﻿1
00:00:27,083 --> 00:00:28,667
مرحباً؟ سيد (بورتر)؟

2
00:00:38,417 --> 00:00:40,918
- هل أنت (تشولو بورتر)؟
- من أنت؟

3
00:00:41,125 --> 00:00:44,667
اسمي (لاري ديفيد)
وكنت أبحث عنك في كل مكان

4
00:00:45,999 --> 00:00:47,542
- ادخل
- شكراً

5
00:00:47,667 --> 00:00:48,999
اجلس

6
00:00:50,792 --> 00:00:55,542
إذن، كنت طاهي المعجنات
في فندق (والدورف أستوريا) في (نيويورك)

7
00:00:55,667 --> 00:00:58,167
- أليس كذلك؟
- مضت فترة، هذا منذ زمن طويل

8
00:00:58,375 --> 00:01:03,959
يا له من فندق! كانت هناك بعض المشاكل
مثلاً، المكيف لم يكن رائعاً، علي قول هذا

9
00:01:04,125 --> 00:01:06,667
فأنا أحب الغرفة أن تكون باردة، (تشولو)
كأن تكون 17 درجة مئوية

10
00:01:06,834 --> 00:01:10,292
وحوض الاستحمام كان صغيراً جداً
عدا ذلك، ما أحببته فيه

11
00:01:10,417 --> 00:01:13,334
أنني في كل صباح
كنت أنزل إلى المطعم

12
00:01:13,501 --> 00:01:15,000
وأشرب فنجان قهوة...

13
00:01:15,959 --> 00:01:17,334
وكعكة مسطحة

14
00:01:18,167 --> 00:01:21,918
وكان ذاك الكعك المسطح
هو الأفضل مما تذوقته في أي مكان

15
00:01:22,042 --> 00:01:24,667
- لم أنسه قط
- كنت معروفاً بصنع الكعك المسطح

16
00:01:24,918 --> 00:01:27,167
على أي حال، سأفتتح مقهى و...

17
00:01:28,417 --> 00:01:30,125
أريد أن تصنع لي ذاك الكعك المسطح

18
00:01:30,292 --> 00:01:33,834
آسف، لكني لم ألمس خفاقة منذ 20 سنة

19
00:01:34,042 --> 00:01:35,709
(تشولو)، المشكلة هي...

20
00:01:36,292 --> 00:01:41,375
هناك رجل، يمتلك مقهى
طردني منه ومنعني من دخوله

21
00:01:41,792 --> 00:01:44,667
وافتتحت مقهى بجانبه
وأقسمت على الانتقام منه

22
00:01:44,792 --> 00:01:47,999
وبمساعدتك، ربما سأتمكن من ذلك

23
00:01:48,083 --> 00:01:50,459
- متجر ضغينة
- متجر ضغينة، صحيح

24
00:01:50,751 --> 00:01:52,626
ما اسم هذا الرجل على أي حال؟

25
00:01:53,584 --> 00:01:57,584
يسمونه (موكا جو)

26
00:01:58,834 --> 00:02:00,209
هل قلت (موكا جو)؟

27
00:02:00,709 --> 00:02:03,125
- هل تعرفه؟
- إنه وغد شرس

28
00:02:15,542 --> 00:02:17,626
حسناً، ما رأيك؟

29
00:02:21,000 --> 00:02:22,417
جيد جداً!

30
00:02:23,459 --> 00:02:28,334
جداً، جداً، جداً... جيد جداً

31
00:02:30,292 --> 00:02:33,209
لا، كنت أحاول منعها من الرحيل
فأمسكت برسغها وقميصها

32
00:02:33,334 --> 00:02:36,292
(لاري)، أظننا تجاوزنا مسألة تفاصيل
ما حدث في هذه المرحلة

33
00:02:36,417 --> 00:02:38,417
لأن موقفها تغير تماماً

34
00:02:38,542 --> 00:02:40,542
(آليس) ومحاموها يسعون للانتقام

35
00:02:40,709 --> 00:02:43,417
وأظن الأولوية الآن
هي منع نشر الأمر للعلن

36
00:02:43,709 --> 00:02:47,167
فأمامك اتفاقية بيع مسلسل (ساينفيلد)
والاتفاقية مع شركة (هولو) للبث

37
00:02:47,501 --> 00:02:51,292
لا تريد عناوين أخبار عن مقاضاتك
بتهمة تحرش جنسي من قبل مساعدة سابقة

38
00:02:51,417 --> 00:02:53,876
الجلوس المتجانب، لا أصدق ما سببه لي

39
00:02:53,999 --> 00:02:57,000
أظن وللأسف أننا في مكانة مختلفة الآن
من ناحية التسوية

40
00:02:57,250 --> 00:03:00,042
لكن في حالتك
أظن الأمر يستحق ذلك بشكل كبير

41
00:03:00,250 --> 00:03:03,876
لأهمية الانتهاء من هذا الأمر بالنسبة إليك

42
00:03:03,999 --> 00:03:06,584
وعدم الكذب أمام الآخرين
ليكتشف العامة أمرك

43
00:03:07,542 --> 00:03:09,999
ماذا؟ لا أصدق هذا!

44
00:03:10,083 --> 00:03:11,918
- هل تمزح؟ ماذا؟
- لم أكن، ذلك ليس...

45
00:03:12,042 --> 00:03:15,792
ذلك المبلغ ليس لها
بل لجمعية خيرية اسمها (سيرفايفارز يونايتد)

46
00:03:15,999 --> 00:03:19,209
مكرسة لضحايا التحرش الجنسي
وهي من اختيار (أليس)

47
00:03:19,334 --> 00:03:22,334
نعم، زوجة قريبي تشارك فيها
(كاسي)، نعم

48
00:03:22,459 --> 00:03:25,626
هذا عظيم، لأنه وبالإضافة إلى المكافأة المالية

49
00:03:25,792 --> 00:03:28,375
يودون أن تلقي خطاباً

50
00:03:28,501 --> 00:03:31,167
يريدونني أن ألقي خطاباً؟
ماذا يفترض أن أقول؟

51
00:03:31,501 --> 00:03:35,125
أظنها تريدك وبشكل علني
أن تظهر ندمك

52
00:03:35,250 --> 00:03:37,375
وتظهر أن هذا جعلك تتقدم للأمام

53
00:03:37,501 --> 00:03:39,334
أنك تطورت كنتيجة لهذه التجربة

54
00:03:39,459 --> 00:03:43,167
سأتصل بمحامي (أليس) حالاً لأعلمها
أنك موافق على هذا

55
00:03:44,542 --> 00:03:45,918
ماذا تفعل؟

56
00:03:46,667 --> 00:03:48,751
- أظنني آكل تفاحة
- حسناً

57
00:03:48,876 --> 00:03:51,542
أخشى أنك لا تأخذ الأمر بشكل جدي
فأنت تأكل تفاحة بابتهاج

58
00:03:51,834 --> 00:03:54,751
- نحن نتحدث عن...
- لا يمكن أكل تفاحة سوى بابتهاج

59
00:03:54,876 --> 00:03:56,459
- نعم، لكني أريدك أن...
- هكذا يُؤكل التفاح

60
00:03:56,584 --> 00:03:59,250
أظنك مخطئ بهذا
فأبي كان يأكل التفاح بغضب طوال الوقت

61
00:03:59,375 --> 00:04:02,584
- تناول تفاحة بغضب؟ لا يمكن أكلها بغضب
- كان يبدي مقداراً كبيراً من العدوانية

62
00:04:02,709 --> 00:04:05,667
- هذا مستحيل
- أظن هناك عدة مشاعر عند أكل تفاحة

63
00:04:05,792 --> 00:04:07,417
- وليس الابتهاج فحسب
- أنا أعارضك الرأي تماماً

64
00:04:07,542 --> 00:04:09,292
أخشى أنك لا تأخذ الأمر بجدية

65
00:04:09,918 --> 00:04:14,375
بل آخذه بجدية، فأنا سأدفع مبلغاً كبيراً
وسألقي خطاباً لعيناً

66
00:04:14,709 --> 00:04:16,375
عن أمر لا أفقه فيه شيئاً

67
00:04:16,501 --> 00:04:18,667
هذه ليست حتى تفاحات للأكل
على أي حال، فهي زينة

68
00:04:18,834 --> 00:04:21,959
زينة؟ أتمزح؟
ماذا؟ لم أسمع بهذا في حياتي

69
00:04:22,042 --> 00:04:23,792
- لماذا لم تجلب فاكهة اصطناعية؟
- ألم تسمع بتفاحات الزينة؟

70
00:04:23,918 --> 00:04:25,292
بلى، وهي اصطناعية

71
00:04:25,459 --> 00:04:29,125
لم أسمع بأحد يستخدم فاكهة حقيقية
لغايات الزينة

72
00:04:29,250 --> 00:04:31,459
(لاري)، سأشعر بتحسن
إن أوقفنا الأكل حالياً

73
00:04:31,626 --> 00:04:35,334
لفترة كافية لوضع بعض النقاط الأساسية
للخطاب فحسب

74
00:04:35,459 --> 00:04:37,042
- أخشى أنني أريد منك...
- حسناً، لا تقلق

75
00:04:37,375 --> 00:04:39,125
سأضع التفاحة بعيداً

76
00:04:39,250 --> 00:04:41,000
- ولكن...
- ماذا؟

77
00:04:41,209 --> 00:04:43,542
الآن أصبح لدي نصف تفاحة
في سلتي هنا

78
00:04:43,667 --> 00:04:46,918
أين يفترض أن أضعها؟
إنها سلة قمامة

79
00:04:47,000 --> 00:04:49,375
(لاري)، ليست سلة قمامة، بل...

80
00:04:49,542 --> 00:04:52,584
إنها حاوية غير مُبطنة
قابعة قرب مكتب

81
00:04:52,709 --> 00:04:54,501
- نعم، للقمامة!
- إنها للأوراق

82
00:04:54,626 --> 00:04:56,375
- ليست سلة مُبطنة للقمامة...
- كيف يفترض أن أعرف أنها للأوراق؟

83
00:04:56,501 --> 00:04:58,626
أرى سلة قمامة، فأرمي القمامة فيها

84
00:04:58,751 --> 00:05:02,542
أظنك خلطت بين الأوراق والقمامة،
إنها للأوراق وليست...

85
00:05:02,709 --> 00:05:05,250
نعم، هذا أغرب مكتب
لديك فاكهة ليست للأكل

86
00:05:05,375 --> 00:05:08,459
وقمامة ليست للقمامة
ولديك حمام لا يمكن لأحد استخدامه

87
00:05:08,626 --> 00:05:09,999
هذا غير معقول!

88
00:05:12,542 --> 00:05:14,209
من الفرن مباشرة يا عزيزي

89
00:05:14,626 --> 00:05:17,083
هذا هو، هذا الكعك المسطح

90
00:05:18,042 --> 00:05:19,834
- هيا، تناول قضمة
- لست جائعاً

91
00:05:19,999 --> 00:05:21,501
- ماذا؟
- لست جائعاً

92
00:05:21,626 --> 00:05:23,542
ماذا تعني؟ هل جننت؟ خذ قضمة

93
00:05:23,667 --> 00:05:25,000
- لست جائعاً
- كيف ذلك؟

94
00:05:25,125 --> 00:05:26,959
- سآكلها لاحقاً
- حسناً، لا بأس

95
00:05:27,751 --> 00:05:29,834
اسمع، إذن، اسمع هذا

96
00:05:30,042 --> 00:05:34,250
علي إلقاء خطاب
في حدث لجمعية (سيرفايفرز يونايتد)

97
00:05:34,459 --> 00:05:37,167
أتذكر مساعدتي المختلة
التي ظنت أنك (هارفي واينستين)؟

98
00:05:37,292 --> 00:05:40,292
كل هذا بسببها، علي إلقاء خطاب
وعلي منح مال للمنظمة

99
00:05:40,417 --> 00:05:43,501
- خطاب ومال! هذا هراء!
- نعم، وبالمناسبة، مال كثير

100
00:05:43,709 --> 00:05:45,501
- أنت لم تفعل شيئاً
- أعرف، لم أفعل شيئاً

101
00:05:45,626 --> 00:05:47,709
- هذا هراء!
- هراء بالكامل

102
00:05:47,834 --> 00:05:50,667
- أنا مستاء جداً
- (لار)، إنها فاكهة مزيفة

103
00:05:51,501 --> 00:05:53,501
- ماذا؟
- إنها فاكهة اصطناعية

104
00:05:53,834 --> 00:05:55,834
- تبدو جيدة، صحيح؟
- يا للهول!

105
00:05:55,959 --> 00:05:59,042
أعرف، لا حشرات فاكهة ولا غيرها
تبقى قابعة مكانها طوال النهار

106
00:05:59,167 --> 00:06:00,584
- وتبدو جميلة
- يا للهول!

107
00:06:00,709 --> 00:06:02,584
أمي سيُثار جنونها بسبب هذا

108
00:06:02,709 --> 00:06:04,292
- لم يصنعوها هكذا في الماضي
- لا

109
00:06:04,417 --> 00:06:06,375
- هذه تكنولوجيا جديدة
- يا إلهي! أسدي لي صنيعاً

110
00:06:06,501 --> 00:06:08,667
- أرسلي لي رقم مكان بيعها
- حسناً

111
00:06:08,792 --> 00:06:11,125
- (جيف)، ما هذه القذارة التي تأكلها؟
- قذارة؟

112
00:06:11,250 --> 00:06:13,250
- نعم
- هذه القذارة هي كعكة مسطحة

113
00:06:13,375 --> 00:06:15,209
سأبيعها في مقهى (لاتيه لاريز)

114
00:06:15,334 --> 00:06:18,125
- لا أحب الكعك المسطح
- حقاً؟ من يهتم لما تحبينه؟

115
00:06:18,250 --> 00:06:19,999
فذوقك مبتذل بمطلق الأحوال

116
00:06:20,125 --> 00:06:22,667
أحب الكعك المكوب اللذيذ والعصاري

117
00:06:23,250 --> 00:06:25,000
- ما ذلك؟
- ماذا؟

118
00:06:25,792 --> 00:06:27,125
تلك الصورة

119
00:06:28,999 --> 00:06:31,125
ماذا؟ أتذكر حفل الزفاف ذاك
في (ماليبو)؟

120
00:06:31,250 --> 00:06:33,751
كنا أربعتنا معاً
كنا نمضي أوقاتاً ممتعة معاً

121
00:06:33,999 --> 00:06:36,209
كان ذلك لطيفاً جداً، (جيفري)
أتذكر ذلك؟

122
00:06:36,375 --> 00:06:38,000
هذه الصورة مؤلمة جداً
بالنسبة إلي الآن

123
00:06:38,542 --> 00:06:41,292
- لماذا؟ ألأن (شيريل) فيها؟
- نعم، أريد أن تزيليها

124
00:06:41,417 --> 00:06:43,459
لن أزيلها، إنها جزء من تاريخنا

125
00:06:43,667 --> 00:06:46,042
لن أنكر تاريخنا أو أعيد كتابته

126
00:06:46,167 --> 00:06:49,292
هذا كرؤية نصب تذكاري لحرب مع تحالف
إنه تاريخ مؤلم جداً بالنسبة إلي

127
00:06:49,417 --> 00:06:52,375
أنا آسفة، أريد تكريم تاريخنا وإرثنا

128
00:06:52,501 --> 00:06:54,792
عرض هذه الصورة مسيء جداً
بالنسبة إلي، (سوزي)

129
00:06:54,918 --> 00:06:56,959
أنا آسفة، أعدها مكانها!

130
00:06:57,042 --> 00:06:59,751
وأخرج الكعك المسطح المقرمش اللعين
من منزلي أيضاً

131
00:06:59,876 --> 00:07:02,792
- هلا تتذوقه
- لست جائعاً

132
00:07:04,417 --> 00:07:06,250
"سأجرؤ على قول رأيي وأؤكد لك"

133
00:07:06,375 --> 00:07:08,542
سيكون هذا من أفضل الكعك المسطح
الذي تناولته في حياتك

134
00:07:08,667 --> 00:07:10,876
- حقاً؟ أتلهف لتذوقه، حسناً
- نعم، أؤكد لك ذلك، اتفقنا؟

135
00:07:11,042 --> 00:07:13,083
- ولا أبالغ بوصفه حتى
- رائع، ما هذا؟

136
00:07:13,209 --> 00:07:15,209
- أهو من رقائق الشكولاتة أم التوت؟
- رقائق

137
00:07:15,417 --> 00:07:16,751
يا للعجب!

138
00:07:20,250 --> 00:07:22,125
- ماذا؟
- لا، ليس لذيذاً

139
00:07:22,250 --> 00:07:24,209
- عمّ تتكلم؟
- إنه جاف جداً

140
00:07:24,334 --> 00:07:25,876
- ماذا؟ أنت مجنون!
- يا إلهي!

141
00:07:25,999 --> 00:07:29,292
- سأختنق إن تناولت هذا الشيء
- الكعك المسطح جاف

142
00:07:29,417 --> 00:07:32,792
- يفترض أن يكون جافاً
- حسناً، إذن نلت ما دفعت لأجله

143
00:07:32,918 --> 00:07:35,250
- نعم
- لم أتذوق شيء بشكل حُبيبي كهذا

144
00:07:35,375 --> 00:07:37,834
إنه مثل بسكويت الزبدة والحليب
بلا زبدة

145
00:07:37,959 --> 00:07:40,125
لا تأتي للمقهى إذن
اذهب إلى مقهى (موكا جوز)

146
00:07:40,250 --> 00:07:42,999
توقف، أنا لن... يا لها من سترة جميلة!

147
00:07:43,209 --> 00:07:45,834
- هذا جميل جداً
- (شيريل) أعطتني إياها

148
00:07:45,959 --> 00:07:47,334
- حقاً؟ من أين هي؟
- ابتعد عني

149
00:07:47,459 --> 00:07:49,042
- من يهتم؟
- انتظر، حسناً

150
00:07:49,167 --> 00:07:51,876
مثل سترة صوفية ترتديها قرب المستوقد

151
00:07:52,000 --> 00:07:53,501
مرحباً، (لاري)

152
00:07:54,209 --> 00:07:56,375
كنت سأتصل بك للتو
أنا مسرورة جداً لرؤيتك

153
00:07:56,501 --> 00:07:58,709
- حقاً؟
- أنت بطلي

154
00:07:58,918 --> 00:08:01,999
أنت قدمت، هو قدم أكبر تبرع

155
00:08:02,083 --> 00:08:04,250
- لجمعية (سيرفايفرز يونايتد)
- توقف! هل فعلت؟

156
00:08:04,375 --> 00:08:05,918
- نعم
- لماذا لم تخبرني؟

157
00:08:06,000 --> 00:08:09,292
أقدم تبرعات للعديد من الجمعيات الخيرية
لا أخبر الجميع، أنا...

158
00:08:09,542 --> 00:08:12,375
- هذا لطيف حقاً
- أنت على صلة بها

159
00:08:12,501 --> 00:08:15,250
- فظننتها ستكون مبادرة لطيفة
- حقاً؟

160
00:08:15,375 --> 00:08:17,709
- ألذلك السبب فعلت ذلك؟
- إنه جزء من السبب

161
00:08:17,834 --> 00:08:20,459
- وهو لقضية نبيلة
- هذا يكاد يجعلني أبكي

162
00:08:20,584 --> 00:08:23,626
هذا ألطف شيء على الإطلاق
وستلقي خطاباً

163
00:08:23,751 --> 00:08:25,751
- انتظرا حتى تسمعا الخطاب
- اسمع

164
00:08:25,918 --> 00:08:27,709
- أريد طلب خدمة، اتفقنا؟
- بالطبع

165
00:08:27,834 --> 00:08:31,125
فعلت الكثير سلفاً
فلن يكون هذا مهماً جداً

166
00:08:31,375 --> 00:08:34,959
أريد رسمة خربشة منك
سنقيم مزاداً علنياً لرسمات خربشات للمشاهير

167
00:08:35,042 --> 00:08:37,250
- ثم...
- خربشة؟ أنا لا أرسم إطلاقاً

168
00:08:37,375 --> 00:08:39,501
- إنها مجرد رسمة خربشة
- هذا لا يهم، هذا المغزى من الأمر

169
00:08:39,626 --> 00:08:42,584
- إنها خربشة
- حرفياً كقول، "هذه خربشة (لاري ديفيد)"

170
00:08:42,709 --> 00:08:44,959
- لا يهم شكلها
- يمكنني رسم خربشة

171
00:08:45,042 --> 00:08:46,834
- حسناً، شكراً، حقاً
- حسناً، نعم، بالطبع

172
00:08:46,959 --> 00:08:48,417
- أنت صديق بحق
- شكراً على رسمة الخربشة

173
00:08:48,542 --> 00:08:50,250
- نعم
- ماذا جلبت للعشاء؟

174
00:08:50,417 --> 00:08:53,292
سنتناول الخرشوف
فنحن لم نتناوله منذ فترة طويلة

175
00:08:53,459 --> 00:08:55,042
وسأحمر دجاجة و...

176
00:08:55,167 --> 00:08:56,792
- ماذا يحدث؟
- لا، لا، لا

177
00:08:57,209 --> 00:08:58,876
- أرجوك، لا، لا، أرجوك لا تفعل ذلك
- ماذا؟

178
00:08:58,999 --> 00:09:02,209
- آسف، لا نستخدم هذه السلة
- نعم

179
00:09:02,334 --> 00:09:05,792
- نرمي القمامة في حجرة المؤن
- وما هذه؟ سلة للعرض؟

180
00:09:05,918 --> 00:09:08,417
إنها تبين أننا نعرف
كيفية رمي الأشياء

181
00:09:08,584 --> 00:09:11,292
لا أصدق ما يحدث!
الأمر نفسه حدث في مكتب المحامي

182
00:09:11,459 --> 00:09:12,876
نحب إبقاء المكان نظيفاً

183
00:09:12,999 --> 00:09:15,667
كنت أبقي المكان نظيفاً
برمي القمامة في القمامة

184
00:09:15,792 --> 00:09:17,417
حتى أنها غير مبطنة، ألقِ نظرة

185
00:09:17,542 --> 00:09:19,250
- لا نستخدمها إطلاقاً
- لا يمكنني السماح بذلك

186
00:09:19,375 --> 00:09:21,959
- لو حملت قمامة وسألت عن سلة القمامة
- نعم

187
00:09:22,042 --> 00:09:25,250
- ماذا تقولان؟
- نقول إن سلة القمامة هنا

188
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
- ارمها في حجرة المؤن
- نعم

189
00:09:28,417 --> 00:09:29,918
- حسناً
- حسناً

190
00:09:31,626 --> 00:09:33,918
- ماذا تفعل هنا؟
- تفضل، أريد أن تتذوق هذا

191
00:09:34,000 --> 00:09:36,501
- تعرف أني لا أحب المفاجآت
- اصمت

192
00:09:37,167 --> 00:09:39,792
- نعم، تذوق هذا، إنه كعك مسطح
- كعك مسطح؟

193
00:09:39,918 --> 00:09:41,250
- نعم
- انسَ الأمر

194
00:09:41,375 --> 00:09:43,709
- ماذا؟
- ما كنت لألمس الكعك المسطح أبداً

195
00:09:44,000 --> 00:09:46,083
- هل أنت مجنون؟
- إنه صلب

196
00:09:46,209 --> 00:09:49,334
- نعم، إنه جيد، يفترض أن يكون هكذا
- يتفتت ويتساقط المسحوق على الأرضية

197
00:09:49,459 --> 00:09:52,834
وعليك أن تكنس بعد ذلك، من يحتاج
إلى كل هذه الفوضى عند تناول وجبة خفيفة؟

198
00:09:52,959 --> 00:09:54,834
- هل أنت مسن خرف؟
- لا!

199
00:09:54,959 --> 00:09:58,083
- هل تلطخ نفسك عند الأكل؟
- لا، هذه غلطة الكعك المسطح

200
00:09:58,209 --> 00:09:59,751
إنه... ضعه جانباً

201
00:09:59,876 --> 00:10:01,751
يؤسفني أن (فانكهاوزر) ليس هنا
فهو يحب الكعك المسطح

202
00:10:01,876 --> 00:10:03,459
- إنه في (الصين)
- متى سيعود؟

203
00:10:03,584 --> 00:10:05,334
- لا أعرف، لكنه سيكرهه
- بل سيحبه

204
00:10:05,459 --> 00:10:07,459
شربت القهوة مع (فانكهاوزر)
مرات عديدة

205
00:10:07,584 --> 00:10:10,751
- الكعك المسطح خياره من المعجنات، اتفقنا؟
- بالمناسبة، يا لها من سترة!

206
00:10:10,999 --> 00:10:13,542
- أنا لا أحب السترات، لكنها رائعة
- حقاً؟

207
00:10:13,667 --> 00:10:15,542
- رائعة
- حسناً، خذها

208
00:10:15,667 --> 00:10:17,334
- بحقك
- لا أريدها، (شيريل) أعطتني إياها

209
00:10:17,459 --> 00:10:20,000
- لا أحب تذكرها
- شكراً جزيلاً

210
00:10:20,125 --> 00:10:21,626
ارتداؤها يؤلمني في الحقيقة

211
00:10:21,751 --> 00:10:23,459
لن أتألم إن ارتديتها

212
00:10:23,667 --> 00:10:25,501
- هل سنتناول الغداء معاً غداً؟
- مطعم (زاراغوزا)

213
00:10:25,626 --> 00:10:27,999
- (ثاراغوثا)
- ماذا حدث؟ هل عضضت لسانك؟

214
00:10:28,083 --> 00:10:30,167
- إنها بالقشتالية
- ما معنى قشتالية؟

215
00:10:30,292 --> 00:10:33,375
- أليس هذا اسم حساء؟
- القشتالية، إنها لهجة إسبانية

216
00:10:33,751 --> 00:10:35,959
ويلفظون حرف (زد) بالثاء

217
00:10:36,209 --> 00:10:38,667
- (ثاراغوثا)
- حسناً، لكن أنا سأدفع

218
00:10:39,000 --> 00:10:40,667
ستدفع لقاء ماذا؟ الغداء؟

219
00:10:40,792 --> 00:10:43,918
- أنت لم تدفع عني قط
- هذا ما تظنه، أنا سأدفع، اتفقنا؟

220
00:10:44,000 --> 00:10:46,250
- لن أدعك تقول...
- لن تدفع لأني أملك مالي الخاص

221
00:10:46,375 --> 00:10:49,125
- ويمكنني دعوتك
- أعرف أنه يمكنك، وأنت تفعل دائماً

222
00:10:49,250 --> 00:10:52,042
- لا تدعني أدفع أبداً، وسئمت ذلك
- تباً لك، وأنا سأدفع

223
00:10:52,167 --> 00:10:54,626
- تباً لك، ولن تدفع، أنا سأدفع
- نعم، سنرى

224
00:10:54,751 --> 00:10:56,584
- نعم، سنرى، سنرى
- نعم، سنرى

225
00:10:56,709 --> 00:10:59,209
- خذ الكعك المسطح واخرج
- نعم، بكل سرور

226
00:10:59,334 --> 00:11:02,125
لكن قبل ذهابي، أظنني سأترك لك قطعة
تحسباً فحسب

227
00:11:02,250 --> 00:11:04,417
- نعم، شكراً جزيلاً
- تباً لك، أنا سأدفع

228
00:11:04,542 --> 00:11:07,125
- وسأراك غداً
- أيها الغبي اللعين

229
00:11:07,999 --> 00:11:10,334
"مطعم (زاراغوزا)"

230
00:11:12,042 --> 00:11:14,459
- أهلاً بعودتك إلى مطعم (ثاراغوثا)
- شكراً جزيلاً

231
00:11:14,584 --> 00:11:18,417
لدي حجز غداً
سأتناول الغداء مع (ريتشارد لويس)

232
00:11:18,542 --> 00:11:21,250
- أتعرفه؟
- نعم، يصل باكراً لترك بطاقته الائتمانية

233
00:11:21,375 --> 00:11:23,292
- أريد دفع الحساب غداً
- حسناً

234
00:11:23,417 --> 00:11:26,959
لذا، أريد أن أسبقه بفعل ذلك
ولهذا أنا هنا

235
00:11:27,042 --> 00:11:29,375
- لأنني أريد ترك بطاقتي الائتمانية
- الآن؟

236
00:11:29,667 --> 00:11:32,000
نعم، سيكون هذا لدفع فاتورتي غداً

237
00:11:32,584 --> 00:11:35,918
- لا، لا نرتاح بفعل ذلك
- لماذا؟ ما أهمية الأمر؟

238
00:11:36,167 --> 00:11:38,375
هذه مسؤولية كبيرة لأنها قد تُسرق

239
00:11:38,501 --> 00:11:41,501
اسمع، سيأتي باكراً جداً غداً

240
00:11:41,626 --> 00:11:45,209
وسيعطيك البطاقة الائتمانية
وأنا أريد الدفع، خذ بطاقتي الائتمانية فحسب

241
00:11:45,334 --> 00:11:46,751
اسبقه وتعال قبله

242
00:11:46,876 --> 00:11:49,542
لا أريد المجيء الساعة الـ6 صباحاً

243
00:11:49,667 --> 00:11:51,834
أنا آسف، أتمنى لو كان بإمكاني ذلك
ولكن...

244
00:11:51,959 --> 00:11:54,999
أين (فرانسيسكو)؟ هو سيأخذها
فهو يخدم مائدتي دائماً

245
00:11:55,083 --> 00:11:56,626
للأسف، توفيت عمته

246
00:11:56,751 --> 00:11:59,209
إنه في الزيارة السابقة لجنازة
(كونثبثيون ثرثال)

247
00:12:00,626 --> 00:12:03,000
- أين هو؟
- عمته توفيت

248
00:12:03,209 --> 00:12:06,083
لذا هو في الزيارة السابقة لجنازة
(كونثبثيون ثرثال)

249
00:12:06,292 --> 00:12:08,459
- (كونثبثيون ثرثال)؟
- نعم

250
00:12:08,667 --> 00:12:11,626
- فهمت، هذا اسمها (كونثبثيون ثرثال)
- نعم

251
00:12:12,375 --> 00:12:16,000
بالمناسبة، جاء صديقك (تيد دانسون)
بالأمس مع شقراء جذابة جداً

252
00:12:16,292 --> 00:12:19,125
- حقاً؟
- نعم، أمضيا وقتاً رائعاً

253
00:12:19,542 --> 00:12:22,334
(سيسيليو)، ماذا كان اسم شقراء الأمس؟

254
00:12:22,459 --> 00:12:24,042
- (شيريل)
- (شيريل)!

255
00:12:24,417 --> 00:12:26,999
- أتعرفها؟
- أعرفها، نعم

256
00:12:27,083 --> 00:12:29,751
- يا لحسن حظك!
- حسناً

257
00:12:35,999 --> 00:12:39,876
أين موقع تلك الزيارة السابقة للجنازة؟

258
00:12:40,083 --> 00:12:42,501
أتعني العنوان لموقع الزيارة السابقة
لجنازة (كونثبثيون ثرثال)؟

259
00:12:42,751 --> 00:12:44,209
نعم، نعم، هو

260
00:12:46,751 --> 00:12:48,042
نعم

261
00:12:53,751 --> 00:12:55,125
آسف

262
00:12:55,375 --> 00:12:56,709
آسف

263
00:12:57,501 --> 00:12:58,834
آسف

264
00:12:59,250 --> 00:13:01,459
آسف، المعذرة، أرجو المعذرة

265
00:13:04,542 --> 00:13:06,334
- (فرانسيسكو)
- (لاري)

266
00:13:06,584 --> 00:13:08,584
أنا آسف، آسف

267
00:13:08,709 --> 00:13:10,667
- شكراً، شكراً لحضورك
- آسف

268
00:13:10,792 --> 00:13:13,167
هل كنت تعرف عمتي (كونثبثيون)؟

269
00:13:13,501 --> 00:13:14,918
لم أعرفها

270
00:13:16,042 --> 00:13:19,584
- أنا متأكد من أنها كانت امرأة رائعة
- كانت بمثابة أم بالنسبة إلي

271
00:13:19,709 --> 00:13:21,083
- حقاً؟
- نعم

272
00:13:21,209 --> 00:13:25,083
دعني أسألك شيئاً
هل ستعمل في مطعم (ثاراغوثا) غداً؟

273
00:13:25,459 --> 00:13:27,375
- (زاراغوزا)؟ نعم، بالطبع
- (ثاراغوثا)

274
00:13:27,542 --> 00:13:30,083
حسناً
لأنني سأتناول الغداء مع (ريتشارد لويس)

275
00:13:30,209 --> 00:13:32,792
- و...
- حسناً، أيمكننا التحدث بهذا في وقت آخر؟

276
00:13:32,918 --> 00:13:34,792
- أرجوك
- نعم، الأمر يتطلب ثانيتين فقط

277
00:13:35,375 --> 00:13:37,999
وهو يدفع لقاء الغداء دائماً
وأنا أريد أن أسبقه بذلك

278
00:13:38,083 --> 00:13:40,250
- حسناً
- وأعطيك بطاقتي الائتمانية بشكل مسبق

279
00:13:40,375 --> 00:13:42,083
- هل هذا ممكن؟
- أرجوك

280
00:13:42,292 --> 00:13:43,709
- أتمانع فعل ذلك؟
- جدياً؟

281
00:13:43,834 --> 00:13:46,751
أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف

282
00:13:47,542 --> 00:13:48,876
شكراً

283
00:13:49,334 --> 00:13:50,876
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا؟

284
00:13:50,999 --> 00:13:52,375
- نعم، ماذا تفعل هنا؟
- ماذا تفعل أنت هنا؟

285
00:13:52,501 --> 00:13:53,918
- (فرانسيسكو)، آسف جداً
- لا، لا

286
00:13:54,000 --> 00:13:55,999
لقد دفعت سلفاً
وصلت متأخراً، اغرب من هنا

287
00:13:56,083 --> 00:13:58,584
- لا، دفعت سلفاً
- تعرف أني علي الدفع دائماً

288
00:13:58,751 --> 00:14:01,542
- أعطني تلك البطاقة، أعطني!
- لا، لا، لا!

289
00:14:07,751 --> 00:14:09,834
- يا للهول!
- أعطني إياها فحسب!

290
00:14:09,959 --> 00:14:11,417
أعطني، أعطني

291
00:14:12,876 --> 00:14:16,334
- "مسرح (سينيراما باسيفيك)"
- هل تذوقت الكعك المسطح؟

292
00:14:16,584 --> 00:14:18,042
نعم، نعم

293
00:14:18,334 --> 00:14:20,125
لم أحبه

294
00:14:20,417 --> 00:14:22,542
- أتمزح؟
- إنه مثل كعكة مافن مزخرفة

295
00:14:22,667 --> 00:14:25,042
لا تقل إنه كعكة مافن مزخرفة، (جيف)
فأنت لا تعي ما تتحدث عنه

296
00:14:25,167 --> 00:14:28,125
- ما الذي لا تفهمه؟ كعكة مافن مزخرفة
- هذا كقول إن اللحم المحمر دجاج

297
00:14:28,250 --> 00:14:29,792
اللحم المحمر ليس دجاجاً!

298
00:14:30,959 --> 00:14:32,792
- هل أحبته (سوزي)؟
- لقد كرهته

299
00:14:32,918 --> 00:14:34,626
- حسناً، تباً لكما، أنتما غبيان
- كرهته، كرهته

300
00:14:34,751 --> 00:14:38,334
أتسدي لي خدمة واحدة لو سمحت؟
أيمكنك إزالة تلك الصورة لي ولـ(شيريل)؟

301
00:14:38,792 --> 00:14:40,375
- الموجودة في منزلك
- (سوزي) لن تدعني أفعل

302
00:14:40,501 --> 00:14:42,501
(سو)... لا يمكنني حتى...

303
00:14:44,584 --> 00:14:45,999
ما هذا؟

304
00:14:46,083 --> 00:14:48,209
- "(تيد دانسون) هو (لي)"
- اللعنة!

305
00:14:48,542 --> 00:14:51,459
دعني أخبرك بشيء
اعتد على هذا، فسيظهر في كل مكان

306
00:14:51,792 --> 00:14:54,999
إنه فيلم ضخم
على لوحات الإعلانات والبرامج الحوارية

307
00:14:55,125 --> 00:14:57,000
حيثما نظرت، سترى (تيد دانسون)

308
00:14:57,250 --> 00:14:58,999
ونحن سنكون غارقين

309
00:14:59,125 --> 00:15:02,626
جاء لمنزلي السنة الماضية
وطلب مواعدة (شيريل)، وأنا رفضت

310
00:15:02,751 --> 00:15:04,584
- لكنه فعل ذلك بمطلق الأحوال
- أي نوع من الأصدقاء ذاك؟

311
00:15:04,709 --> 00:15:06,584
- في أشد لحظات ضعفك؟
- لا أعرف، نعم

312
00:15:06,834 --> 00:15:09,334
- أنت في خضم طلاق وهو يتسلل
- صحيح

313
00:15:09,459 --> 00:15:11,125
- ويأخذ زوجتك السابقة
- لا، الأصدقاء لا يفعلون ذلك

314
00:15:11,250 --> 00:15:12,999
- الأصدقاء لا يفعلون ذلك، من يفعل...
- لا، لا يفعلون

315
00:15:13,083 --> 00:15:15,584
من يفعل شيئاً كذلك؟ ذلك الوغد!

316
00:15:17,584 --> 00:15:19,209
- وغد!
- ماذا تفعل؟

317
00:15:19,417 --> 00:15:21,042
لا، لا، لا! (لاري)، لا!

318
00:15:23,584 --> 00:15:24,918
لساني!

319
00:15:25,751 --> 00:15:28,125
لا أصدق أنك فعلت شيئاً كذلك!

320
00:15:28,459 --> 00:15:31,083
لقد عضضت لساني! تباً!

321
00:15:31,459 --> 00:15:35,042
- أنا آسف جداً
- اللعنة!

322
00:15:40,876 --> 00:15:42,167
نعم

323
00:15:42,876 --> 00:15:44,375
سأحركه جيداً

324
00:15:44,501 --> 00:15:48,209
أمزج بعض الشاي وبعض عصير الليمون معاً
وأحصل على (آرنولد بالمر)

325
00:15:48,667 --> 00:15:51,250
- تهاني
- ذلك الوغد أفلت بفعلته

326
00:15:51,459 --> 00:15:53,999
- نعم، لا أظنه الأول بفعل ذلك
- أنت محق

327
00:15:54,083 --> 00:15:56,918
أتعرف كم مرة مزجت الحليب
مع مشروب (ماونتن ديو)؟

328
00:15:57,042 --> 00:15:59,626
يمكنني صنع مشروبي الخاص
(ليون بلاك)

329
00:15:59,792 --> 00:16:01,792
حليب و(ماونتن ديو)؟ مقزز

330
00:16:01,999 --> 00:16:03,834
ثمة براعم ذوق معينة
تحبونها أنتم الأوغاد

331
00:16:04,042 --> 00:16:06,042
لكنكم تفلتون بفعلتكم تلك
لا أعرف كيف تفلتون بها

332
00:16:06,167 --> 00:16:09,501
- عندما تقول "أيها الأوغاد"، أتعني البيض؟
- بالطبع

333
00:16:09,667 --> 00:16:11,999
فأنتم أيها الأوغاد
تقبلون بوضع أشياء سخيفة في أفواهكم

334
00:16:12,083 --> 00:16:14,250
- حقاً؟
- حساء الحلزون و...

335
00:16:14,417 --> 00:16:17,542
وعشبة القمح، من يشرب عشب؟

336
00:16:17,667 --> 00:16:19,751
- حسناً، حسناً
- تقومون بقطع...

337
00:16:19,876 --> 00:16:23,542
- تعدونه بقطع أعشابكم
- وماذا عن نقانق أمعاء الخنزير؟

338
00:16:23,959 --> 00:16:25,876
ومفاصل الخنزير؟

339
00:16:26,042 --> 00:16:29,042
ودماغ الخنزير؟ وقدمي الخنزير؟

340
00:16:29,209 --> 00:16:31,959
أي شيء له علاقة بالخنزير؟

341
00:16:32,584 --> 00:16:33,918
- أصبت أيها الوغد
- أصبت

342
00:16:34,000 --> 00:16:35,334
وغد

343
00:16:35,999 --> 00:16:38,751
يا رجل، اللعنة، ما هذا؟

344
00:16:38,959 --> 00:16:41,584
آمل أن يكون خطابك
أفضل من هذه الخربشة

345
00:16:42,167 --> 00:16:46,000
اسمع أيها الوغد
يجب ألا تهين الخربشة، فهي خربشة

346
00:16:46,209 --> 00:16:48,834
إنها مريعة، أتمزح يا رجل؟

347
00:16:53,709 --> 00:16:56,167
ما هذا؟ إنها فاكهة اصطناعية!

348
00:16:57,250 --> 00:16:58,999
- هل انكسر سني؟
- لقد انكسر

349
00:16:59,083 --> 00:17:01,042
- هل انكسر سني؟
- نعم، لقد كسرته

350
00:17:01,209 --> 00:17:04,459
- ما هذا، (لاري)؟
- لماذا تأكل فاكهة اصطناعية؟

351
00:17:04,584 --> 00:17:06,375
- من يضع فاكهة اصطناعية على المائدة؟
- لا أعرف

352
00:17:06,501 --> 00:17:07,918
رأيتها في منزل (جيف) وأعجبتني

353
00:17:08,000 --> 00:17:10,667
لا تضع هذا الشيء
على المائدة في المطبخ!

354
00:17:10,834 --> 00:17:12,459
ماذا يفترض أن أفعل بها؟

355
00:17:12,626 --> 00:17:14,334
- لا أعرف، ألم تميزها؟
- لا!

356
00:17:14,459 --> 00:17:18,083
عليك وضعها في مكان آخر
مثل غرفة الجلوس حيث لن يأكلها أحد

357
00:17:18,792 --> 00:17:21,375
سني مكسور!

358
00:17:22,125 --> 00:17:24,542
- آسف
- "مطعم (زاراغوزا)"

359
00:17:27,834 --> 00:17:30,584
يقدمون البيض بلا خبز
هذا غير معقول

360
00:17:30,834 --> 00:17:32,709
بعض الناس لديهم حساسية تجاه الخبز

361
00:17:32,959 --> 00:17:35,167
هل ذلك جواب؟ ما هو؟

362
00:17:35,626 --> 00:17:38,959
- هذه بلاهة
- البعض... لمَ هي بلاهة؟

363
00:17:39,167 --> 00:17:42,834
الجميع... لا يمكن تقديم بيض
بلا خبز، إنهما فريق

364
00:17:42,959 --> 00:17:46,999
أنت مثل رئيس في القرن الـ18
في مؤخرة قطار ويقول...

365
00:17:47,083 --> 00:17:51,209
"وسيكون هناك دائماً خبز مع البيض!"

366
00:17:51,542 --> 00:17:53,542
"وديكين روميين في كل مرآب"

367
00:17:53,667 --> 00:17:57,250
كف عن وعظ العالم بوجهات نظرك

368
00:17:57,501 --> 00:17:59,501
- المعذرة، اسمع
- نعم، سيدي؟

369
00:18:01,042 --> 00:18:02,999
لا يوجد خبز مع البيض

370
00:18:03,125 --> 00:18:05,626
آسف، لا بد من أن الطاهي (سيسيليو)
نسي ذلك

371
00:18:05,751 --> 00:18:07,542
حسناً، حسناً، شكراً جزيلاً

372
00:18:07,792 --> 00:18:09,792
- أنت تثير جنونه يا رجل
- ما هذا؟

373
00:18:09,959 --> 00:18:12,459
- ماذا؟
- السترة، أترتدي السترة؟

374
00:18:12,626 --> 00:18:15,042
- إنها هدية!
- أخبرتك سابقاً، لم أعد أريد رؤيتها

375
00:18:15,167 --> 00:18:17,584
إنها تحمل ذكريات مؤلمة بالنسبة إلي
لذا، اخلعها

376
00:18:17,709 --> 00:18:21,584
أي نوع من الهدايا هذه؟
سأرتدي ما يحلو لي، إنها لي الآن

377
00:18:21,709 --> 00:18:24,918
- هذا تصرف أناني جداً
- أناني؟ أعطيتني آلة قهوة من (روما)

378
00:18:25,000 --> 00:18:26,918
- فهل سأرميها؟
- حسناً، اخلع تلك السترة

379
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
- لن أخلعها، إنها لي وسأفعل ما أريد
- أريد أن تخلعها...

380
00:18:30,083 --> 00:18:31,959
ماذا؟ هل فقدت عقلك؟
عُد إلى مكانك...

381
00:18:32,042 --> 00:18:35,459
ابتعد عني، توقف، مهلاً
ابتعد عني

382
00:18:35,667 --> 00:18:37,334
- لا!
- لا تلمسني!

383
00:18:39,209 --> 00:18:40,626
نعم، شكراً

384
00:18:40,999 --> 00:18:42,667
- إليك الخبز
- شكراً

385
00:18:43,042 --> 00:18:44,834
- وسيد (لويس)
- نعم

386
00:18:44,959 --> 00:18:47,083
- الفاتورة، شكراً جزيلاً، كالمعتاد
- ماذا؟

387
00:18:47,209 --> 00:18:51,334
ماذا؟ عم تتحدثان؟ لا، لا
أعطيت (فرانسيسكو) بطاقتي الائتمانية

388
00:18:51,459 --> 00:18:55,334
(فرانسيسكو) ليس هنا
إنه في حداد لوفاة عمته (كونثيبثيون ثرثال)

389
00:18:55,876 --> 00:18:58,792
ليباركك الرب وليباركه الرب وعمته

390
00:18:59,167 --> 00:19:02,125
- إكرامية سخية بالمناسبة، كالعادة
- شكراً جزيلاً

391
00:19:07,709 --> 00:19:10,459
- (لاري ديفيد)!
- حسناً! مرحباً، (لافيرن)

392
00:19:10,584 --> 00:19:13,459
كم يسرني لقاؤك، أنا مصابة بزكام

393
00:19:13,709 --> 00:19:15,292
- أنت مصابة بالزكام
- لا أريد التسبب بمرضك

394
00:19:15,417 --> 00:19:19,083
أنت مصابة... هذه مراعاة كبيرة منك
شكراً جزيلاً

395
00:19:19,292 --> 00:19:22,542
أتعرفين؟ معظم الناس لا يفعلون ذلك
بل يحتفظون بالأمر لأنفسهم

396
00:19:22,709 --> 00:19:26,999
أود التفكير بما أود من شخص أن يفعله
لو كنت أنا الشخص الآخر

397
00:19:27,083 --> 00:19:29,042
وأريد أن يخبرني ويحميني

398
00:19:29,167 --> 00:19:30,792
أتعرفين ما تفعلينه؟
أنت تتصرفين وفق القاعدة الذهبية

399
00:19:30,918 --> 00:19:33,375
- أتصرف وفق القاعدة الذهبية
- تتصرفين وفق القاعدة الذهبية، (لافيرن)

400
00:19:33,501 --> 00:19:38,417
(لاري)، أردت استغلال هذه اللحظة
لأعبر عن مدى امتناني لوجودك هنا

401
00:19:38,542 --> 00:19:43,083
أظن أنه من المهم جداً
للبيض السويين خاصة في عمرك

402
00:19:43,292 --> 00:19:44,876
أن يكونوا جزءاً من الحركة

403
00:19:44,999 --> 00:19:48,667
وأظنك يا (لاري)
ستكون نموذجاً يُحتذى به للكثيرين

404
00:19:48,792 --> 00:19:50,751
- وهل ستقدمينني؟
- بالتأكيد

405
00:19:50,959 --> 00:19:52,334
أتعرفين ما ستقولينه؟

406
00:19:52,501 --> 00:19:54,417
- لدي بعض الأفكار
- حقاً؟ ماذا؟

407
00:19:54,542 --> 00:19:58,334
أظن أنك يمكنك تقديمي كرجل نهضة

408
00:19:59,042 --> 00:20:02,459
رجل يجيد 6 لغات

409
00:20:02,709 --> 00:20:05,167
أتجيد 6 لغات يا (لاري)؟
يا إلهي، هذا مذهل!

410
00:20:05,292 --> 00:20:09,375
لا، بل أجيد لغة واحدة فقط
نعم، أعرف القليل من لغة يهود (أوروبا)

411
00:20:09,999 --> 00:20:14,125
ماذا إذن؟ ما الأخبار؟
يا له من أحمق، مزاج مريع

412
00:20:14,250 --> 00:20:16,083
بعض الأشياء التي تعلمتها من والداي

413
00:20:16,250 --> 00:20:19,834
أتريد أن أعتلي المسرح
في حفل خيري وأكذب؟

414
00:20:19,999 --> 00:20:22,375
لا، بل قولي هذه الأشياء فحسب
فهذا سيثير إعجابهم

415
00:20:22,584 --> 00:20:24,999
أتريد إثارة إعجاب الناس بالأكاذيب؟

416
00:20:25,167 --> 00:20:28,501
- كيف يمكن إثارة إعجابهم بغير ذلك؟
- (لاري)، أنا...

417
00:20:29,459 --> 00:20:30,999
أولاً، أنا لا أكذب

418
00:20:31,083 --> 00:20:33,375
جزء كبير من هذا الحدث
يتعلق بإظهار الحقيقة

419
00:20:33,501 --> 00:20:35,834
حسناً، قدميني بالطريقة التي تحلو لك
ما رأيك بذلك؟

420
00:20:35,959 --> 00:20:38,334
- حسناً
- بالمناسبة، لدي صديق

421
00:20:38,459 --> 00:20:43,417
(مارتي فانكهاوزر)
ابنته تحول نفسها لتصبح رجلاً

422
00:20:43,626 --> 00:20:46,417
- هذا جميل، جميل جداً، نعم
- نعم

423
00:20:46,709 --> 00:20:49,709
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً
بشأن مسألة التحول؟

424
00:20:49,959 --> 00:20:52,125
- حسناً
- حسناً، مثلاً، أنا متبرع بالأعضاء

425
00:20:52,334 --> 00:20:55,209
ورخصة قيادتي تذكر أني متبرع بالأعضاء

426
00:20:55,375 --> 00:21:00,375
أيمكن التبرع بعضو ذكري
لشخص يريد تحويل جنسه؟

427
00:21:01,417 --> 00:21:03,209
- لأن ذلك ليس...
- أنت...

428
00:21:04,250 --> 00:21:08,584
ما رأيك بهذا السؤال؟ أيمكن لمتحول أبيض
الحصول على عضو ذكري أسود؟

429
00:21:08,918 --> 00:21:11,626
حسناً، أظنني أدركت الأمر
أظنني فهمت

430
00:21:11,751 --> 00:21:15,959
حسناً يا (لاري)
كان من الرائع أن أقابلك

431
00:21:16,083 --> 00:21:17,751
- حسناً
- حسناً

432
00:21:17,876 --> 00:21:19,292
سأراك في الخارج

433
00:21:22,375 --> 00:21:24,250
(لاري)، كيف حالك؟

434
00:21:24,417 --> 00:21:26,751
ما رأيك بهذا؟
حدث لطيف، صحيح؟

435
00:21:27,042 --> 00:21:30,042
- ماذا؟ ماذا؟ ما هذا؟
- ماذا؟

436
00:21:31,083 --> 00:21:33,417
- هذه السترة! ماذا تفعل؟
- أعرف، أليست جميلة؟

437
00:21:33,542 --> 00:21:35,999
حسناً، اخلعها، اتفقنا؟
أريد أن تخلعها

438
00:21:36,083 --> 00:21:38,834
- عمّ تتحدث؟
- لا أريد أن ترتدي تلك السترة

439
00:21:39,000 --> 00:21:40,417
- لماذا؟
- لأن (شيريل) أعطتني إياها

440
00:21:40,542 --> 00:21:42,876
وأنا أعطيت سترتي لـ(ريتشارد)
لأنني لا أريد التذكر بها

441
00:21:42,999 --> 00:21:44,501
والآن أنت تذكرني بها

442
00:21:44,626 --> 00:21:46,250
- لن أخلعها
- اخلعها

443
00:21:46,375 --> 00:21:48,375
- تلائم كل بناطيلي، إنها رائعة
- نعم، مثيرة

444
00:21:48,501 --> 00:21:49,959
- اخلعها
- ماذا تفعل؟ ابتعد

445
00:21:50,042 --> 00:21:52,584
(لاري)، توقف!
إنه يرتدي قميصاً قطنياً تحتها

446
00:21:52,709 --> 00:21:54,999
- نحن في مناسبة
- نعم، لا يمكنني خلعها

447
00:21:55,125 --> 00:21:57,000
حسناً، على أي حال
أيمكننا التحدث عن شيء مهم؟

448
00:21:57,125 --> 00:21:59,876
- نعم، بالطبع
- حسناً، أود محادثتك بشأن هذه

449
00:22:00,209 --> 00:22:01,667
حسناً، ماذا عنها؟

450
00:22:01,918 --> 00:22:04,459
أهذه رسمة الخربشة التي تعطيني إياها؟
لحفل خيري؟

451
00:22:04,584 --> 00:22:06,751
- نعم
- إنها مريعة، (لاري)

452
00:22:06,876 --> 00:22:09,209
- لا يمكننا استخدامها
- قلت إن شكلها لا يهم

453
00:22:09,334 --> 00:22:11,292
- إنها خربشة
- لا، هذه خربشة

454
00:22:11,417 --> 00:22:12,918
- إنها لـ(كريستين لاتي)
- أهذه خربشة؟

455
00:22:13,000 --> 00:22:14,501
- هذه خربشة
- حسناً، هذا جميل

456
00:22:14,626 --> 00:22:16,792
تلك ليست خربشة
بل عمل فني، اتفقنا؟

457
00:22:16,918 --> 00:22:18,417
- أتعرف؟
- هذه ستجني مالاً كثيراً

458
00:22:18,542 --> 00:22:21,334
مال كثير، وهذه ماذا ستجني؟ قرش؟
سأعطيك بنسين

459
00:22:21,459 --> 00:22:23,375
أنت تحملينها بشكل خاطئ
عليك حملها هكذا، اتفقنا؟

460
00:22:23,501 --> 00:22:25,584
هذ أفضل بكثير، لنضع لها إطاراً

461
00:22:25,709 --> 00:22:28,918
يمكن أن تكون أي شيء
يمكن أن تكون أفعوانية أو فردة حذاء

462
00:22:29,083 --> 00:22:31,209
يمكن أن تكون أمعاءً ضخمة
عليك التفكير قليلاً

463
00:22:31,334 --> 00:22:33,959
أتعرف بماذا أفكر؟
أنها ما تجده داخل الأمعاء الضخمة

464
00:22:34,125 --> 00:22:35,959
- تلك حقيقتها، إنها قذارة
- يا إلهي!

465
00:22:36,042 --> 00:22:39,459
- حسناً، نعم
- بالفعل، صدقاً، هذا رأيي بها، اتفقنا؟

466
00:22:39,584 --> 00:22:41,417
لأننا لا يمكننا بيعها
أو فعل أي شيء بها

467
00:22:41,542 --> 00:22:43,167
علي تعليق هذه الرسمة

468
00:22:44,459 --> 00:22:46,417
- أترى هذه؟
- مهلاً، هل سترمينها هناك؟

469
00:22:46,584 --> 00:22:48,751
- هل أصبحت سلة قمامة الآن؟
- نعم، وهذه قمامة

470
00:22:48,876 --> 00:22:50,626
- فشكراً لك
- نعم، شكراً لك

471
00:23:01,626 --> 00:23:03,167
- (كريستين)
- نعم؟

472
00:23:03,292 --> 00:23:05,209
- مرحباً، أنا (لاري ديفيد)، مرحباً
- مرحباً، (لاري)

473
00:23:05,334 --> 00:23:06,792
- كيف حالك؟
- أنا بخير

474
00:23:06,918 --> 00:23:09,959
- جيد، أنا متفاجئة لرؤيتك هنا
- حقاً؟ لماذا؟

475
00:23:10,042 --> 00:23:12,751
لا أعرف، فأنت معروف بأمور أخرى

476
00:23:12,876 --> 00:23:15,876
وليس نشاطك أو تأييدك للنساء

477
00:23:15,999 --> 00:23:19,042
أمضيت فترة طويلة من حياتي
بتأييد النساء

478
00:23:19,292 --> 00:23:22,000
- لم أعرف ذلك
- وملاحقتهن

479
00:23:22,751 --> 00:23:24,751
- صحيح، ملاحقة، نعم
- نعم

480
00:23:24,876 --> 00:23:28,667
هذا تأييد من ناحية ما
فأنا ألاحقهن وأريدهن

481
00:23:28,918 --> 00:23:31,626
- أنا أؤيدهن بملاحقتهن
- صحيح، حسناً

482
00:23:31,959 --> 00:23:35,250
خاصة إن نتجت معاشرة عن ذلك
فسيكون ذلك لا بأس به

483
00:23:35,375 --> 00:23:36,918
ليس هذا ما قصدته بالضبط

484
00:23:37,000 --> 00:23:40,459
لكنها قضية أؤمن بها حقاً
وشغوفة تجاهها

485
00:23:40,584 --> 00:23:43,501
- فيسرني أنك كذلك أيضاً
- نعم، بالطبع

486
00:23:43,667 --> 00:23:46,459
على أي حال، هل رسمت خربشة؟

487
00:23:46,667 --> 00:23:48,876
- نعم، فعلت
- لم أرَ...

488
00:23:48,999 --> 00:23:50,667
لا، ليست معلقة على الجدار

489
00:23:50,792 --> 00:23:52,999
- لاحظت أن خربشتك على الجدار
- نعم، نعم

490
00:23:53,083 --> 00:23:54,834
- نعم
- هل تعجبك؟

491
00:23:55,375 --> 00:23:58,167
تعجبني؟ أظنها عمل متقن جداً
كم تطلب منك رسمها؟

492
00:23:58,292 --> 00:24:01,125
ربما 20 دقيقة أو نصف ساعة

493
00:24:01,501 --> 00:24:03,375
- نصف ساعة؟
- لم أقم بالتوقيت

494
00:24:03,501 --> 00:24:06,000
لكن هذه ليست خربشة
ليست خربشة

495
00:24:06,125 --> 00:24:08,000
- بل خربشة، كلها خربشات
- لا، ليست خربشة

496
00:24:08,125 --> 00:24:10,209
بل صورة، هذا المكان أشبه بمتحف (اللوفر)

497
00:24:10,334 --> 00:24:12,876
- أعني، أتعرفين؟
- نعم، كيف كانت خربشتك؟

498
00:24:13,209 --> 00:24:15,334
- كانت متاحة للتفسير
- فن تجريدي

499
00:24:15,459 --> 00:24:17,751
هذا جمال الخربشة، لا تعرفين ما هي

500
00:24:17,876 --> 00:24:19,834
حسناً، هل بذلت أي جهد فيها؟

501
00:24:19,959 --> 00:24:21,959
بذلت مقدار الجهد نفسه
في رسم خربشة

502
00:24:22,042 --> 00:24:23,999
كما كنت لأفعل
وأنا أخربش بينما أتكلم هاتفياً

503
00:24:24,083 --> 00:24:25,999
- بمعنى أني لم أبذل أي مجهود
- (لاري)، (لاري)

504
00:24:26,083 --> 00:24:29,459
إن لم تبذل جهداً فيها
فهي بمثابة مسحة، آسفة لقول هذا

505
00:24:29,584 --> 00:24:31,959
إنها مسحة لإظهار ميزة الرجل الأبيض

506
00:24:32,083 --> 00:24:33,999
أنك لست مضطراً لبذل أي جهد
في أي شيء

507
00:24:34,083 --> 00:24:36,209
ويمكنك الإفلات بأي فعل
لأنك رجل أبيض، صحيح؟

508
00:24:36,334 --> 00:24:39,667
- هذا هراء
- إذن، لماذا لم تبذل جهداً فيها؟

509
00:24:39,792 --> 00:24:42,626
أنا الوحيد الذي اتبع التعليمات
من بين كل الواردة أسماؤهم على هذا الجدار

510
00:24:42,751 --> 00:24:44,959
- لا توجد خربشات هنا
- بل كلها خربشات

511
00:24:45,042 --> 00:24:47,459
- ولا واحدة منها هي خربشة
- بل خربشات شغوفة

512
00:24:47,584 --> 00:24:49,876
لأننا نهتم لأمر هذه القضية
على عكسك

513
00:24:49,999 --> 00:24:52,751
- ألا أهتم لأمر القضية؟ لا أهتم، صحيح؟
- لا، لا أظنك تهتم

514
00:24:52,876 --> 00:24:54,584
- ما هذا؟
- ما هو؟ خربشة؟

515
00:24:54,709 --> 00:24:59,250
إنه خطاب سألقيه
وستستمعين إليه وتعتذرين لي لاحقاً

516
00:24:59,375 --> 00:25:01,334
- لا أظن ذلك، لا أظن ذلك
- لقاء محادثتي بهذه الطريقة

517
00:25:01,459 --> 00:25:02,999
- من كتبها؟ مساعدتك؟
- اتفقنا؟ أنا كتبتها

518
00:25:03,083 --> 00:25:06,542
وتطلب وقتاً أقصر بكثير مما تطلبك
لرسم تلك اللوحة، أؤكد لك ذلك

519
00:25:06,667 --> 00:25:09,417
- حسناً، نعم...
- سيداتي وسادتي، (لافيرن كوكس)

520
00:25:16,292 --> 00:25:18,584
مساء الخير، اسمي (لافيرن كوكس)

521
00:25:18,709 --> 00:25:22,959
- ويشرفني أن أكون هنا مع كل فرد منكم
- "(سيرفايفرز يونايتد)"

522
00:25:23,083 --> 00:25:26,584
ولأرحب بكم
بالنيابة عن جميعة (سيرفايفرز يونايتد)

523
00:25:26,876 --> 00:25:30,083
أعرف أن هذه المناسبات
قد تكون محفزة، لكني أريد تذكيركم

524
00:25:30,292 --> 00:25:32,292
أنكم أكثر من آلامكم

525
00:25:32,417 --> 00:25:36,751
أريد تذكيركم بأنكم أكثر مما حدث لكم

526
00:25:40,501 --> 00:25:43,709
المتحدث الأول
تعرفونه بأنه شارك في صنع

527
00:25:43,918 --> 00:25:46,792
المسلسل الكوميدي الأسطوري (ساينفيلد)

528
00:25:47,083 --> 00:25:50,834
أرجو أن تنضموا إلي
في الترحيب بـ(لاري ديفيد)

529
00:25:52,292 --> 00:25:54,918
هذا لطف كبير منكم، شكراً

530
00:25:55,292 --> 00:25:56,667
شكراً جزيلاً

531
00:25:57,584 --> 00:25:59,000
توقفوا

532
00:26:03,083 --> 00:26:07,459
لا، بل أنتم، أنتم
أنتم الأبطال، أنتم الأبطال

533
00:26:15,375 --> 00:26:17,501
- وغد!
- ماذا تفعل؟

534
00:26:17,792 --> 00:26:19,501
لا، إنها مصابة بالزكام!

535
00:26:19,876 --> 00:26:21,709
- ما خطبك؟
- إنها مصابة بالزكام!

536
00:26:21,959 --> 00:26:25,000
أنت مصدر عار!
لماذا جئت إلى هنا حتى؟

537
00:26:25,751 --> 00:26:28,417
- جدياً، ما خطبك؟
- ولكن... أخبريهم بأنك مصابة بالزكام

538
00:26:28,542 --> 00:26:30,959
وغد! عليك العودة لمنزلك!

539
00:26:32,959 --> 00:26:34,375
يا إلهي!

540
00:26:34,667 --> 00:26:38,000
- شكراً، ما هذا؟
- مهلاً! مهلاً!

541
00:26:43,334 --> 00:26:45,042
ماذا كان يفترض أن أفعل؟
كانت مصابة بالزكام

542
00:26:45,167 --> 00:26:46,626
- كانت مصابة بالزكام؟
- نعم

543
00:26:46,751 --> 00:26:48,542
كانت مصابة بالزكام
ماذا لو لم تكن مصابة بالزكام؟

544
00:26:48,667 --> 00:26:51,626
- حسناً...
- يفترض أن تقبلها، هذه كياسة اجتماعية

545
00:26:51,751 --> 00:26:53,250
لا، أنا...

546
00:26:53,375 --> 00:26:57,459
حسناً، علينا الآن مراجعة...
المشهد، (لاري)، كان المشهد مريعاً

547
00:26:57,667 --> 00:26:59,209
كان هذا سبيلك للخروج، أتفهم؟

548
00:26:59,334 --> 00:27:01,417
- كان يفترض بهذا أن يكون عرضك للسلام
- حسناً

549
00:27:01,626 --> 00:27:06,876
حسناً، سأتبادل القبل
مع (لافيرن كوكس) عبر شاشة التلفاز القومية

550
00:27:07,000 --> 00:27:09,125
سنقدم جلسة لتبادل القبل معها
لا، انسَ تلك الفكرة

551
00:27:09,250 --> 00:27:11,584
- ماذا...
- ماذا عن عناق لطيف؟

552
00:27:11,709 --> 00:27:14,209
- سأعانقها
- حسناً

553
00:27:14,334 --> 00:27:16,250
سنتبادل الأفكار
لكن دعني أرتب لاجتماع

554
00:27:16,375 --> 00:27:18,334
- اتفقنا؟
- سأراقصها، رقصة بطيئة

555
00:27:18,459 --> 00:27:20,959
- حسناً
- لكن رقصة قديمة الطراز وليس...

556
00:27:21,083 --> 00:27:24,667
أنا... لا تبتكر المزيد من الأفكار، اتفقنا؟

557
00:27:24,792 --> 00:27:27,959
مشكلتنا هي أن (أليس) لا تشعر
أن ما حدث

558
00:27:28,042 --> 00:27:31,334
- كان تطبيقاً جيداً للاتفاقية
- (أليس)، (أليس)، (أليس)...

559
00:27:31,459 --> 00:27:33,250
كم سئمت هذه المرأة!

560
00:27:33,375 --> 00:27:35,167
- فهي تسعى الآن...
- سئمتها!

561
00:27:35,292 --> 00:27:37,292
إنها تسعى الآن إلى تسوية شخصية

562
00:27:37,417 --> 00:27:39,459
علاوة على التبرع الأصلي والخطاب

563
00:27:39,584 --> 00:27:42,542
شعرت بالأسف تجاها، لهذا أنا...
ماذا تفعل؟ هل تدون مجدداً؟

564
00:27:42,667 --> 00:27:43,999
أتمزح؟

565
00:27:44,792 --> 00:27:47,375
لا أصدق! هذا جنوني!

566
00:27:47,501 --> 00:27:50,751
هذا ثمن إعادة شراء إرثك يا صديقي
وهذا مكاننا

567
00:27:50,876 --> 00:27:55,584
مهلاً، لدي فكرة، أتذكر ألبوم (جون لينين)
القديم مع (يوكو أونو)

568
00:27:55,709 --> 00:27:58,292
- وكانا على السرير معاً؟ أياً كان؟
- نعم

569
00:27:58,417 --> 00:28:00,709
سأكون على السرير مع (لافيرن كوكس)

570
00:28:00,834 --> 00:28:02,834
- نوعاً ما... ونلتقط صورة
- حسناً

571
00:28:02,959 --> 00:28:07,000
ما رأيك بهذا؟ أظن أنه بقي بصيص أمل أخير
إن كنا محظوظين كفاية لتنفيذه

572
00:28:07,125 --> 00:28:10,083
وهو أن نجلس وجهاً لوجه لمرة أخيرة

573
00:28:10,250 --> 00:28:12,292
إن قبلوا بذلك مع (أليس) والمحاميين

574
00:28:12,417 --> 00:28:15,292
ونشرح أن ما حدث
كان مجرد سوء فهم

575
00:28:15,417 --> 00:28:18,542
أتعرف؟ أظن أن عليك جعلي
أكلم تلك المحامية هاتفياً

576
00:28:18,667 --> 00:28:20,334
النساء السود يحببنني حقاً

577
00:28:20,876 --> 00:28:24,334
دعني أرتب للاجتماع، وسنكمل بعد ذلك
أتوافق على ذلك؟

578
00:28:24,584 --> 00:28:27,042
- نعم، بالطبع
- جيد

579
00:28:28,375 --> 00:28:30,542
- خذ تفاحة
- ماذا؟

580
00:28:31,876 --> 00:28:33,792
لعلي بالغت بردة فعلي في المرة الماضية
فلتأخذ واحدة

581
00:28:33,999 --> 00:28:37,167
يا للعجب! أنا فخور جداً بك

582
00:28:37,626 --> 00:28:39,209
أنت تحرز تقدماً

583
00:28:40,792 --> 00:28:42,501
(لاري)، لا، لا، لا!

584
00:28:44,459 --> 00:28:46,667
- ما هذا؟
- يا إلهي!

585
00:28:47,334 --> 00:28:48,751
يا إلهي!

586
00:28:53,250 --> 00:28:55,501
- كسرت سني!
- لم أظنك ستعضها، فهي اصطناعية!

587
00:28:55,626 --> 00:28:57,250
لماذا عرضتها علي إذن؟

588
00:28:57,375 --> 00:28:59,918
- ظننتك ستحملها وتظنها رائعة
- هل أنت غبي لعين؟

589
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
- أنا آسف
- أنت آسف؟

590
00:29:02,292 --> 00:29:06,209
أنت آسف؟ أتظن أنك آسف؟
فلتحتفظ بأسفك!

591
00:29:11,042 --> 00:29:13,125
سأقتل ذلك الوغد
يجب أن أقاضيه

592
00:29:13,292 --> 00:29:14,999
على الأقل ما حدث لك كان حادثاً

593
00:29:15,334 --> 00:29:17,292
أما محامي، فعرض علي الفاكهة متعمداً

594
00:29:17,417 --> 00:29:19,876
- على الأقل، لم أعرضها عليك
- بت تعرف شعوري الآن

595
00:29:20,083 --> 00:29:21,834
أنت تصنعت الابتسام عندما عضضتها
تصنعت الابتسام

596
00:29:21,959 --> 00:29:24,167
لم أتصنع الابتسام، غير صحيح

597
00:29:24,292 --> 00:29:27,542
وطبيب أسناني أيضاً، ماذا؟
لا يمكنه رؤيتي حتى الغد؟

598
00:29:27,667 --> 00:29:29,626
هل أحتاج إلى ذلك؟
إنها حالة طارئة

599
00:29:33,209 --> 00:29:34,542
مرحباً؟

600
00:29:35,375 --> 00:29:38,167
عمليات شراء مريبة على بطاقتي الائتمانية؟

601
00:29:38,626 --> 00:29:41,792
1000 دولار لشراء بطاطس برافاس
وباييلا من جبن مانشيغو؟

602
00:29:43,751 --> 00:29:46,709
لا، لم أطلب ذلك، لكني أعرف من فعل

603
00:29:46,918 --> 00:29:49,334
(فرانسيسكو زارزال)! ألغِ بطاقتي الائتمانية

604
00:29:49,501 --> 00:29:51,751
هيا، علينا أن نعثر على (فرانسيسكو زازال)

605
00:29:51,876 --> 00:29:53,751
- (فرانسيسكو زازال)
- لنذهب

606
00:29:53,918 --> 00:29:57,375
- يا له من وقح
- لقد خدعك

607
00:29:57,501 --> 00:30:00,501
- لقد خدعك
- نعم، إنها سرقة، سرقة

608
00:30:00,626 --> 00:30:03,751
- بكل بساطة
- هراء، هذا هراء

609
00:30:04,667 --> 00:30:06,667
- ما الأمر؟
- سترى، اركب معنا

610
00:30:06,792 --> 00:30:09,667
- حسناً
- هراء، هذا هراء

611
00:30:11,959 --> 00:30:14,709
- لقد خدعنا
- لمَ تتكلم هكذا؟

612
00:30:14,959 --> 00:30:19,167
- كسرت سني، وماذا عنك؟
- لساني ممزق بالكامل، هذا سيئ

613
00:30:19,334 --> 00:30:22,250
علي الاتصال بمطعم (زاراغوزا)
لأرى إن أمكنني تعقب (فرانسيسكو زارزال)

614
00:30:28,626 --> 00:30:29,999
هذا هو

615
00:30:33,834 --> 00:30:35,709
انظرا لهذا، لا بد من أنه المكان الصحيح

616
00:30:37,250 --> 00:30:38,876
آسف، آسف

617
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
آسف، آسف

618
00:30:41,125 --> 00:30:43,626
- آسف
- آسف جداً

619
00:30:43,751 --> 00:30:46,834
- شكراً
- المعذرة، هل رأيت (فرانثيثكو ثارثال)؟

620
00:30:46,999 --> 00:30:48,792
إنه نادل في مطعم (ثاراغوثا)

621
00:30:48,959 --> 00:30:50,459
لا، لم أرَ (فرانسيسكو)

622
00:30:50,584 --> 00:30:53,417
- آسف، آسف
- آسف، آسف

623
00:30:53,709 --> 00:30:55,876
- آسف
- آسف

624
00:30:58,626 --> 00:31:00,751
لا أراه في أي مكان
أتعرفان ما أراه؟

625
00:31:00,999 --> 00:31:04,042
أرى كل ما دفعت ثمنه
زهور الزينة والشموع

626
00:31:04,209 --> 00:31:06,876
- الكحول، كل شيء
- انظرا لتلك المائدة الفاخرة

627
00:31:06,999 --> 00:31:09,250
نعم، دفعت ثمنها أيضاً
هيا، لنأكل

628
00:31:09,834 --> 00:31:12,542
- مهلاً، إلى أين تذهب؟
- أنا ذاهب بهذا الاتجاه سلفاً

629
00:31:12,667 --> 00:31:14,083
أعطني طبقاً

630
00:31:14,542 --> 00:31:16,000
أعطني بعضاً من ذلك

631
00:31:17,501 --> 00:31:19,209
- بعض البيض
- لا خبز؟

632
00:31:20,709 --> 00:31:25,000
- لا يوجد خبز
- أنت؟ مجدداً بمسألة الخبز؟

633
00:31:25,125 --> 00:31:28,417
يجب أن تتناول الخبز عندما تأكل أي شيء
إنه ضروري

634
00:31:28,667 --> 00:31:30,334
ماذا تفعل هنا حتى؟

635
00:31:31,250 --> 00:31:32,584
(فرانثيثكو)!

636
00:31:33,667 --> 00:31:35,999
المعذرة، المعذرة، المعذرة

637
00:31:37,042 --> 00:31:38,501
مرحباً، (فرانثيثكو)

638
00:31:38,751 --> 00:31:43,584
يبدو أنك كنت تستخدم بطاقتي الائتمانية

639
00:31:44,083 --> 00:31:45,751
- بماذا ستدافع عن نفسك؟
- المعذرة

640
00:31:45,876 --> 00:31:48,876
هذا ليس نقاشاً ملائماً
في تأبين (كونثبثيون ثرثال)

641
00:31:49,250 --> 00:31:50,709
هلا تكرر ذلك رجاءً

642
00:31:50,918 --> 00:31:54,375
لا أظن هذا نقاشاً ملائماً
في تأبين (كونثيبثيون ثرثال)

643
00:31:54,584 --> 00:31:56,042
نفعل هذا في مطعم (ثاراغوثا)

644
00:31:56,209 --> 00:31:59,459
تريد إجراء هذا النقاش
في مطعم (ثاراغوثا)

645
00:31:59,584 --> 00:32:01,167
ما هذا؟ مصاريف من (ثاراغوثا)؟

646
00:32:01,292 --> 00:32:04,792
- لا، ليس من (ثاراغوثا)، بل من هنا
- ربما هذه غلطة

647
00:32:04,918 --> 00:32:06,918
لأن بطاقتينا تبدوان متشابهتين جداً

648
00:32:07,000 --> 00:32:09,876
- ربما استخدمت الرقم، لكني لا أفهم
- متشابهتين؟

649
00:32:10,459 --> 00:32:13,083
كيف تكونان متشابهتين؟
الأرقام ليست نفسها

650
00:32:13,209 --> 00:32:16,083
الأسماء ليست نفسها بالتأكيد
فإحداهما باسم (لاري ديفيد)

651
00:32:16,209 --> 00:32:19,000
بينما الأخرى باسم (فرانثيثكو تارثال)

652
00:32:19,125 --> 00:32:20,918
- ليس (ثارثال) بل (ثرثال)
- (ثارثال)

653
00:32:21,000 --> 00:32:22,417
- (ثرثال)
- (ثارثال)

654
00:32:22,542 --> 00:32:24,834
- (ثرثال)، (ثرثال)
- (تارثال)، (تارثال)

655
00:32:24,959 --> 00:32:26,667
- (ثرثال)، أيها الوغد!
- (ثارثال)؟

656
00:32:26,792 --> 00:32:30,667
- أنت تسخر من طريقتنا بالكلام
- لست أسخر منكم، انكسر سني

657
00:32:30,792 --> 00:32:32,626
- لا تهزأ بي
- نحن آسفان

658
00:32:32,751 --> 00:32:34,250
- آسفان
- إنهم يسخرون منا

659
00:32:34,375 --> 00:32:36,542
- إنهم يسخرون، أنتم تسخرون
- ماذا؟ لا، لا، لا

660
00:32:36,876 --> 00:32:39,167
- ماذا تفعلون؟ لا!
- آسفون، آسفون

661
00:32:39,375 --> 00:32:41,125
- آسفون، آسفون
- لم نقصد الإساءة

662
00:32:41,250 --> 00:32:43,083
- لم نقصد الإساءة
- أنتم تسخرون منا

663
00:32:43,209 --> 00:32:45,250
- لا، لا
- أنتم لا تحترموننا

664
00:32:45,375 --> 00:32:47,626
- آسفون، آسفون
- آسفون، آسفون

665
00:32:50,876 --> 00:32:54,375
ماذا تفعلان؟ ابتعدا عني

666
00:32:54,999 --> 00:32:57,375
آسف، آسف، آسف

667
00:32:57,542 --> 00:32:59,125
- القمامة!
- القمامة؟

668
00:32:59,417 --> 00:33:02,250
لا ترموني في سلة القمامة!
لا ترموني في سلة القمامة!

669
00:33:02,834 --> 00:33:06,334
آسف، قلت آسف، آسف

670
00:33:30,584 --> 00:33:34,584
"سيدي، اخترقت قوات الاتحاد خطوط دفاعنا
وتراجعت كتائبنا عبر مدينة (أبوماتوكس)"

671
00:33:37,334 --> 00:33:40,751
"أيها السادة
أظن أنني بحاجة إلى بعض الوقت بمفردي"

672
00:33:41,083 --> 00:33:45,417
"(تيد دانسون) هو (لي)"

673
00:33:57,667 --> 00:34:02,250
- متأكد من أننا سنراجع كل الأمور
- أظن علينا التكلم بوجود المحامين فقط

674
00:34:02,417 --> 00:34:06,876
عليك أن تعرفي أن ذلك الأمر كان...
الجمهور أساء الفهم

675
00:34:06,999 --> 00:34:10,834
- لأنها كانت مصابة بالزكام
- أنت سخرت من الحدث بأكمله

676
00:34:11,042 --> 00:34:13,542
سخرت من الناجين من التحرش الجنسي

677
00:34:13,709 --> 00:34:17,292
وخرقت شروط اتفاقنا
أظن أن علينا انتظار المحاميين فحسب

678
00:34:17,417 --> 00:34:20,042
حضرت خطاباً وكان رائعاً

679
00:34:20,167 --> 00:34:23,918
وتحدثت عن (غلوريا ستاينم)
علقت صورتها على حائطي عندما كنت مراهقاً

680
00:34:24,209 --> 00:34:26,167
كانت جذابة حقاً

681
00:34:26,959 --> 00:34:28,999
- المعذرة؟
- لا؟

682
00:34:29,209 --> 00:34:32,959
- هذا كلام غير ملائم إطلاقاً
- حسناً

683
00:34:33,250 --> 00:34:37,375
- أتعرفين؟ هل أنت جائعة؟
- قليلاً

684
00:34:37,626 --> 00:34:40,125
ابقي مكانك، معي شيء من أجلك
لا تتحركي، ابقي مكانك

685
00:34:40,417 --> 00:34:42,626
إن وصل المصعد، فسأدخل

686
00:34:46,918 --> 00:34:50,209
حسناً، حسناً، تفضلي

687
00:34:50,334 --> 00:34:53,459
- ما هذا؟
- هذا كعك مسطح، إنه مذهل

688
00:34:54,083 --> 00:34:58,417
- لماذا تحمل هذا الكعك؟
- لأنني لدي... سأفتتح مقهى

689
00:34:58,626 --> 00:35:01,417
عليك تجربته، ستحبينه، شكراً

690
00:35:05,209 --> 00:35:07,834
ما رأيك؟ جيد جداً، صحيح؟

691
00:35:08,334 --> 00:35:10,334
نعم، صحيح، إنه جيد

692
00:35:14,292 --> 00:35:16,959
- إنه جاف جداً
- جاف؟ جاف؟

693
00:35:19,709 --> 00:35:21,999
- لا يمكنني التنفس
- ماذا؟ يا إلهي!

694
00:35:22,083 --> 00:35:23,667
ماذا؟ هل أضغط على بطنك؟

695
00:35:37,459 --> 00:35:40,459
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

