﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,719 --> 00:00:14,347
‫"شموع للعاشقين، عطر مثير، ‬
‫شمعة وزن 355 ملليمتر"‬

3
00:00:33,658 --> 00:00:34,701
‫أنا معك.‬

4
00:00:35,410 --> 00:00:36,453
‫أنا أمتلكك.‬

5
00:00:37,078 --> 00:00:38,038
‫أعرف ما تريد.‬

6
00:00:38,121 --> 00:00:39,789
‫"الجهاز التناسلي الأنثوي"‬

7
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
‫وما زلت مصرًا على إيجادك.‬

8
00:00:50,383 --> 00:00:53,553
‫"(ليل ريكي) المسن"‬

9
00:00:57,390 --> 00:00:59,267
‫ظهرت نتيجة تحليل "كل شيء نسبي" صباح اليوم، ‬

10
00:00:59,350 --> 00:01:02,312
‫وقمنا بغربلة 3 آلاف اسم‬
‫وفقًا للعمر والجنس ومحل الميلاد.‬

11
00:01:02,395 --> 00:01:05,648
‫مما ترك لنا فقط الأشخاص‬
‫المشتركين في عيد ميلاد "ليل ريكي"‬

12
00:01:05,732 --> 00:01:08,109
‫وتضم أسماؤهم "ريكاردو" أو "غاليندو".‬

13
00:01:08,193 --> 00:01:10,904
‫أرشدنا ذلك إلى 4 مرشحين.‬

14
00:01:10,987 --> 00:01:15,241
‫استبعدنا أنا و"جاسمين" شخصًا من القائمة، ‬
‫وجدناه على "فيسبوك"، أي أنه ليس مختبئًا.‬

15
00:01:15,658 --> 00:01:17,827
‫الثلاثة الآخرون لا حسابات لهم‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

16
00:01:17,911 --> 00:01:20,747
‫أما كان يجب أن نعرف من لعاب "تشيفو"‬
‫هوية "ليل ريكي"؟‬

17
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
‫لم تقرئي الملاحظات التي أرسلتها!‬

18
00:01:25,210 --> 00:01:26,127
‫أي ملاحظات؟‬

19
00:01:27,378 --> 00:01:31,466
‫الوقت لا يسمح إلا بأن تنتبها طوال الوقت.‬

20
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
‫اعتُقل "سفاح الولاية الذهبية"‬

21
00:01:33,384 --> 00:01:36,387
‫لأن أحد الأقرباء قدم حمضه النووي‬
‫عن غير قصد‬

22
00:01:36,471 --> 00:01:37,764
‫إلى قاعدة بيانات، ‬

23
00:01:37,847 --> 00:01:40,642
‫وقارنت الشرطة ذلك الحمض النووي بعينة‬
‫من مسرح جريمة ارتكبها السفاح.‬

24
00:01:40,725 --> 00:01:43,895
‫حصلنا على عينة من "تشيفو"، ‬
‫لكن ليس لدينا مسرح جريمة لنقارنه.‬

25
00:01:43,978 --> 00:01:48,149
‫لو قرأتما الملاحظات، ‬
‫لعرفتما أيضًا أن "جورج لوبيز" قريب "تشيفو"!‬

26
00:01:49,400 --> 00:01:51,236
‫أردت متابعة الأمر، ‬

27
00:01:52,028 --> 00:01:55,156
‫لكن بسبب تفانيّ في هذا التحقيق، ‬

28
00:01:55,240 --> 00:01:58,118
‫أرجأت استجواب السيد "لوبيز" إلى موعد لاحق.‬

29
00:01:58,201 --> 00:01:59,077
‫لذا...‬

30
00:02:01,287 --> 00:02:03,081
‫- ماذا؟‬
‫- كيف نعرف أن "ليل ريكي"‬

31
00:02:03,164 --> 00:02:05,458
‫- هو أحد الأسماء الثلاثة المتبقية؟‬
‫- لأنه يعشق الأحجيات، ‬

32
00:02:05,542 --> 00:02:07,794
‫ولا توجد أحجية أكبر من النفس.‬

33
00:02:08,586 --> 00:02:11,214
‫انتهت الأسئلة! لديكم جميعًا مهام.‬

34
00:02:16,886 --> 00:02:18,429
‫- أين...‬
‫- "جمال"؟‬

35
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
‫كان يمارس الجنس.‬

36
00:02:22,183 --> 00:02:23,143
‫هذه مهمتك.‬

37
00:02:25,353 --> 00:02:26,771
‫هل قرأت الملاحظات؟‬

38
00:02:28,231 --> 00:02:29,858
‫بالطبع. وصلتم إلى 4 مشتبه بهم؟‬

39
00:02:29,941 --> 00:02:31,192
‫- 3.‬
‫- 3.‬

40
00:02:40,285 --> 00:02:41,619
‫أحسنتم يا أعضاء الفريق!‬

41
00:02:41,703 --> 00:02:45,039
‫أترى؟ يمكنني قيادة تحقيق وممارسة الجنس‬
‫في الوقت نفسه!‬

42
00:02:45,957 --> 00:02:49,127
‫أجتهد في العمل واللهو!‬
‫لكن ليس اجتهادًا زائدًا، لأنني أتعلم.‬

43
00:02:49,627 --> 00:02:51,671
‫- هل أخبركم بما حدث؟‬
‫- لا داعي. الرائحة واضحة.‬

44
00:02:51,754 --> 00:02:52,964
‫والمذاق.‬

45
00:02:53,047 --> 00:02:56,676
‫لحسن الحظ أنني لا أستطيع تذوقك‬
‫لأن مظهرك مزر.‬

46
00:02:56,759 --> 00:03:00,263
‫حقًا؟ كان مظهرك سيبدو مزريًا أيضًا‬
‫لو هددتك زعيمة عصابة، ‬

47
00:03:00,346 --> 00:03:02,473
‫مع عائلتك وسرقت كل سكاكينك.‬

48
00:03:02,557 --> 00:03:03,433
‫كفى!‬

49
00:03:03,516 --> 00:03:05,351
‫ليجد كل منكم المشتبه به.‬

50
00:03:06,561 --> 00:03:07,770
‫حسنًا يا رجل.‬

51
00:03:08,646 --> 00:03:10,315
‫اسمع، أنت بحاجة إلى بعض الترفيه.‬

52
00:03:10,398 --> 00:03:11,566
‫لا، أنت تحتاج إليه.‬

53
00:03:11,649 --> 00:03:15,528
‫حالما تجد المشتبه به الموجود في ملفك، ‬
‫توقف، كي أستريح أيضًا.‬

54
00:03:15,612 --> 00:03:18,448
‫أنت تخلق توترًا غير ضروري‬
‫برغبتك في السيطرة طوال الوقت.‬

55
00:03:18,531 --> 00:03:19,490
‫- فاهدأ.‬
‫- حسنًا.‬

56
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
‫بصفتي قائدك، أرحب بآرائك، ‬

57
00:03:21,201 --> 00:03:24,329
‫وأتفهّم أنني أقود الفريق‬
‫بشكل مكثف لوقت طويل‬

58
00:03:24,412 --> 00:03:26,748
‫وسأستفيد من استراحة قصيرة‬
‫لإعادة تقييم الأمور.‬

59
00:03:26,831 --> 00:03:28,833
‫ليس هذا ما قلته. ما قلته كان...‬

60
00:03:32,170 --> 00:03:33,046
‫على الرحب والسعة.‬

61
00:03:34,797 --> 00:03:36,174
‫ارحل!‬

62
00:03:38,426 --> 00:03:39,677
‫أنا معك يا صديقي.‬

63
00:03:39,761 --> 00:03:42,347
‫سيكون كل شيء على ما يرام. سنجده.‬

64
00:03:42,430 --> 00:03:44,390
‫سنجده! سيكون كل شيء على ما يرام!‬

65
00:03:44,474 --> 00:03:47,101
‫سنجده!‬

66
00:03:49,729 --> 00:03:51,231
‫"بيتزا"‬

67
00:03:54,234 --> 00:03:56,694
‫حين تقولين "سنجده"، من تقصدين؟‬

68
00:03:56,778 --> 00:03:58,404
‫"ليل روبي".‬

69
00:03:59,030 --> 00:04:00,156
‫"ليل روبي"؟‬

70
00:04:03,034 --> 00:04:04,911
‫"ليل روبي"!‬

71
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
‫لا، "ليل ريكي"!‬

72
00:04:08,706 --> 00:04:10,667
‫وكف عن نعت نفسك بـ"الضئيل".‬

73
00:04:13,544 --> 00:04:15,380
‫- هل ستأتي؟‬
‫- لا!‬

74
00:04:17,048 --> 00:04:17,923
‫أجل!‬

75
00:04:39,028 --> 00:04:40,363
‫أتعرفون أين أنتم؟‬

76
00:04:40,446 --> 00:04:42,407
‫لا نريد إثارة المتاعب يا صديقي.‬

77
00:04:42,949 --> 00:04:46,119
‫كنا مخمورين.‬
‫لم نقصد الإهانة في تلك الليلة.‬

78
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
‫إذًا ماذا كنتم تقصدون؟‬

79
00:04:47,787 --> 00:04:48,705
‫"جيفرسون".‬

80
00:04:48,788 --> 00:04:51,958
‫يجب أن تكون ملكنا الآن.‬
‫إنها أقرب إلى حينا من حيك.‬

81
00:04:52,041 --> 00:04:55,461
‫وعصابة "بروفتس" تفرض ضرائب على جدتي‬
‫هناك منذ فترة طويلة جدًا.‬

82
00:04:55,545 --> 00:04:57,297
‫يجب وضع حد لهذا.‬

83
00:04:57,380 --> 00:05:00,633
‫لن تكون ملككم. لقد أخذناها. والآن تراجعوا.‬

84
00:05:01,217 --> 00:05:02,176
‫مهلًا!‬

85
00:05:02,260 --> 00:05:04,095
‫مهلًا.‬

86
00:05:04,178 --> 00:05:05,596
‫أتعرفون أين أنتم أيها الصبية؟‬

87
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
‫بالطبع نعرف أيها الجد.‬

88
00:05:08,057 --> 00:05:10,393
‫- "راي"، عد إلى المنزل.‬
‫- أنا معك يا بني.‬

89
00:05:11,144 --> 00:05:14,355
‫تبًا! هل هذا والدك؟‬

90
00:05:14,897 --> 00:05:16,774
‫- هذب ألفاظك.‬
‫- وإلا ماذا أيها الشيخ؟‬

91
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
‫- هل ستضربني بعكازك؟‬
‫- قلت عد إلى المنزل.‬

92
00:05:19,610 --> 00:05:20,570
‫لا تتدخل يا حقير.‬

93
00:05:20,653 --> 00:05:22,572
‫سنحسم أمرك حين يسمح لك والدك بالخروج.‬

94
00:05:32,248 --> 00:05:33,458
‫هؤلاء الأوغاد محظوظون.‬

95
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
‫أنت محظوظ لأنني لا أضربك.‬

96
00:05:36,127 --> 00:05:39,547
‫إن فعلت ذلك مرة أخرى، فسأطردك.‬

97
00:05:39,630 --> 00:05:41,174
‫كنت أحكم هذه الشوارع فيما مضى.‬

98
00:05:41,257 --> 00:05:42,467
‫هذا تاريخ قديم.‬

99
00:05:42,967 --> 00:05:45,178
‫لا يتورع هؤلاء الصبية‬
‫عن إطلاق النار بلا سبب.‬

100
00:05:45,261 --> 00:05:46,220
‫لم يعد هناك قانون.‬

101
00:05:48,473 --> 00:05:49,682
‫أرى ذلك.‬

102
00:05:52,143 --> 00:05:54,103
‫ما معنى ذلك بحق السماء؟‬

103
00:05:54,854 --> 00:05:56,522
‫كيف تقبّل حبيبة أخيك؟‬

104
00:06:00,526 --> 00:06:01,652
‫أهذا تهديد؟‬

105
00:06:05,365 --> 00:06:07,116
‫لا تتصور أن لديك أي شيء ضدي.‬

106
00:06:15,375 --> 00:06:16,417
‫وصلنا.‬

107
00:06:16,501 --> 00:06:19,003
‫"إبادة الآفات"‬

108
00:06:25,385 --> 00:06:26,260
‫من هذا؟‬

109
00:06:26,344 --> 00:06:27,512
‫ليس "ليل ريكي".‬

110
00:06:28,096 --> 00:06:30,264
‫أشكرك على السرعة والدقة.‬

111
00:06:30,723 --> 00:06:33,017
‫هكذا قالت بعدما مارسنا الجنس!‬

112
00:06:33,101 --> 00:06:35,895
‫حسناً، رائع. أقدّر عملك الجاد.‬

113
00:06:35,978 --> 00:06:37,105
‫هكذا قالت.‬

114
00:06:37,188 --> 00:06:38,689
‫حسنًا، انتهينا.‬

115
00:06:38,773 --> 00:06:40,441
‫- هكذا قالت.‬
‫- توقف!‬

116
00:06:40,525 --> 00:06:41,984
‫لم تقل ذلك.‬

117
00:06:44,112 --> 00:06:47,198
‫رباه! وصلنا إلى مشتبهين فقط، ‬
‫ولا يفكر "جمال" في شيء سوى الجنس!‬

118
00:06:47,281 --> 00:06:50,118
‫فكر في الجنس!‬
‫ولا يفكر جمال" في شيء سوى الجنس.‬

119
00:06:50,201 --> 00:06:51,369
‫الجنس!‬

120
00:06:53,996 --> 00:06:55,832
‫الجنس!‬

121
00:06:57,166 --> 00:07:00,002
‫هل أطلع "سيزار" و"مونسي" على ما نفعله؟‬

122
00:07:00,086 --> 00:07:01,879
‫إنهما مثيران.‬

123
00:07:01,963 --> 00:07:04,632
‫ماذا؟‬
‫أتريدين إدخال "سيزار" و "مونسي" في الأمر؟‬

124
00:07:05,633 --> 00:07:08,094
‫كتلتك تهتز!‬

125
00:07:08,678 --> 00:07:09,887
‫هل أمسك بها؟‬

126
00:07:12,598 --> 00:07:13,683
‫هل ستردّ؟‬

127
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
‫- ما الأمر؟‬
‫- ليس هو.‬

128
00:07:19,272 --> 00:07:22,525
‫الرجل الذي ذهبنا للتحري عنه قصير جدًا، ‬
‫وكان "ليل ريكي" طويلًا جدًا. أكثر من 183 سم.‬

129
00:07:22,608 --> 00:07:24,569
‫لكن ألا يتقلص الناس مع تقدمهم بالعمر؟‬

130
00:07:24,652 --> 00:07:27,613
‫بلى، لكن لا يتحول المرء‬
‫من "ليل ريكي" إلى "ليل روبي".‬

131
00:07:27,697 --> 00:07:28,948
‫ما معنى ذلك؟‬

132
00:07:29,031 --> 00:07:31,159
‫معناه أنك قصير، وكان "ليل ريكي" طويلًا.‬

133
00:07:31,242 --> 00:07:33,202
‫سألناه إن كان يعرف "كوتشيوس"، فقال لا.‬

134
00:07:33,286 --> 00:07:35,288
‫- لم تطرحان ذلك السؤال؟‬
‫- لنستبعده.‬

135
00:07:35,371 --> 00:07:37,665
‫ربما لهذا لم تردّ "روزيه" على الرسائل كذلك.‬

136
00:07:38,708 --> 00:07:40,960
‫هل سألتما "روزيه" أيضًا‬
‫إن كانت تعرف "كوتشيوس"؟‬

137
00:07:41,752 --> 00:07:43,963
‫طفح الكيل. أنتما لا تقرآن الملاحظات.‬

138
00:07:44,046 --> 00:07:47,758
‫وتطرحان أسئلة غريبة.‬
‫وتعرضان التحقيق إلى الخطر!‬

139
00:07:47,842 --> 00:07:52,513
‫ليس لدي خيار سوى إيقافكما عن العمل‬
‫حتى إشعار آخر.‬

140
00:07:52,597 --> 00:07:53,806
‫لكنك لست القائد.‬

141
00:07:53,890 --> 00:07:56,309
‫آسفة يا "مونس"، لكنني أؤيد قرار "روبي".‬

142
00:07:56,392 --> 00:07:58,561
‫- سنخبرك إذا احتجنا إليكما.‬
‫- حسنًا.‬

143
00:08:04,108 --> 00:08:07,320
‫"جاسمين"، ربما كانت قاعدة بيانات‬
‫الحمض النووي مضيعة للوقت.‬

144
00:08:07,403 --> 00:08:09,280
‫على الأرجح "ليل ريكي" ليس فيها.‬

145
00:08:10,031 --> 00:08:11,240
‫هل تبحثان عني؟‬

146
00:08:15,119 --> 00:08:16,329
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

147
00:08:19,624 --> 00:08:20,666
‫أنا تائه.‬

148
00:08:21,167 --> 00:08:22,126
‫أين نحن؟‬

149
00:08:22,627 --> 00:08:24,837
‫أجل، لهذا أنظر إلى الخريطة.‬

150
00:08:24,921 --> 00:08:27,715
‫لا، أعني، أين علاقتنا؟‬

151
00:08:29,884 --> 00:08:30,760
‫فهمت.‬

152
00:08:36,557 --> 00:08:37,642
‫لا أعرف.‬

153
00:08:41,312 --> 00:08:42,813
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

154
00:08:44,440 --> 00:08:45,483
‫حدث شيء ما.‬

155
00:08:45,566 --> 00:08:46,442
‫لا.‬

156
00:08:47,193 --> 00:08:48,528
‫ممنوع الحديث عن الماضي.‬

157
00:08:48,945 --> 00:08:50,905
‫الآن، يجب أن نكون في الحاضر.‬

158
00:08:51,405 --> 00:08:52,740
‫نحتاج إلى صفحة جديدة.‬

159
00:08:54,659 --> 00:08:56,827
‫"لوح فارغ"؟‬

160
00:08:56,911 --> 00:08:59,497
‫أجل، بالضبط. صفحة جديدة.‬

161
00:09:00,122 --> 00:09:01,916
‫حسنًا. وكيف نفعل ذلك؟‬

162
00:09:03,626 --> 00:09:04,669
‫أول موعد غرامي.‬

163
00:09:05,086 --> 00:09:06,796
‫ألم نتجاوز تلك المرحلة؟‬

164
00:09:06,879 --> 00:09:08,756
‫بلى، لكن تلك هي المشكلة.‬

165
00:09:09,298 --> 00:09:12,218
‫نحن نسير في الاتجاه العكسي منذ البداية.‬

166
00:09:12,802 --> 00:09:15,054
‫بدأنا ممارسة الجنس قبل حتى أن نتواعد، ‬

167
00:09:15,555 --> 00:09:17,515
‫وربما هذا ما ينقصنا.‬

168
00:09:17,974 --> 00:09:18,849
‫موعد غرامي.‬

169
00:09:18,933 --> 00:09:22,645
‫موعد مذهل‬
‫يعيد تقييم كل ما ارتكبناه من أخطاء و...‬

170
00:09:23,896 --> 00:09:25,231
‫وكل ما لا يزال صحيحًا.‬

171
00:09:29,026 --> 00:09:30,027
‫حسنًا.‬

172
00:09:30,653 --> 00:09:32,530
‫إذًا متى سيحدث هذا الموعد المذهل؟‬

173
00:09:35,825 --> 00:09:36,993
‫أمهليني 24 ساعة.‬

174
00:09:37,076 --> 00:09:40,246
‫لا أصدق أنني أقول هذا، ‬
‫لكنني أظن أن عصارتي قد نفدت.‬

175
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
‫يسعدني جدًا أنك أخذت عطلة اليوم.‬

176
00:09:43,541 --> 00:09:47,628
‫في الواقع، هذا ليس يوم عطلتي، ‬
‫ولم يعطني أحد عطلة.‬

177
00:09:47,712 --> 00:09:50,965
‫أنا الزعيم، وآخذ إجازة صيفية قصيرة.‬

178
00:09:51,048 --> 00:09:53,718
‫لأنني حين أكون هناك، ‬
‫تطغى انتصاراتي على الجميع‬

179
00:09:53,801 --> 00:09:56,429
‫وأشعر بأن هذا الاستراحة ستفيدهم معنويًا.‬

180
00:09:56,512 --> 00:09:58,723
‫يحتاج مرؤوسيّ إلى فرصة للتألق.‬

181
00:09:59,348 --> 00:10:01,309
‫- ما عملك؟‬
‫- لا يمكنني التحدث عنه.‬

182
00:10:01,392 --> 00:10:05,062
‫يكفي القول إنني أقود فريقًا‬
‫في تحقيق عالي المخاطر.‬

183
00:10:06,856 --> 00:10:10,151
‫وأنت؟ ما سر توفر الوقت لديك الآن؟‬

184
00:10:10,234 --> 00:10:11,902
‫أليس لديك وظيفة ولا دراسة صيفية؟‬

185
00:10:12,403 --> 00:10:14,196
‫ليس لدي وظيفة، لكنني أدرس مقررًا.‬

186
00:10:14,280 --> 00:10:17,575
‫- في "فريريدج"؟‬
‫- لا أدرس هناك. أدرس بالنظام المنزلي.‬

187
00:10:17,658 --> 00:10:19,702
‫مهلًا، أنت دائمًا في "فريريدج".‬

188
00:10:19,785 --> 00:10:20,745
‫أجل.‬

189
00:10:20,828 --> 00:10:23,748
‫إذًا أتتجولين في ردهاتنا لتلاحقيني؟‬

190
00:10:23,831 --> 00:10:24,665
‫أجل.‬

191
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
‫وهل غرفة الدراسة هي غرفة عادية في بيتك؟‬

192
00:10:28,461 --> 00:10:29,378
‫أجل.‬

193
00:10:29,462 --> 00:10:33,132
‫ودروسك... ماذا؟‬
‫أتأخذين دروسًا على الحاسوب؟‬

194
00:10:33,215 --> 00:10:36,927
‫لا. يحب والداي أن أدرس عمليًا.‬

195
00:10:37,011 --> 00:10:38,929
‫لدراسة الفيزياء، بدلًا من قراءة كتاب، ‬

196
00:10:39,013 --> 00:10:40,348
‫ذهبت إلى سد "هوفر".‬

197
00:10:40,431 --> 00:10:42,642
‫لدراسة الفلسفة، أقضي وقتًا في المقابر.‬

198
00:10:43,059 --> 00:10:44,935
‫- تتأمّلين الحياة.‬
‫- والموت.‬

199
00:10:45,519 --> 00:10:47,313
‫لدراسة الأحياء، بدلًا من تشريح ضفدع، ‬

200
00:10:47,396 --> 00:10:50,024
‫ساعدت طبيبًا بيطريًا في إخصاء كلبي.‬

201
00:10:51,859 --> 00:10:55,321
‫وللتوعية الجنسية، ‬
‫ساعدت أمك في توليد أخ أو أخت.‬

202
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
‫- فهمت.‬
‫- لا، أنا ابنة وحيدة، ‬

203
00:10:57,907 --> 00:10:59,992
‫كما أن التوعية الجنسية لي، وليست لها.‬

204
00:11:00,660 --> 00:11:01,952
‫رائع.‬

205
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
‫هل أنا درسك للتوعية الجنسية؟‬

206
00:11:04,997 --> 00:11:11,003
‫هذا أمر طبيعي تمامًا، لكنني معجب‬
‫بجديتكما في مشكلة انتشار الجرذان، ‬

207
00:11:11,087 --> 00:11:14,173
‫وأؤكد لكما أنني آخذ الأمر‬
‫على محمل الجد أيضًا.‬

208
00:11:14,590 --> 00:11:19,220
‫بالنسبة إليّ، ‬
‫إيجاد فصيلة الجرذان يشبه حل أحجية.‬

209
00:11:21,013 --> 00:11:25,893
‫بل ويجب أن أريكما صورة‬
‫لانتشار هائل للجرذان اكتشفته.‬

210
00:11:25,976 --> 00:11:28,979
‫أين تلك الصورة؟‬

211
00:11:29,063 --> 00:11:30,272
‫"(جاسمين) و(روبي)"‬

212
00:11:30,856 --> 00:11:32,358
‫لا أعرف أين هي.‬

213
00:11:32,441 --> 00:11:33,818
‫كانت عملية ممتازة.‬

214
00:11:33,901 --> 00:11:37,738
‫جرذان تقطع رأس بعضها البعض‬
‫وتمزق الأطراف من الجثث والدم يسيل!‬

215
00:11:38,656 --> 00:11:41,075
‫كان مشهدًا رائعًا!‬

216
00:11:41,158 --> 00:11:43,035
‫أجل، من المؤسف أنك لم تجد الصورة.‬

217
00:11:44,036 --> 00:11:46,872
‫نحن جاهزان لتحديد موعد.‬
‫أيمكنك المجيء إلى "فريريدج" غدًا؟‬

218
00:11:48,332 --> 00:11:50,292
‫"فريريدج"؟ لن أذهب إلى "فريريدج".‬

219
00:11:51,419 --> 00:11:53,629
‫- لم لا؟‬
‫- أفضّل عدم الإفصاح.‬

220
00:11:55,631 --> 00:11:57,633
‫- لماذا أنت مريب هكذا؟‬
‫- لم أنت مريبة؟‬

221
00:11:59,593 --> 00:12:02,888
‫لم ننم منذ أيام بسبب الجرذان.‬

222
00:12:02,972 --> 00:12:05,307
‫اسمعا، أعرف رجلًا عظيمًا في "فريريدج".‬

223
00:12:06,016 --> 00:12:08,519
‫- سنضاعف أجرك.‬
‫- سأكون هناك بين الـ3 والـ6.‬

224
00:12:10,229 --> 00:12:12,106
‫ما التالي؟ كيف نفعل هذا؟‬

225
00:12:12,189 --> 00:12:13,858
‫هل سيأتي للتسليم أم التسلم؟‬

226
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
‫- تسليم أي شيء؟‬
‫- "ليل ريكي"!‬

227
00:12:15,484 --> 00:12:16,944
‫- اتصل بـ"كوتشيوس"!‬
‫- كيف؟‬

228
00:12:17,027 --> 00:12:21,198
‫لم لا تستخدم الهاتف‬
‫الذي أعطتك إياه لهذا الغرض تحديدًا؟‬

229
00:12:21,282 --> 00:12:22,992
‫لا أتصل بها، إنها تتصل بي.‬

230
00:12:23,075 --> 00:12:26,036
‫وماذا إن نفدت دقائق الهاتف؟‬
‫لا أريد أن أكلفها رسومًا إضافية.‬

231
00:12:26,120 --> 00:12:28,372
‫ابعث لها برسالة‬
‫لتخبرها بأنه سيكون في بيتك غدًا‬

232
00:12:28,456 --> 00:12:29,665
‫في المدة بين الـ3 والـ6.‬

233
00:12:29,749 --> 00:12:31,250
‫لا يمكنني إعطاء "كوتشيوس" مدة!‬

234
00:12:31,333 --> 00:12:33,919
‫إذًا قل لها إنه آت في الـ5:30.‬
‫هؤلاء يتأخرون دائمًا.‬

235
00:12:38,048 --> 00:12:41,302
‫لا أعرف. عشاء وفيلم، هذا مبتذل جدًا.‬

236
00:12:41,385 --> 00:12:43,679
‫- ماذا لديك أيضًا؟‬
‫- ربما تبالغ في التفكير.‬

237
00:12:44,263 --> 00:12:46,223
‫إنها "مونسي". هذا مستحيل.‬

238
00:12:46,307 --> 00:12:47,641
‫تعرف ما يُقال، ‬

239
00:12:48,184 --> 00:12:49,643
‫الأهم ليس ما لديك، ‬

240
00:12:49,727 --> 00:12:51,645
‫بل كيف تستغل ما لديك.‬

241
00:12:52,563 --> 00:12:53,689
‫ليس لديّ أي شيء.‬

242
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
‫- ما رأيك في نزهة خلوية في المتنزه؟‬
‫- ليلًا؟‬

243
00:12:59,779 --> 00:13:00,988
‫في "فريريدج"؟‬

244
00:13:01,071 --> 00:13:02,740
‫نفدت مني الأفكار يا "مونسي".‬

245
00:13:03,365 --> 00:13:04,658
‫ماذا لو فاجأتك؟‬

246
00:13:04,742 --> 00:13:06,327
‫- بم؟‬
‫- مفاجأة.‬

247
00:13:06,827 --> 00:13:09,955
‫الموعد، حيث سنذهب وما سنفعل.‬

248
00:13:10,039 --> 00:13:11,081
‫أليس لي رأي؟‬

249
00:13:12,249 --> 00:13:14,710
‫هذا ما يحدث عادةً، أجل.‬

250
00:13:14,794 --> 00:13:17,880
‫أجل، لكنه موعدنا الأول، ‬

251
00:13:17,963 --> 00:13:20,466
‫وهو موعد لصفحة جديدة، ‬
‫لذا يجب أن أبدي رأيي.‬

252
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
‫مفاجأة.‬

253
00:13:30,392 --> 00:13:34,396
‫ماذا تفعلين حين يستغلك أحدهم جسديًا؟‬

254
00:13:35,314 --> 00:13:36,899
‫حدّث قائمة أمنيات "أمازون".‬

255
00:13:37,858 --> 00:13:40,277
‫لا أحتاج إلى الهدايا، لكن ثمة شيء ناقص.‬

256
00:13:41,737 --> 00:13:44,824
‫عليك أن تسمع ما تقوله، ‬
‫وليس ما تفعله في أثناء ممارسة الجنس.‬

257
00:13:44,907 --> 00:13:46,158
‫أجل، ربما.‬

258
00:13:46,242 --> 00:13:48,702
‫في البداية، ‬
‫لم أمانع في أن تكون علاقة جسدية فحسب، ‬

259
00:13:48,786 --> 00:13:51,705
‫لكنني أريد أيضًا من تُعجب بي.‬

260
00:13:51,789 --> 00:13:53,999
‫ظننت أنها معجبة بي، لكنها لا تعرفني أصلًا.‬

261
00:13:54,083 --> 00:13:55,417
‫لا تعرف سوى "جاي" الرضيع.‬

262
00:13:55,501 --> 00:13:59,380
‫لكن إليك المشكلة: "جاي" الأب لديه مشاعر.‬

263
00:13:59,463 --> 00:14:02,341
‫إنه حساس. إنه رومانسي.‬

264
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
‫يريد أن يُعانق وتُقرأ له قصة ما قبل النوم‬

265
00:14:05,469 --> 00:14:07,346
‫ويُوضع في الفراش ليلًا.‬

266
00:14:07,429 --> 00:14:09,014
‫أما "جاي" الرضيع، فيحب المرح، ‬

267
00:14:09,098 --> 00:14:11,225
‫ويطلب من "جاي" الأب أن ينام.‬

268
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
‫أي أن الرضيع يضع الأب في الفراش؟‬

269
00:14:15,396 --> 00:14:16,438
‫إنه تعبير مجازي.‬

270
00:14:16,522 --> 00:14:17,731
‫الأب.‬

271
00:14:19,275 --> 00:14:20,442
‫الرضيع.‬

272
00:14:20,526 --> 00:14:22,152
‫أو في حالتي، طفل يحبو.‬

273
00:14:25,990 --> 00:14:28,492
‫بئسًا! أتظنين أنني أحد الأشخاص‬

274
00:14:28,576 --> 00:14:30,619
‫الذين لا يستمتعون بالجنس إلا لو أُغرموا؟‬

275
00:14:30,703 --> 00:14:32,371
‫أرجو ألا تكون منهم.‬

276
00:14:32,454 --> 00:14:34,498
‫هؤلاء الناس هم الأسوأ.‬

277
00:14:35,249 --> 00:14:36,792
‫"جيني" من هؤلاء.‬

278
00:14:37,835 --> 00:14:41,213
‫بالحديث عن "الفاسقة". يجب أن أذهب.‬

279
00:14:41,297 --> 00:14:43,757
‫مهلًا. ماذا أفعل؟‬

280
00:14:43,841 --> 00:14:46,510
‫هل أهدأ وأستمر في الأمر، أم...؟‬

281
00:14:46,594 --> 00:14:49,305
‫"جمال"، استمر في ممارسة الجنس مع الدمية.‬

282
00:14:49,388 --> 00:14:50,890
‫إنها حقيقية.‬

283
00:14:50,973 --> 00:14:52,850
‫حسنًا.‬

284
00:14:59,565 --> 00:15:02,484
‫- إلى أين يذهبون؟‬
‫- أحضرت لهم تذاكر لـ"قصر العصور الوسطى".‬

285
00:15:02,568 --> 00:15:04,486
‫أي أن الرحلة بالسيارة والعشاء، ‬

286
00:15:04,570 --> 00:15:07,156
‫وإصابة التوأمين بالإسهال‬
‫بسبب شطائر تاكو السمك من "كينغ آرثر"، ‬

287
00:15:07,239 --> 00:15:08,449
‫سيضمن غيابهم 13 ساعة.‬

288
00:15:08,532 --> 00:15:10,826
‫- لم لا تذهب؟‬
‫- وجدنا "ليل ريكي".‬

289
00:15:10,910 --> 00:15:11,952
‫إنه مبيد حشرات.‬

290
00:15:12,036 --> 00:15:14,788
‫وجدتماه؟ أخفيتما أهم شيء عن القائد.‬

291
00:15:14,872 --> 00:15:17,166
‫- أجل.‬
‫- هذا مذهل.‬

292
00:15:18,626 --> 00:15:19,960
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

293
00:15:20,044 --> 00:15:22,838
‫لكنني القائد.‬

294
00:15:22,922 --> 00:15:25,466
‫أريد أن أساعد أو أفوض من يساعدكما.‬

295
00:15:25,549 --> 00:15:28,010
‫لا! "جمال"، لا نحتاج إلى مساعدة.‬

296
00:15:28,093 --> 00:15:30,721
‫لا يوجد مجال للخطأ، وأنت عبء.‬

297
00:15:31,305 --> 00:15:32,973
‫أين أضع الجرذان الميتة؟‬

298
00:15:35,768 --> 00:15:37,186
‫هل أنشرها متباعدة، أم...‬

299
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
‫هل أنشرها متباعدة، أم...‬

300
00:15:44,443 --> 00:15:47,446
‫أتحرق شوقًا إلى المباعدة بين ساقيّ من أجلك.‬

301
00:15:47,529 --> 00:15:48,697
‫المباعدة بينهما؟‬

302
00:15:49,114 --> 00:15:49,990
‫الساقان...‬

303
00:15:51,325 --> 00:15:52,159
‫أم المؤخرة؟‬

304
00:15:54,703 --> 00:15:55,996
‫نهد.‬

305
00:15:56,080 --> 00:15:57,998
‫"روبي"!‬

306
00:15:58,082 --> 00:16:00,292
‫أتريد رؤية نهدها؟‬

307
00:16:01,126 --> 00:16:03,379
‫ماذا تفعل هنا؟ عليك الذهاب.‬

308
00:16:03,462 --> 00:16:04,546
‫لا!‬

309
00:16:05,047 --> 00:16:06,006
‫دعه يبقى!‬

310
00:16:06,090 --> 00:16:07,091
‫أجل.‬

311
00:16:07,174 --> 00:16:08,968
‫نحن على وشك القيام بهذا.‬

312
00:16:19,061 --> 00:16:20,229
‫"جمال"، عليك الذهاب.‬

313
00:16:21,355 --> 00:16:23,107
‫سأذهب لأوزع الجرذان.‬

314
00:16:24,191 --> 00:16:26,402
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث للتو؟‬

315
00:16:26,485 --> 00:16:28,070
‫لا أعرف. أنا متوتر جدًا.‬

316
00:16:28,153 --> 00:16:31,448
‫تراودني رؤى عن "جاسمين"‬
‫في حالة شبق وإثارة وأريد مضاجعتها.‬

317
00:16:31,532 --> 00:16:32,533
‫تبًا!‬

318
00:16:32,616 --> 00:16:34,159
‫عاودك اضطراب ما بعد الصدمة.‬

319
00:16:34,243 --> 00:16:35,452
‫ربما.‬

320
00:16:37,246 --> 00:16:38,163
‫حسنًا.‬

321
00:16:38,622 --> 00:16:41,041
‫إن كان إعطاؤك مساحة سيواسيك، ‬

322
00:16:41,125 --> 00:16:43,168
‫- يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫- أنا ممتن لك.‬

323
00:16:54,513 --> 00:16:55,597
‫جئت مبكرًا.‬

324
00:16:55,681 --> 00:16:57,558
‫- مبكرًا جدًا.‬
‫- جئت في المدة المحددة.‬

325
00:16:57,641 --> 00:16:59,018
‫من الـ3 إلى الـ6.‬

326
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
‫الساعة الـ3.‬

327
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
‫- الغولف المصغر؟‬
‫- أقنعتني.‬

328
00:17:07,734 --> 00:17:09,694
‫- أحب الغولف المصغر.‬
‫- إذًا سنستبعده.‬

329
00:17:09,778 --> 00:17:12,364
‫يجب أن نفعل شيئًا لم نفعله من قبل.‬

330
00:17:12,448 --> 00:17:14,282
‫لنعد إلى فكرتك للنزهة الخلوية.‬

331
00:17:14,366 --> 00:17:16,993
‫- التي حقرت منها؟‬
‫- أجل، لأن هناك خطورة في الخروج.‬

332
00:17:17,077 --> 00:17:18,494
‫لكن ماذا لو أقمناها بالداخل؟‬

333
00:17:18,579 --> 00:17:20,289
‫- حسنًا. أين؟‬
‫- هنا.‬

334
00:17:20,372 --> 00:17:21,623
‫بعدما تغلق المطعم.‬

335
00:17:21,707 --> 00:17:24,376
‫لم يسبق لأي منا أن خرج في موعد متأخر‬
‫في مطعم من قبل.‬

336
00:17:31,967 --> 00:17:33,093
‫لا، ليس هنا.‬

337
00:17:34,762 --> 00:17:36,055
‫لا أود أن أُعاقب.‬

338
00:17:36,138 --> 00:17:37,473
‫حسنًا، كما تريد.‬

339
00:17:37,556 --> 00:17:40,142
‫- ما رأيك...‬
‫- ما رأيك لو تركتني أخطط الموعد.‬

340
00:17:40,225 --> 00:17:41,935
‫أنا أتركك تفعل ذلك. أنت تخططه معي.‬

341
00:17:42,019 --> 00:17:43,896
‫ما يعني أنه لن يحدث على الأرجح.‬

342
00:17:45,272 --> 00:17:46,398
‫ربما نحن ملعونان فعلًا.‬

343
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
‫قبّلت "أوسكار".‬

344
00:17:48,400 --> 00:17:49,318
‫أعرف.‬

345
00:17:51,111 --> 00:17:52,279
‫ألست غاضبًا؟‬

346
00:17:52,362 --> 00:17:55,157
‫أخبرني بما حدث. ليس بالأمر المهم.‬

347
00:17:56,158 --> 00:17:58,744
‫- لكنه أخوك.‬
‫- وكنت ثملة.‬

348
00:17:59,328 --> 00:18:00,913
‫لحظة واحدة. ما سبب استيائك؟‬

349
00:18:00,996 --> 00:18:02,915
‫لأن تقبّلك للأمر غير مقبول.‬

350
00:18:03,373 --> 00:18:04,458
‫"مونسي"!‬

351
00:18:04,750 --> 00:18:06,126
‫"مطعم مشويات (دواين)"‬

352
00:18:06,210 --> 00:18:07,419
‫اذهب، أسرع!‬

353
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
‫ماذا أحضر لك؟‬

354
00:18:19,098 --> 00:18:20,015
‫إسباغيتي.‬

355
00:18:20,557 --> 00:18:22,893
‫بيتزا الببروني. دجاج "كونغ باو".‬

356
00:18:22,976 --> 00:18:25,020
‫وما رأيك في بعض الهلام أيها الشيخ؟‬

357
00:18:29,358 --> 00:18:30,901
‫أظن أنه من الأفضل أن تخرجوا.‬

358
00:18:30,984 --> 00:18:32,361
‫وإلا ماذا أيها الوغد؟‬

359
00:18:34,154 --> 00:18:35,280
‫سأتولى الأمر يا "راي".‬

360
00:18:36,532 --> 00:18:38,408
‫نظف المكتب، اتفقنا؟‬

361
00:18:38,492 --> 00:18:40,202
‫أجل، ابدأ الكنس أيها العجوز.‬

362
00:18:42,746 --> 00:18:44,998
‫إذًا، ماذا أحضر لكم أيها السادة؟‬

363
00:18:45,082 --> 00:18:46,208
‫ضريبتنا.‬

364
00:18:46,792 --> 00:18:48,919
‫هل ستطلبون شيئًا أم ستواجهنا مشكلة؟‬

365
00:18:49,002 --> 00:18:51,046
‫طالما أنه يعمل هنا، فستكون هناك مشكلة‬

366
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
‫إن لم تبدأ في الدفع.‬

367
00:18:54,258 --> 00:18:57,052
‫أنا أملك مطعم "دواين" منذ 15 عامًا، ‬

368
00:18:57,136 --> 00:18:58,554
‫ولم أشارك في ذلك قط.‬

369
00:18:58,637 --> 00:19:02,516
‫إنه يوم جديد أيها الأحمق.‬
‫نحن ندير البرنامج،  أي أنك ستدفع.‬

370
00:19:04,184 --> 00:19:05,477
‫ليس في مطعم "دواين".‬

371
00:19:07,104 --> 00:19:08,981
‫فإن لم تطلبوا شيئًا، ‬

372
00:19:11,400 --> 00:19:12,526
‫يمكنكم الرحيل.‬

373
00:19:24,246 --> 00:19:27,708
‫"مونسي"، لا فائدة من هذا الكلام.‬
‫لا أفهم سبب غضبك.‬

374
00:19:27,791 --> 00:19:30,043
‫قبّلت رجلًا آخر، وكان أخاك.‬

375
00:19:30,127 --> 00:19:31,420
‫هل فعلت هذا عمدًا؟‬

376
00:19:31,503 --> 00:19:33,255
‫لا. كان ما حدث غير مقصود.‬

377
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
‫إذًا لا أفهم سبب استيائك الشديد‬
‫لعدم استيائي.‬

378
00:19:36,133 --> 00:19:38,886
‫- لأنك يجب أن تغضب.‬
‫- لا تملي عليّ شعوري.‬

379
00:19:38,969 --> 00:19:40,345
‫أخيرًا، عاطفة ما.‬

380
00:19:40,429 --> 00:19:42,139
‫- أتريدينني أن أغضب؟‬
‫- أجل!‬

381
00:19:42,222 --> 00:19:45,726
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك مسامحتك لي على خطئي‬

382
00:19:45,809 --> 00:19:47,352
‫لن يجعلني أسامحك على خطئك.‬

383
00:19:52,316 --> 00:19:54,193
‫لن تنسي هذا أبدًا، أليس كذلك؟‬

384
00:19:58,405 --> 00:19:59,573
‫لا أعرف.‬

385
00:19:59,656 --> 00:20:01,325
‫أنا آسف يا "مونسي"، ‬

386
00:20:03,285 --> 00:20:05,370
‫لكنني لا أستطيع تغيير الماضي.‬

387
00:20:12,002 --> 00:20:13,503
‫إذًا هل سترحل بهذه البساطة؟‬

388
00:20:14,588 --> 00:20:16,089
‫هل ستتخلى عن علاقتنا فحسب؟‬

389
00:20:32,606 --> 00:20:34,524
‫مرحبًا، أنا "سيزار".‬

390
00:20:35,651 --> 00:20:37,069
‫ماذا تفعل؟‬

391
00:20:37,152 --> 00:20:38,445
‫لفتّ انتباهي منذ فترة، ‬

392
00:20:38,528 --> 00:20:40,572
‫لكن يمنعني الخجل دائمًا من التحدث معك.‬

393
00:20:41,031 --> 00:20:41,990
‫ما اسمك؟‬

394
00:20:42,699 --> 00:20:43,825
‫هذا غباء.‬

395
00:20:54,544 --> 00:20:55,504
‫"مونسي".‬

396
00:20:58,382 --> 00:20:59,383
‫أنا "مونسي".‬

397
00:21:09,309 --> 00:21:10,978
‫مرحبًا أيتها الخنازير الصغيرة.‬

398
00:21:17,859 --> 00:21:19,319
‫هذا لا يناسبني.‬

399
00:21:23,865 --> 00:21:26,034
‫أتريد أن تناديني "وانيتا" مجددًا؟‬
‫يعجبك ذلك.‬

400
00:21:26,118 --> 00:21:28,453
‫أجل، لكن هذا ليس الأمر.‬

401
00:21:28,870 --> 00:21:29,871
‫لا أعرف.‬

402
00:21:30,455 --> 00:21:33,750
‫ربما كنت من الأشخاص المقززين‬
‫الذين يجب أن يُغرموا ليمارسوا الجنس.‬

403
00:21:35,585 --> 00:21:37,045
‫أنت لا تحبيني، صحيح؟‬

404
00:21:38,338 --> 00:21:40,507
‫- بالكاد أعرفك.‬
‫- وهذه مشكلة.‬

405
00:21:40,590 --> 00:21:41,883
‫هل أنت معجبة بي أصلًا؟‬

406
00:21:42,926 --> 00:21:43,844
‫بالتأكيد.‬

407
00:21:45,554 --> 00:21:46,680
‫ما الذي يعجبك؟‬

408
00:21:51,184 --> 00:21:53,186
‫ما رأيك لو ذكرت أول شيء يخطر بذهنك؟‬

409
00:21:53,812 --> 00:21:55,564
‫النظافة. تبدو نظيفًا.‬

410
00:21:58,150 --> 00:21:59,026
‫أهذا كل شيء؟‬

411
00:21:59,776 --> 00:22:01,194
‫ومختلفًا.‬

412
00:22:01,737 --> 00:22:02,696
‫مثلي.‬

413
00:22:04,448 --> 00:22:05,699
‫يمكنني أن أتقبّل ذلك.‬

414
00:22:06,158 --> 00:22:07,492
‫إذًا ما الذي يعجبك فيّ؟‬

415
00:22:08,243 --> 00:22:11,371
‫أنت مثيرة، ويعجبني أنك معجبة بي.‬

416
00:22:14,583 --> 00:22:17,461
‫"يُثار بصريًا ونرجسي"‬

417
00:22:18,962 --> 00:22:20,589
‫هل وقعت في الحب من قبل؟‬

418
00:22:22,382 --> 00:22:23,467
‫سؤال جيد.‬

419
00:22:24,551 --> 00:22:25,635
‫ما هو الحب؟‬

420
00:22:25,719 --> 00:22:30,098
‫ميتة. كل الجرذان ميتة بالفعل.‬

421
00:22:30,182 --> 00:22:31,683
‫حلت مشكلتكما نفسها بنفسها.‬

422
00:22:32,934 --> 00:22:35,103
‫- أين الجرذان الحية؟‬
‫- لم نشتر جرذان حية.‬

423
00:22:35,187 --> 00:22:36,772
‫كانت الميتة أرخص.‬

424
00:22:39,816 --> 00:22:42,861
‫هل هناك أي خيارات أخرى؟‬

425
00:22:43,403 --> 00:22:45,030
‫يمكننا أن نخرج خرطومي الضخم.‬

426
00:22:45,489 --> 00:22:47,741
‫يمكننا أن نخرج خرطومي الضخم...‬

427
00:22:51,203 --> 00:22:53,538
‫يمكننا أن نخرج خرطومي الضخم.‬

428
00:22:53,622 --> 00:22:55,248
‫ما مدى ضخامة خرطومك؟‬

429
00:22:55,332 --> 00:22:58,251
‫ضخم بما يتناسب مع هذين النهدين.‬

430
00:22:59,628 --> 00:23:02,255
‫أحقًا نحتاج إلى خرطومه؟ لا أريد أن أراه.‬

431
00:23:02,339 --> 00:23:04,257
‫"قاذف المني"‬

432
00:23:04,341 --> 00:23:05,842
‫إذًا لن أحضره من شاحنتي، ‬

433
00:23:05,926 --> 00:23:07,636
‫لكن هذا كل ما يمكنني فعله.‬

434
00:23:11,139 --> 00:23:14,309
‫- مهلًا. حتمًا هذا ليس كل شيء.‬
‫- اتصلا بي إن واجهتكما مشكلة أخرى.‬

435
00:23:20,357 --> 00:23:22,818
‫إحساس غامر مثلًا، ‬

436
00:23:22,901 --> 00:23:25,946
‫الحب دافع، ‬

437
00:23:26,029 --> 00:23:28,448
‫شيء يحفزك على الاستيقاظ في الصباح.‬

438
00:23:28,532 --> 00:23:30,242
‫شيء يعطيك...‬

439
00:23:31,076 --> 00:23:32,077
‫غاية في الحياة.‬

440
00:23:32,661 --> 00:23:36,456
‫أشعر بشيء يا "كندرا".‬
‫بدأ أمر ما يصبح منطقيًا.‬

441
00:23:37,124 --> 00:23:40,836
‫آخر مرة راودتني هذه المشاعر في أثناء بحثي‬
‫عن غنيمة "رولر وورلد". قصة طويلة.‬

442
00:23:40,919 --> 00:23:45,507
‫على أية حال، أشعر أن حبي هو غايتي، ‬

443
00:23:45,966 --> 00:23:48,593
‫وغايتي هي حبي.‬

444
00:23:48,677 --> 00:23:51,346
‫وفي الوقت الحالي، ‬
‫غايتي هي العثور على "ليل ريكي"، ‬

445
00:23:51,430 --> 00:23:54,808
‫الذي كانت غايته منع العنف، ‬
‫الذي أدى، لسخرية القدر، إلى مزيد من العنف‬

446
00:23:54,891 --> 00:23:58,228
‫وسيموت "ليل ريكي" إن عرف ذلك‬
‫لأنه ليس رجلًا عنيفًا.‬

447
00:23:58,603 --> 00:24:01,231
‫من المستحيل أن يؤذي ذبابة.‬

448
00:24:02,149 --> 00:24:03,024
‫انتظري لحظة.‬

449
00:24:05,402 --> 00:24:07,612
‫من المستحيل أن يكون "ليل ريكي" مبيد حشرات!‬

450
00:24:07,696 --> 00:24:09,698
‫"كندرا"! إنه ليس هو!‬

451
00:24:10,031 --> 00:24:10,949
‫وأنا لست هو!‬

452
00:24:11,783 --> 00:24:12,617
‫آسف.‬

453
00:24:13,118 --> 00:24:16,746
‫لا يمكنني أن أكون محط تجربتك، ‬
‫لأن عليّ أن أستعيد السيطرة.‬

454
00:24:16,830 --> 00:24:18,707
‫انتهت الاستراحة.‬

455
00:24:21,001 --> 00:24:24,087
‫المشكلة ليست فيك، بل في غايتي.‬

456
00:24:24,588 --> 00:24:27,549
‫لو كان لدي المزيد من الوقت، لوقعت في…‬

457
00:24:28,258 --> 00:24:29,342
‫حبك.‬

458
00:24:30,260 --> 00:24:31,928
‫يؤسفني أن تنتهي علاقتنا هكذا.‬

459
00:24:40,312 --> 00:24:42,939
‫أمي في المنزل، لذا عليك الخروج من النافذة.‬

460
00:24:44,274 --> 00:24:45,358
‫ماذا تفعلان بحق السماء؟‬

461
00:24:45,442 --> 00:24:47,652
‫أرجوك، لا تغادر، هذه مسألة حياة أو موت.‬

462
00:24:47,736 --> 00:24:49,446
‫إنه ليس "ليل ريكي"!‬

463
00:24:51,740 --> 00:24:54,034
‫لقد رحل هربًا من العنف.‬

464
00:24:54,117 --> 00:24:55,327
‫من هو "ليل ريكي"؟‬

465
00:24:55,410 --> 00:24:56,286
‫أنت!‬

466
00:24:56,369 --> 00:24:58,955
‫- زعيم عصابة "سانتوس"!‬
‫- حب "كوتشيوس" الضائع؟‬

467
00:24:59,039 --> 00:25:00,540
‫ما معنى "كوتشيوس"؟‬

468
00:25:04,252 --> 00:25:05,504
‫إنه ليس هو.‬

469
00:25:07,506 --> 00:25:08,924
‫سأرسل إليكما الفاتورة.‬

470
00:25:13,220 --> 00:25:14,721
‫ماذا سنقول لـ"كوتشيوس"؟‬

471
00:25:21,269 --> 00:25:22,729
‫ما هذا بحق السماء؟‬

472
00:25:28,818 --> 00:25:30,862
‫"سئمت الانتظار!"‬

473
00:25:45,961 --> 00:25:47,921
‫سنحطم رأسك.‬

474
00:26:25,333 --> 00:26:26,876
‫أحتاج إلى الحماية.‬

475
00:26:33,425 --> 00:26:36,720
‫رغم طول الأعوام التي عشتها هنا، ‬
‫لم أسر أبدًا لمجرد السير.‬

476
00:26:37,721 --> 00:26:38,763
‫ولا أنا.‬

477
00:26:41,600 --> 00:26:42,559
‫إنه يتحقق.‬

478
00:26:43,018 --> 00:26:44,269
‫ما الذي يتحقق؟‬

479
00:26:44,769 --> 00:26:46,354
‫موعدنا الأول.‬

480
00:26:47,147 --> 00:26:48,106
‫هذا هو.‬

481
00:26:51,109 --> 00:26:52,652
‫بل وأشعر بتوتر العشق الجديد.‬

482
00:26:55,447 --> 00:26:56,781
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

483
00:26:59,618 --> 00:27:02,037
‫مهلًا. متى أحصل على قبلة نهاية الموعد؟‬

484
00:27:03,788 --> 00:27:04,998
‫هل انتهت الأمسية؟‬

485
00:27:05,915 --> 00:27:06,833
‫لا.‬

486
00:27:30,148 --> 00:27:32,150
‫"(جوليا)"‬

487
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
‫"لوح فارغ".‬

488
00:27:40,450 --> 00:27:41,368
‫مرحبًا؟‬

489
00:27:44,788 --> 00:27:45,705
‫"براين"؟‬

490
00:27:48,416 --> 00:27:49,459
‫ماذا قلت للتو؟‬

491
00:27:52,045 --> 00:27:53,046
‫حسنًا.‬

492
00:27:54,923 --> 00:27:55,799
‫إلى اللقاء.‬

493
00:27:59,219 --> 00:28:00,053
‫أخبريني.‬

494
00:28:01,971 --> 00:28:02,931
‫ما الخطب؟‬

495
00:28:06,101 --> 00:28:07,268
‫ماتت أمي.‬

