‫سوف...‬

239
00:14:22,027 --> 00:14:23,779
‫- سوف...‬
‫- نرتجل!‬

240
00:14:23,863 --> 00:14:26,574
‫يا لها من فكرة رائعة!‬
‫كنت أمزح، ارتجلت تلك الكذبة.‬

241
00:14:38,168 --> 00:14:40,129
‫وكأن لديكما فكرة أفضل!‬

242
00:14:40,212 --> 00:14:42,923
‫خطر لي أن نتبع منهج الصدق ونشرح موقفنا.‬

243
00:14:44,466 --> 00:14:45,843
‫وكأن الصدق ينجح!‬

244
00:14:45,926 --> 00:14:48,053
‫لهذا السبب توصلنا إلى فكرة أفضل.‬

245
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
‫مرحبًا يا "تشيفو"!‬
‫ نحن من فرقة "فريريدج" الموسيقية، ‬

246
00:14:50,556 --> 00:14:53,392
‫نجمع التبرعات‬
‫من جمعية "أصدقاء الفرقة الخريجين"!‬

247
00:14:53,475 --> 00:14:54,768
‫وحالما ندخل منزله، ‬

248
00:14:54,852 --> 00:14:58,606
‫سيداعب آلتي ويبصق لعابه في كأسي.‬

249
00:15:00,941 --> 00:15:03,027
‫أنت تتمادين كثيرًا لتفوزي!‬

250
00:15:03,110 --> 00:15:05,613
‫نحن نتجاوز الحدود بشكل غير مقبول!‬

251
00:15:05,696 --> 00:15:08,324
‫لا أقصد الجنس. أنا أقصد آلة الساكسفون!‬

252
00:15:09,408 --> 00:15:11,285
‫كيف عرفت أنه كان في الفرقة؟‬

253
00:15:12,578 --> 00:15:15,039
‫لأن القادة الحقيقيين لا يقودون فحسب، ‬

254
00:15:15,122 --> 00:15:17,833
‫بل يتتبعون الأدلة ويجدون الدفاتر السنوية.‬

255
00:15:18,959 --> 00:15:20,377
‫هذا كلام قائدة حقيقية.‬

256
00:15:20,461 --> 00:15:24,506
‫إذًا بعدما انتخبتها "الأكثر إزعاجًا"‬
‫أصبحت قائدتك الجديدة؟‬

257
00:15:25,049 --> 00:15:27,134
‫مبالغة!‬

258
00:15:27,509 --> 00:15:30,512
‫"جاسمين" مزعجة حين تنظر إليها‬
‫من خلال منظور السلطة الأبوية.‬

259
00:15:30,596 --> 00:15:33,390
‫غيّرت منظوري، ‬
‫ورأيت أن "جاسمين" امرأة قوية تحقق إنجازات.‬

260
00:15:33,474 --> 00:15:34,683
‫"جاسمين"، أنت قائدتي.‬

261
00:15:35,517 --> 00:15:36,894
‫مناصرتان للمرأة.‬

262
00:15:36,977 --> 00:15:39,480
‫"مطعم مشويات (دواين)"‬

263
00:15:48,530 --> 00:15:50,240
‫الحياة تدور حول الخيارات، صحيح؟‬

264
00:15:52,576 --> 00:15:54,036
‫أنت كذلك لا تحب البصل؟‬

265
00:16:03,796 --> 00:16:04,672
‫أنا أتصرف بوقاحة.‬

266
00:16:06,048 --> 00:16:07,299
‫- شكرًا.‬
‫- لا عليك.‬

267
00:16:07,716 --> 00:16:09,635
‫بل ويمكنني أن أحضر لك المزيد، لو أردت.‬

268
00:16:09,718 --> 00:16:12,262
‫- أهذا ممكن؟‬
‫- إنها الميزة الوحيدة في عملي هنا.‬

269
00:16:13,806 --> 00:16:15,057
‫أحسنت بحصولك على وظيفة.‬

270
00:16:15,140 --> 00:16:17,267
‫أجل. يحسن إليّ "دواين".‬

271
00:16:17,351 --> 00:16:18,894
‫بل واحتضنني حين اشتدت...‬

272
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
‫تعرف، اشتدت بي الظروف.‬

273
00:16:29,154 --> 00:16:30,447
‫سمعت ما حل بأمك.‬

274
00:16:32,992 --> 00:16:33,951
‫آسف.‬

275
00:16:35,327 --> 00:16:36,912
‫كان يجب أن أتواصل معك.‬

276
00:16:44,753 --> 00:16:46,005
‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬

277
00:16:47,631 --> 00:16:48,674
‫كنت صغيرًا.‬

278
00:16:48,757 --> 00:16:52,261
‫أظن أن هذا هو الخبر السار، صحيح؟‬

279
00:16:56,265 --> 00:16:57,433
‫ومع ذلك، أنا آسف.‬

280
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
‫يجب أن تتذوق الهمبرغر المشوي.‬

281
00:17:07,233 --> 00:17:09,153
‫إنه شهي جدًا. سأحضر لك شطيرة.‬

282
00:17:09,236 --> 00:17:10,319
‫بلا بصل.‬

283
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
‫- من تحسب نفسك؟‬
‫- أنا القائد!‬

284
00:17:16,492 --> 00:17:19,829
‫أتعرفين يا "جاسمين"؟ حتمًا أنت أفضل شخص‬
‫يحصل على عينة الحمض النووي.‬

285
00:17:22,124 --> 00:17:23,291
‫هل انتهى الأمر؟‬

286
00:17:23,375 --> 00:17:24,667
‫لم نبدأ بعد!‬

287
00:17:24,752 --> 00:17:26,545
‫لا يمكنني تحمل هذه المشاحنة.‬

288
00:17:28,589 --> 00:17:29,923
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء؟‬

289
00:17:30,466 --> 00:17:31,800
‫"جاسمين"؟‬

290
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
‫بالتأكيد تستطيع أن تهزم "جمال".‬

291
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
‫لا. ليس هذا.‬

292
00:17:37,806 --> 00:17:39,058
‫هل أمي وأبي بخير؟‬

293
00:17:39,892 --> 00:17:40,851
‫ماذا تعني؟‬

294
00:17:40,934 --> 00:17:43,353
‫هل يتشاجران بسبب فواتيري الطبية؟‬

295
00:17:44,521 --> 00:17:47,274
‫يا بني، الأمر لا يتعلق بك.‬

296
00:17:47,357 --> 00:17:48,275
‫أريد أن أساعدهما.‬

297
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
‫لا يمكن إصلاح كل شيء.‬

298
00:17:51,528 --> 00:17:53,655
‫بعض الأمور لا يمكن التحكم فيها.‬

299
00:17:53,739 --> 00:17:54,907
‫مثل مثانتي.‬

300
00:17:54,990 --> 00:17:56,075
‫علي الذهاب حقًا.‬

301
00:17:56,158 --> 00:17:57,201
‫وأنا أيضًا.‬

302
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
‫نسيت تمامًا أن أبي قد أضاف مناوبات إضافية‬
‫في مطعم "دواين".‬

303
00:18:00,370 --> 00:18:03,415
‫أكره هذا، لكنني مضطر إلى الرحيل.‬
‫طلب لي أبي سيارة "ليفت".‬

304
00:18:03,499 --> 00:18:05,584
‫- هل سترحل؟‬
‫- ها هو فحص الحمض النووي.‬

305
00:18:05,667 --> 00:18:06,543
‫تشبث بموقفك.‬

306
00:18:06,627 --> 00:18:08,003
‫لا تنحز إلى جانبهما.‬

307
00:18:08,087 --> 00:18:09,797
‫ولا تنس الخطة.‬

308
00:18:14,259 --> 00:18:15,385
‫فريق "جمال" إلى الأبد!‬

309
00:18:15,469 --> 00:18:16,804
‫فريق "جمال" إلى الأبد!‬

310
00:18:17,596 --> 00:18:19,181
‫انتهى فريق "جمال".‬

311
00:18:19,765 --> 00:18:21,141
‫يجب أن نوحد قوانا.‬

312
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
‫هل شبعت؟‬
‫يمكنني أن أحضر لك المزيد إن أردت.‬

313
00:18:27,147 --> 00:18:29,858
‫قد يكون من الصعب تصديق هذا، ‬
‫لكنني بدأت أشبع.‬

314
00:18:30,984 --> 00:18:31,860
‫مرحبًا!‬

315
00:18:33,195 --> 00:18:34,613
‫أليس هذا يوم عطلتك؟‬

316
00:18:34,696 --> 00:18:36,949
‫بلى. أستمتع فقط بأشهى مشويات في المدينة.‬

317
00:18:37,407 --> 00:18:38,909
‫"دواين"! هذا أبي.‬

318
00:18:42,913 --> 00:18:46,250
‫"راي"، هذا رب عملي، "دواين".‬

319
00:18:47,626 --> 00:18:48,627
‫يسعدني لقاؤك.‬

320
00:18:49,294 --> 00:18:50,295
‫مهلًا!‬

321
00:18:50,629 --> 00:18:51,588
‫أنا أعرفك.‬

322
00:18:51,672 --> 00:18:53,882
‫كنت في العام الأخير حين بدأت أنت الثانوية.‬

323
00:18:53,966 --> 00:18:55,551
‫فزت لنا ببطولة!‬

324
00:18:55,634 --> 00:18:58,262
‫لا، لم يكن هذا بفضلي وحدي.‬
‫كنت جزءًا من فريق جيد.‬

325
00:18:58,345 --> 00:19:01,473
‫- كنت بارعًا جدًا. هل أصبحت محترفًا؟‬
‫- لم أكن بارعًا إلى هذا الحد.‬

326
00:19:03,684 --> 00:19:05,352
‫ابنك فتى رائع.‬

327
00:19:06,103 --> 00:19:07,771
‫بل ويجالس ابني أحيانًا.‬

328
00:19:07,855 --> 00:19:09,148
‫كم عمر ابنك؟‬

329
00:19:09,231 --> 00:19:10,065
‫15.‬

330
00:19:11,984 --> 00:19:13,318
‫لكنه في غاية...‬

331
00:19:14,570 --> 00:19:15,529
‫التفرد.‬

332
00:19:17,156 --> 00:19:19,616
‫- ما رأيك في كتف الخنزير المقطع؟‬
‫- أعجبني كثيرًا.‬

333
00:19:19,700 --> 00:19:21,743
‫الفليفلة الحلوة المدخنة أضافت إليه نكهة.‬

334
00:19:21,827 --> 00:19:24,288
‫- هل استطعت تمييز ذلك المذاق؟‬
‫- أحب الطعام الحار.‬

335
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
‫كنت أعد النقانق المقرمشة بالفلفل الحار‬
‫في السجن.‬

336
00:19:28,000 --> 00:19:31,920
‫كنت أستخدم النقانق المجففة‬
‫وأطحن كيسًا من "تشيتوز" الحار الرطب.‬

337
00:19:32,004 --> 00:19:34,506
‫ثم أحمص شطري الخبز على الأنابيب‬
‫فتصبح شطيرة شهية!‬

338
00:19:35,090 --> 00:19:36,008
‫هذا مثير للإعجاب.‬

339
00:19:37,134 --> 00:19:39,011
‫- إذًا تجيد الطهو.‬
‫- أجل، بشكل شخصي.‬

340
00:19:39,094 --> 00:19:42,014
‫لكنني أرجو أن أفعل على صعيد مهني.‬
‫أنا ذاهب إلى "بيكرسفيلد".‬

341
00:19:42,097 --> 00:19:43,599
‫هناك وظيفة طاه قد أحصل عليها.‬

342
00:19:45,184 --> 00:19:46,059
‫وماذا عن هنا؟‬

343
00:19:47,102 --> 00:19:50,189
‫أود ذلك، لكن لا توجد فرص لأمثالي هنا.‬

344
00:19:50,272 --> 00:19:53,150
‫هناك رجل في "بيكرسفيلد" يمنح فرصًا ثانية.‬

345
00:19:54,943 --> 00:19:56,278
‫تأخرت ساعتين!‬

346
00:19:58,488 --> 00:20:01,033
‫لماذا تنظر إليّ؟ ماذا عنه؟‬

347
00:20:01,491 --> 00:20:02,868
‫إنه يأكل في أثناء العمل!‬

348
00:20:02,951 --> 00:20:04,620
‫"سيزار" لا يعمل.‬

349
00:20:05,120 --> 00:20:07,789
‫والآن ارتد زيك وابدأ العمل!‬

350
00:20:09,875 --> 00:20:13,378
‫إذًا، للمرة الـ18 والأخيرة.‬

351
00:20:14,046 --> 00:20:16,256
‫- لنصوّت.‬
‫- أنا بحاجة ماسة إلى التبول.‬

352
00:20:16,340 --> 00:20:17,883
‫ماذا؟ لا يمكنك الرحيل.‬

353
00:20:18,550 --> 00:20:20,886
‫الطبيعة تنادي! ويجب أن ألبي النداء!‬

354
00:20:20,969 --> 00:20:22,846
‫- سأذهب إلى مطعم "أبلبيز".‬
‫- لا!‬

355
00:20:23,722 --> 00:20:25,474
‫اعثري على شجيرة أو شجرة.‬

356
00:20:25,557 --> 00:20:27,017
‫لكن لا يمكنك الرحيل.‬

357
00:20:27,100 --> 00:20:28,894
‫قد نحتاج إلى الرحيل في أية لحظة.‬

358
00:20:30,729 --> 00:20:32,648
‫حسنًا، لنصوّت برفع الأيدي.‬

359
00:20:33,357 --> 00:20:35,442
‫لدينا ساكسفون "جاسمين"، ‬

360
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
‫الارتجال، ‬

361
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
‫أخذ مسحة من فرشاة أسنانه؟‬

362
00:20:42,074 --> 00:20:43,867
‫مسابقة بصق المخاط.‬

363
00:20:45,994 --> 00:20:47,412
‫هل سينجح هذا؟‬

364
00:20:48,288 --> 00:20:50,666
‫لعلنا نعيد التفكير في خطة الحمض النووي.‬

365
00:20:51,083 --> 00:20:53,418
‫لماذا لا نطلب معلومات من "تشيفو"؟‬

366
00:20:53,794 --> 00:20:55,837
‫إنه صلة مباشرة بـ"ليل ريكي".‬

367
00:20:57,339 --> 00:20:59,049
‫وربما كانت "مونسي" على حق.‬

368
00:20:59,132 --> 00:21:01,176
‫لعلنا نتبع طريق الصدق.‬

369
00:21:01,260 --> 00:21:02,970
‫لتعترفوا أخيرًا بأنكم تحتاجون إليّ.‬

370
00:21:03,053 --> 00:21:04,805
‫تعرفين أنها كانت مبالغة، أليس كذلك؟‬

371
00:21:04,888 --> 00:21:06,348
‫أجل، أقبل اعتذارك‬

372
00:21:06,431 --> 00:21:08,892
‫وأقدّر أنك تعترف بقيمتي وتراني أخيرًا، ‬

373
00:21:08,976 --> 00:21:12,062
‫لكنها فكرة سيئة.‬
‫نحن نعرف لمن يخلص "تشيفو".‬

374
00:21:12,145 --> 00:21:14,690
‫فإن أخبرناه بالحقيقة‬
‫ولا يزال يتحدث مع "ليل ريكي"‬

375
00:21:14,773 --> 00:21:17,401
‫ولا يريد "ليل ريكي" أن يجده أحد، فلن نجده.‬

376
00:21:17,484 --> 00:21:18,694
‫لنعد إلى الحمض النووي.‬

377
00:21:19,569 --> 00:21:21,196
‫أصوّت لآلة ساكسفون "جاسمين".‬

378
00:21:21,280 --> 00:21:22,114
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

379
00:21:22,197 --> 00:21:24,700
‫حان وقت العزف!‬

380
00:21:24,783 --> 00:21:26,285
‫هيا! لنذهب.‬

381
00:21:26,368 --> 00:21:27,786
‫أوافقك الرأي. لنذهب.‬

382
00:21:28,328 --> 00:21:30,455
‫- مهلًا، أهذا لعاب "تشيفو"؟‬
‫- كيف حصلت عليه؟‬

383
00:21:30,539 --> 00:21:33,000
‫كنت من جنود جماعات الحرب المكسيكية القذرة.‬

384
00:21:34,418 --> 00:21:36,044
‫يمكنني استخراج الكثير من أي رجل.‬

385
00:21:36,128 --> 00:21:38,171
‫- هل أخبرك بمكان "ليل ريكي"؟‬
‫- عدا ذلك.‬

386
00:21:38,255 --> 00:21:41,842
‫لا يعرف "تشيفو" مكان "ليل ريكي".‬
‫ولا إن كان لا يزال حيًا.‬

387
00:21:43,969 --> 00:21:45,721
‫إذًا ربما لا يزال حيًا!‬

388
00:21:51,727 --> 00:21:52,644
‫حقًا؟‬

389
00:21:53,437 --> 00:21:56,231
‫هل أطلب الكثير إذ أريد قميصًا ضيقًا عصريًا؟‬

390
00:21:56,315 --> 00:21:57,858
‫أو قميصًا شبابيًا متوسط القياس؟‬

391
00:21:58,317 --> 00:21:59,234
‫حسنًا.‬

392
00:22:06,700 --> 00:22:07,534
‫مرحبًا؟‬

393
00:22:07,868 --> 00:22:08,702
‫مرحبًا؟‬

394
00:22:10,162 --> 00:22:10,996
‫من أنت؟‬

395
00:22:11,455 --> 00:22:12,372
‫من أنت؟‬

396
00:22:12,956 --> 00:22:16,710
‫عليك أن تخبريني من أنت‬
‫قبل أن أخبرك من أنا.‬

397
00:22:16,793 --> 00:22:18,462
‫"جمال"! اذهب إلى المشواة!‬

398
00:22:18,545 --> 00:22:21,256
‫أنا في موقف حرج ولا يمكنني تركه.‬
‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط!‬

399
00:22:23,258 --> 00:22:24,259
‫إذًا، من أنت؟‬

400
00:22:24,926 --> 00:22:25,761
‫"كندرا".‬

401
00:22:26,428 --> 00:22:28,597
‫أنا من تراقبك يا "جمال".‬

402
00:22:33,477 --> 00:22:35,437
‫لست "جمال".‬

403
00:22:35,520 --> 00:22:36,355
‫حسنًا.‬

404
00:22:36,438 --> 00:22:39,691
‫لو رأيت "جمال"، هلا تخبره بأنني أبحث عنه؟‬

405
00:22:41,818 --> 00:22:43,779
‫لن أرى "جمال".‬

406
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
‫حسنًا.‬

407
00:22:45,739 --> 00:22:47,741
‫لكن هلا تخبره بأنني أريده؟‬

408
00:22:49,076 --> 00:22:53,038
‫أيضًا لن أراه، لكن كيف تريدينه تحديدًا؟‬

409
00:22:54,247 --> 00:22:55,290
‫أنا أتآمر عليه.‬

410
00:22:55,916 --> 00:22:56,750
‫إذًا كنت على حق!‬

411
00:22:56,833 --> 00:23:01,129
‫أقصد، هذا المدعو "جمال" كان على حق.‬

412
00:23:01,213 --> 00:23:02,464
‫أنت خطيرة!‬

413
00:23:03,548 --> 00:23:04,674
‫"جمال"!‬

414
00:23:05,550 --> 00:23:07,052
‫اذهب إلى المشواة! الآن!‬

415
00:23:07,135 --> 00:23:09,888
‫- لست "جمال"!‬
‫- حسنًا يا من لست "جمال"!‬

416
00:23:09,971 --> 00:23:11,139
‫أنت مفصول.‬

417
00:23:13,141 --> 00:23:15,519
‫اعترفي! تريدين أن تفعلي بي أشياء سيئة.‬

418
00:23:15,602 --> 00:23:19,356
‫أجل. اسمك على قائمتي، ‬
‫وهناك طريقة واحدة لمحوه.‬

419
00:23:21,858 --> 00:23:22,734
‫مرحبًا؟‬

420
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
‫مرحبًا؟‬

421
00:23:33,995 --> 00:23:35,914
‫"راي"! أتريد وظيفة؟‬

422
00:23:35,997 --> 00:23:37,165
‫هل أنت جاد؟‬

423
00:23:37,249 --> 00:23:38,083
‫أجل.‬

424
00:23:38,166 --> 00:23:40,168
‫- أجل.‬
‫- شغرت وظيفة للتو.‬

425
00:23:42,337 --> 00:23:43,547
‫هل قلت للتو إنني مفصول؟‬

426
00:23:43,630 --> 00:23:46,258
‫إذًا قررت أخيرًا أن تصغي!‬

427
00:23:46,967 --> 00:23:48,885
‫لقد سئمت دلالك.‬

428
00:23:48,969 --> 00:23:50,303
‫دلالي؟‬

429
00:23:50,387 --> 00:23:52,222
‫لقد تعرض قومي إلى القمع!‬

430
00:23:52,305 --> 00:23:54,724
‫القمع؟ لقد أفسدك الدلال!‬

431
00:23:54,808 --> 00:23:56,226
‫لست مدللًا!‬

432
00:23:56,309 --> 00:23:57,227
‫آسف. لا.‬

433
00:23:57,310 --> 00:24:00,522
‫أنت أقرب إلى الكسل والعجرفة‬
‫منك إلى الدلال.‬

434
00:24:00,605 --> 00:24:02,816
‫ناهيك عن كونك موظفًا فظيعًا!‬

435
00:24:04,317 --> 00:24:06,820
‫موظف فظيع؟ أنا؟‬

436
00:24:07,404 --> 00:24:08,488
‫ماذا عن "تامي"؟‬

437
00:24:08,947 --> 00:24:11,867
‫تعرف أنها تضع البطاطا المقلية‬
‫في حمالة صدرها قبل أن تغادر!‬

438
00:24:11,950 --> 00:24:12,868
‫معذرة؟‬

439
00:24:12,951 --> 00:24:15,537
‫تعرفين ما أتحدث عنه.‬
‫على الأرجح تسرقين أصابع الدجاج.‬

440
00:24:15,620 --> 00:24:17,622
‫لا أريد أن أعرف أين تخبئين صلصة الغموس!‬

441
00:24:18,290 --> 00:24:20,000
‫هذا صحيح. أنت في غنى عن معرفة ذلك.‬

442
00:24:22,335 --> 00:24:23,712
‫وقد مارس "سيزار" الجنس هنا!‬

443
00:24:25,797 --> 00:24:27,674
‫- في منطقة إعداد الطعام؟‬
‫- لا يا سيدي!‬

444
00:24:27,757 --> 00:24:28,633
‫إذًا لم يحدث شيء!‬

445
00:24:30,552 --> 00:24:31,595
‫لا، لقد حدث شيء!‬

446
00:24:31,678 --> 00:24:33,680
‫إن فصلتني، فكيف أرد لك المال؟‬

447
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
‫لا أعرف. تلك مسؤوليتك.‬

448
00:24:36,266 --> 00:24:38,560
‫- لكن أحدًا لن يوظف صبيًا مثلي!‬
‫- بالضبط!‬

449
00:24:38,643 --> 00:24:40,979
‫أصعب جزء في الوظيفة هو الحصول عليها.‬

450
00:24:41,396 --> 00:24:43,023
‫هذا درس عليك تعلمه.‬

451
00:24:44,232 --> 00:24:45,442
‫حظًا موفقًا.‬

452
00:24:46,568 --> 00:24:47,652
‫مرحبًا بك في المطعم.‬

453
00:24:48,487 --> 00:24:49,404
‫شكرًا.‬

454
00:24:50,197 --> 00:24:51,615
‫أتعرف يا أبي؟‬

455
00:24:51,698 --> 00:24:53,325
‫أنت...‬

456
00:24:55,118 --> 00:24:56,036
‫قاس!‬

457
00:24:56,661 --> 00:24:59,956
‫وهذا المطعم مبالغ في جودته!‬

458
00:25:00,040 --> 00:25:01,875
‫أجل، هذا صحيح. قلتها.‬

459
00:25:01,958 --> 00:25:05,045
‫ولا يمكنك فصلي لأنني مستقيل!‬

460
00:25:13,470 --> 00:25:14,596
‫"سيزار"، سنستقيل!‬

461
00:25:15,138 --> 00:25:16,223
‫- لا.‬
‫- لا يهم.‬

462
00:25:26,358 --> 00:25:27,567
‫وداعًا يا مطعم "دواين"!‬

463
00:25:28,360 --> 00:25:30,195
‫أرجو ألّا أراك مجددًا!‬

464
00:25:36,117 --> 00:25:37,661
‫- أنلتقي بالبيت؟‬
‫- أراك بالبيت!‬

465
00:25:37,744 --> 00:25:39,037
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

466
00:25:41,373 --> 00:25:43,792
‫"(جمال)، الـ10:07 مساء، متى تظهر النتيجة؟"‬

467
00:25:43,875 --> 00:25:46,670
‫"(روبي)، الـ10:07 مساء، ‬
‫بين 3 إلى 7 أسابيع."‬

468
00:25:46,753 --> 00:25:48,296
‫"(جمال)، الـ10:08 مساء، ماذا؟"‬

469
00:25:48,380 --> 00:25:51,299
‫"(روبي)، الـ10:08 مساء، ‬
‫عدة الاختبار عادية."‬

470
00:26:05,438 --> 00:26:06,773
‫هل كل شيء بخير يا بني؟‬

471
00:26:07,399 --> 00:26:09,109
‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه.‬

472
00:26:15,574 --> 00:26:16,700
‫ستكون الأمور بخير.‬

473
00:26:20,620 --> 00:26:21,538
‫أبي.‬

474
00:26:22,747 --> 00:26:23,832
‫ستكون بخير.‬

475
00:26:32,173 --> 00:26:33,883
‫أحقًا لا يزعجك مبيتي معك؟‬

476
00:26:34,509 --> 00:26:36,803
‫يا فتاة، كم مرة سأقول إنه لا يزعجني؟‬

477
00:26:36,886 --> 00:26:38,847
‫حسنًا. ألديك كيس للنوم؟‬

478
00:26:40,140 --> 00:26:41,182
‫ادخلي إلى الفراش.‬

479
00:26:42,142 --> 00:26:43,184
‫حسنًا.‬

480
00:26:49,608 --> 00:26:52,152
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا تطري نفسك.‬

481
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
‫أشكرك على دعمك لي.‬

482
00:27:00,660 --> 00:27:03,413
‫أعرف أنك غاضبة من الصبية، ‬
‫لكن أعجبني شعور أننا صديقتان!‬

483
00:27:03,496 --> 00:27:05,165
‫- نحن صديقتان فعلًا.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

484
00:27:05,832 --> 00:27:07,959
‫- إذًا يمكنني أن أكون صريحة معك.‬
‫- حسنًا.‬

485
00:27:09,002 --> 00:27:11,171
‫تكون رفقتك ممتعة حين تتخلين عن قلقك.‬

486
00:27:11,254 --> 00:27:12,172
‫حقًا؟‬

487
00:27:12,255 --> 00:27:13,214
‫أجل.‬

488
00:27:13,965 --> 00:27:14,799
‫أجل.‬

489
00:27:14,883 --> 00:27:18,720
‫أظن أن علي التوقف عن الاهتمام بأمور‬
‫يجب ألّا أهتم بها.‬

490
00:27:18,803 --> 00:27:19,888
‫يجب ألّا تهتمي.‬

491
00:27:20,930 --> 00:27:22,432
‫أجل، لكنني أهتم فعلًا.‬

492
00:27:23,308 --> 00:27:24,517
‫أهتم بشكل زائد.‬

493
00:27:25,352 --> 00:27:26,895
‫أنا منزعجة جدًا حاليًا‬

494
00:27:26,978 --> 00:27:28,897
‫لأنني لم أتصل بـ"سيزار"‬

495
00:27:28,980 --> 00:27:30,982
‫رغم علمي بعودة والده، ولا أعرف...‬

496
00:27:31,900 --> 00:27:34,235
‫ربما يحتاج إليّ بشدة وأنا أتصرف بتفاهة و...‬

497
00:27:35,362 --> 00:27:36,404
‫ما الأمر؟‬

498
00:27:36,488 --> 00:27:38,365
‫لست قوية كما تبدين.‬

499
00:27:38,448 --> 00:27:40,492
‫حقًا؟ وأنت لست مزعجة كما تبدين.‬

500
00:27:40,575 --> 00:27:41,534
‫أعرف.‬

501
00:27:44,788 --> 00:27:47,374
‫اسمعي، لا بأس بالاهتمام.‬

502
00:27:47,457 --> 00:27:48,750
‫وبالاهتمام الزائد.‬

503
00:27:49,209 --> 00:27:51,503
‫فقط لا تنسي نفسك في أثناء ذلك.‬

504
00:27:52,003 --> 00:27:52,837
‫فات الأوان.‬

505
00:27:57,467 --> 00:27:58,468
‫أنا...‬

506
00:27:59,636 --> 00:28:01,221
‫كتبت رسالة لأمي.‬

507
00:28:02,305 --> 00:28:03,556
‫بعد كل ما حدث؟‬

508
00:28:04,265 --> 00:28:05,183
‫وبعد؟‬

509
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
‫لم ترد عليّ.‬

510
00:28:09,312 --> 00:28:10,271
‫لا أعرف.‬

511
00:28:10,355 --> 00:28:12,107
‫أحيانًا أتمنى لو لم أعرفها.‬

512
00:28:12,607 --> 00:28:14,275
‫لما افتقدتها إلى هذا الحد.‬

513
00:28:16,111 --> 00:28:17,070
‫وأنا أفتقدها.‬

514
00:28:18,822 --> 00:28:19,906
‫أفتقدها بشدة.‬

515
00:28:22,200 --> 00:28:23,243
‫ليتها ماتت.‬

516
00:28:24,160 --> 00:28:25,120
‫اسمعي.‬

517
00:28:25,203 --> 00:28:26,371
‫لا تتمني ذلك.‬

518
00:28:26,871 --> 00:28:29,082
‫حسنًا، إياك أن تتمني ذلك أبدًا.‬

519
00:28:31,626 --> 00:28:33,253
‫أعرف شعورك.‬

520
00:28:34,754 --> 00:28:36,172
‫لا تتمني ذلك فحسب، اتفقنا؟‬

521
00:28:37,257 --> 00:28:39,300
‫أعرف أن ما مررت به كان عصيبًا.‬

522
00:28:39,384 --> 00:28:40,802
‫أجل. إذًا...‬

523
00:28:41,386 --> 00:28:43,513
‫ما رأيك إن تمنيت فقط لو لم أعرفها؟‬

524
00:28:44,097 --> 00:28:45,181
‫لماذا؟‬

525
00:28:45,265 --> 00:28:47,434
‫أنت تفتقدينها لأنك تحبينها.‬

526
00:28:47,851 --> 00:28:50,812
‫وفي لحظة ما، شعرت بأنها تحبك أيضًا، صحيح؟‬

527
00:28:52,272 --> 00:28:55,024
‫فلماذا تتنازلين عن معرفة ذلك الشعور؟‬

528
00:28:56,901 --> 00:28:59,612
‫ربما كان شعورًا عابرًا، لكنه كان حقيقيًا.‬

529
00:29:00,530 --> 00:29:01,531
‫لقد حدث.‬

530
00:29:02,699 --> 00:29:04,576
‫تبًا لها.‬

531
00:29:04,659 --> 00:29:05,535
‫اتفقنا؟‬

532
00:29:07,036 --> 00:29:08,163
‫أنا معك.‬

533
00:29:08,872 --> 00:29:10,665
‫وأنت معي. اتفقنا؟‬

534
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
‫لكنني لا أريدك معي إلى حد أن تلتصقي بظهري.‬

535
00:29:25,930 --> 00:29:27,098
‫أحتاج إلى مساحة.‬

536
00:29:28,141 --> 00:29:29,601
‫سأذهب وأطمئن على أبي.‬

537
00:29:31,060 --> 00:29:31,978
‫حسنًا.‬

538
00:29:49,913 --> 00:29:54,667
‫"(مونسي)، الـ10:28 مساء، أنا أفكر فيك."‬

539
00:29:55,084 --> 00:29:57,837
‫"(مونسي)، الـ10:28 مساء، أنا أفكر فيك."‬

540
00:30:09,390 --> 00:30:10,391
‫هل أمّنت له وظيفة؟‬

541
00:30:15,313 --> 00:30:16,314
‫خطأ فادح.‬

