﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,675
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:52,677 --> 00:00:54,095
‫"روبي"، أنا "جمال".‬

3
00:00:55,138 --> 00:00:57,849
‫لم تعاود الاتصال بي، ‬
‫وكما ذكرت منذ 5 دقائق، ‬

4
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
‫سأمهلك 5 دقائق لتخبرني‬

5
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
‫إن كنت تريد مرافقتي إلى الجنازة.‬

6
00:01:02,395 --> 00:01:05,230
‫لذا، انتهى الوقت.‬
‫يجب أن تخبرني إذا كنت ستأتي.‬

7
00:01:05,815 --> 00:01:07,484
‫ولو أنك لن تأتي، فأخبرني.‬

8
00:01:08,526 --> 00:01:11,321
‫وأخبرني أيضًا إن كنت لا تنوي أن تخبرني.‬

9
00:01:12,405 --> 00:01:13,907
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- سأذهب مع "جاسمين".‬

10
00:01:14,407 --> 00:01:15,325
‫لا.‬

11
00:01:15,408 --> 00:01:17,952
‫لا، سأقلّك وأعيدك. أحتاج إلى مراقبتك.‬

12
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
‫أبي، أنت تتصرف بجنون وهذا لا يليق بك.‬

13
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
‫أتفق معه.‬
‫"دواين"، لن يحدث شيء على طريق "برينتوود".‬

14
00:01:23,666 --> 00:01:25,251
‫أنت لا تعرفين ما يمكن أن يحدث.‬

15
00:01:26,169 --> 00:01:27,837
‫الأوضاع تتغير هنا.‬

16
00:01:27,921 --> 00:01:31,299
‫- كف عن إخافته هكذا.‬
‫- لا. الخوف يجعله يقظًا.‬

17
00:01:31,382 --> 00:01:33,426
‫- يجب أن يكون حذرًا.‬
‫- أنا حذر.‬

18
00:01:33,510 --> 00:01:35,428
‫لدي خطة هروب بمعنى الكلمة‬

19
00:01:35,512 --> 00:01:39,057
‫حال وقوع كارثة طبيعية أو إلهية‬
‫أو كارثة عالمية من صنع الإنسان.‬

20
00:01:39,140 --> 00:01:40,975
‫- اسمع، أنا لا أمزح.‬
‫- ولا أنا.‬

21
00:01:41,059 --> 00:01:45,772
‫أقصد الكوارث الجوية والمائية‬
‫والجيوفيزيائية والفطريات...‬

22
00:01:45,855 --> 00:01:46,940
‫استمع إليّ.‬

23
00:01:47,023 --> 00:01:50,193
‫طوال حياتي في "فريريدج"، ‬
‫كان مصدر الخطر هو الشياطين التي نعرفها.‬

24
00:01:50,276 --> 00:01:52,403
‫لكن أصبح الخطر هو الشياطين التي لا نعرفها.‬

25
00:01:52,487 --> 00:01:55,573
‫أي شيء قد يحدث الآن. أي شيء، في أية لحظة.‬

26
00:01:55,657 --> 00:01:56,908
‫أنت تبالغ.‬

27
00:01:56,991 --> 00:01:58,993
‫أرأيت؟ ورثت منه هذه الطباع.‬

28
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
‫سيكون الجميع على ما يُرام.‬

29
00:02:00,870 --> 00:02:03,331
‫هذه مجرد عثرة في الطريق الافتراضي.‬

30
00:02:03,414 --> 00:02:05,583
‫أحيانًا يجب أن تسوء الأمور أكثر‬

31
00:02:05,667 --> 00:02:06,751
‫قبل أن تتحسن.‬

32
00:02:07,585 --> 00:02:09,711
‫كف عن التحدث وكأن أحدهم سيضع كيسًا فوق رأسه‬

33
00:02:09,795 --> 00:02:11,172
‫ويلقي به في مؤخرة شاحنة.‬

34
00:02:13,174 --> 00:02:15,844
‫- أجل، هذا لن يحدث أبدًا.‬
‫- بالضبط.‬

35
00:02:15,927 --> 00:02:18,346
‫فاذهب يا حبيبي.‬
‫ابعث لنا برسالة بمجرد وصولك.‬

36
00:02:24,185 --> 00:02:25,728
‫- لم تفعلين ذلك؟‬
‫- ماذا أفعل؟‬

37
00:02:25,812 --> 00:02:27,605
‫تقللين من شأني أمامه.‬

38
00:02:27,689 --> 00:02:30,567
‫من المفترض أننا فريق واحد، ‬
‫ولم يكن ذلك عملًا جماعيًا.‬

39
00:02:31,359 --> 00:02:32,402
‫آسفة يا حبيبي.‬

40
00:02:32,485 --> 00:02:35,780
‫أعرف أنك متوتر، لكن يجب أن نكون واقعيين.‬

41
00:02:35,864 --> 00:02:38,616
‫لن يهاجم أحد ابننا غريب الأطوار.‬

42
00:02:42,412 --> 00:02:45,331
‫ثم تسحب الطرف العريض من فوق الطرف الضيق.‬

43
00:02:46,749 --> 00:02:48,168
‫أي اتجاه يُعتبر من فوقه؟‬

44
00:02:48,251 --> 00:02:50,795
‫عليك أن تضع الطرف العريض تحت الضيق.‬

45
00:02:50,879 --> 00:02:54,257
‫ألا يمكنك ربطها من أجلي؟‬
‫أخبرت "مونسي" بأنني سأكون هناك منذ ساعة.‬

46
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
‫ربطة العنق ليست للمناسبات فقط.‬

47
00:02:56,843 --> 00:02:59,137
‫قد تحصل على وظيفة ذات يوم‬
‫تحتم وضع ربطة عنق.‬

48
00:02:59,220 --> 00:03:00,972
‫عندها سأوظفك لتربطها لي.‬

49
00:03:01,431 --> 00:03:03,933
‫راتبي باهظ في مهنة ربطات العنق.‬

50
00:03:04,017 --> 00:03:06,811
‫لو أصبحت أرتدي ربطات العنق، ‬
‫فسأكون قادرًا على دفع راتبك.‬

51
00:03:10,732 --> 00:03:11,858
‫أنت صبي صالح.‬

52
00:03:13,276 --> 00:03:14,235
‫أنا فخور بك.‬

53
00:03:15,028 --> 00:03:15,862
‫شكرًا.‬

54
00:03:18,656 --> 00:03:19,949
‫كان أبي سيئًا.‬

55
00:03:21,034 --> 00:03:22,660
‫لم أتوقع يومًا أن أكون أبًا صالحًا.‬

56
00:03:24,245 --> 00:03:25,580
‫تعرف المثل القديم...‬

57
00:03:26,414 --> 00:03:28,291
‫لا يختار المرء والديه.‬

58
00:03:29,542 --> 00:03:30,668
‫حقيقة الأمر...‬

59
00:03:32,420 --> 00:03:34,797
‫أنك لا تستطيع اختيار أولادك كذلك.‬

60
00:03:36,466 --> 00:03:37,508
‫لو استطعت، ‬

61
00:03:39,719 --> 00:03:40,887
‫لاخترتك يا بنيّ.‬

62
00:03:46,392 --> 00:03:48,728
‫أنت أول شخص أتخذه قدوة.‬

63
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
‫أنا؟‬

64
00:03:53,942 --> 00:03:55,276
‫لا أستحق أن أكون قدوة.‬

65
00:03:56,986 --> 00:03:57,862
‫لا.‬

66
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
‫أنا جاهل.‬

67
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
‫طوال حياتي، كنت نكرة.‬

68
00:04:05,954 --> 00:04:08,164
‫أما أنت، فلست نكرة.‬

69
00:04:09,666 --> 00:04:14,087
‫أنت فتى لم يحتج إلى شيء قط، ‬
‫ناهيك عن احتياجك إلى أي شخص، ‬

70
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
‫لتكون ذا شأن.‬

71
00:04:20,218 --> 00:04:21,344
‫لتكون شخصًا يُقتدى به.‬

72
00:04:33,022 --> 00:04:34,482
‫أنا فخور بك أيضًا...‬

73
00:04:36,734 --> 00:04:37,610
‫يا أبي.‬

74
00:04:42,824 --> 00:04:43,741
‫من الأفضل أن تذهب.‬

75
00:04:44,242 --> 00:04:45,076
‫أجل.‬

76
00:04:47,829 --> 00:04:48,830
‫سأراك لاحقًا.‬

77
00:04:50,039 --> 00:04:50,873
‫أجل.‬

78
00:04:56,963 --> 00:04:57,797
‫حسنًا.‬

79
00:04:59,966 --> 00:05:01,259
‫- مرحبًا.‬
‫- هل اتصل بك "روبي"؟‬

80
00:05:01,342 --> 00:05:02,510
‫- لا. وأنت؟‬
‫- لا.‬

81
00:05:02,593 --> 00:05:04,554
‫أظن أن حادثة الإطار أعادت إليه الصدمة.‬

82
00:05:04,637 --> 00:05:05,555
‫إنه في حالة سيئة.‬

83
00:05:05,638 --> 00:05:07,473
‫كيف عرفت إن لم يكن قد اتصل بك؟‬

84
00:05:07,557 --> 00:05:08,975
‫نظرت عبر نافذته.‬

85
00:05:09,267 --> 00:05:11,978
‫إنه في الفراش، ‬
‫يرتدي الملابس الداخلية نفسها منذ 3 أيام، ‬

86
00:05:12,061 --> 00:05:13,688
‫ولا توجد جوارب على الأرض بعد.‬

87
00:05:13,771 --> 00:05:15,565
‫المسكين. إنه يكبت مشاعره.‬

88
00:05:15,648 --> 00:05:16,691
‫أجل.‬

89
00:05:17,483 --> 00:05:18,651
‫- متى ستتحرك؟‬
‫- الآن.‬

90
00:05:18,735 --> 00:05:21,154
‫- هل نلتقي في منزلي أم منزلك؟‬
‫- لقد وصلت بالفعل.‬

91
00:05:21,738 --> 00:05:23,865
‫- لا أراك.‬
‫- أنا في "برينتوود".‬

92
00:05:24,699 --> 00:05:26,367
‫أردت المجيء مبكرة لأدعم صديقتي، ‬

93
00:05:26,451 --> 00:05:28,161
‫وأحتاج إلى بعض الوقت لنفسي‬

94
00:05:28,244 --> 00:05:30,496
‫كي أجري إعادة تقييم صحيحة للتحقيق‬

95
00:05:30,580 --> 00:05:33,333
‫وما يجب أن تكون خطوتنا التالية، ‬
‫لأن هذا ما يفعله القادة.‬

96
00:05:33,416 --> 00:05:35,043
‫أتفعلين ذلك في هذا اليوم بالذات؟‬

97
00:05:35,126 --> 00:05:37,003
‫يجب أن يتمتع القائد بسمات معينة، ‬

98
00:05:37,086 --> 00:05:39,297
‫- وأحيانًا تكون مزعجة.‬
‫- ألديك حساب "ليفت" لأطلب سيارة؟‬

99
00:05:39,380 --> 00:05:41,883
‫ليس معي أي نقود وقد حرمني أبي‬
‫من نقود الطوارئ.‬

100
00:05:42,300 --> 00:05:44,761
‫أيها المسكين، آسفة، لكن هذا مثال آخر‬

101
00:05:44,844 --> 00:05:47,055
‫على ضرورة أن تكون تابعًا لا قائدًا.‬

102
00:05:47,597 --> 00:05:50,183
‫لدى القادة دائمًا خطة بديلة، الخطة "ب".‬

103
00:05:50,266 --> 00:05:52,185
‫خطة "تحقيق النصر أيها الحقراء".‬

104
00:06:05,531 --> 00:06:08,826
‫شكرًا على خدمتك‬
‫في حراستي الشخصية وحراسة بيتنا.‬

105
00:06:08,910 --> 00:06:10,995
‫أعرف أنه مطلب كبير، وأكره أن أطلبه...‬

106
00:06:11,079 --> 00:06:12,330
‫إذًا لا تطلبه.‬

107
00:06:12,580 --> 00:06:13,748
‫أحتاج إلى صنيع.‬

108
00:06:13,831 --> 00:06:16,000
‫أعرف أنك تؤمن بمهاراتنا لإيجاد "ليل ريكي".‬

109
00:06:16,084 --> 00:06:17,710
‫- لا أؤمن بها.‬
‫- بلى. هذا...‬

110
00:06:18,628 --> 00:06:20,129
‫هذا واضح في حركاتك.‬

111
00:06:20,213 --> 00:06:22,799
‫بأية حال، بما أن "مونسي" في حالة حداد‬
‫و"روبي" مصدوم، ‬

112
00:06:22,882 --> 00:06:25,426
‫فإن تفكيرنا الجماعي لا يعمل بكامل طاقته، ‬

113
00:06:25,510 --> 00:06:27,011
‫وأخشى ألّا نتم المهمة‬

114
00:06:27,095 --> 00:06:29,305
‫في الموعد النهائي التعسفي‬
‫الذي حددته زعيمتنا بعد أسابيع.‬

115
00:06:29,389 --> 00:06:30,723
‫التركيز على "تعسفي".‬

116
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
‫- وبعد؟‬
‫- أقول ذلك باحترام.‬

117
00:06:32,558 --> 00:06:34,227
‫لا ألمّح أبدًا‬

118
00:06:34,310 --> 00:06:36,437
‫إلى تجاهل "كوتشيوس" للآخرين في قراراتها...‬

119
00:06:36,521 --> 00:06:37,647
‫ماذا تريد؟‬

120
00:06:38,064 --> 00:06:39,065
‫نحتاج إلى مدّ المهلة.‬

121
00:06:40,024 --> 00:06:41,943
‫ولا أعرف كيف أطلب ذلك.‬

122
00:06:42,026 --> 00:06:44,112
‫فخطر لي أن أطلب منك أن تسألها.‬

123
00:06:44,195 --> 00:06:46,906
‫أعني، لا أطلب منك بذل جهد زائد، لكن...‬

124
00:06:47,573 --> 00:06:48,866
‫- أيمكنك ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

125
00:06:48,950 --> 00:06:49,867
‫تبذل جهدًا زائدًا...‬

126
00:06:50,993 --> 00:06:52,620
‫- لتطلب منها ذلك.‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

127
00:06:54,455 --> 00:06:55,790
‫ستقبل المزيد من الطلبات.‬

128
00:06:56,791 --> 00:06:57,834
‫هلا تقلّني إلى "برينتوود"؟‬

129
00:07:00,253 --> 00:07:01,254
‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬

130
00:07:02,130 --> 00:07:03,005
‫هلا ننصرف؟‬

131
00:07:03,589 --> 00:07:06,300
‫- أعلم أن الأمر غير مريح، لكن...‬
‫- يجب ألّا نكون هنا.‬

132
00:07:06,384 --> 00:07:08,761
‫لقد تركتنا وكذبت بشأننا.‬
‫لا أحد يريدنا هنا.‬

133
00:07:09,679 --> 00:07:11,097
‫ماذا عن أخيك وأختك؟‬

134
00:07:11,556 --> 00:07:14,475
‫إنهما يريدانك هنا. لا يهم رأي أي شخص آخر.‬

135
00:07:14,725 --> 00:07:17,103
‫كانت أمّك. هذان الطفلان عائلتك.‬

136
00:07:17,603 --> 00:07:19,856
‫إن لم يرغب شخص آخر في وجودك؟ فتبًا له.‬

137
00:07:21,149 --> 00:07:23,484
‫والآن تناولي الطعام. متى أكلت آخر مرة؟‬

138
00:07:23,568 --> 00:07:24,527
‫حين كنت جائعة.‬

139
00:07:25,570 --> 00:07:27,405
‫لا يعجبني أي شيء في صحنك.‬

140
00:07:29,240 --> 00:07:30,533
‫ماذا عن صحونهم؟‬

141
00:07:31,200 --> 00:07:33,286
‫تذوقي فطائر الكيش. إنها شهية.‬

142
00:07:35,621 --> 00:07:37,290
‫خذي قضمة وسأرحل.‬

143
00:07:44,422 --> 00:07:46,507
‫- أعتذر عن تأخري.‬
‫- لا يهم.‬

144
00:07:46,591 --> 00:07:47,592
‫مع ذلك أنا آسف.‬

145
00:07:48,759 --> 00:07:50,928
‫ويؤسفني أن تمري بهذه الظروف‬

146
00:07:51,012 --> 00:07:53,473
‫وأنني قلت كلامًا قاسيًا‬
‫عن عدم احتياجي إليك و...‬

147
00:07:53,556 --> 00:07:54,390
‫لا عليك.‬

148
00:07:54,474 --> 00:07:55,766
‫كلانا قال كلامًا قاسيًا.‬

149
00:07:56,726 --> 00:07:57,894
‫أنا آسفة أيضًا.‬

150
00:07:58,978 --> 00:08:00,146
‫هل أنت بخير؟‬

151
00:08:00,521 --> 00:08:01,898
‫- أتحتاجين إلى شيء؟‬
‫- لا.‬

152
00:08:02,690 --> 00:08:03,816
‫لست مضطرًا إلى البقاء.‬

153
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
‫لستم مضطرين إلى ذلك.‬

154
00:08:05,985 --> 00:08:08,738
‫هذا مجرد تدريب آخر‬
‫في حياة مليئة بالألم والحرج.‬

155
00:08:08,821 --> 00:08:09,947
‫لن نغادر. ‬

156
00:08:10,031 --> 00:08:11,491
‫هذا غير قابل للتفاوض.‬

157
00:08:13,826 --> 00:08:17,121
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

158
00:08:17,371 --> 00:08:20,416
‫الجميع لطفاء جدًا، ويتشاركون الأطباق.‬

159
00:08:20,833 --> 00:08:23,503
‫الموت فعلًا يخرج أفضل سمات المجتمع.‬

160
00:08:23,586 --> 00:08:24,629
‫يظن أنك من الخدم.‬

161
00:08:26,172 --> 00:08:27,048
‫بغيض.‬

162
00:08:27,131 --> 00:08:29,926
‫أتعرف من لا يُخلط بينه وبين الخدم؟ القائد.‬

163
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
‫شكرًا.‬

164
00:08:44,649 --> 00:08:45,483
‫لقد وصلت.‬

165
00:08:46,067 --> 00:08:46,901
‫تكلم.‬

166
00:08:46,984 --> 00:08:48,945
‫يحتاج أخي وأصدقاؤه إلى مزيد من الوقت.‬

167
00:08:49,028 --> 00:08:50,321
‫لأن أم إحداهم قد ماتت؟‬

168
00:08:50,696 --> 00:08:52,156
‫ألهذا أحضرتني إلى هنا؟‬

169
00:08:52,698 --> 00:08:54,325
‫لم أطلب منك أن تكون رسولًا، ‬

170
00:08:54,784 --> 00:08:55,743
‫فلا تكن كذلك.‬

171
00:08:56,869 --> 00:08:58,204
‫لا يحتاجون إلي وقت إضافي.‬

172
00:08:59,163 --> 00:09:00,081
‫لكننا نحتاج إليه.‬

173
00:09:02,083 --> 00:09:03,167
‫بشأن عصابة "شارع 19".‬

174
00:09:04,001 --> 00:09:06,212
‫إنهم يثيرون الشغب ويتخطون الحدود.‬

175
00:09:06,295 --> 00:09:07,296
‫يجب أن نهدئهم‬

176
00:09:07,380 --> 00:09:09,298
‫قبل أن يفعلوا شيئًا لا تُحمد عقباه.‬

177
00:09:09,966 --> 00:09:11,926
‫- علينا منحهم "جيفرسون"...‬
‫- "علينا"؟‬

178
00:09:13,135 --> 00:09:15,388
‫- فكرت في إمكانية...‬
‫- مهمتك ليست أن تفكر.‬

179
00:09:15,471 --> 00:09:17,974
‫- بل أن تنفذ ما أخبرك به.‬
‫- حين تخبرينني بأي شيء.‬

180
00:09:18,057 --> 00:09:19,767
‫ما معنى ذلك؟‬

181
00:09:19,850 --> 00:09:24,438
‫لم أعرف شيئًا عن اختطافك لأخي وأصدقائه‬
‫بعدما سلّمتك الأرباح والأموال المغسولة.‬

182
00:09:24,522 --> 00:09:27,024
‫كنت محقًا بهذا الشأن، ‬
‫وأنا محق بشأن عصابة "شارع 19".‬

183
00:09:27,108 --> 00:09:29,569
‫إنهم لا يخافون. لا يحكمهم قانون شرف.‬

184
00:09:30,486 --> 00:09:32,989
‫لا يهتمون إن ماتوا، أي أنهم لا يهتمون‬

185
00:09:33,072 --> 00:09:34,240
‫إن مات الأبرياء كذلك.‬

186
00:09:34,323 --> 00:09:35,700
‫إنهم أولاد صغار!‬

187
00:09:36,659 --> 00:09:39,537
‫أطفال ينوحون ويتذمرون‬
‫لم يدخلوا طور الرجولة.‬

188
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
‫- مشاكسون.‬
‫- مشاكسون لا يمكن السيطرة عليهم.‬

189
00:09:43,916 --> 00:09:45,251
‫يجب التعاون معهم.‬

190
00:09:46,210 --> 00:09:47,253
‫وتحييدهم.‬

191
00:09:48,087 --> 00:09:51,549
Missing dialog dash.

192
00:09:51,632 --> 00:09:54,051
‫تلك المنطقة كانت جزءًا من اتفاق عقدته‬

193
00:09:54,135 --> 00:09:57,388
‫لأخرجك أنت وأخيك الأصغر على قيد الحياة‬
‫من بناية المخدرات المهجورة.‬

194
00:09:58,306 --> 00:09:59,974
‫فلتفعل عصابة "شارع 19" ما تريد.‬

195
00:10:00,474 --> 00:10:02,935
‫- في النهاية سيقتلون بعضهم البعض.‬
‫- أنت لا تفهمين.‬

196
00:10:03,519 --> 00:10:05,229
‫أنت بعيدة عن الشوارع منذ زمن بعيد.‬

197
00:10:06,355 --> 00:10:09,859
‫- إنها تضر بأعمالنا.‬
‫- هذه المحادثة تضر بأعمالنا.‬

198
00:10:10,192 --> 00:10:11,319
‫إنها تهدر وقتي.‬

199
00:10:11,652 --> 00:10:13,070
‫ما رأيك في أحد شوارعي؟‬

200
00:10:13,613 --> 00:10:15,448
‫- الأول أو الثاني؟‬
‫- شوارعك؟‬

201
00:10:16,741 --> 00:10:20,202
‫أتعرف ما تملكه أيها الشاب الوسيم؟‬

202
00:10:21,495 --> 00:10:22,371
‫لا شيء.‬

203
00:10:23,623 --> 00:10:25,207
‫أنت لا تملك شيئًا.‬

204
00:10:25,541 --> 00:10:28,044
‫بل ولا تملك نفسك.‬

205
00:10:28,711 --> 00:10:31,422
‫أنا أملكك يا "سبوكي".‬

206
00:10:31,964 --> 00:10:33,966
‫إياك أن تنسي ذلك أبدًا.‬

207
00:10:35,051 --> 00:10:35,885
‫مفهوم؟‬

208
00:10:48,481 --> 00:10:51,567
‫- هراء.‬
‫- كان كافيًا حتى أن "جاي" الرضيع قد تألم.‬

209
00:10:52,443 --> 00:10:53,611
‫تألم بشدة، ‬

210
00:10:53,986 --> 00:10:56,155
‫وهو لم يتألم من قبل، إن كنت تفهمين قصدي.‬

211
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
‫لا.‬

212
00:10:57,615 --> 00:10:59,950
‫لكن بشرتك تبدو ناعمة جدًا.‬

213
00:11:00,034 --> 00:11:03,245
‫هذا ما يحدث حين تنفد كل سوائل الجسم.‬

214
00:11:03,329 --> 00:11:06,165
‫إنه عكس الجفاف. يصبح الجلد طريًا.‬
‫بل بشرة رقيقة.‬

215
00:11:06,248 --> 00:11:08,584
‫- تسرني معرفة ذلك.‬
‫- أتعلمين ما سيسرك أيضًا؟‬

216
00:11:08,668 --> 00:11:10,836
‫أظن أنني مستعد لتذوق السوشي مرة أخرى.‬

217
00:11:13,631 --> 00:11:16,342
‫لا أصدق من الذي جاء.‬

218
00:11:16,676 --> 00:11:20,179
‫أمهليني دقيقة وسأعود على الفور‬
‫لنتحدث أكثر عني.‬

219
00:11:22,848 --> 00:11:25,351
‫- لم كل هذه العجلة يا "جمال"؟‬
‫- لا توجد عجلة.‬

220
00:11:25,935 --> 00:11:28,896
‫رأيت ذلك التعبير من قبل.‬
‫أنت تريد شيئًا. ماذا تريد؟‬

221
00:11:28,979 --> 00:11:30,314
‫المزيد من الجبن. أنا جائع.‬

222
00:11:30,398 --> 00:11:31,649
‫أقول إنك تكذب.‬

223
00:11:31,732 --> 00:11:33,401
‫من الواضح تمامًا أنك تكذب.‬

224
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
‫- لديك حساسية من اللاكتوز.‬
‫- حسنًا.‬

225
00:11:35,444 --> 00:11:37,196
‫هذا صحيح. أمعائي ضعيفة.‬

226
00:11:37,697 --> 00:11:40,866
‫لكن إن لم تتمكني من رؤية الأمر، فلن أخبرك.‬

227
00:11:42,284 --> 00:11:43,786
‫- أنت تتلاعب بي.‬
‫- ربما.‬

228
00:11:44,245 --> 00:11:45,162
‫ربما لا.‬

229
00:11:45,621 --> 00:11:49,125
‫لا، لأن لدي حدس القائد، ‬
‫وليس لديك سوى وجه متوتر.‬

230
00:11:49,208 --> 00:11:50,501
‫إذًأ سأمضي في طريقي.‬

231
00:11:50,584 --> 00:11:52,002
‫وسأمضي في طريقي.‬

232
00:11:55,005 --> 00:11:56,590
‫حدس القائد، مجرد هراء!‬

233
00:12:01,637 --> 00:12:04,098
‫- أيعجبك ما تراه؟‬
‫- كنت...‬

234
00:12:05,683 --> 00:12:08,185
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. لم نلتق منذ وقت طويل.‬

235
00:12:08,978 --> 00:12:11,105
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. بأفضل حال.‬

236
00:12:11,856 --> 00:12:14,191
‫كما أنني حزين، نظرًا للظروف الراهنة.‬

237
00:12:15,443 --> 00:12:16,277
‫كيف حالك؟‬

238
00:12:16,360 --> 00:12:18,237
‫يبدو أنك اكتسبت السمرة.‬

239
00:12:18,320 --> 00:12:20,072
‫- هل عدت من رحلة؟‬
‫- لا.‬

240
00:12:20,156 --> 00:12:21,073
‫هل غيرت رقمك؟‬

241
00:12:21,741 --> 00:12:22,783
‫دعني وشأني.‬

242
00:12:23,868 --> 00:12:25,327
‫وأنصحك بأن تحترس يا فتى.‬

243
00:12:25,411 --> 00:12:26,954
‫كنت أتجاذب معك أطراف الحديث.‬

244
00:12:28,247 --> 00:12:30,249
‫حسنًا. لماذا لم تردّي على رسائلنا‬
‫أنا و"مونسي"؟‬

245
00:12:30,332 --> 00:12:32,418
‫لأنه ليس لدي ما أقوله.‬

246
00:12:32,501 --> 00:12:35,588
‫لا أعلم من تكون "كوتشي تشيلو"‬
‫التي تسألان عنها طوال الوقت.‬

247
00:12:35,671 --> 00:12:38,215
‫وكل هذا الهراء عن "رولر وورلد"‬
‫مر عليه وقت طويل.‬

248
00:12:38,299 --> 00:12:40,217
‫ليست لدي إضافة جديدة.‬

249
00:12:40,718 --> 00:12:41,552
‫اسمع.‬

250
00:12:41,927 --> 00:12:44,930
‫الوقت والمكان غير مناسبين‬

251
00:12:45,014 --> 00:12:46,766
‫لنبش الماضي، أتسمعني؟‬

252
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
‫والآن...‬

253
00:12:50,269 --> 00:12:51,270
‫اهتم بصديقتك.‬

254
00:12:55,733 --> 00:12:56,776
‫إنها تعرف شيئًا.‬

255
00:12:57,109 --> 00:13:00,279
‫كعك الجبن ومعجنات القشدة‬
‫وكعك الشوكولاتة وبسكويت.‬

256
00:13:00,571 --> 00:13:02,156
‫- مزيد من معجنات القشدة و...‬
‫- توقف.‬

257
00:13:02,239 --> 00:13:03,741
‫لا أحتاج إلى شيء سواك.‬

258
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
‫كن هنا فحسب.‬

259
00:13:05,618 --> 00:13:06,744
‫إلى جانبي، اتفقنا؟‬

260
00:13:07,787 --> 00:13:08,788
‫أنا بخير.‬

261
00:13:09,288 --> 00:13:10,247
‫كلنا بخير، ‬

262
00:13:11,123 --> 00:13:12,124
‫حتى نموت.‬

263
00:13:13,459 --> 00:13:15,169
‫- "روبي"، بربك يا رجل.‬
‫- ماذا؟‬

264
00:13:15,961 --> 00:13:18,214
‫- تمكنت من الحضور.‬
‫- ماذا كان لي أن أفعل؟‬

265
00:13:18,297 --> 00:13:20,508
‫أبقى في المنزل؟‬
‫أنتظر حتى تقتلني "كوتشيوس"؟‬

266
00:13:21,801 --> 00:13:23,177
‫لا، لعلي أنتظر هنا.‬

267
00:13:24,011 --> 00:13:26,972
‫على الأقل توجد شطائر ومعجنات القشدة.‬

268
00:13:27,056 --> 00:13:28,891
‫- أخفض صوتك لأننا في الداخل.‬
‫- بالضبط.‬

269
00:13:28,974 --> 00:13:31,060
‫يجب أن نستمع جميعًا إلى ذلك الصوت الداخلي.‬

270
00:13:31,143 --> 00:13:33,062
‫الصوت الذي يقول إننا فاشلون، ‬

271
00:13:33,145 --> 00:13:34,647
‫وإننا لن نخرج من "فريريدج" أبدًا، ‬

272
00:13:34,730 --> 00:13:37,358
‫وحتى إن خرجنا، ‬
‫فعلى الأرجح سننتهي إلى الانتحار.‬

273
00:13:37,942 --> 00:13:38,818
‫كوالدة "مونسي".‬

274
00:13:39,527 --> 00:13:41,111
‫لا أعرف ماذا ننتظر.‬

275
00:13:41,195 --> 00:13:42,238
‫لعلنا ننتحر الآن، ‬

276
00:13:42,321 --> 00:13:44,281
‫بينما لا يزال مظهرنا جيدًا في النعوش، صحيح؟‬

277
00:13:49,954 --> 00:13:51,497
‫- عليك أن تهدأ.‬
‫- أنا هادئ.‬

278
00:13:51,580 --> 00:13:55,584
‫ربما قلت ذلك بصوت هادئ، ‬
‫لكن ما فعلته هناك لم يكن هادئًا.‬

279
00:13:55,668 --> 00:13:56,669
‫ما خطبك؟‬

280
00:13:56,752 --> 00:13:59,421
‫سئمت المراوغة وعدم قول الحقيقة.‬

281
00:13:59,505 --> 00:14:02,800
‫والحقيقة أنني أتساءل أحيانًا‬
‫لو أن الموت أفضل لنا.‬

282
00:14:03,425 --> 00:14:04,635
‫كفى.‬

283
00:14:04,718 --> 00:14:06,262
‫أعرف أنك أشرفت على الموت، ‬

284
00:14:06,345 --> 00:14:08,097
‫لكن تشجيع الآخرين على الموت‬

285
00:14:08,180 --> 00:14:09,598
‫بعد وفاة والدة صديقتك...‬

286
00:14:10,140 --> 00:14:11,058
‫تصرف غير لائق.‬

287
00:14:11,892 --> 00:14:14,186
‫اسمع، لديك كل الأسباب التي تجعلك غاضبًا، ‬

288
00:14:14,270 --> 00:14:16,313
‫لكن ما تفعله هو إثارة غضب الآخرين.‬

289
00:14:16,397 --> 00:14:19,525
‫يعاني كل شخص من مشكلاته الخاصة.‬
‫يجب أن تتوقف.‬

290
00:14:20,317 --> 00:14:21,986
‫أنت تحبط المزاج العام...‬

291
00:14:22,069 --> 00:14:22,903
‫في جنازة.‬

292
00:14:22,987 --> 00:14:25,531
‫ماذا أفعل غير ذلك؟ هذا شعوري.‬

293
00:14:25,614 --> 00:14:28,576
‫أخف سلوكك الغاضب وأخرج مزاجك الهادئ.‬

294
00:14:28,659 --> 00:14:29,910
‫كيف لي أن أفعل ذلك؟‬

295
00:14:29,994 --> 00:14:32,288
‫لا أعرف. ابحث عن طريقة أو عد إلى المنزل.‬

296
00:14:43,549 --> 00:14:45,092
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

297
00:14:45,634 --> 00:14:46,760
‫لأستعيد مزاجي الهادئ.‬

298
00:14:48,554 --> 00:14:49,722
‫هذا لا يصح يا "روبي".‬

299
00:14:53,851 --> 00:14:55,352
‫تبًا لتلك الساقطة!‬

300
00:14:55,769 --> 00:14:57,855
‫إن لم تتمكن من تحقيق ذلك لنا، ‬

301
00:14:58,188 --> 00:15:00,065
‫فسنحققه بأنفسنا، ‬

302
00:15:00,399 --> 00:15:02,943
‫حتى لو اضطررنا إلى مواجهة عصابة "سانتوس".‬

303
00:15:05,070 --> 00:15:06,071
‫أسبوع واحد.‬

304
00:15:06,405 --> 00:15:08,574
‫لن تصمدوا أطول من ذلك إن واجهتمونا.‬

305
00:15:11,118 --> 00:15:12,745
‫رأيت ما فعلنا بعصابة "بروفتس".‬

306
00:15:13,162 --> 00:15:14,496
‫أتعرف ما الأفضل من الحرب؟‬

307
00:15:16,498 --> 00:15:17,499
‫المال.‬

308
00:15:18,834 --> 00:15:21,003
‫أعرف كم تدفعون للأرمن.‬

309
00:15:22,463 --> 00:15:23,714
‫إنهم يسرقونكم.‬

310
00:15:25,007 --> 00:15:26,008
‫لو أردت...‬

311
00:15:27,259 --> 00:15:30,429
‫يمكنني أن أوصلك إلى وسيطنا، ‬
‫ليحضر لك البضاعة بسعر منخفض.‬

312
00:15:38,854 --> 00:15:40,481
‫حسنًا إذًا.‬

313
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
‫أخبرني بالمزيد.‬

314
00:16:00,918 --> 00:16:01,919
‫كيف تسير الأمور؟‬

315
00:16:04,380 --> 00:16:05,381
‫لا أعرف.‬

316
00:16:07,883 --> 00:16:08,884
‫ولا أنا.‬

317
00:16:09,969 --> 00:16:13,013
‫آسف لأنني لم أتصل بك بعد رحيلك.‬

318
00:16:14,014 --> 00:16:16,976
‫لم أعرف ماذا أقول، ‬
‫لكن كان يجب أن أقول شيئًا.‬

319
00:16:18,644 --> 00:16:20,270
‫هذا يثقل كاهلي منذ شهور وأنا...‬

320
00:16:20,354 --> 00:16:21,188
‫نحن على وفاق.‬

321
00:16:21,939 --> 00:16:22,940
‫لطالما كنا كذلك.‬

322
00:16:23,649 --> 00:16:25,985
‫كانت علاقتي بـ"جوليا" مسألة خاصة.‬

323
00:16:28,112 --> 00:16:31,740
‫إنني أعتصر ذهني‬
‫في محاولة لفهم كيفية حدوث هذا، ‬

324
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
‫لفهم ما لا يستوعبه عقل.‬

325
00:16:34,910 --> 00:16:36,996
‫هذا ما أفعله طوال حياتي.‬

326
00:16:37,913 --> 00:16:40,290
‫أحاول أن أفهم لماذا فعلت ما فعلته.‬

327
00:16:43,544 --> 00:16:44,712
‫هي تركتنا أيضًا.‬

328
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
‫عدة مرات.‬

329
00:16:49,174 --> 00:16:50,009
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

330
00:16:51,552 --> 00:16:52,803
‫كانت دائمًا تعود.‬

331
00:16:53,721 --> 00:16:56,932
‫لم ترد أن تفعل بـ"هايدن" و"كوبر"‬
‫ما فعلته بك.‬

332
00:16:59,560 --> 00:17:00,894
‫آسف. لم...‬

333
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
‫- قلت ذلك بطريقة غير لائقة.‬
‫- لا بأس.‬

334
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
‫سأكون بخير.‬

335
00:17:05,398 --> 00:17:07,401
‫لا، هذا ليس مقبولًا. أنا...‬

336
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
‫لا أريد أن أزيدك استياءً.‬

337
00:17:11,070 --> 00:17:11,989
‫لا، أنت لا تفعل.‬

338
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬

339
00:17:23,876 --> 00:17:24,710
‫بالتأكيد.‬

340
00:17:28,130 --> 00:17:29,298
‫في ليلة رحيلك، ‬

341
00:17:31,050 --> 00:17:32,134
‫ماذا قلت لها؟‬

342
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
‫لماذا؟‬

343
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
‫لم تتجاوزه قط.‬

344
00:17:43,771 --> 00:17:45,355
‫أخيرًا تنظف ما تخلّفه من فوضى؟‬

345
00:17:45,939 --> 00:17:46,774
‫سأرحل.‬

346
00:17:47,649 --> 00:17:48,734
‫أثرت هنا متاعب كافية.‬

347
00:17:49,651 --> 00:17:52,404
‫"دواين" في غنى عن مزيد من المشكلات‬
‫وأنتما أيضًا.‬

348
00:17:52,488 --> 00:17:53,405
‫هذا صحيح.‬

349
00:17:54,239 --> 00:17:55,240
‫ما رد فعل "سيزار"؟‬

350
00:17:58,911 --> 00:18:00,829
‫سأخبره حين أصل إلى "بيكرسفيلد".‬

351
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
‫يوجد هناك رجل يساعدني.‬

352
00:18:04,124 --> 00:18:06,376
‫- بوسعه مساعدتك أيضًا.‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدة.‬

353
00:18:07,044 --> 00:18:08,921
‫- لدي كل احتياجاتي.‬
‫- عصابة "سانتوس"؟‬

354
00:18:09,463 --> 00:18:11,090
‫مساندتها لي تفوق كل ما قدمت لي.‬

355
00:18:14,843 --> 00:18:16,220
‫آمل ألّا يخونوك.‬

356
00:18:17,304 --> 00:18:20,265
‫سيأتي يوم تفقد فيه حب أهل الحي، ‬

357
00:18:21,266 --> 00:18:22,601
‫حين تُسلب قوتك، ‬

358
00:18:24,144 --> 00:18:25,437
‫لأن هذه ليست حياة، ‬

359
00:18:27,022 --> 00:18:28,649
‫ولست مضطرًا إلى البقاء هنا.‬

360
00:18:29,108 --> 00:18:30,400
‫يمكنك اتخاذ قرارات أخرى، ‬

361
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
‫يمكنك أن تكون شيئًا تريده.‬

362
00:18:33,779 --> 00:18:35,948
‫شكرًا يا أبي. أنت على حق.‬

363
00:18:37,991 --> 00:18:39,076
‫قد أصبح رئيس الدولة.‬

364
00:18:40,452 --> 00:18:41,453
‫أو رائد فضاء.‬

365
00:18:43,539 --> 00:18:44,665
‫أو نجمًا سينمائيًا.‬

366
00:18:46,125 --> 00:18:49,419
‫يمكنني أن أكون أي شيء أريد‬
‫لأنني حظيت بقدوة عظيمة.‬

367
00:18:49,503 --> 00:18:50,963
‫كان أبي سيئًا أيضًا يا بنيّ، ‬

368
00:18:52,214 --> 00:18:53,966
‫لكن عليك أن تترك ذلك الغضب.‬

369
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
‫أتركه؟‬

370
00:18:57,803 --> 00:18:59,721
‫إنه الشيء الوحيد الذي يجعلني أستمر.‬

371
00:19:01,056 --> 00:19:02,432
‫هكذا نجوت هنا.‬

372
00:19:06,228 --> 00:19:07,062
‫من دونك.‬

373
00:19:14,820 --> 00:19:15,988
‫سأراك لاحقًا.‬

374
00:19:24,621 --> 00:19:26,498
‫إذًا أتريدني أن أخبر "سيزار" برحيلك؟‬

375
00:19:26,582 --> 00:19:27,916
‫هل ستلقي عليّ بهذا العبء؟‬

376
00:19:29,209 --> 00:19:30,169
‫أيها الحقير!‬

377
00:19:30,627 --> 00:19:33,005
‫كل شيء سيئ حدث في حياتي كان بسببك.‬

378
00:19:33,589 --> 00:19:35,674
‫ستحطمه كما حطمتني.‬

379
00:19:42,306 --> 00:19:43,765
‫لماذا لم تكتب لي رسالة قط؟‬

380
00:19:45,350 --> 00:19:46,185
‫أو تتصل؟‬

381
00:19:47,728 --> 00:19:49,229
‫هل فكرت بي يومًا؟‬

382
00:19:52,608 --> 00:19:54,651
‫كان سيهون الأمر عليّ كثيرًا لو أنك مت.‬

383
00:19:58,238 --> 00:19:59,072
‫أتعرف؟‬

384
00:19:59,364 --> 00:20:01,950
‫أسوأ جزء في النضوج من دون أب‬

385
00:20:02,618 --> 00:20:05,746
‫هو أن تُضطر إلى أن تكون أبًا لأخيك‬
‫رغم أنك لم تكن ابنًا قط.‬

386
00:20:34,900 --> 00:20:36,818
‫احمل أغراضك ولا تعد.‬

387
00:20:57,756 --> 00:20:59,091
‫دعيني أساعدك في ذلك.‬

388
00:21:00,842 --> 00:21:01,677
‫أتعرفين؟‬

389
00:21:02,427 --> 00:21:04,137
‫فكرت كثيرًا فيما قلته‬

390
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
Missing dialog dash.

391
00:21:06,431 --> 00:21:08,433
‫أتعرفين ما الذي لا يحتاج إلى دفنه؟‬

392
00:21:08,850 --> 00:21:09,768
‫الموتى الأحياء.‬

393
00:21:10,727 --> 00:21:11,853
‫لا أقصد الزومبي.‬

394
00:21:11,937 --> 00:21:15,065
‫أعني الأشخاص الذين لم يموتوا.‬

395
00:21:15,732 --> 00:21:18,068
‫أتعرفين ما الذي لا يجب دفنه أيضًا؟‬

396
00:21:18,151 --> 00:21:21,363
‫- الأسرار.‬
‫- أنت لا تيأس، أليس كذلك؟‬

397
00:21:21,446 --> 00:21:24,574
‫"روزيه"، يا مليكتي.‬

398
00:21:25,033 --> 00:21:28,453
Missing dialog dash.

399
00:21:28,537 --> 00:21:31,790
‫ساعديني لأساعدك على مساعدتنا.‬

400
00:21:32,207 --> 00:21:34,626
‫لا أظن أن بوسعي تقديم المساعدة‬
‫التي تحتاج إليها.‬

401
00:21:34,710 --> 00:21:35,752
‫أعرف أن "ليل ريكي" حي.‬

402
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
‫لقد نبشت قبره. لم يكن فيه.‬

403
00:21:39,047 --> 00:21:40,257
‫وجدنا تمثال قزم، ‬

404
00:21:40,340 --> 00:21:44,344
‫والآن أمرتنا سيدة مخيفة بالعثور عليه‬
‫وإن لم نجده…‬

405
00:21:44,428 --> 00:21:46,847
‫لا أريد التفكير فيما سيحدث إن لم نجده.‬

406
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
‫لم أقل إنه مات.‬

407
00:21:48,765 --> 00:21:50,684
‫إذًا تعرفين أكثر مما تدّعين؟‬

408
00:21:50,767 --> 00:21:52,853
‫بالطبع. كيف وصلت إلى هذا المستوى في رأيك؟‬

409
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

410
00:21:54,896 --> 00:21:57,691
‫سأقول فقط إن "ليل ريكي" ساعدني‬
‫حين تخلى عني الجميع.‬

411
00:21:57,774 --> 00:22:01,320
‫أوصلني إلى الاستوديو وأخرجني من "فريريدج".‬

412
00:22:01,403 --> 00:22:03,613
‫لقد رأى إمكانيات نجاحي.‬

413
00:22:03,697 --> 00:22:04,990
‫هذه طبيعته.‬

414
00:22:05,073 --> 00:22:09,619
‫يرى مواهب الآخرين وإمكانياتهم‬
‫ويساعدهم على تحقيق ما هو مقدّر لهم.‬

415
00:22:10,412 --> 00:22:12,122
‫كان الرجل قديسًا.‬

416
00:22:12,497 --> 00:22:15,375
‫- "كان"؟‬
‫- بل إنه كذلك... أنا... لا أعرف.‬

417
00:22:15,459 --> 00:22:18,253
‫ولا أعرف مكانه، وحتى إن كنت أعرف، ‬

418
00:22:18,670 --> 00:22:19,713
‫فلن أخبرك.‬

419
00:22:22,132 --> 00:22:23,258
‫أعطني علبتي.‬

420
00:22:38,106 --> 00:22:39,399
‫هل أعطاك إياه "براين"؟‬

421
00:22:39,483 --> 00:22:40,859
‫لا، هي تركته لي.‬

422
00:22:44,905 --> 00:22:45,906
‫ما هذا؟‬

423
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
‫إنه كتابها الجديد.‬

424
00:22:51,203 --> 00:22:52,037
‫عني، ‬

425
00:22:53,497 --> 00:22:54,998
‫وعنها وعما حدث.‬

426
00:22:56,124 --> 00:22:57,459
‫لا أريد قراءته.‬

427
00:23:00,629 --> 00:23:01,546
‫ليس الآن.‬

428
00:23:04,966 --> 00:23:06,593
‫هل تظنين أنها كتبت عني؟‬

429
00:23:09,846 --> 00:23:12,349
‫أواجه صعوبة في الوصول إلى تسوية‬

430
00:23:12,432 --> 00:23:15,102
‫حول ما إن كان أي وقت عشناه معًا حقيقيًا.‬

431
00:23:19,398 --> 00:23:20,273
‫هل كان حقيقيًا؟‬

432
00:23:20,690 --> 00:23:21,983
‫بل وهل كان يهمها؟‬

433
00:23:23,360 --> 00:23:26,154
‫هل كنت سيئًا إلى ذلك الحد؟ ماذا فعلت؟‬

434
00:23:26,905 --> 00:23:27,864
‫ظننت أن الحصول...‬

435
00:23:28,782 --> 00:23:31,910
‫على وظيفة أفضل، والخروج على الطريق، ‬
‫سيمنحنا حياة أفضل.‬

436
00:23:34,579 --> 00:23:36,289
‫لم أظن أن يجعلها ترحل.‬

437
00:23:37,499 --> 00:23:40,502
‫ربما كانت غلطتي.‬
‫ربما كانت تقضي أوقاتًا طويلة بمفردها.‬

438
00:23:40,919 --> 00:23:42,295
‫هذا لم يجعلها ترحل.‬

439
00:23:45,924 --> 00:23:47,384
‫كان مقدرًا لها أن ترحل.‬

440
00:23:50,637 --> 00:23:52,597
‫لم نكن السبب أنا ولا أنت.‬

441
00:23:53,223 --> 00:23:54,057
‫بل هي.‬

442
00:23:57,394 --> 00:23:58,395
‫أنا آسفة يا أبي.‬

443
00:24:00,147 --> 00:24:02,357
‫آسفة لأنك تمر بهذا مرة أخرى.‬

444
00:24:03,316 --> 00:24:04,317
‫كل تلك السنوات...‬

445
00:24:05,861 --> 00:24:08,989
‫كنت أنتظر عودتها من أجلك.‬

446
00:24:11,616 --> 00:24:14,703
‫لطالما ظننت أنها ستعود من أجلي أيضًا.‬

447
00:24:35,765 --> 00:24:37,851
‫من المستحيل أن يرحل دون أن يودعني.‬

448
00:24:38,894 --> 00:24:39,728
‫لقد فعل.‬

449
00:24:45,609 --> 00:24:46,610
‫ماذا فعلت؟‬

450
00:24:47,777 --> 00:24:51,573
‫- لم أفعل شيئًا.‬
‫- بالضبط. لم تفعل شيئًا.‬

451
00:24:52,449 --> 00:24:55,160
‫كان بوسعك مساعدته في إيجاد وظيفة جديدة، ‬
‫أو ما شابه.‬

452
00:24:55,785 --> 00:24:57,954
‫- لكنك قررت ألّا تفعل.‬
‫- لا أمتلك هذا النفوذ.‬

453
00:24:58,038 --> 00:24:58,955
‫هراء.‬

454
00:24:59,039 --> 00:25:01,208
‫- أراهن أن هذا يسعدك كثيرًا.‬
‫- يسعدني؟‬

455
00:25:01,291 --> 00:25:02,334
‫أنا أخوك.‬

456
00:25:04,211 --> 00:25:05,921
‫كنت أباك معظم حياتك.‬

457
00:25:06,963 --> 00:25:08,840
‫إن كنت ستغضب من شخص ما، ‬

458
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
‫فلتغضب منه.‬

459
00:25:12,052 --> 00:25:13,678
‫هو الذي غادر وتركنا.‬

460
00:25:14,638 --> 00:25:15,472
‫مجددًا.‬

461
00:25:23,563 --> 00:25:24,439
‫"سيزار".‬

462
00:25:29,569 --> 00:25:30,570
‫كانت "مونسي" على حق.‬

463
00:25:31,655 --> 00:25:32,656
‫أنت ملعون.‬

464
00:25:34,324 --> 00:25:37,160
‫كل شيء سيئ حدث لي كان بسببك.‬

465
00:25:50,423 --> 00:25:51,424
‫كان يجب أن أخرج.‬

466
00:25:53,843 --> 00:25:56,221
‫شعرت بأن المساحة تضيق من حولي، ‬

467
00:25:57,097 --> 00:25:58,181
‫ولا أستطيع التنفس.‬

468
00:25:58,765 --> 00:26:00,100
‫إنه الألم والخسارة.‬

469
00:26:01,893 --> 00:26:03,478
‫لا يمكنك التخلص من الاستياء.‬

470
00:26:06,523 --> 00:26:07,566
‫ولكن هذا طبيعي.‬

471
00:26:08,650 --> 00:26:09,734
‫الاستياء‬

472
00:26:10,652 --> 00:26:11,528
‫أمر طبيعي.‬

473
00:26:14,531 --> 00:26:15,615
‫لكن تلك هي المشكلة.‬

474
00:26:16,950 --> 00:26:17,993
‫لا أشعر بالاستياء.‬

475
00:26:20,537 --> 00:26:22,372
‫ولا بالحزن ولا بالذنب.‬

476
00:26:24,749 --> 00:26:26,001
‫أشعر بالارتياح.‬

477
00:26:29,379 --> 00:26:30,380
‫أنا سعيدة بموتها.‬

478
00:26:32,340 --> 00:26:34,009
‫لم يعد بوسعها أن تخيّب أملي.‬

479
00:26:35,176 --> 00:26:37,554
‫الآن لن أتساءل إن كانت تحبني أم لا.‬

480
00:26:39,139 --> 00:26:40,432
‫ولا إن قرأت خطابي أم لا.‬

481
00:26:41,308 --> 00:26:42,684
‫ولا إن كانت ستردّ عليّ.‬

482
00:26:43,727 --> 00:26:46,104
‫أو تترك لي رسالة صوتية لم أستمع إليها.‬

483
00:26:48,440 --> 00:26:50,567
‫لقد حذفت آخر رسالة بعثتها إليّ ولم أبال.‬

484
00:26:56,156 --> 00:26:58,783
‫لا يهمني أنني لا أعرف آخر شيء قالته لي.‬

485
00:27:00,869 --> 00:27:01,828
‫لا بأس بذلك.‬

486
00:27:03,455 --> 00:27:04,706
‫لا بأس.‬

487
00:27:06,291 --> 00:27:07,167
‫حقًا؟‬

488
00:27:08,752 --> 00:27:09,753
‫أهذا مقبول؟‬

489
00:27:11,379 --> 00:27:14,299
‫لأنني أخشى‬
‫أن يكون كل ما يلاحقني من متاعب...‬

490
00:27:18,970 --> 00:27:19,971
‫كل ما يلاحقنا...‬

491
00:27:21,765 --> 00:27:24,142
‫أخشى أنه لم يعد يهزني، ‬

492
00:27:25,477 --> 00:27:26,936
‫ولم يعد يُشعرني بشيء.‬

493
00:27:28,355 --> 00:27:30,815
‫ماذا لو أنني لم أعد أشعر بالألم والخسارة؟‬

494
00:27:32,609 --> 00:27:35,487
‫ماذا لو أنني قد أصبحت‬
‫ممن لا يشعرون بشيء في الحياة؟‬

495
00:27:37,447 --> 00:27:39,324
‫لا أريد أن أكون من هؤلاء.‬

496
00:27:42,786 --> 00:27:43,787
‫أعرف ذلك الشعور.‬

497
00:27:46,539 --> 00:27:47,457
‫أشعر بذلك أيضًا.‬

498
00:27:50,085 --> 00:27:51,628
‫لكن هذه المشاعر عابرة.‬

499
00:27:54,089 --> 00:27:55,090
‫كيف عرفت؟‬

500
00:27:56,424 --> 00:27:57,258
‫لأن...‬

501
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
‫تساؤلك عن عجزك عن الشعور‬

502
00:28:00,929 --> 00:28:02,806
‫يعني أنك لا تزالين تشعرين بشيء ما.‬

503
00:28:12,857 --> 00:28:14,651
‫لماذا تختلس النظر عبر نافذتي؟‬

504
00:28:14,734 --> 00:28:16,486
‫ألا تختلسين النظر عبر نافذتي؟‬

505
00:28:18,238 --> 00:28:19,072
‫إلى الباب.‬

506
00:28:26,955 --> 00:28:27,956
‫إذًا، ما الأمر؟‬

507
00:28:28,665 --> 00:28:29,833
‫آسف لأنني قبّلتك.‬

508
00:28:30,709 --> 00:28:32,460
‫لم أقصد أن أزعجك.‬

509
00:28:33,503 --> 00:28:34,504
‫حسنًا.‬

510
00:28:34,963 --> 00:28:36,089
‫كل ما في الأمر...‬

511
00:28:36,673 --> 00:28:37,507
‫أنني مؤخرًا...‬

512
00:28:38,341 --> 00:28:40,385
‫لا يواسيني شيء...‬

513
00:28:42,137 --> 00:28:43,179
‫سواك.‬

514
00:28:44,597 --> 00:28:45,432
‫بالضبط.‬

515
00:28:46,641 --> 00:28:49,477
‫- هذا يعني أنها ليست حقيقية.‬
‫- لكنني أشعر بأنها حقيقية.‬

516
00:28:49,561 --> 00:28:53,356
‫لأنك قلق بشأن المجهول وأنا أمثّل المعلوم.‬

517
00:28:54,315 --> 00:28:55,734
‫ولماذا يُعتبر ذلك شيئًا سيئًا؟‬

518
00:28:55,817 --> 00:28:57,527
‫لأنك لم تفصح لي عن مشاعرك‬

519
00:28:57,610 --> 00:28:59,112
‫إلا حين أرهقتك.‬

520
00:29:00,071 --> 00:29:04,242
‫أنت خائف وتشعر بالضعف، ‬
‫وأنا أمثّل الأمان والدعم.‬

521
00:29:05,368 --> 00:29:08,747
‫لكن الدعم شيء تحتاج إليه، وليس شيئًا تريده.‬

522
00:29:09,080 --> 00:29:12,459
‫وأريد أن أرتبط بشخص‬
‫يريد أن يكون معي في كل الأوقات.‬

523
00:29:12,542 --> 00:29:14,002
‫ليس فقط حين يشعر بالخوف.‬

524
00:29:15,253 --> 00:29:17,338
‫أنا حب لحياة كاملة يا عزيزي، ‬

525
00:29:18,047 --> 00:29:20,717
‫ولست مجرد جزء من أزمة ربع العمر‬
‫التي يمر بها شخص ما.‬

526
00:29:21,009 --> 00:29:22,010
‫لكن...‬

527
00:29:22,302 --> 00:29:25,346
‫- هذه المشاعر، قد تكون حقيقية.‬
‫- ربما.‬

528
00:29:26,139 --> 00:29:27,098
‫إن كنت لا تعرف، ‬

529
00:29:27,766 --> 00:29:28,600
‫فهي ليست حقيقية.‬

530
00:29:32,020 --> 00:29:32,896
‫طابت ليلتك.‬

531
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
‫"شراشف زلقة (ألبوم)"‬

532
00:29:49,662 --> 00:29:50,997
‫"إيقاع في الشارع (أغنية)"‬

533
00:29:52,791 --> 00:29:56,961
‫يرى مواهب الآخرين وإمكانياتهم‬
‫ويساعدهم على تحقيق ما هو مقدّر لهم.‬

534
00:30:01,341 --> 00:30:03,009
‫"كلمات (باسمور)، إنتاج (فاذر غوس)"‬

535
00:30:03,092 --> 00:30:04,761
‫"منتج موسيقي أمريكي وفنان راب"‬

536
00:30:05,970 --> 00:30:07,764
‫"شكر خاص، ‬
‫(نقود للغداء)، ظهور خاص لـ(فاذر غوس)"‬

537
00:30:14,395 --> 00:30:16,272
‫"أجلس في الصف وتبدأ معدتي...‬

538
00:30:19,400 --> 00:30:22,028
‫يجب أن تذهبي وتشتريه لتأكلي‬

539
00:30:22,654 --> 00:30:23,905
‫يجب أن تحصلي على التغذية"‬

540
00:30:32,747 --> 00:30:36,501
‫"(جاك) رشيق، (جاك) سريع، ‬
‫يقفز (جاك) فوق..."‬

541
00:30:37,377 --> 00:30:40,547
‫"وهكذا تسلق (جاك) و(جيل) التل لأن..."‬

542
00:30:42,841 --> 00:30:44,926
‫"قفز (جاك) من فوق الشمعدان"‬

543
00:30:46,010 --> 00:30:48,930
‫"لحم الضأن لكنها لم تستطع أن تأكله‬
‫كان حيوانها الأليف، أجل"‬

544
00:30:50,932 --> 00:30:51,975
‫"كوكايين صخري"‬

545
00:31:05,154 --> 00:31:06,114
‫وجدته.‬

546
00:31:07,156 --> 00:31:08,283
‫وجدت "ليل ريكي".‬

547
00:32:09,052 --> 00:32:10,053
‫ترجمة "مي بدر"‬

