﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,591
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,761 --> 00:00:13,847
‫"الكيلو 59.5"‬

3
00:00:26,901 --> 00:00:28,486
‫كيف نعرف أي طريق نسلك؟‬

4
00:00:33,825 --> 00:00:36,327
‫- بماذا سينبئنا ذلك؟‬
‫- لو انتبهتم...‬

5
00:00:37,245 --> 00:00:38,246
‫إن الطبيعة تتكلم.‬

6
00:00:38,496 --> 00:00:39,622
‫وكذلك الطرق.‬

7
00:00:40,457 --> 00:00:42,042
‫يقول الرفاق إن الطريق موجود دائمًا.‬

8
00:00:42,125 --> 00:00:44,961
‫لذا لو اضطررت إلى التخلص من شيء‬
‫وإيجاده مجددًا، ‬

9
00:00:45,045 --> 00:00:46,004
‫تستطيع أن تجده.‬

10
00:00:46,421 --> 00:00:47,630
‫يا له من كلام كئيب!‬

11
00:00:48,465 --> 00:00:49,549
‫يجب أن نتوغل.‬

12
00:00:50,300 --> 00:00:52,010
‫الجثث لا تُدفن قرب الطريق السريع.‬

13
00:00:52,385 --> 00:00:53,887
‫ماذا إن كان خارج حدود الطريق؟‬

14
00:00:54,220 --> 00:00:55,513
‫مع ذلك سنرى شيئًا.‬

15
00:00:56,639 --> 00:00:57,557
‫أو نشم رائحة.‬

16
00:01:00,060 --> 00:01:00,894
‫أهذا هو؟‬

17
00:01:06,024 --> 00:01:06,900
‫لا.‬

18
00:01:07,442 --> 00:01:08,818
‫لم يمر أحد من هنا.‬

19
00:01:11,362 --> 00:01:12,197
‫اسمعوا.‬

20
00:01:12,280 --> 00:01:13,239
‫ماذا عن هذا؟‬

21
00:02:14,050 --> 00:02:17,846
‫أعرف أن علينا مساعدة "سيزار" ليجد خاتمة، ‬
‫لكن ليس لنا خاتمة مع "كوتشيوس".‬

22
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
‫إنها لا تزال موجودة وستحاول النيل منا.‬

23
00:02:20,306 --> 00:02:22,600
‫أعرف. كنت أفكر في ذلك أيضًا.‬

24
00:02:23,351 --> 00:02:25,311
‫وضعنا غير مبشر كذلك، صحيح؟‬

25
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
‫أتعرف ما أسوأ شيء؟‬

26
00:02:31,985 --> 00:02:33,319
‫قد لا أقود سيارة أبدًا.‬

27
00:02:35,572 --> 00:02:37,323
‫لن أمارس الجنس أبدًا.‬

28
00:02:38,241 --> 00:02:40,618
‫أو على الأقل، بخلاف الاستمناء في جوربي.‬

29
00:02:42,036 --> 00:02:43,037
‫ومرطبان المربى.‬

30
00:02:43,830 --> 00:02:44,789
‫مرطبان المربى؟‬

31
00:02:45,748 --> 00:02:47,041
‫من براد منزلك؟‬

32
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
‫أجل.‬

33
00:02:49,169 --> 00:02:51,171
‫هل كانت مربى التوت أم البرتقال؟‬

34
00:02:51,254 --> 00:02:52,630
‫لا أعرف. ما أهمية ذلك؟‬

35
00:02:52,714 --> 00:02:53,756
‫هذا مهم.‬

36
00:02:54,465 --> 00:02:57,010
‫- حسنًا، مربى البرتقال. لا يأكلها أحد.‬
‫- أنا آكلها!‬

37
00:02:58,094 --> 00:02:59,596
‫أنا آكل مربى البرتقال.‬

38
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
‫لن أخبر أحدًا.‬

39
00:03:03,600 --> 00:03:04,517
‫أعرف.‬

40
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
‫ولا أهمية لذلك.‬

41
00:03:08,730 --> 00:03:09,772
‫خاصة إن متنا.‬

42
00:03:27,498 --> 00:03:29,000
‫اصمت.‬

43
00:03:36,216 --> 00:03:37,884
‫لم فعلت ذلك بحق السماء؟‬

44
00:03:37,967 --> 00:03:40,094
‫- أنت تدفعني إلى الجنون.‬
‫- لست وحدك.‬

45
00:03:40,178 --> 00:03:43,139
‫الزمجرة تنبيه للحيوانات بوجودنا.‬

46
00:03:43,223 --> 00:03:44,974
‫حسنًا، أنت تصدر ضجة شديدة، ‬

47
00:03:45,391 --> 00:03:47,685
‫وإن كان أحدهم لا يزال هنا، فسترشده إلينا.‬

48
00:03:47,769 --> 00:03:49,896
‫هذه منطقة الأسود الجبلية، ‬

49
00:03:49,979 --> 00:03:54,400
‫وكلما ازددنا ارتفاعًا، ‬
‫زاد احتمال وقوع هجوم، ‬

50
00:03:54,943 --> 00:03:58,196
‫ونرجو ألّا يحدث ذلك‬
‫بما أنني أستخدم رذاذ الموت المصنوع منزليًا، ‬

51
00:03:58,279 --> 00:04:01,199
‫مما يجعل رائحتنا سامة للحيوانات المفترسة.‬

52
00:04:01,532 --> 00:04:04,077
‫هذه أساسيات الإشارات المنفرة. ابحثوا عنها.‬

53
00:04:05,119 --> 00:04:06,996
‫حسنًا، يمكنك الاحتفاظ بالرذاذ.‬

54
00:04:08,373 --> 00:04:09,332
‫لكن كف عن الزمجرة.‬

55
00:04:16,798 --> 00:04:18,507
‫أرى ألّا نكف عن الزمجرة.‬

56
00:04:20,009 --> 00:04:21,552
‫هذا يصيبني بالتوتر.‬

57
00:04:21,636 --> 00:04:23,471
‫- أريد عصا اللحم المقدد.‬
‫- لا.‬

58
00:04:25,181 --> 00:04:29,227
‫خيّرتك بين أخذ إحدى حقائب الضرورات‬
‫الخاصة بي المليئة بالوجبات الخفيفة، ‬

59
00:04:29,310 --> 00:04:33,690
‫لكنك لم ترغب في حمل شيء إضافي، ‬
‫فلكل شخص ما اختار.‬

60
00:04:34,315 --> 00:04:35,483
‫استمتع بقضم أظافرك.‬

61
00:04:36,484 --> 00:04:38,945
‫- هيا، أعطني اللحم المقدد.‬
‫- أنت تريد البروتين الخاص بي.‬

62
00:04:39,404 --> 00:04:41,072
‫حسنًا، الشوفان المحلّى.‬

63
00:04:42,198 --> 00:04:44,993
‫- لا، به نسبة عالية من الكربوهيدرات.‬
‫- إذًا شريط الحلوى.‬

64
00:04:45,076 --> 00:04:47,245
‫مستحيل. أحتاج إلى ذلك لأقايض به.‬

65
00:04:47,328 --> 00:04:49,205
‫- مع من؟‬
‫- لا نعرف بعد.‬

66
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
‫لكنها حلوى محبوبة جدًا، ‬

67
00:04:51,916 --> 00:04:53,668
‫وبالتالي يُحتمل جدًا...‬

68
00:04:53,751 --> 00:04:55,545
‫أعطه شريط الحلوى اللعين!‬

69
00:04:57,130 --> 00:04:58,131
‫عليك أن تتوقف.‬

70
00:04:58,548 --> 00:05:01,134
‫- هل نسيت سبب وجودنا هنا؟‬
‫- "جمال" يتصرف بأنانية.‬

71
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
‫أنا أتصرف بأنانية؟‬

72
00:05:04,012 --> 00:05:06,931
‫أينا وجد نقود "رولر وورلد"، ‬

73
00:05:07,515 --> 00:05:09,892
‫ثم تنازل عنها لإنقاذ صديق؟‬

74
00:05:09,976 --> 00:05:12,812
‫أنا الشخص الأكثر غيرية‬
‫من بين كل من أعرفهم.‬

75
00:05:12,895 --> 00:05:14,522
‫لا داعي للتكبر والعجرفة.‬

76
00:05:14,605 --> 00:05:15,773
‫لولا أن وجدنا النقود، ‬

77
00:05:15,857 --> 00:05:17,233
‫لما لاحقتنا "كوتشيوس".‬

78
00:05:17,317 --> 00:05:19,068
‫لا، بل "أنا".‬

79
00:05:19,610 --> 00:05:20,820
‫لولا أن وجدت النقود.‬

80
00:05:20,903 --> 00:05:22,697
‫عندها كنا سنعيش حياة أفضل.‬

81
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
‫وجدت المال لأساعد في إنقاذ "سيزار".‬

82
00:05:25,908 --> 00:05:27,827
‫- ماذا فعلت أنت؟‬
‫- فديته بتلقي رصاصة.‬

83
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
‫مهلًا! لم أطلب المساعدة قط.‬

84
00:05:31,247 --> 00:05:32,332
‫لا وقتها ولا الآن.‬

85
00:05:33,207 --> 00:05:34,751
‫ولا أصدق كم تتصرفان بأنانية‬

86
00:05:34,834 --> 00:05:36,919
‫بينما أخي، الذي كان يحاول حمايتنا جميعًا، ‬

87
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
‫على الأرجح قد مات الآن بسببنا.‬

88
00:05:40,965 --> 00:05:41,841
‫أتعرفان؟‬

89
00:05:43,343 --> 00:05:44,427
‫عودا إلى المنزل فحسب.‬

90
00:05:46,888 --> 00:05:48,389
‫أفضّل القيام بذلك وحدي.‬

91
00:05:49,223 --> 00:05:52,977
‫أنت تتصرف وكأنك الشخص الوحيد‬
‫الذي خسر أي شيء أو أي شخص.‬

92
00:05:54,062 --> 00:05:56,356
‫لست أنت من أشرف على الموت، ‬

93
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
‫لست من رأى حب حياته تختنق بدمائها، ‬

94
00:05:59,275 --> 00:06:01,694
‫ولست من استغرق شهورًا ليشعر بأنه شبه طبيعي‬

95
00:06:01,778 --> 00:06:04,280
‫لأنني لن أكون طبيعيًا أبدًا.‬

96
00:06:04,364 --> 00:06:06,157
‫الأمر لا يتعلق بك وحدك يا "سيزار".‬

97
00:06:06,240 --> 00:06:08,993
‫بعضنا تضرر بسبب مشكلاتك.‬

98
00:06:09,410 --> 00:06:10,745
‫لا أحتاج إلى هذا الاحتقار.‬

99
00:06:12,038 --> 00:06:12,997
‫انت لا تفهم.‬

100
00:06:13,414 --> 00:06:16,084
‫مجرد صداقتك عبء.‬

101
00:06:18,127 --> 00:06:19,045
‫إذًا لا تكن صديقي.‬

102
00:06:21,172 --> 00:06:23,299
‫- لا داعي للخوض في ذلك.‬
‫- لكننا نخوضه.‬

103
00:06:24,509 --> 00:06:25,468
‫انظر في المرآة، ‬

104
00:06:26,094 --> 00:06:27,303
‫وتذكر من أنت.‬

105
00:06:28,679 --> 00:06:30,014
‫لأننا لا نعمل لديك.‬

106
00:06:30,556 --> 00:06:31,641
‫لسنا عصابة "سانتوس".‬

107
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
‫لا يوجد تسلسل هرمي في صداقتنا‬
‫فندين لك بالاحترام.‬

108
00:06:34,477 --> 00:06:37,438
‫إن أردت الاحترام، ‬
‫فاقض وقتك مع هؤلاء الرجال على شرفة منزلك.‬

109
00:06:40,733 --> 00:06:42,819
‫لكن الأصدقاء الحقيقيين يواجهونك بأخطائك.‬

110
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
‫ارحل.‬

111
00:06:48,032 --> 00:06:48,950
‫سأطلق سراحك.‬

112
00:06:52,161 --> 00:06:53,830
‫لا أريد أن أكون عبئًا على أحد.‬

113
00:06:57,667 --> 00:06:58,751
‫هذا فظيع.‬

114
00:06:59,419 --> 00:07:00,837
‫أجل، كان ذلك قاسيًا جدًا.‬

115
00:07:00,920 --> 00:07:01,838
‫لا.‬

116
00:07:02,672 --> 00:07:04,424
‫يجب ألّا نفرق المجموعة.‬

117
00:07:04,507 --> 00:07:06,134
‫الأكثر أمنًا أن نبقى معًا.‬

118
00:07:06,217 --> 00:07:07,135
‫- اصمت يا "جمال".‬
‫- اصمت يا "جمال".‬

119
00:07:07,218 --> 00:07:09,804
‫كفا عن إصدار الأمر لي بالصمت.‬

120
00:07:10,930 --> 00:07:13,224
‫يجب ألّا يتجول "سيزار" هنا بمفرده.‬

121
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
‫دعه يذهب.‬

122
00:07:14,308 --> 00:07:16,686
‫إن لم يستطع تقديرنا، فليفعل هذا وحده.‬

123
00:07:16,769 --> 00:07:18,438
‫- بربك يا "روبي"!‬
‫- لم تهتمين؟‬

124
00:07:18,855 --> 00:07:21,357
‫بينما نتعامل مع ما يحدث ستكونين قد اختفيت.‬

125
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
‫نحن لا نحتاج إلى رأيك.‬

126
00:07:24,277 --> 00:07:25,278
‫"سبوكي" قد مات.‬

127
00:07:26,654 --> 00:07:29,115
‫إنه يحاول استيعاب ذلك.‬
‫لقد فقد آخر فرد بعائلته.‬

128
00:07:29,198 --> 00:07:31,701
‫لا. نحن عائلته الحقيقية الوحيدة.‬

129
00:07:32,618 --> 00:07:33,828
‫إذًا تصرف على هذا النحو.‬

130
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
‫مهلًا.‬

131
00:07:41,669 --> 00:07:42,503
‫مهلًا!‬

132
00:07:45,047 --> 00:07:46,007
‫ما هذا بحق السماء؟‬

133
00:07:46,090 --> 00:07:47,258
‫لا، بل أنا من أسألك!‬

134
00:07:47,675 --> 00:07:51,262
‫اسمع، أعرف أنك خائف جدًا على "سبوكي"، ‬
‫لكن كلنا خائفون.‬

135
00:07:51,345 --> 00:07:53,306
‫لأننا حتى بعدما نجد ما نبحث عنه، ‬

136
00:07:53,389 --> 00:07:56,809
‫سنظل في مواجهة حقيقة أن "كوتشيوس" تلاحقنا.‬

137
00:07:57,477 --> 00:08:00,271
‫"مونسي"، لم أتمكن من الاعتذار له.‬

138
00:08:03,316 --> 00:08:05,610
‫لم أتمكن من شكره على كل شيء فعله من أجلي.‬

139
00:08:10,448 --> 00:08:11,365
‫هل سمعت ذلك؟‬

140
00:08:16,829 --> 00:08:18,456
‫أجل، لا تقلق. إنها أصواتهما.‬

141
00:08:27,965 --> 00:08:30,051
‫- ماذا إن كانت عصابة "شارع 19"؟‬
‫- أو "بي 22"؟‬

142
00:08:30,134 --> 00:08:31,135
‫من؟‬

143
00:08:31,594 --> 00:08:32,511
‫الأسد الجبلي.‬

144
00:08:33,261 --> 00:08:34,514
‫لهذا السبب نزمجر.‬

145
00:08:35,515 --> 00:08:37,225
‫قلت إنهم يلاحقون كل ما تحب.‬

146
00:08:37,308 --> 00:08:39,644
‫- ماذا إن كانوا يتتبعوننا؟‬
‫- ماذا إن كان فخًا؟‬

147
00:08:39,727 --> 00:08:42,438
‫لو أرادوا قتلنا، لقتلونا بالفعل. صدقوني.‬

148
00:08:43,397 --> 00:08:45,483
‫إرسالي إلى قبر "أوسكار" أسوأ من قتلي.‬

149
00:08:46,442 --> 00:08:47,527
‫إنهم يعذبونني.‬

150
00:08:54,492 --> 00:08:55,326
‫أبي؟‬

151
00:08:55,660 --> 00:08:57,828
‫آسف على تأخري في الردّ عليك.‬

152
00:08:57,912 --> 00:09:00,873
‫لم أتمكن من إعادة تحميل هاتفي حتى الآن، ‬
‫لكنني تلقيت رسائلك.‬

153
00:09:01,415 --> 00:09:02,291
‫هل عاد "أوسكار"؟‬

154
00:09:04,835 --> 00:09:05,878
‫"سيزار"!‬

155
00:09:07,630 --> 00:09:08,881
‫أنا في طريقي إليه الآن.‬

156
00:09:10,550 --> 00:09:11,467
‫إذًا هل أنت بأمان؟‬

157
00:09:13,427 --> 00:09:15,513
‫أنا بخير. سأعاود الاتصال بك.‬

158
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
‫حسنًا.‬

159
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
‫ألم ترغب في إخباره؟‬

160
00:09:23,604 --> 00:09:24,438
‫سأفعل، ‬

161
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
‫حالما أعرف ما أقول له.‬

162
00:09:27,775 --> 00:09:28,609
‫لنواصل السير.‬

163
00:09:48,254 --> 00:09:49,171
‫لقد وصلنا.‬

164
00:10:04,145 --> 00:10:05,062
‫تبًا.‬

165
00:10:05,146 --> 00:10:06,272
‫هذا قبرنا.‬

166
00:10:07,773 --> 00:10:09,984
‫اسمعوا، تفرقوا وعودوا.‬

167
00:10:10,651 --> 00:10:13,112
‫هل تريدون أن تموتوا؟ نفذوا أمري! هيا!‬

168
00:10:21,537 --> 00:10:22,622
‫اظهروا.‬

169
00:10:26,626 --> 00:10:27,585
‫اظهروا الآن!‬

170
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
‫إن كان هذا ما تريدون، فأنا هنا!‬

171
00:10:34,050 --> 00:10:35,217
‫تعالوا واقتلوني.‬

172
00:10:36,218 --> 00:10:37,637
‫أيها الأوغاد!‬

173
00:10:37,720 --> 00:10:39,889
‫إن أردتم قتلي، فأنا هنا!‬

174
00:11:59,552 --> 00:12:00,803
‫أين "سبوكي" بحق السماء؟‬

175
00:12:09,186 --> 00:12:11,647
‫لن أدس أنفي‬

176
00:12:12,022 --> 00:12:14,275
‫في أمر لا يعنيني.‬

177
00:12:16,736 --> 00:12:17,945
‫حسنًا، سأفعل.‬

178
00:12:20,948 --> 00:12:21,907
‫أعرف تلك الحقيبة.‬

179
00:12:21,991 --> 00:12:23,784
‫"كرة قدم (فريريدج)"‬

180
00:12:25,161 --> 00:12:26,704
‫أعرف من كان يحمل تلك الحقيبة.‬

181
00:12:27,830 --> 00:12:29,707
‫إذًا تعرفين أن الأفضل ألّا تعرفي شيئًا.‬

182
00:12:32,251 --> 00:12:34,503
‫لقد أصابتك بجروح غائرة.‬

183
00:12:37,298 --> 00:12:38,632
‫لكنني رأيت ما هو أسوأ.‬

184
00:12:39,258 --> 00:12:41,844
‫ستُفاجأ لو عرفت قدر ما يمكن تقطيبه‬
‫في الجسم.‬

185
00:12:44,013 --> 00:12:47,975
‫احرص على نظافة الجرح‬
‫وتناول الأموكسيسيلين لمدة أسبوع على الأقل.‬

186
00:12:48,768 --> 00:12:50,394
‫من أين أحصل عليه؟‬

187
00:12:51,020 --> 00:12:51,854
‫يجب أن أتوارى.‬

188
00:12:54,315 --> 00:12:55,441
‫أنت تاجر المخدرات.‬

189
00:13:01,655 --> 00:13:02,573
‫شكرًا.‬

190
00:13:02,948 --> 00:13:03,866
‫علام؟‬

191
00:13:05,618 --> 00:13:06,535
‫أنت تعرف.‬

192
00:13:10,581 --> 00:13:12,208
‫إذًا ماذا ستفعل بالنقود؟‬

193
00:13:23,344 --> 00:13:24,178
‫هل ستأكل هذا؟‬

194
00:13:27,598 --> 00:13:28,557
‫مع احترامي يا "جمال"، ‬

195
00:13:28,641 --> 00:13:30,768
‫لكنني أظن أن شطيرة "دبل دبل"‬
‫تضاهي "جوينتس تشاربرغر".‬

196
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
‫حسنًا.‬

197
00:13:32,144 --> 00:13:35,481
‫إذًا، بما أنك لم تعترض، فسأقول إنها أفضل‬
‫من شطيرة "جوينتس تشاربرغر".‬

198
00:13:43,030 --> 00:13:44,782
‫هل نتحدث عما حدث؟‬

199
00:13:47,159 --> 00:13:48,661
‫كنا سنقتل شخصًا.‬

200
00:13:52,915 --> 00:13:54,250
‫- سأعود إلى بيتي.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

201
00:13:56,043 --> 00:13:59,839
‫حسنًا، أظن أننا لسنا مضطرين إلى التحدث‬
‫ولا الاستماع إلى حديثي عن عدم التحدث.‬

202
00:14:04,134 --> 00:14:05,553
‫جاء دورك لتتنهد وتخرج.‬

203
00:14:08,639 --> 00:14:09,598
‫أيمكنني البقاء؟‬

204
00:14:11,016 --> 00:14:12,601
‫لست جاهزًا للعودة إلى البيت بعد.‬

205
00:14:14,353 --> 00:14:15,187
‫أجل.‬

206
00:15:04,069 --> 00:15:05,154
‫أنت.‬

207
00:15:06,989 --> 00:15:08,240
‫كان بابك الأمامي مفتوحًا.‬

208
00:15:10,701 --> 00:15:12,286
‫أردت فقط أن أطمئن عليك.‬

209
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
‫أنا أطمئن على الآخرين. أنت منحرف.‬

210
00:15:15,372 --> 00:15:16,248
‫الأمر مختلف.‬

211
00:15:17,249 --> 00:15:18,876
‫أعتذر كل ما قلت.‬

212
00:15:20,544 --> 00:15:21,462
‫لم أقصد ذلك.‬

213
00:15:22,338 --> 00:15:25,758
‫لا أعرف عما تتحدث. وربما كنت مشوشة.‬

214
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
‫مثل الجدة.‬

215
00:15:27,468 --> 00:15:30,387
‫تقبيلك لا يشبه تقبيل جدتي.‬

216
00:15:31,513 --> 00:15:32,765
‫كنت أحاول أن...‬

217
00:15:32,848 --> 00:15:34,183
‫- تحطمني؟‬
‫- لا.‬

218
00:15:34,266 --> 00:15:35,559
‫- تطعنني في قلبي؟‬
‫- لا. "‬

219
00:15:35,643 --> 00:15:37,978
‫- تقطع روحي إلى نصفين ثم تتبول عليها؟‬
‫- لا.‬

220
00:15:39,104 --> 00:15:40,522
‫كنت أحاول حمايتك.‬

221
00:15:43,484 --> 00:15:44,318
‫أعرف.‬

222
00:15:44,652 --> 00:15:45,861
‫عرفت أنك تكذب.‬

223
00:15:46,654 --> 00:15:48,113
‫- لا، لم تعرفي.‬
‫- بلى، عرفت.‬

224
00:15:48,864 --> 00:15:51,408
‫- تنقبض مؤخرتك حين تكذب.‬
‫- لكنني كنت أواجهك.‬

225
00:15:51,492 --> 00:15:54,078
‫أجل، لكن البروز بين ساقيك يتضخم‬
‫حين تنقبض مؤخرتك.‬

226
00:15:56,038 --> 00:15:58,999
‫حسنًا، هذه تفاصيل‬
‫لا أحتاج ولا أريد أن أعرفها عن نفسي.‬

227
00:16:02,252 --> 00:16:03,671
‫- هل نحن على وفاق إذًَا؟‬
‫- أجل.‬

228
00:16:04,797 --> 00:16:08,717
‫رغم أنني تفوهت بكلام في غاية...‬

229
00:16:08,801 --> 00:16:09,927
‫غاية.‬

230
00:16:11,136 --> 00:16:12,388
‫القسوة عنك.‬

231
00:16:13,681 --> 00:16:15,808
‫كنت مضطرًا، وإلا ما استسلمت.‬

232
00:16:18,519 --> 00:16:19,645
‫لم تتساهلين معي هكذا؟‬

233
00:16:21,939 --> 00:16:24,108
‫لأنه مقدّر لنا أن نكون صديقين لفترة طويلة، ‬

234
00:16:24,191 --> 00:16:26,652
‫فلم نتظاهر بأن الخلاف لن يمر؟‬

235
00:16:26,735 --> 00:16:28,654
‫من الممكن أن يمر وسيزول وهكذا زال.‬

236
00:16:29,154 --> 00:16:30,239
‫لا أحب الضغائن.‬

237
00:16:32,324 --> 00:16:33,200
‫حسنًا.‬

238
00:16:34,284 --> 00:16:35,119
‫لكن...‬

239
00:16:35,828 --> 00:16:39,581
‫ماذا إن لم أرد أن أكون صديقك فحسب؟‬

240
00:16:43,252 --> 00:16:44,128
‫تابع.‬

241
00:16:46,839 --> 00:16:48,632
‫ماذا لو أنني منجذب إليك بشدة؟‬

242
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
‫أشعر بالملل.‬

243
00:16:51,176 --> 00:16:52,845
‫وأراك مثيرة.‬

244
00:16:54,263 --> 00:16:55,097
‫اقتربت.‬

245
00:16:55,639 --> 00:16:57,516
‫ومرحة.‬

246
00:16:58,475 --> 00:16:59,393
‫اقتربت.‬

247
00:17:00,102 --> 00:17:04,022
‫وتنتابني القشعريرة‬
‫كلما تخيلتك تمسكين بيدي.‬

248
00:17:04,772 --> 00:17:05,691
‫مثارة.‬

249
00:17:08,694 --> 00:17:11,446
‫وأفكر في ذلك كثيرًا.‬

250
00:17:12,740 --> 00:17:14,157
‫لأنني أفكر فيك كثيرًا.‬

251
00:17:15,034 --> 00:17:17,202
‫طوال الوقت.‬

252
00:17:17,828 --> 00:17:18,662
‫ما معنى ذلك؟‬

253
00:17:19,579 --> 00:17:22,415
‫- أحقًا لا تفهمين ما يعنيه ذلك؟‬
‫- بالطبع أفهم. تابع فحسب.‬

254
00:17:23,584 --> 00:17:25,502
‫إذًا، هذا يعني...‬

255
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
‫أن الحياة زائلة.‬

256
00:17:28,005 --> 00:17:30,632
‫عشت ذلك مرارًا فصرت أعرف معنى ذلك.‬

257
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
‫ليس لدي وقتًا أضيعه. يجب أن أتبع حدسي.‬

258
00:17:34,261 --> 00:17:38,015
‫وينبئني حدسي‬
‫بضرورة القيام بما أشعر أنه صائب.‬

259
00:17:39,391 --> 00:17:40,851
‫وما يبدو صائبًا...‬

260
00:17:41,518 --> 00:17:42,352
‫هو أنت.‬

261
00:17:43,937 --> 00:17:45,397
‫لذا تريد أن تضاجعني؟‬

262
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
‫أرجو ذلك، في مرحلة ما.‬

263
00:17:49,151 --> 00:17:51,070
‫لا أعرف. هذه صراحة زائدة يا "روبي".‬

264
00:17:51,403 --> 00:17:52,404
‫أظن أنك تتحملين ذلك.‬

265
00:17:52,488 --> 00:17:54,907
‫لا أعرف إن كنت أستطيع.‬

266
00:17:57,618 --> 00:17:58,786
‫لكنني مستعدة للمحاولة.‬

267
00:18:20,891 --> 00:18:22,851
‫أهذه صورتي على سقفك؟‬

268
00:18:23,936 --> 00:18:24,770
‫أجل.‬

269
00:18:26,522 --> 00:18:27,397
‫رائع.‬

270
00:18:40,035 --> 00:18:44,998
‫"(كندرا)، أفتقدك. اتصل بي في وقت ما."‬

271
00:18:54,049 --> 00:18:54,967
‫مرحبًا.‬

272
00:18:55,259 --> 00:18:57,177
‫ما الخطب؟ ما الحالة الطارئة؟‬

273
00:18:57,719 --> 00:19:00,430
‫لا شيء. لا توجد حالة طارئة.‬

274
00:19:00,514 --> 00:19:02,141
‫أليس هذا مذهلًا؟‬

275
00:19:03,016 --> 00:19:06,103
‫في الآونة الأخيرة أفكر كثيرًا في الغاية.‬

276
00:19:07,312 --> 00:19:08,147
‫وهي هراء.‬

277
00:19:09,731 --> 00:19:12,067
‫كان بوسعك أن تخبرني بذلك‬
‫في رسالة لا اتصال.‬

278
00:19:12,401 --> 00:19:13,735
‫مثل "رولر وورلد".‬

279
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
‫لم أعد أفكر في الأمر.‬

280
00:19:15,654 --> 00:19:17,823
‫أعرف أنني أتحدث عن الأمر، ‬

281
00:19:17,906 --> 00:19:19,158
‫لكنه لا يشغل مساحة بذهني.‬

282
00:19:20,284 --> 00:19:22,494
‫لكن أتعرفين فيما أفكر كثيرًا؟‬

283
00:19:22,870 --> 00:19:23,704
‫فيم؟‬

284
00:19:23,787 --> 00:19:26,748
‫أنني على الأرجح ممن يحتاجون‬
‫إلى الحب ليمارسوا الجنس.‬

285
00:19:29,084 --> 00:19:31,670
‫"جمال"، كم يؤسفني ذلك!‬

286
00:19:32,045 --> 00:19:34,548
‫تنتظرك حياة صعبة.‬

287
00:19:34,631 --> 00:19:37,092
‫ابدأ في شراء الدهان المرطب لليدين‬
‫ومربى البرتقال.‬

288
00:19:37,593 --> 00:19:39,386
‫لا يأكلها أحد، وهي موجودة دائمًا.‬

289
00:19:39,469 --> 00:19:40,554
‫أنا آكلها.‬

290
00:19:41,763 --> 00:19:43,348
‫أنا آكل مربى البرتقال!‬

291
00:19:47,227 --> 00:19:49,646
‫يجب أن أذهب. بدأت أغضب. لكن قبل أن أذهب...‬

292
00:19:49,730 --> 00:19:52,191
‫- هل أرد عليها برسالة أم اتصال؟‬
‫- رسالة.‬

293
00:19:53,817 --> 00:19:54,651
‫طابت ليلتك.‬

294
00:19:54,860 --> 00:19:56,528
‫انتظر. أمر أخير يا "جمال".‬

295
00:19:57,404 --> 00:19:59,990
‫حين لا ترد عليك الفتاة برسالة، ‬

296
00:20:01,200 --> 00:20:02,034
‫لا تنزعج.‬

297
00:20:10,834 --> 00:20:13,545
‫"(جمال): هل أنت مستيقظة؟"‬

298
00:20:18,425 --> 00:20:20,761
‫"(كندرا): مرحبًا."‬

299
00:20:21,678 --> 00:20:25,599
‫"(جمال): آسف لأنني تأخرت في الرد.‬
‫كانت الحياة صاخبة بعض الشيء."‬

300
00:20:28,852 --> 00:20:31,146
‫"(كندرا): لا عليك."‬

301
00:20:31,772 --> 00:20:33,148
‫"(جمال): كيف كان يومك؟"‬

302
00:20:39,613 --> 00:20:41,198
‫"(كندرا): ماذا ترتدي؟"‬

303
00:20:58,006 --> 00:20:59,633
‫"(جمال): لا شيء."‬

304
00:21:01,426 --> 00:21:04,680
‫"(كندرا): لأن الطقس حار جدًا؟"‬

305
00:21:05,806 --> 00:21:09,351
‫"(جمال): لا، بل لأنك ساخنة جدًا."‬

306
00:21:11,436 --> 00:21:12,980
‫"(كندرا): لكنني لست ساخنة."‬

307
00:21:14,731 --> 00:21:17,150
‫"بل أشعر بشيء من البرد.‬
‫مكيف الهواء مرتفع."‬

308
00:21:19,194 --> 00:21:22,489
‫"(جمال): اطلبي فحص معدلات التبريد..."‬

309
00:21:26,243 --> 00:21:28,245
‫"(جمال): أتريدين الخروج في وقت ما؟"‬

310
00:21:31,665 --> 00:21:33,750
‫"لعلك تساعدينني في مقرر أدرسه."‬

311
00:21:34,418 --> 00:21:36,378
‫"(كندرا): ما المقرر؟"‬

312
00:21:41,633 --> 00:21:42,676
‫الكيمياء.‬

313
00:21:46,013 --> 00:21:50,392
‫"(كندرا): أجل، درسته. إنه سهل"‬

314
00:21:55,314 --> 00:21:59,860
‫"(جمال): لا أدرس مقررًا في حقيقة الأمر."‬

315
00:22:01,153 --> 00:22:04,114
‫"(كندرا)؟"‬

316
00:22:08,201 --> 00:22:09,453
‫"(كندرا): (جمال)؟"‬

317
00:22:09,995 --> 00:22:11,830
‫"(جمال): هل تدوّنين ملاحظات؟"‬

318
00:22:12,956 --> 00:22:14,458
‫"(كندرا): أجل."‬

319
00:22:18,378 --> 00:22:20,005
‫"كندرا". جاء دورك.‬

320
00:22:21,590 --> 00:22:25,260
‫"(كندرا): لنتحدث لاحقًا، ‬
‫يجب أن أكمل فروضي."‬

321
00:22:29,723 --> 00:22:32,017
‫"(كندرا): لنتحدث لاحقًا، ‬
‫يجب أن أكمل فروضي."‬

322
00:22:36,438 --> 00:22:37,814
‫لا نبيع المخدرات للأطفال.‬

323
00:22:38,398 --> 00:22:40,984
‫وأخيرًا، نحن نسوي خلافاتنا بالحديث، ‬

324
00:22:41,568 --> 00:22:42,611
‫لا بالسلاح.‬

325
00:22:42,694 --> 00:22:45,113
‫هذا كل شيء. قانون الشارع الجديد.‬

326
00:22:45,197 --> 00:22:46,406
‫الجميع يريدون التغيير.‬

327
00:22:47,657 --> 00:22:50,077
‫نحن نتقاتل على مناطق لا نملكها.‬

328
00:22:50,160 --> 00:22:51,370
‫سنخرج من هنا.‬

329
00:22:51,453 --> 00:22:52,579
‫سنصبح من ذوي الأملاك.‬

330
00:22:54,289 --> 00:22:57,084
‫يساندني كل أفراد عصابة "سانتوس".‬
‫لا توجد معارضة.‬

331
00:22:57,167 --> 00:22:58,377
‫ولا توجد معارضة منا.‬

332
00:23:12,099 --> 00:23:13,558
‫هذه مناطقكم.‬

333
00:23:14,684 --> 00:23:18,480
‫طالما تلتزمون مناطقكم، ‬
‫فلا يوجد ما يدعو إلى القلق.‬

334
00:23:19,064 --> 00:23:20,023
‫أعدكم بذلك.‬

335
00:23:21,400 --> 00:23:23,568
‫نعيش في ترقب منذ وقت طويل.‬

336
00:23:25,654 --> 00:23:28,740
‫سنتعاون على قتل المشكلات في المهد.‬

337
00:23:29,991 --> 00:23:31,034
‫هل نحن متفقون؟‬

338
00:23:31,827 --> 00:23:32,661
‫أجل.‬

339
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
‫أريد أن أبلغ عيد ميلادي الـ16.‬

340
00:23:59,729 --> 00:24:01,314
‫سأقوم بذلك الآن.‬

341
00:24:03,692 --> 00:24:04,526
‫سأراك لاحقًا.‬

342
00:24:13,326 --> 00:24:14,453
‫أنت تتعرض إلى الخداع.‬

343
00:24:15,954 --> 00:24:18,915
‫- هؤلاء الصبية لا يريدون السلام.‬
‫- السلام مفيد للعمل.‬

344
00:24:22,627 --> 00:24:24,421
‫ماذا سيحدث حين تخرج عصابة "بروفتس"‬
‫من السجن؟‬

345
00:24:25,213 --> 00:24:26,465
‫أو حين تظهر عصابة جديدة؟‬

346
00:24:27,132 --> 00:24:28,758
‫- أنت لست ساذجًا.‬
‫- هذا صحيح.‬

347
00:24:29,092 --> 00:24:30,010
‫لست كذلك.‬

348
00:24:30,886 --> 00:24:32,304
‫ستكون هناك مشكلات دائمًا.‬

349
00:24:33,680 --> 00:24:34,848
‫لكنني سئمت هذه اللعبة.‬

350
00:24:35,265 --> 00:24:37,017
‫يجب أن يتخذ شخص ما الخطوة الأولى.‬

351
00:24:38,143 --> 00:24:40,270
‫الخطوة الأولى أم الزلة الأولى؟‬

352
00:24:42,147 --> 00:24:43,273
‫يعرفون أنك ضعيف.‬

353
00:24:44,524 --> 00:24:45,567
‫أصبحت هدفًا.‬

354
00:24:46,318 --> 00:24:47,319
‫يا أخي، ‬

355
00:24:50,071 --> 00:24:51,072
‫إنه يوم جديد.‬

356
00:24:52,741 --> 00:24:53,909
‫أنا في غنى عن هذا.‬

357
00:24:55,535 --> 00:24:56,953
‫أريد مشكلات الراشدين.‬

358
00:24:57,954 --> 00:24:59,206
‫أريد أن أمتلك منزلًا.‬

359
00:24:59,873 --> 00:25:01,875
‫لعلي أتخذ زوجة وأنجب ولدًا.‬

360
00:25:04,836 --> 00:25:06,588
‫لا أملك حاليًا سوى الغضب، ‬

361
00:25:07,339 --> 00:25:08,590
‫والفرص الضائعة.‬

362
00:25:10,342 --> 00:25:11,885
‫لم أعد أريد ذلك.‬

363
00:25:13,553 --> 00:25:14,888
‫حان وقت التخلي عنها.‬

364
00:25:15,722 --> 00:25:16,723
‫بدء فصل جديد.‬

365
00:25:20,018 --> 00:25:21,686
‫ماذا إن سلبك أحدهم قوّتك؟‬

366
00:25:23,522 --> 00:25:24,439
‫فليفعل.‬

367
00:25:27,442 --> 00:25:29,986
‫أنت علمتني أن القوة الحقيقية هنا.‬

368
00:25:47,587 --> 00:25:53,802
‫"الأصدقاء الـ4: متى يمكننا أن نلتقي؟"‬

369
00:26:41,933 --> 00:26:43,935
‫هذا قرار عاطفي تمامًا.‬

370
00:26:44,019 --> 00:26:45,645
‫أنا متفهّم. أنت متوترة.‬

371
00:26:45,729 --> 00:26:48,356
‫حسنًا، لكن اهدئي قليلًا يا حبيبتي. فكري.‬

372
00:26:48,440 --> 00:26:50,900
‫لست بحاجة إلى التفكير. لقد اتخذت قراري.‬

373
00:26:50,984 --> 00:26:53,612
‫قلت إنك تستطيع استرداد الدفعة الأولية‬
‫من "مايفيلد"، فاستردّها.‬

374
00:26:53,987 --> 00:26:54,946
‫لن أذهب.‬

375
00:26:55,030 --> 00:26:57,365
‫ستأتي فرص أخرى. لا أحتاج إلى هذا.‬

376
00:26:57,449 --> 00:26:59,492
‫أعطيني سببًا وجيهًا للبقاء.‬

377
00:27:00,994 --> 00:27:02,454
‫لأنني لا أريد أن أغادر.‬

378
00:27:02,537 --> 00:27:05,624
‫كان قرارك، وكلما أمعنت التفكير، ‬
‫زاد تأكدي من أنه لا يناسبني.‬

379
00:27:06,499 --> 00:27:08,918
‫لست من بنات المدارس الخاصة. لن أتأقلم.‬

380
00:27:09,002 --> 00:27:11,504
‫هؤلاء فتيات ثريات ومتعجرفات، ‬
‫وأنا لا أخفي رأيي، ‬

381
00:27:11,588 --> 00:27:14,674
‫مما يعني أنهن سيكرهنني‬
‫لمجرد أنني أتصرف بطبيعتي.‬

382
00:27:14,758 --> 00:27:16,301
‫أو الأسوأ، سأتسبب في شجار.‬

383
00:27:16,384 --> 00:27:19,763
‫والفتيات لا يتشاجرن كالصبية.‬
‫بل يستخدمن الأظافر والتلاعب.‬

384
00:27:19,846 --> 00:27:20,930
‫تتعقد الأمور بسرعة.‬

385
00:27:21,473 --> 00:27:23,433
‫كما أنهن ثريات. ماذا سأضيف؟‬

386
00:27:24,225 --> 00:27:25,060
‫كل شيء.‬

387
00:27:25,518 --> 00:27:28,605
‫- أنت ذكية ومثيرة للاهتمام.‬
‫- وقد جئت من الشوارع.‬

388
00:27:28,688 --> 00:27:31,483
‫مجيئك من الشوارع لا يعني أن تبقي فيها.‬

389
00:27:31,608 --> 00:27:32,817
‫لن أذهب.‬

390
00:27:32,901 --> 00:27:35,278
‫لا تهدري هذه الفرصة من أجل رجل عصابات.‬

391
00:27:35,362 --> 00:27:37,697
‫لن تتطور حياته بينما يمكن أن تتطور حياتك.‬

392
00:27:40,200 --> 00:27:41,034
‫أبوك على حق.‬

393
00:27:43,203 --> 00:27:44,037
‫آسف.‬

394
00:27:44,454 --> 00:27:46,623
‫لا تأسف. يجب أن تذهب إلى الجامعة.‬

395
00:27:47,749 --> 00:27:49,084
‫لا تتردد في إقناعها.‬

396
00:27:49,751 --> 00:27:51,586
‫أحتاج إلى استراحة وشراب.‬

397
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
‫ما الذي يحدث؟‬

398
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
‫متى تحدثت مع "جمال" آخر مرة؟‬

399
00:28:00,178 --> 00:28:01,721
‫لا أعرف. قبل بضعة أيام؟‬

400
00:28:02,055 --> 00:28:03,848
‫- و"روبي"؟‬
‫- تراسلنا أمس.‬

401
00:28:05,767 --> 00:28:06,601
‫أو أول أمس.‬

402
00:28:07,936 --> 00:28:09,521
‫هل رأيته منذ ذلك اليوم؟‬

403
00:28:11,189 --> 00:28:12,774
‫أجل، هذا ليس طبيعيًا.‬

404
00:28:13,191 --> 00:28:15,944
‫إنه فصل الصيف.‬
‫من المفترض أن نلتقي ونحن لا نلتقي.‬

405
00:28:19,656 --> 00:28:20,907
‫ما الذي يحدث حقًا؟‬

406
00:28:20,990 --> 00:28:23,493
‫إن غادرت، فستنتهي صداقة الجميع.‬

407
00:28:24,536 --> 00:28:26,579
‫- هذا لن يحدث.‬
‫- أنت لا تعرف ذلك.‬

408
00:28:27,497 --> 00:28:28,331
‫بل أعرف.‬

409
00:28:28,790 --> 00:28:30,375
‫أعرف أيضًا أنك خائفة.‬

410
00:28:30,750 --> 00:28:32,544
‫تخشين ألّا تتأقلمي.‬

411
00:28:32,627 --> 00:28:34,796
‫أجل، لن أتأقلم. لست فتاة عادية.‬

412
00:28:35,296 --> 00:28:36,131
‫لست كذلك.‬

413
00:28:36,548 --> 00:28:37,465
‫أنت أفضل من ذلك.‬

414
00:28:37,799 --> 00:28:39,384
‫"مونسي"، الجميع يحبونك.‬

415
00:28:39,718 --> 00:28:41,344
‫إنه أنت من لا يحب الجميع.‬

416
00:28:41,970 --> 00:28:42,929
‫اصمت.‬

417
00:28:43,304 --> 00:28:44,973
‫أترين، لهذا لا يحبك أحد.‬

418
00:28:51,771 --> 00:28:53,481
‫إن رحلت، فستنساني.‬

419
00:28:56,401 --> 00:28:57,444
‫أنساك؟‬

420
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
‫مستحيل.‬

421
00:29:03,450 --> 00:29:05,410
‫لن ينسى أي منا الآخر.‬

422
00:29:07,787 --> 00:29:09,706
‫لا يمكننا أن نفترق أبدًا.‬

423
00:29:10,373 --> 00:29:11,249
‫أتعرفين السبب؟‬

424
00:29:13,835 --> 00:29:15,628
‫لأن كلًا منا قد صنع الآخر.‬

425
00:29:18,590 --> 00:29:20,550
‫كل منا محفور في الحمض النووي للآخر.‬

426
00:29:21,301 --> 00:29:23,887
‫مهما يكن مكانك أو ما تفعلين.‬

427
00:29:27,474 --> 00:29:28,600
‫حين ينبض قلبك، ‬

428
00:29:29,267 --> 00:29:30,268
‫ينبض معه قلبي.‬

429
00:29:49,120 --> 00:29:50,288
‫لا أستطيع أن أتركك.‬

430
00:29:51,623 --> 00:29:53,082
‫ولا يمكنك البقاء من أجلي.‬

431
00:29:54,125 --> 00:29:55,126
‫أقسم لك.‬

432
00:29:55,835 --> 00:29:57,837
‫سأكون هنا حين تعودين.‬

433
00:30:00,548 --> 00:30:01,966
‫مهما طال الأمر.‬

434
00:30:21,736 --> 00:30:24,614
‫تعرفين أن أزياء هؤلاء الفتيات‬
‫على الأرجح قبيحة.‬

435
00:30:24,697 --> 00:30:26,825
‫على الأرجح ستتشاركن الأزياء القبيحة نفسها.‬

436
00:30:26,908 --> 00:30:28,034
‫لا، لا يوجد زي موحد.‬

437
00:30:28,451 --> 00:30:29,911
‫لا، إذًا هل ستعتمدين على نفسك؟‬

438
00:30:30,328 --> 00:30:31,955
‫سأرسل إليك طرودًا.‬

439
00:30:32,038 --> 00:30:34,958
‫سأرسل إليك ملابس. سأرسل إليك حليًا مبهرجة.‬

440
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
‫لا تبكي.‬

441
00:30:37,502 --> 00:30:40,797
‫يا فتاة، لمَ ذكرت البكاء؟ تبًا، سأبكي.‬

442
00:30:40,880 --> 00:30:42,048
‫سأبكي.‬

443
00:30:42,590 --> 00:30:43,591
‫أنا أبكي.‬

444
00:30:46,970 --> 00:30:50,223
‫بما أنها كلية للفتيات، ‬
‫فاعلمي أن المضاجعة العكسية ليست حقيقية.‬

445
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
‫- لكن إن كانت حقيقية، فأرسلي صورًا.‬
‫- في محادثة المجموعة.‬

446
00:30:57,564 --> 00:31:00,108
‫هذه حقيبة فاخرة من الساحل الشرقي‬
‫لضرورات الفتاة الراقية.‬

447
00:31:00,191 --> 00:31:01,359
‫حزمناها معًا.‬

448
00:31:01,901 --> 00:31:03,528
‫- بها قناع للعينين.‬
‫- وحذاء مريح.‬

449
00:31:03,611 --> 00:31:05,947
‫- قرط قلادة معارضة "آر بي جي".‬
‫- قبعة مدورة.‬

450
00:31:06,364 --> 00:31:07,949
‫- منظار للأوبرا.‬
‫- كمامة.‬

451
00:31:08,950 --> 00:31:10,827
‫- لشريكتك في الغرفة.‬
‫- قد تكون مزعجة.‬

452
00:31:11,661 --> 00:31:15,123
‫لم تتسع لها الحقيبة، ‬
‫لكنها صُنعت بكثير من الحب.‬

453
00:31:16,708 --> 00:31:18,793
‫- والصمغ.‬
‫- كم تعجبني!‬

454
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
‫شكرًا.‬

455
00:31:20,920 --> 00:31:23,298
‫سأضعها بجوار فراشي في وضعية بارزة، ‬

456
00:31:23,381 --> 00:31:24,465
‫حيث أراها دائمًا.‬

457
00:31:25,508 --> 00:31:29,387
‫وشيء أخير لم تتسع له الحقيبة أيضًا.‬

458
00:31:43,818 --> 00:31:46,446
‫حسنًا. نريد المشاركة في ذلك أيضًا.‬

459
00:32:02,754 --> 00:32:05,006
‫- أحبكم يا رفاق.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

460
00:32:06,174 --> 00:32:08,134
‫اسمعوا، اعتنوا ببعضكم البعض.‬

461
00:32:08,509 --> 00:32:12,472
‫إذا تشاجرتم، ‬
‫فتذكروني كيف أواجهكم، وأجمع شملكم.‬

462
00:32:14,349 --> 00:32:17,143
‫- عدوني بألّا يتغير شيء.‬
‫- لن يتغير شيء.‬

463
00:32:18,269 --> 00:32:19,103
‫حسنًا.‬

464
00:32:20,647 --> 00:32:21,481
‫إلى اللقاء.‬

465
00:32:24,943 --> 00:32:25,860
‫إلى اللقاء.‬

466
00:32:28,738 --> 00:32:30,031
‫أحبكم.‬

467
00:32:36,663 --> 00:32:38,581
‫"بعد عامين"‬

468
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
‫ترجمة "مي بدر"‬

