﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:11,386
‫دعوني أعرّفكم بالفنان المعروف سابقًا‬
‫باسم "ليل ريكي"، ‬

2
00:00:11,886 --> 00:00:14,931
‫والمعروف حاليًا باسم "فاذر غوس".‬

3
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
‫في غير أوقات تشكيله للعصابات، ‬

4
00:00:16,933 --> 00:00:20,478
‫يشكل الحياة الفنية للمراهقين المدللين.‬

5
00:00:20,895 --> 00:00:21,896
‫الدليل الأول.‬

6
00:00:21,980 --> 00:00:25,775
‫"الحصة، حان وقت الغداء‬

7
00:00:26,276 --> 00:00:29,863
‫"تسلق (جاك) و(جيل) التل لأنهما كانا جائعين‬

8
00:00:30,321 --> 00:00:33,116
‫حصلت (ماري) على لحم الضأن‬
‫لكنها لم تستطع أن تأكله‬

9
00:00:33,199 --> 00:00:34,200
‫كان حيوانها الأليف"‬

10
00:00:35,744 --> 00:00:39,622
‫إن لم يكن الدليل الأول مقنعًا بما يكفي، ‬
‫أقدم لكم الدليل الثاني.‬

11
00:00:40,540 --> 00:00:42,709
‫"3 فئران عمياء‬

12
00:00:43,043 --> 00:00:46,254
‫هذا لطيف، ماذا إن لم تستطع رؤية ما أراه؟‬

13
00:00:46,546 --> 00:00:47,797
‫3 فئران عمياء‬

14
00:00:49,299 --> 00:00:52,635
‫الخروف الأسود‬

15
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
‫ألديك صوف؟‬

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,307
‫لكنني مصاب بعمى الألوان، لا تكن أحمق"‬

17
00:00:57,849 --> 00:00:58,933
‫حتى لو أخفى وجهه، ‬

18
00:00:59,017 --> 00:01:01,770
‫لن يستطيع إخفاء مظهره المرهق.‬

19
00:01:01,853 --> 00:01:05,482
‫انظروا إلى الملحق "أ" للدليل الثاني.‬
‫شريط "ليل ريكي" المنوع القديم.‬

20
00:01:07,192 --> 00:01:11,571
‫"(هامتي دامتي) جلس على جدار‬
‫(هامتي دامتي) سقط بقوة‬

21
00:01:11,946 --> 00:01:13,281
‫سقط بعنف‬

22
00:01:14,240 --> 00:01:15,492
‫فحطم مؤخرته"‬

23
00:01:16,076 --> 00:01:18,870
‫حسنًا، أنت الفائز. أنت القائد.‬

24
00:01:19,287 --> 00:01:21,664
‫- والآن خذنا إلى أرض الميعاد.‬
‫- نحن نثق بك.‬

25
00:01:22,999 --> 00:01:25,210
‫ماذا بعد أيها القائد الشجاع؟‬
‫أنتصل بـ"روزيه"؟‬

26
00:01:25,293 --> 00:01:27,462
‫"روزيه" تحمي "ليل ريكي" طوال هذه الأعوام، ‬

27
00:01:27,545 --> 00:01:29,339
‫لذا من المستحيل أن تنظم لنا لقاءه.‬

28
00:01:29,923 --> 00:01:33,051
‫لحسن الحظ، كالمعتاد، سبقتكم أيها الفاشلون.‬

29
00:01:33,468 --> 00:01:36,179
‫الدليل الثالث. شركة تسجيلات "فاذر غوس".‬

30
00:01:36,262 --> 00:01:38,973
‫سنعقد معه اجتماعًا‬
‫ونلتقط صورته لتكون إثباتًا لحياته، ‬

31
00:01:39,390 --> 00:01:42,102
‫ونرسل الصورة إلى "كوتشيوس"، ‬
‫لتتولى الأمر بعد ذلك.‬

32
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
‫لنبدأ.‬

33
00:01:43,728 --> 00:01:44,938
‫"شركة تسجيلات (بيناكل)"‬

34
00:01:45,021 --> 00:01:45,980
‫"اتصل بشركة تسجيلات (بيناكل) اليوم!"‬

35
00:01:49,651 --> 00:01:53,071
‫مرحبًا، أنا "جمال تيرنر"‬
‫وأود التحدث مع "فاذر غوس".‬

36
00:01:54,823 --> 00:01:55,782
‫أنا منتج.‬

37
00:01:56,366 --> 00:01:58,660
‫أجل، أتصل لأدبر موعدًا لاجتماع.‬

38
00:01:58,743 --> 00:02:01,830
‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط مع "غوس".‬
‫سيعرف السبب.‬

39
00:02:02,705 --> 00:02:03,623
‫رائع.‬

40
00:02:04,958 --> 00:02:05,917
‫أنا ممتن يا سيدتي.‬

41
00:02:07,585 --> 00:02:08,711
‫أجل، هذا لن ينجح.‬

42
00:02:16,136 --> 00:02:18,263
‫ماذا لو حاولنا معرفة مكانه من خلال فنانيه؟‬

43
00:02:18,346 --> 00:02:20,974
‫لا توجد أفكار سيئة في طرح الأفكار، ‬
‫إلا تلك الفكرة.‬

44
00:02:21,724 --> 00:02:24,477
‫لم لا نبحث عن صورته عبر "غوغل"‬
‫ونرسلها إلى "كوتشيوس"؟‬

45
00:02:24,561 --> 00:02:28,273
‫لو أردنا رؤية وجهه، ‬
‫فيجب أن نقابله وجهًا لوجه.‬

46
00:02:28,773 --> 00:02:29,899
‫"روبي"، أعطني إياه.‬

47
00:02:29,983 --> 00:02:33,361
‫رائحة أنفاسك تشبه الحليب الفاسد والبراز.‬

48
00:02:34,612 --> 00:02:37,991
‫حسنًا، بصفتي قائدًا لك، أدرك قصوري‬

49
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
‫عن توضيح أوامري.‬

50
00:02:40,076 --> 00:02:42,829
‫"روبي"، أرجوك أن تعطيني الهاتف المؤقت، ‬

51
00:02:42,912 --> 00:02:46,666
‫لأتمكن من التقاط صورة "فاذر غوس"‬
‫وإرسالها إلى "كوتشيوس".‬

52
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
‫أتتحمل المسؤولية لو أننا مخطئون؟‬

53
00:02:48,626 --> 00:02:49,544
‫لست مخطئًا.‬

54
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
‫لكن لعلك تحتفظ بالهاتف.‬
‫لديّ ما يكفيني من متاعب.‬

55
00:02:53,089 --> 00:02:55,717
‫علينا توخي الحذر.‬
‫خطوة خاطئة أخرى وقد تؤذينا.‬

56
00:02:55,800 --> 00:02:59,470
‫سأؤذي أحدكم‬
‫إن لم تساعدوني في حمل هذه البقالة.‬

57
00:03:01,181 --> 00:03:02,432
‫- سآخذها.‬
‫- "روبي"!‬

58
00:03:02,807 --> 00:03:03,641
‫هيا.‬

59
00:03:07,478 --> 00:03:09,355
‫شكرًا يا رفاق.‬

60
00:03:18,489 --> 00:03:21,159
‫يا بنيّ، صادفت ابن عمك "إيميليو"‬
‫في المتجر‬

61
00:03:21,242 --> 00:03:23,703
‫وقال إنه يحتاج إلى رفيقة‬
‫في حفل عيد ميلاد صديقته.‬

62
00:03:24,120 --> 00:03:26,873
‫فتاة تجعل مظهره جيدًا على حلبة الرقص.‬

63
00:03:27,540 --> 00:03:29,500
‫"جاسمين"، هل أنت غير مرتبطة؟‬

64
00:03:30,210 --> 00:03:33,379
‫"روبي"، ‬
‫ألا تظن أنهما سيشكلان ثنائيًا رائعًا؟‬

65
00:03:37,008 --> 00:03:38,509
‫أجل. أيًا يكن.‬

66
00:03:39,219 --> 00:03:41,971
‫إنه صبي، وهي فتاة. قد ينجح الأمر.‬

67
00:03:45,892 --> 00:03:47,894
‫أوافق. اطلبي منه دخول رسائلي المباشرة.‬

68
00:03:48,895 --> 00:03:51,356
‫لا أعرف معنى ذلك، لكن استخدمي وسيلة وقاية.‬

69
00:03:51,940 --> 00:03:53,441
‫أعطيته رقمك بالفعل.‬

70
00:03:54,692 --> 00:03:55,902
‫وجدتها يا رفاق!‬

71
00:03:59,155 --> 00:04:01,241
‫عرفت كيف سننال منه.‬

72
00:04:01,491 --> 00:04:05,203
‫ننال من تلك التبرعات التي يحتاج إليها‬

73
00:04:05,286 --> 00:04:10,041
‫للمساعدة في إطعام هؤلاء الأيتام الجياع‬
‫في "بوتسوانا".‬

74
00:04:11,292 --> 00:04:12,252
‫حسنًا، انظروا.‬

75
00:04:12,335 --> 00:04:15,171
‫سنعرف مكان "فاذر غوس" من خلال أحد فنانيه.‬

76
00:04:16,255 --> 00:04:17,589
‫أهذا ما قلته للتو؟‬

77
00:04:20,176 --> 00:04:22,220
‫أنا قائد محسن لذا سأتقاسم الفضل معك.‬

78
00:04:22,720 --> 00:04:26,349
‫مرحبًا يا معجبي "ريتشز"، ‬
‫هذه أنا، "آينسلي ريتشز".‬

79
00:04:27,016 --> 00:04:30,270
‫إنه اليوم الثاني من 3 أيام‬
‫لتصوير النسخة الموزعة من "نقود للغداء".‬

80
00:04:30,561 --> 00:04:36,401
‫لا يمكنني أن أخبركم بالكثير، ‬
‫لكن يمكنني أن أقول إنها ستكون رائعة.‬

81
00:04:36,484 --> 00:04:38,152
‫يجب أن ندخل إلى جلسة التصوير.‬

82
00:04:38,236 --> 00:04:40,405
‫لكننا لا نعرف مكان التصوير.‬

83
00:04:41,823 --> 00:04:44,367
‫ماذا يا "جمال"؟ هل وسمت "آينسلي" الموقع؟‬

84
00:04:44,909 --> 00:04:47,495
‫عجبًا، كم أنت ذكي إذ لاحظت ذلك.‬

85
00:04:47,912 --> 00:04:48,746
‫شكرًا.‬

86
00:04:48,830 --> 00:04:51,040
‫إن ظهرت فرصة للمشاركة في القيادة، ‬

87
00:04:51,124 --> 00:04:52,292
‫فسأفكر في اختيارك.‬

88
00:04:53,209 --> 00:04:56,296
‫من المستحيل أن نتمكن من الدخول‬
‫إلى موقع التصوير بهذه البساطة.‬

89
00:05:02,176 --> 00:05:06,723
‫إياكم والاستهانة بسلوك اللا مبالاة‬
‫المميز للحراس العاملين بدوام جزئي.‬

90
00:05:07,348 --> 00:05:10,268
‫مرحبًا. أنا ممثلة إضافية.‬

91
00:05:11,060 --> 00:05:12,603
‫إلى أين أذهب؟‬

92
00:05:14,731 --> 00:05:15,606
‫إذًا ما الخطة؟‬

93
00:05:16,858 --> 00:05:19,360
‫الخطة هي إيجاد "فاذر غوس"، ‬

94
00:05:19,444 --> 00:05:21,070
‫وهو هنا في مكان ما‬

95
00:05:21,154 --> 00:05:23,072
‫ويجب ألّا نتجول جميعًا، فالزموا أماكنكم.‬

96
00:05:23,156 --> 00:05:24,324
‫وماذا نفعل؟‬

97
00:05:25,533 --> 00:05:27,744
‫كما فعلت تلك الفتاة. نتصرف بجهل تام.‬

98
00:05:30,288 --> 00:05:31,664
‫أين أجد "فاذر غوس"؟‬

99
00:05:32,373 --> 00:05:33,207
‫ومن أنت؟‬

100
00:05:33,291 --> 00:05:35,209
‫- من أنت؟‬
‫- أنا مساعدته.‬

101
00:05:36,169 --> 00:05:37,045
‫أنا...‬

102
00:05:43,468 --> 00:05:45,178
‫- ألا يجب أن نساعده؟‬
‫- نحن نساعده.‬

103
00:05:45,261 --> 00:05:47,764
‫أفضل طريقة لمساعدة "جمال"‬
‫هي تركه يتصرف بطبيعته.‬

104
00:05:47,847 --> 00:05:49,557
‫لو تحركنا دون اتفاق، فسيغضب بشدة.‬

105
00:05:49,640 --> 00:05:51,726
‫أيمكنني أن أقول إننا نمنحه سلطة زائدة‬

106
00:05:51,809 --> 00:05:53,311
‫وإنها خطة فظيعة؟‬

107
00:05:53,394 --> 00:05:55,355
‫لا يهم. صار "جمال" هو القائد، لذا...‬

108
00:05:59,567 --> 00:06:01,027
‫"(بيكرسفيلد)"‬

109
00:06:02,487 --> 00:06:03,446
‫أمهلوني لحظة.‬

110
00:06:05,615 --> 00:06:07,158
‫- مرحبًا.‬
‫- يا بنيّ.‬

111
00:06:07,867 --> 00:06:08,701
‫أبي؟‬

112
00:06:08,785 --> 00:06:10,995
‫- أبي، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير. هل أنت مشغول؟‬

113
00:06:11,454 --> 00:06:13,456
‫لا، يمكنني التحدث.‬

114
00:06:14,040 --> 00:06:14,957
‫حسنًا.‬

115
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
‫- حسنًا، اسمع، أنا...‬
‫- أعرف.‬

116
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
‫أجبرك "أوسكار" على الرحيل، ‬
‫وهذا لا يصح. هذا ظلم.‬

117
00:06:20,088 --> 00:06:22,006
‫لا يحق لـ"أوسكار" تحديد من يدخل حياتي.‬

118
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
‫- يا بنيّ...‬
‫- سئمت تصرفاته.‬

119
00:06:24,342 --> 00:06:25,593
‫لم أعد طفلًا صغيرًا.‬

120
00:06:25,676 --> 00:06:26,511
‫"سيزار".‬

121
00:06:26,803 --> 00:06:29,555
‫- هذا ليس ذنب أخيك.‬
‫- لست مضطرًا إلى التستر عليه.‬

122
00:06:29,639 --> 00:06:31,307
‫إنه أناني بغيض.‬

123
00:06:31,391 --> 00:06:33,726
‫- إنه وباء.‬
‫- لا تذكره بسوء.‬

124
00:06:34,519 --> 00:06:36,521
‫- أنت لا تعرف ما يعانيه.‬
‫- هو؟‬

125
00:06:37,480 --> 00:06:38,398
‫ماذا عني؟‬

126
00:06:40,149 --> 00:06:43,069
‫اسمع يا أبي، يمكنك العودة.‬
‫أمهلني بضعة أيام وسنجد حلًا.‬

127
00:06:43,152 --> 00:06:45,822
‫يمكننا تصحيح الوضع.‬
‫أنا لا أعبأ برأي "أوسكار".‬

128
00:06:45,905 --> 00:06:48,825
‫لم يكن من العدل أن أعود‬
‫دون أن يكون معي ما أقدمه إليك.‬

129
00:06:49,951 --> 00:06:51,285
‫لهذا كان عليّ أن أرحل.‬

130
00:06:51,994 --> 00:06:53,579
‫أحتاج إلى وقت لتنظيم أموري.‬

131
00:06:54,622 --> 00:06:57,208
‫اسمع، لست بارعًا في مثل هذه الأمور، ‬

132
00:06:58,042 --> 00:06:59,794
‫لكنني آسف لأنني لم أودعك.‬

133
00:07:01,254 --> 00:07:02,839
‫ظننت أن هذا سيسهّل الأمر.‬

134
00:07:02,922 --> 00:07:04,006
‫ربما كنت مخطئًا.‬

135
00:07:05,842 --> 00:07:06,968
‫أجل، ربما كنت مخطئًا.‬

136
00:07:08,553 --> 00:07:11,013
‫سجل هذا الرقم. سأتصل بك حين أستطيع.‬

137
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
‫أبي، أنا...‬

138
00:07:33,035 --> 00:07:33,911
‫هل أنت بخير؟‬

139
00:07:36,038 --> 00:07:36,873
‫أجل.‬

140
00:07:37,540 --> 00:07:38,458
‫هل هو...‬

141
00:07:38,791 --> 00:07:39,792
‫"روبي"، هل أنت بخير؟‬

142
00:07:40,042 --> 00:07:42,003
‫إن وقفت هنا تضعف الإشارة، ‬

143
00:07:42,086 --> 00:07:44,881
‫لكن تلزمنا إشارة أقوى‬
‫لنرسل الصورة إلى "كوتشيوس" حين نلتقطها.‬

144
00:07:44,964 --> 00:07:47,800
‫يمكنك الوقوف فوق كتفيّ "جاسمين".‬
‫تغير الارتفاع قد يفيد.‬

145
00:07:47,884 --> 00:07:48,843
‫- لا!‬
‫- لا!‬

146
00:07:53,890 --> 00:07:55,016
‫عُلم. معذرة.‬

147
00:07:55,391 --> 00:07:56,934
‫هل تنتظرون "جمال"؟‬

148
00:07:57,226 --> 00:07:58,311
‫حسنًا، الهواتف.‬

149
00:08:05,234 --> 00:08:06,110
‫وذلك الهاتف.‬

150
00:08:06,360 --> 00:08:09,238
‫- سمح لي "جمال" بحمله.‬
‫- ليس قراره. بل قرار "فاذر غوس".‬

151
00:08:09,322 --> 00:08:11,532
‫انتظر لحظة. هل تحدث "جمال" مع "فاذر غوس"؟‬

152
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
‫نحن نثق في "جمال".‬

153
00:08:14,368 --> 00:08:17,455
‫حسنًا، قال "جمال" إن 2 من النقابة، ‬
‫و2 ليسا منها. أيكم؟‬

154
00:08:17,955 --> 00:08:19,248
‫- نحن ضمن النقابة.‬
‫- حسنًا.‬

155
00:08:19,665 --> 00:08:21,876
‫ستأتيان معي. وأنتما ستذهبان إلى هناك.‬

156
00:08:21,959 --> 00:08:24,378
‫النقابة؟ ما معنى ذلك؟‬
‫لا أعرف. هل أنت من النقابة؟‬

157
00:08:28,049 --> 00:08:30,801
‫مهلًا! لا! معذرة. مهلًا!‬

158
00:08:31,969 --> 00:08:33,011
‫لا تدخل.‬

159
00:08:36,640 --> 00:08:38,017
‫لم تعد هذه مشكلتي.‬

160
00:08:38,392 --> 00:08:40,019
‫ليست مشكلتي.‬

161
00:08:42,270 --> 00:08:44,232
‫من الأفضل أن تكون قد أحضرت لي "رد بول".‬

162
00:08:47,485 --> 00:08:51,197
‫يا للهول!‬

163
00:08:52,073 --> 00:08:55,076
‫لا أصدق.‬

164
00:08:56,118 --> 00:08:56,994
‫مرحبًا.‬

165
00:08:57,578 --> 00:08:58,746
‫أنا من أكبر معجبيك.‬

166
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
‫لا أبالي.‬

167
00:08:59,830 --> 00:09:01,916
‫أين شراب "رد بول" أيها الحقير؟‬

168
00:09:02,416 --> 00:09:03,292
‫لا أعرف.‬

169
00:09:03,376 --> 00:09:07,338
‫إذًا لماذا تتنفس هوائي؟‬

170
00:09:07,713 --> 00:09:09,465
‫- سأطلب الأمن.‬
‫- لا!‬

171
00:09:10,424 --> 00:09:11,592
‫أنا في المكان الصحيح.‬

172
00:09:12,176 --> 00:09:13,010
‫أنا...‬

173
00:09:14,262 --> 00:09:15,471
‫"سواغي جاي".‬

174
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
‫أجل.‬

175
00:09:17,056 --> 00:09:19,976
‫قدمت أشهر أغنيات تطبيق "ساوند توك يفاي".‬

176
00:09:20,434 --> 00:09:21,519
‫ألم تسمعيها؟‬

177
00:09:21,978 --> 00:09:23,896
‫"بسكويت"‬

178
00:09:25,273 --> 00:09:30,278
‫أجل، دعاني "فاذر غوس"‬
‫لأضفي بعض الإثارة على هذه الأغنية المملة.‬

179
00:09:30,361 --> 00:09:32,905
‫أتقصد إضافة شخص أسمر إلى تصوير الأغنية، ‬

180
00:09:33,239 --> 00:09:34,740
‫لئلا يُقال إننا عنصريون؟‬

181
00:09:35,241 --> 00:09:38,661
‫أتعرف خطوات الرقصة أيها المضطهد سابقًا؟‬

182
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
‫أيتها الساقطة، أنا فنان راب.‬

183
00:09:41,956 --> 00:09:43,040
‫أنا لا أرقص.‬

184
00:09:43,583 --> 00:09:45,334
‫الآن سترقص.‬

185
00:09:45,876 --> 00:09:48,212
‫سأطلب من "فاذر غوس" أن يجعلك ترقص.‬

186
00:09:48,296 --> 00:09:50,590
‫حسنًا، حاولي أن تجعليه يجبرني...‬

187
00:09:51,132 --> 00:09:52,633
‫يا مقلدة السمر.‬

188
00:09:52,883 --> 00:09:54,594
‫- أتحداك.‬
‫- تتحداني؟‬

189
00:09:54,844 --> 00:09:55,803
‫هل أنت طفل؟‬

190
00:09:55,886 --> 00:09:58,222
‫بل أتحداك بقوة.‬

191
00:09:58,556 --> 00:10:00,683
‫تبًا. هذه مشقة كبيرة.‬

192
00:10:00,891 --> 00:10:01,851
‫وأنا جائعة.‬

193
00:10:03,311 --> 00:10:04,562
‫لنذهب إلى المقصف.‬

194
00:10:05,271 --> 00:10:07,690
‫أجل، لنسأل المقصف عن مكان "فاذر غوس".‬

195
00:10:07,773 --> 00:10:11,027
‫ماذا؟ تقصد حيث يوجد الطعام.‬

196
00:10:12,945 --> 00:10:13,779
‫أجل.‬

197
00:10:14,071 --> 00:10:17,867
‫قد يأكلون البسكويت.‬

198
00:10:20,953 --> 00:10:23,247
‫- أغنيتك؟‬
‫- صحيح!‬

199
00:10:23,456 --> 00:10:27,001
‫لم أعرفها وهي تصدر من فمك‬
‫دون المعالج الصوتي "أوتو تيون".‬

200
00:10:28,127 --> 00:10:29,754
‫أنت بغيض بعض الشيء.‬

201
00:10:30,546 --> 00:10:31,380
‫ويعجبني هذا.‬

202
00:10:36,844 --> 00:10:41,766
‫"أنا أحرز تقدمًا.‬
‫تحلوا بالهدوء واحرسوا بعضكم البعض. عُلم؟"‬

203
00:10:45,186 --> 00:10:46,729
‫"اجتماع الممثلين الإضافيين‬
‫من خارج النقابة"‬

204
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
‫أتساءل لو أن "جمال" التقط الصورة.‬

205
00:11:00,409 --> 00:11:01,243
‫أي صورة؟‬

206
00:11:01,952 --> 00:11:03,287
‫حسنًا، ما خطبك؟‬

207
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
‫"روبي" هو السبب.‬

208
00:11:05,956 --> 00:11:08,250
‫أظن أنه معجب بي وأنا معجبة به لكن...‬

209
00:11:09,168 --> 00:11:10,753
‫لا يمكنني السماح له بالاقتراب.‬

210
00:11:11,337 --> 00:11:12,296
‫يا إلهي!‬

211
00:11:12,922 --> 00:11:13,756
‫ماذا؟‬

212
00:11:13,839 --> 00:11:17,093
‫- أنت تتصرفين مثل "مونسي".‬
‫- لا أقصد الإهانة، لكنني أشعر بالإهانة.‬

213
00:11:17,176 --> 00:11:19,053
‫لو أن "روبي" معجب بك، فلم ترفضينه؟‬

214
00:11:19,136 --> 00:11:21,972
‫- أنت تغازلينه منذ أعوام.‬
‫- لأن الوضع كان آمنًا.‬

215
00:11:22,056 --> 00:11:25,810
‫كنت أعرف أن كل ما أعبر عنه من حب سيُردّ إليّ.‬

216
00:11:26,769 --> 00:11:28,854
‫- لا أفهم.‬
‫- بالضبط.‬

217
00:11:28,938 --> 00:11:31,774
‫لأنك لطالما كنت الرافضة، لا المرفوضة.‬

218
00:11:33,442 --> 00:11:34,318
‫بصراحة...‬

219
00:11:35,319 --> 00:11:37,697
‫لم يقل لي أحد من قبل إنه يكنّ لي مشاعر.‬

220
00:11:39,615 --> 00:11:40,533
‫أما "روبي"، ‬

221
00:11:41,492 --> 00:11:43,619
‫فلطالما كان يملك قلبي، ‬

222
00:11:43,703 --> 00:11:45,204
‫ولا أريده أن يجرحه.‬

223
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
‫"روبي" لا يفعل ذلك.‬

224
00:11:47,164 --> 00:11:48,165
‫أنت لا تعرفين يقينًا.‬

225
00:11:48,541 --> 00:11:50,960
‫وماذا إن كان معجبًا بي‬
‫فقط بسبب أسلوبي المميز، ‬

226
00:11:51,043 --> 00:11:54,797
‫كفتاة مؤيدة للحرية الجنسية‬
‫وقبول المرء لجسمه وكلاتينية ذات قوام مثير.‬

227
00:11:54,880 --> 00:11:57,758
‫ألم تفكري في التميز بشكل أقل لفتًا للأنظار؟‬

228
00:11:57,842 --> 00:12:00,094
‫أقصد تخفيف أسلوبك قليلًا، أو كثيرًا؟‬

229
00:12:00,344 --> 00:12:03,180
‫ليعرف أنني لم أمارس الجنس من قبل؟ بربك.‬

230
00:12:03,889 --> 00:12:04,724
‫ماذا؟‬

231
00:12:05,182 --> 00:12:07,476
‫مهلًا. غير معقول!‬

232
00:12:07,560 --> 00:12:09,311
‫لم يداعب أحد مهبلي حتى بأصابعه.‬

233
00:12:10,730 --> 00:12:11,772
‫لا أحد سواي.‬

234
00:12:12,690 --> 00:12:14,400
‫كيف تعرفين كل هذا عن الجنس؟‬

235
00:12:15,693 --> 00:12:16,861
‫أمارس العادة السرية.‬

236
00:12:17,528 --> 00:12:18,362
‫كثيرًا.‬

237
00:12:19,530 --> 00:12:21,115
‫أنت و"روبي" ثنائي مثالي.‬

238
00:12:21,198 --> 00:12:22,283
‫أعرف.‬

239
00:12:24,118 --> 00:12:25,202
‫وصل "غوس".‬

240
00:12:26,162 --> 00:12:27,747
‫عُلم. نحن في انتظاره.‬

241
00:12:28,831 --> 00:12:29,832
‫لماذا تواعد "مونسي"؟‬

242
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
‫ماذا؟ ما مناسبة هذا الكلام؟‬

243
00:12:32,418 --> 00:12:34,545
‫أهذا لأنها ساعدتك حين كانت حياتك تتداعى؟‬

244
00:12:34,628 --> 00:12:37,381
‫لا. أعني، لقد فعلت ذلك، لكن لا.‬

245
00:12:37,465 --> 00:12:39,091
‫أهذا لأنك لا تجد شخصًا سواها؟‬

246
00:12:39,175 --> 00:12:40,634
‫لأنها مزعجة جدًا.‬

247
00:12:40,968 --> 00:12:42,303
‫لا علاقة لذلك بالأمر.‬

248
00:12:42,386 --> 00:12:46,307
‫إنها مزعجة، لكنك معجب بها‬
‫إلى درجة أنه لا يهم.‬

249
00:12:48,476 --> 00:12:51,437
‫أفهم شعورك، وتحب أن تتخيلها‬
‫وهي تفرك جسمها بالزيت.‬

250
00:12:51,520 --> 00:12:52,813
‫ماذا؟ لا!‬

251
00:12:53,564 --> 00:12:54,940
‫أقصد، أحيانًا.‬

252
00:12:55,024 --> 00:12:56,942
‫لكن لا. لكنني أحبها.‬

253
00:12:57,026 --> 00:12:59,487
‫وتريد أن تصفع مؤخرتها، وتستغلها جسديًا.‬

254
00:12:59,570 --> 00:13:03,407
‫مثل تكبيلها بالأصفاد ووضع المايونيز‬
‫على مؤخرتها بينما ترتدي زي "المستكشفة".‬

255
00:13:05,993 --> 00:13:08,496
‫- أتريد أن تختلي بنفسك؟‬
‫- أظن أنني مغرم بـ"جاسمين".‬

256
00:13:09,872 --> 00:13:11,540
‫- حقًا؟‬
‫- هذا هو السؤال.‬

257
00:13:11,957 --> 00:13:14,627
‫هل أنا معجب بها، أم أريد مضاجعتها فحسب؟‬

258
00:13:14,710 --> 00:13:15,628
‫حسنًا، كل شيء جاهز.‬

259
00:13:18,005 --> 00:13:18,923
‫تبًا.‬

260
00:13:19,381 --> 00:13:20,674
‫هل أنا زير نساء؟‬

261
00:13:20,758 --> 00:13:23,135
‫- لم أحظ حتى بامرأة واحدة.‬
‫- لا.‬

262
00:13:23,469 --> 00:13:25,137
‫لكنك تتصرف بطريقة جنسية مبتذلة‬

263
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
‫بعدم التحدث معها عن هذا.‬

264
00:13:26,597 --> 00:13:28,516
‫لكنني أخشى أن أفسد الأمور.‬

265
00:13:28,599 --> 00:13:31,560
‫- كما فعلتما أنت و"مونسي".‬
‫- مررنا بفترة عصيبة.‬

266
00:13:31,644 --> 00:13:33,604
‫عام كامل ليس فترة عصيبة.‬

267
00:13:33,687 --> 00:13:35,356
‫أصبحنا الآن بخير.‬

268
00:13:36,440 --> 00:13:37,483
‫تقريبًا.‬

269
00:13:37,566 --> 00:13:38,984
‫لم أخبرها أن أبي ترك البلدة.‬

270
00:13:39,068 --> 00:13:42,196
‫ماذا؟ لم تخبرني كذلك. هل أنت بخير؟‬

271
00:13:43,280 --> 00:13:45,950
‫أنا بخير، وليس من الضروري أن تعرف "مونسي".‬

272
00:13:46,033 --> 00:13:47,618
‫لا أريدها أن تتوتر مجددًا.‬

273
00:13:47,701 --> 00:13:49,954
‫لذا من الأفضل ألا نتحدث عن الأمر.‬

274
00:13:50,037 --> 00:13:51,997
‫أجل، من يتصرف بطريقة جنسية مبتذلة الآن؟‬

275
00:13:52,414 --> 00:13:53,582
‫وأين "جمال" بحق السماء؟‬

276
00:13:53,666 --> 00:13:56,377
‫لا أصدق أن معاونيّ لا يردون على رسائلي.‬

277
00:13:56,460 --> 00:13:58,379
‫نحن في وقت العمل.‬

278
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
‫عليك أن تتخلص منهم وتوظف غيرهم.‬

279
00:14:01,215 --> 00:14:03,259
‫- افصلهم.‬
‫- لا أستطيع، إنهم أصدقائي.‬

280
00:14:03,342 --> 00:14:06,262
‫لهذا السبب لا توظف أصدقاءك‬
‫ليكونوا فريق تجميلك.‬

281
00:14:07,847 --> 00:14:09,723
‫ما الحلوى التي يحبها "فاذر غوس"؟‬

282
00:14:10,391 --> 00:14:13,853
‫لعلنا نعدّ مائدة أطعمة بحرية‬
‫ونأخذها إلى مقطورته.‬

283
00:14:13,936 --> 00:14:16,313
‫لو أردت أن يكف الناس‬
‫عن الخلط بينك وبين الخادم، ‬

284
00:14:16,397 --> 00:14:17,565
‫فكف عن التصرف كخادم.‬

285
00:14:18,023 --> 00:14:20,609
‫- من أنت؟‬
‫- أجل، من أنت؟‬

286
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
‫من أمرك بالكلام أيتها القبيحة؟‬

287
00:14:24,029 --> 00:14:26,574
‫طلبت توت العليق أيتها الساقطة.‬

288
00:14:29,243 --> 00:14:32,705
‫لم لا تزالين واقفة هنا؟‬
‫لا يريد "سواغي جاي" من تحملق فيه.‬

289
00:14:33,122 --> 00:14:34,290
‫كفي عن التعطش للاهتمام.‬

290
00:14:34,957 --> 00:14:36,750
‫أجل، نحن من نشعر بالعطش.‬

291
00:14:37,334 --> 00:14:40,796
‫اذهب وأحضري شراب "رد بول"‬
‫وأحضري لي شراب "كاكتس كولر"‬

292
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
‫وقهوة بالحليب بنكهة خبز الزنجبيل.‬

293
00:14:43,340 --> 00:14:45,426
‫في الواقع، هذه مشروبات موسمية.‬

294
00:14:45,509 --> 00:14:47,261
‫نحن في موسم‬

295
00:14:47,344 --> 00:14:50,097
‫لا مبالاة "سواغي جاي".‬

296
00:14:51,223 --> 00:14:52,099
‫اغربي عن وجهي.‬

297
00:14:56,228 --> 00:14:57,938
‫أظن أنك الحيوان الروحي الأشبه بي.‬

298
00:14:58,647 --> 00:15:00,608
‫"(كندرا): أفتقدك. اتصل بي في وقت ما."‬

299
00:15:01,191 --> 00:15:02,735
‫- أهذه عشيقتك؟‬
‫- لا.‬

300
00:15:02,818 --> 00:15:03,819
‫بل حبيبتي.‬

301
00:15:04,320 --> 00:15:05,696
‫أقصد، حبيبتي السابقة.‬

302
00:15:05,779 --> 00:15:07,615
‫حاليًا غايتي هي شغلي الشاغل.‬

303
00:15:07,698 --> 00:15:09,909
‫يجب أن أعمل ببراعة وأركز على الهدف.‬

304
00:15:09,992 --> 00:15:13,913
‫إن لم تصبي كل تركيزك على كسب المال، ‬

305
00:15:13,996 --> 00:15:17,333
‫فستضيع منك الفرصة بينما هي أمام عينيك.‬

306
00:15:18,167 --> 00:15:20,669
‫هل أنا مجنونة أم أن "جمال" عبقري؟‬

307
00:15:20,753 --> 00:15:22,338
‫أظن أنه أدخلنا في تصوير الأغنية.‬

308
00:15:22,713 --> 00:15:24,673
‫- ما أنت؟‬
‫- أظن أنني شطيرة لحم.‬

309
00:15:25,174 --> 00:15:26,425
‫أو قيئ شخص ما.‬

310
00:15:26,508 --> 00:15:28,010
‫أشعر بأنني سأتقيأ.‬

311
00:15:29,970 --> 00:15:32,222
‫- لم أقف أمام الكاميرا من قبل.‬
‫- لا تقلق.‬

312
00:15:32,306 --> 00:15:34,016
‫أفترض أننا سندخل، ‬

313
00:15:34,099 --> 00:15:37,019
‫ونزيح قناع "فاذر غوس" ونلتقط الصورة، ‬
‫ثم نسرع بالخروج.‬

314
00:15:37,102 --> 00:15:38,228
‫في الواقع أنا متحمس.‬

315
00:15:38,312 --> 00:15:42,191
‫لكنني لا أستطيع الاستمتاع بهذا الشعور‬
‫لأنه يثير توتري الشديد.‬

316
00:15:42,274 --> 00:15:44,902
‫توقفي عن التفكير في "روبي"‬
‫وركزي على نفسك.‬

317
00:15:44,985 --> 00:15:46,111
‫هل لنا في بعض الماء؟‬

318
00:15:46,820 --> 00:15:48,739
‫أريد أن يريدني "روبي"، ‬

319
00:15:48,822 --> 00:15:50,950
‫بشرط أن يريدني فعلًا.‬

320
00:15:51,033 --> 00:15:52,201
‫لكنني لا أعرف ما أريد.‬

321
00:15:52,284 --> 00:15:54,995
‫ولا أريد أن تكون هويتي‬
‫نابعة من علاقتي مثلك.‬

322
00:15:55,412 --> 00:15:57,498
‫هويتي غير نابعة من علاقتي.‬

323
00:15:57,748 --> 00:16:00,084
‫لا أقصد الإهانة، لكنك خادم "مونسي"، ‬

324
00:16:00,542 --> 00:16:02,461
‫ولا أريد أن أكون خادم "جاسمين".‬

325
00:16:02,544 --> 00:16:05,422
‫في العلاقات الصحية، ‬
‫يجب أن تكون القوة متعادلة.‬

326
00:16:05,506 --> 00:16:07,466
‫لكن دائمًا ما يملك أحد الطرفين قوة أكبر.‬

327
00:16:07,549 --> 00:16:09,176
‫- في علاقتنا...‬
‫- أنا ذلك الطرف.‬

328
00:16:09,468 --> 00:16:11,762
‫أحقق مرادي دائمًا.‬
‫لكنني أجعله يظن أنها فكرته.‬

329
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
‫كحيل "جيداي" العقلية.‬

330
00:16:13,055 --> 00:16:16,642
‫السر في أن تتركها تتصور‬
‫أنها تملك القوة كاملة.‬

331
00:16:16,725 --> 00:16:19,353
‫- لكننا جميعًا نعرف الحقيقة.‬
‫- أن "سيزار" خادمك.‬

332
00:16:19,436 --> 00:16:22,189
‫لا مانع في تقاسم السلطة، ‬
‫حتى لو كانت غير متساوية تمامًا.‬

333
00:16:22,272 --> 00:16:24,191
‫عُلم. "جمال" يريد الجميع في الموقع.‬

334
00:16:24,650 --> 00:16:25,985
‫"(سواغي جاي)"‬

335
00:16:26,610 --> 00:16:29,154
‫اسمع، يُكتب اسمي بحرف "واي".‬

336
00:16:29,571 --> 00:16:32,282
‫مثل "لم لا تستطيع أن تتهجأ"؟‬

337
00:16:34,702 --> 00:16:35,744
‫هل أعيد كتابته؟‬

338
00:16:39,873 --> 00:16:41,625
‫أصلح... هذا...‬

339
00:16:42,084 --> 00:16:43,043
‫الهراء.‬

340
00:16:47,589 --> 00:16:48,841
‫لا يشكك أحد في قراراتك.‬

341
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
‫لماذا؟‬

342
00:16:50,384 --> 00:16:53,095
‫أشعر بأن كل شخص في حياتي يشكك في قراراتي.‬

343
00:16:53,178 --> 00:16:56,265
‫حتى حين ينفون أنهم يشككون في قراراتي، ‬
‫يقولون ذلك في هيئة سؤال.‬

344
00:16:57,016 --> 00:16:59,143
‫لا أسمح لأحد بالتشكيك في قراراتي.‬

345
00:17:00,519 --> 00:17:02,813
‫"(فاذر غوس)"‬

346
00:17:04,147 --> 00:17:05,065
‫يا للهول!‬

347
00:17:05,983 --> 00:17:08,152
‫- سيأتي "فاذر غوس" بعد قليل.‬
‫- أجل.‬

348
00:17:09,862 --> 00:17:12,823
Missing dialog dash.

349
00:17:12,906 --> 00:17:15,367
‫وأن تكف عن الشعور بالجزع بسبب منتج عجوز.‬

350
00:17:15,451 --> 00:17:16,577
‫لست متحمسًا له، بل لي.‬

351
00:17:16,660 --> 00:17:20,329
‫اقتربت نهاية الأمر، ‬
‫لكنني لا أريده أن ينتهي.‬

352
00:17:20,414 --> 00:17:23,166
‫كيف أحتفظ بدقائق السلطة الـ15؟‬

353
00:17:23,791 --> 00:17:24,626
‫أعني "الشهرة".‬

354
00:17:24,710 --> 00:17:28,505
‫حسنًا، خطتي هي استغلال شهرة‬
‫أغنية "نقود للغداء" حتى أبلغ عامي الـ18.‬

355
00:17:28,922 --> 00:17:32,009
‫ثم أنشر تسجيلًا جنسيًا، ‬
‫وأشارك في برنامج "الرقص مع النجوم"، ‬

356
00:17:32,092 --> 00:17:35,262
‫ثم أصبح محكّمة في "الرقص مع النجوم"، ‬
‫ثم مسلسل "إعادة تأهيل المشاهير"، ‬

357
00:17:35,345 --> 00:17:36,805
‫وأعود إلى "الرقص مع النجوم"، ‬

358
00:17:36,889 --> 00:17:38,599
‫ثم أتقاعد وأقتني سلحفاة.‬

359
00:17:39,641 --> 00:17:41,852
‫ماذا عن الجامعة؟‬

360
00:17:42,436 --> 00:17:44,354
‫لا أحتاج إلى الالتحاق بالجامعة.‬

361
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
‫أنا من أعضاء جمعية "منسا".‬

362
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
‫حسنًا، ماذا لو لم أرغب في التقاعد؟‬

363
00:17:48,734 --> 00:17:50,652
‫حل الألغاز هو حياتي.‬

364
00:17:52,029 --> 00:17:52,863
‫والموسيقى.‬

365
00:17:53,280 --> 00:17:55,866
‫لكن ماذا سيحدث‬
‫إن نفدت الألغاز التي تحتاج إلى حل؟‬

366
00:17:55,949 --> 00:17:58,160
‫والأغنيات وما إلى ذلك.‬

367
00:17:58,744 --> 00:17:59,828
‫تفضلا.‬

368
00:18:04,249 --> 00:18:07,878
‫لم أعد أطيقها. لعلي أفصلها الليلة.‬

369
00:18:07,961 --> 00:18:09,254
‫ماذا؟ لماذا؟‬

370
00:18:09,797 --> 00:18:10,631
‫لأنني أستطيع.‬

371
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
‫لا أبالي وإن كانت أختي.‬

372
00:18:13,133 --> 00:18:15,302
‫أتريد أن تعرف كيف تحتفظ بسلطتك؟‬

373
00:18:15,385 --> 00:18:18,889
‫اسحق أي شخص يمكنه التفوق عليك.‬

374
00:18:22,309 --> 00:18:24,478
‫اسمعوا، سنصور مشاهد تكميلية، ‬

375
00:18:24,770 --> 00:18:28,273
‫أي أنه حين ينادي المخرد قائلَا، ‬
‫"تشغيل الصوت" أو "تصوير"، ‬

376
00:18:28,357 --> 00:18:29,817
‫ارقصوا على أنغام الموسيقى.‬

377
00:18:29,900 --> 00:18:34,029
‫إن كنت لا تجيد الرقص، فتظاهر بأنك تجيده، ‬
‫لأن هذا ما تتقاضى أجرك لقاءه.‬

378
00:18:34,113 --> 00:18:36,949
‫حسنًا، الممثلون الإضافيون، شكلوا ثنائيات.‬
‫الأطعمة الراقصة.‬

379
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
‫حسنًا يا رفاق. من هنا.‬

380
00:18:39,409 --> 00:18:40,744
‫حسنًا.‬

381
00:18:41,495 --> 00:18:43,330
‫هل تعرفان رقصة "نقود للغداء"؟‬

382
00:18:43,539 --> 00:18:45,290
‫ستكونان البطلين.‬

383
00:18:47,626 --> 00:18:49,711
‫ويريد "جمال" أن تتبادلا قبلة.‬

384
00:18:50,462 --> 00:18:52,381
‫حسنًا يا "جمال"، نحن جاهزون.‬

385
00:18:54,633 --> 00:18:56,885
‫أتريد تقبيلي؟‬

386
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
‫فقط لو أنك تريدين ذلك.‬

387
00:19:01,765 --> 00:19:04,476
‫أتريدني أن أريد ذلك؟‬

388
00:19:04,810 --> 00:19:09,064
‫أتريدينني أن أريد أن تريدي ذلك؟‬

389
00:19:10,440 --> 00:19:11,817
‫هذا من أجل الصالح العام.‬

390
00:19:14,319 --> 00:19:15,279
‫نحن نثق في "جمال".‬

391
00:19:17,072 --> 00:19:18,073
‫لنجرب القبلة.‬

392
00:19:18,866 --> 00:19:19,867
‫تصوير تدريب الأداء!‬

393
00:19:26,039 --> 00:19:27,374
‫"جمال"، ما رأيك؟‬

394
00:19:28,667 --> 00:19:30,043
‫استخدما لسانيكما أكثر.‬

395
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
‫فهمنا.‬

396
00:19:32,462 --> 00:19:34,173
‫"جمال" مارس الجنس. هنيئًا له.‬

397
00:19:36,133 --> 00:19:37,551
‫- من مارس الجنس؟‬
‫- "جمال".‬

398
00:19:37,634 --> 00:19:38,719
‫أنا "جمال".‬

399
00:19:39,052 --> 00:19:42,055
‫تبادلا القبلات أو لا، ‬
‫لكن لا تقحما حياتي الخاصة في الأمر.‬

400
00:19:42,514 --> 00:19:44,266
‫مهلًا، ماذا؟ شخصان باسم "جمال"؟‬

401
00:19:44,349 --> 00:19:45,767
‫انتزع النظارة. التقط الصورة.‬

402
00:19:46,518 --> 00:19:48,770
‫ما الذي أفعله؟‬

403
00:19:49,062 --> 00:19:51,064
‫رائع يا "سواغز". هل تستعد للرقصة؟‬

404
00:19:51,732 --> 00:19:54,735
‫حسنًا يا رفاق، ‬
‫الرتوش الأخيرة لـ"آينسلي" و"فاذر غوس".‬

405
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
‫و"سواغي جاي".‬

406
00:19:56,195 --> 00:19:57,487
‫من هو "سواغي جاي"؟‬

407
00:19:58,280 --> 00:20:00,282
‫لنؤد ببراعة.‬

408
00:20:02,618 --> 00:20:04,620
‫"رد بول" يعطيك جناحين.‬

409
00:20:04,953 --> 00:20:06,580
‫كنت أمزح. إنه الكوكايين.‬

410
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
‫هل معكم عقار "أديرال"؟‬

411
00:20:10,209 --> 00:20:12,002
‫إعادة توزيع "نقود للغداء"، أول مرة.‬

412
00:20:12,544 --> 00:20:13,754
‫حسنًا، بدأنا التصوير.‬

413
00:20:14,087 --> 00:20:15,005
‫تصوير!‬

414
00:20:39,238 --> 00:20:42,074
‫"أجلس في الصف وتبدأ معدتي في القرقرة‬

415
00:20:42,157 --> 00:20:44,910
‫إنها تقرقر، أجل، تقرقر بشدة‬

416
00:20:44,993 --> 00:20:46,954
‫تقرقر بشدة‬

417
00:20:47,371 --> 00:20:51,083
‫تناولت الفطور صباح اليوم‬
‫قبل أن أستقل حافلة مدرستي‬

418
00:20:51,166 --> 00:20:55,337
‫لا أعرف لما أشعر بهذا الجوع‬

419
00:20:55,420 --> 00:20:57,756
‫أتساءل عما سيقدمونه إلينا‬

420
00:20:58,090 --> 00:20:59,424
‫أرجو ألّا يكون رغيف اللحم"‬

421
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
‫توقفوا! لا أحد يتحرك.‬

422
00:21:03,553 --> 00:21:04,972
‫التقبيل زائد!‬

423
00:21:05,055 --> 00:21:07,015
‫"فيفيان"! مراجعة النص.‬

424
00:21:07,099 --> 00:21:10,060
‫كيف يُقال هذا الجزء من الأغنية؟‬
‫"ألميسو دي نيرو"؟‬

425
00:21:10,560 --> 00:21:13,480
‫لا، بل "دينيرو دي ألمويرزو".‬

426
00:21:14,481 --> 00:21:15,482
‫مهلًا!‬

427
00:21:16,108 --> 00:21:17,526
‫ألا تجيد الإسبانية؟‬

428
00:21:17,609 --> 00:21:19,111
‫لا، والآن اخرج من إطار تصويري.‬

429
00:21:20,654 --> 00:21:21,947
‫لا يزال التصوير مستمرًا.‬

430
00:21:22,030 --> 00:21:24,074
‫تشغيل الصوت وتصوير!‬

431
00:21:27,786 --> 00:21:29,371
‫لكن إن كنت لا تجيد الإسبانية، ‬

432
00:21:29,705 --> 00:21:32,541
‫فلماذا أسميتها عصابة "سانتوس"‬
‫لا "عصابة القديسين"؟‬

433
00:21:37,296 --> 00:21:38,213
‫تبًا.‬

434
00:21:38,922 --> 00:21:39,798
‫إنه ليس هو.‬

435
00:21:40,674 --> 00:21:43,760
‫ليس هو. أوقفوا التصوير!‬
‫أوقفوا التصوير! ليس هو.‬

436
00:21:43,844 --> 00:21:46,054
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟‬
‫- إنه ليس هو. لنرحل! الآن!‬

437
00:21:46,138 --> 00:21:46,972
‫- "جمال"!‬
‫- الآن!‬

438
00:21:50,892 --> 00:21:52,311
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬

439
00:21:52,894 --> 00:21:54,938
‫إنه لا يجيد الإسبانية، هذا ما حدث للتو.‬

440
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
‫من المستحيل أن يكون "ليل ريكي".‬

441
00:21:57,566 --> 00:22:01,069
‫كنا في ملاحقة وهمية لا طائل منها.‬

442
00:22:03,238 --> 00:22:04,364
‫وهذا خطئي.‬

443
00:22:04,656 --> 00:22:06,783
‫هذا غير صحيح. هذا خطؤنا جميعًا.‬

444
00:22:06,867 --> 00:22:09,536
‫لو لم أجد ذلك المال، لما كنا هنا أصلًا.‬

445
00:22:10,454 --> 00:22:13,373
‫طوال هذا الوقت، ‬
‫كنت أظن أنكم أنتم من تتجاهلونني.‬

446
00:22:14,624 --> 00:22:15,917
‫لكنني أتجاهل نفسي بنفسي.‬

447
00:22:16,710 --> 00:22:19,296
‫لا يريد الناس‬
‫أن يروا المتطلعين إلى لفت الأنظار.‬

448
00:22:19,713 --> 00:22:21,965
‫تخليت عن أول حبيبة لي من أجل هذا الهراء.‬

449
00:22:22,924 --> 00:22:25,552
‫كانت "كندرا" معجبة بي‬
‫واتخذت القرار الخاطئ.‬

450
00:22:26,762 --> 00:22:30,140
‫كان يجب أن أبقى غارقًا في ممارسة الجنس، ‬

451
00:22:31,016 --> 00:22:33,685
‫والآن ستقتلني "كوتشيوس" بالسكين.‬

452
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
‫اهدأ، ‬

453
00:22:35,270 --> 00:22:36,938
‫سنجد "ليل ريكي".‬

454
00:22:37,564 --> 00:22:39,858
‫أنت الأكثر براعة في لعبة الغميضة.‬

455
00:22:39,941 --> 00:22:40,859
‫هذه ليست لعبة.‬

456
00:22:41,610 --> 00:22:44,363
‫لم يكن هناك أي خطر‬
‫في عدم إيجاد أموال "رولر وورلد".‬

457
00:22:45,280 --> 00:22:46,740
‫لم يهتم أحد.‬

458
00:22:47,324 --> 00:22:48,325
‫آسف يا "سيزار".‬

459
00:22:48,575 --> 00:22:50,202
‫- لا بأس.‬
‫- لا، هذا غير مقبول.‬

460
00:22:51,119 --> 00:22:52,329
‫لم يعد لدينا أدلة.‬

461
00:22:53,372 --> 00:22:55,999
‫طرقنا كل السبل الممكنة، ‬

462
00:22:57,292 --> 00:22:58,251
‫وفشلنا.‬

463
00:23:00,712 --> 00:23:01,713
‫لست قائدًا.‬

464
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
‫أنا فاشل.‬

465
00:23:05,634 --> 00:23:08,762
‫اسمع. القائد الكفء لا يغفل عن المهمة أبدًا.‬

466
00:23:10,097 --> 00:23:13,225
‫أما القائد العظيم قادر على إدراك فشله.‬

467
00:23:16,269 --> 00:23:19,147
‫ربما وصلنا إلى طريق مسدود، ‬
‫لكننا سنجد حلًا معًا.‬

468
00:23:19,648 --> 00:23:20,649
‫سأطلب سيارة "ليفت".‬

469
00:23:21,233 --> 00:23:23,068
‫تبًا! لا تزال هواتفنا في الداخل.‬

470
00:23:24,444 --> 00:23:25,570
‫سأذهب وأحضر الهواتف.‬

471
00:23:26,154 --> 00:23:27,239
‫وملابسكم.‬

472
00:23:28,198 --> 00:23:29,282
‫هذا أقل ما يمكن فعله.‬

473
00:23:30,158 --> 00:23:32,494
‫كما أحتاج إلى التبول بعد كل تلك المشروبات.‬

474
00:23:45,173 --> 00:23:47,384
‫أنت الحقير الذي أفسد لقطتي المقربة.‬

475
00:23:48,301 --> 00:23:50,804
‫آسف. هل أفسدت أغنيتك المصورة التافهة؟‬

476
00:23:51,680 --> 00:23:53,014
‫من يبالي؟‬

477
00:23:53,098 --> 00:23:57,269
‫إنها أغنية ساقطة على أية حال.‬
‫لم تقدم أغنية جيدة منذ "إيقاع في الشارع".‬

478
00:23:57,769 --> 00:23:58,603
‫مرحبًا؟‬

479
00:23:59,354 --> 00:24:02,607
‫إنها الثمانينيات.‬
‫يريدون استعادة كلمات أغنياتهم الرديئة.‬

480
00:24:02,691 --> 00:24:04,776
‫الآن فهمت سبب مقاطعة "روزيه" لك.‬

481
00:24:04,860 --> 00:24:05,861
‫"روزيه".‬

482
00:24:06,653 --> 00:24:07,487
‫"روزيه".‬

483
00:24:09,781 --> 00:24:10,866
‫"روزيه".‬

484
00:24:11,324 --> 00:24:13,785
‫هل أنت ابن "روزيه" أو ما شابه؟‬
‫أهذا سبب مجيئك؟‬

485
00:24:14,077 --> 00:24:16,705
‫اسمع، أنا أبحث عن شخص كان في حياتها، ‬

486
00:24:16,788 --> 00:24:19,291
‫وظننت أنك هو، لكنني كنت مخطئًا.‬

487
00:24:19,624 --> 00:24:20,542
‫آسف.‬

488
00:24:29,926 --> 00:24:30,802
‫هذا مؤسف.‬

489
00:24:34,055 --> 00:24:35,140
‫أجل، أنا آسف.‬

490
00:24:37,893 --> 00:24:39,186
‫بالتأكيد أنا لست والدك.‬

491
00:24:39,644 --> 00:24:40,479
‫الآن، ‬

492
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
‫أمك...‬

493
00:24:43,940 --> 00:24:46,067
‫كانت امرأة حسناء في شبابها.‬

494
00:24:46,902 --> 00:24:47,986
‫لكننا لم نكن حبيبين.‬

495
00:24:48,653 --> 00:24:49,571
‫حظًا موفقًا يا بنيّ.‬

496
00:24:49,654 --> 00:24:50,864
‫أقصد، "يا من لست ابني".‬

497
00:24:55,076 --> 00:24:56,411
‫بالمناسبة، ‬

498
00:24:56,495 --> 00:24:58,622
‫لكن لعلك تبحث عن الرجل الذي كان يمولها...‬

499
00:24:59,039 --> 00:25:01,041
‫بأكثر من طريقة، إن كنت تفهم ما أعنيه.‬

500
00:25:01,124 --> 00:25:02,417
‫"فرانكي"؟ إنه ليس والدي.‬

501
00:25:02,501 --> 00:25:04,169
‫إنه... لقد مات.‬

502
00:25:04,252 --> 00:25:06,004
‫لا، لم يكن يُدعى "فرانكي".‬

503
00:25:07,088 --> 00:25:08,173
‫ماذا كان اسمه؟‬

504
00:25:09,925 --> 00:25:11,885
‫هي ألّفت أغنية عنه. كان اسمه...‬

505
00:25:12,260 --> 00:25:14,054
‫"شائك"؟ لا.‬

506
00:25:14,137 --> 00:25:16,348
‫"ريكي".‬

507
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
‫كان يُدعى "ريكي".‬

508
00:25:17,974 --> 00:25:19,976
‫"(ريكي)"‬

509
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
‫يا للهول!‬

510
00:25:25,232 --> 00:25:26,107
‫"روزيه"!‬

511
00:25:26,691 --> 00:25:27,734
‫يجب أن نتحدث.‬

512
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
‫تكلموا!‬

513
00:25:30,195 --> 00:25:32,572
‫أنتم في غنى عن إبلاغي للشرطة في هذا الحي.‬

514
00:25:32,656 --> 00:25:36,284
‫لا مانع لديّ في التصرف مثل البيضاوات‬
‫اللاتي يبلغن الشرطة عن السمر دون سبب.‬

515
00:25:36,368 --> 00:25:40,664
‫هل كان يعرف "فرانكي"‬
‫أنك تخونينه مع "ريكي"؟‬

516
00:25:41,456 --> 00:25:42,415
‫من يعرف أيضًا؟‬

517
00:25:42,624 --> 00:25:48,296
‫هل كانت أعز صديقاتك "ستايسي"، ‬
‫الشهيرة باسم "كوتشيوس" تعرف؟‬

518
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
‫ادخلوا.‬

519
00:25:57,556 --> 00:25:59,641
‫ادخلوا. هيا.‬

520
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
‫هيا.‬

521
00:26:01,226 --> 00:26:05,772
‫ساعدينا على إيجاد "ليل ريكي"‬
‫وسأتوقف عن إزعاجك، أرجوك.‬

522
00:26:05,855 --> 00:26:08,650
‫عزيزي، لا يمكن إيجاد شخص‬
‫لا يريد أن يُعثر عليه، أتسمع؟‬

523
00:26:08,733 --> 00:26:10,902
‫أتظنون أن امرأة تمتلك الجميع، ‬

524
00:26:11,361 --> 00:26:13,655
‫حتى الشرطة، ‬
‫لا تستطيع إيجاده، بينما تستطيعون؟‬

525
00:26:14,698 --> 00:26:16,866
‫من المذهل أنكم حللتم لغز "رولر وورلد".‬

526
00:26:17,909 --> 00:26:19,035
‫لكن هذا الأمر مختلف.‬

527
00:26:19,119 --> 00:26:22,372
‫آسفة يا عزيزي، لكنك لم تستخرج المال فحسب.‬

528
00:26:22,455 --> 00:26:23,915
‫لكن "كوتشيوس" تحبه.‬

529
00:26:23,999 --> 00:26:26,126
‫- تريد أن تعيد التواصل معه فحسب.‬
‫- التواصل؟‬

530
00:26:26,710 --> 00:26:27,794
‫بل تريد قتله.‬

531
00:26:28,878 --> 00:26:31,298
‫لم هرب من المدينة أصلًا في تصوركم؟‬

532
00:26:33,925 --> 00:26:34,759
‫اسمعوا.‬

533
00:26:36,720 --> 00:26:38,388
‫جمعتني بـ"ريكي" علاقة مميزة.‬

534
00:26:38,972 --> 00:26:39,973
‫كنا مغرمين.‬

535
00:26:40,056 --> 00:26:42,726
‫وأردنا مصارحة "ستايسي" و"فرانكي"، ‬

536
00:26:42,809 --> 00:26:44,269
‫لكن لم تفلح المحاولة.‬

537
00:26:45,604 --> 00:26:48,273
‫- وجدنا نفسينا في موقف حرج.‬
‫- بالمناسبة...‬

538
00:26:49,566 --> 00:26:50,525
‫"أمر شائك يا (ريكي)".‬

539
00:26:51,318 --> 00:26:53,445
‫أغنيتك. لم أجدها على الإنترنت.‬

540
00:26:53,528 --> 00:26:55,655
‫ليست على الإنترنت، ولا في أي مكان.‬

541
00:26:56,865 --> 00:26:57,991
‫لم تُصدر قط.‬

542
00:26:58,908 --> 00:27:01,328
‫- أهي سيئة إلى هذا الحد؟‬
‫- أرجوك.‬

543
00:27:01,995 --> 00:27:04,497
‫قال الجميع إن الأغنية كانت ستجعلني نجمة، ‬

544
00:27:04,581 --> 00:27:07,667
‫لكن لو كانت قد صدرت وسمعتها "ستايسي"، ‬
‫لقتلت كلينا.‬

545
00:27:08,293 --> 00:27:10,962
‫- بسبب أغنية؟‬
‫- بسبب أي شيء. "ستايسي"؟‬

546
00:27:11,630 --> 00:27:12,964
‫إنها مختلة عاطفيًا، ‬

547
00:27:13,632 --> 00:27:17,135
‫تبدو طبيعية ظاهريًا، لكنها من الداخل‬
‫تعاني من اضطراب عميق منذ زمن بعيد.‬

548
00:27:20,221 --> 00:27:21,097
‫هل تريدون سماعها؟‬

549
00:27:22,599 --> 00:27:23,642
‫أجل.‬

550
00:27:23,725 --> 00:27:26,519
‫لكن تذكروا. لا يمكنكم الوثوق في "ستايسي".‬

551
00:27:27,145 --> 00:27:30,774
‫ستفعل أي شيء تريده لمجرد أنها تستطيع.‬

552
00:27:36,988 --> 00:27:37,989
‫لأنها تستطيع؟‬

553
00:27:40,700 --> 00:27:41,660
‫نحن أمور معلقة.‬

554
00:27:42,535 --> 00:27:44,621
‫- يمكن التخلص منا.‬
‫- ماذا تقول؟‬

555
00:27:44,704 --> 00:27:46,164
‫لن نجد "ليل ريكي"، ‬

556
00:27:46,247 --> 00:27:48,124
‫وحتى إن وجدناه، فستقتله، ‬

557
00:27:48,667 --> 00:27:49,959
‫ثم ستقتلنا.‬

558
00:27:51,294 --> 00:27:52,128
‫في الحالتين...‬

559
00:27:53,505 --> 00:27:54,464
‫نحن هالكون بالفعل.‬

560
00:27:54,547 --> 00:27:55,632
‫يا إلهي!‬

561
00:27:56,174 --> 00:27:57,634
‫ستقتلنا.‬

562
00:28:00,053 --> 00:28:01,054
‫إلا إذا...‬

563
00:28:05,517 --> 00:28:06,643
‫قتلناها أولًا.‬

564
00:28:12,732 --> 00:28:14,401
‫"الأمر شائك‬

565
00:28:15,193 --> 00:28:17,445
‫يجب أن تتفهّم‬

566
00:28:17,987 --> 00:28:19,280
‫أجل‬

567
00:28:19,364 --> 00:28:25,203
‫(فرانكي)، المدعو (فرانكي) لا يزال حبيبي‬

568
00:28:26,579 --> 00:28:29,290
‫و(ستايسي) مجنونة‬

569
00:28:30,375 --> 00:28:32,627
‫ستمزقك إربًا‬

570
00:28:36,047 --> 00:28:38,174
‫لكن الأمر شائك يا (ريكي)‬

571
00:28:39,050 --> 00:28:42,303
‫لأنك تعرف أنك لا تزال تملك قلبي"‬

572
00:29:41,905 --> 00:29:43,531
‫ترجمة "مي بدر"‬

