﻿1
00:00:15,417 --> 00:00:16,959
انظر ماذا وجدت

2
00:00:17,125 --> 00:00:20,042
قفازي القديم، عزيزي

3
00:00:20,209 --> 00:00:22,209
- حصلت عليه عندما كان عمري 8 سنوات
- يا للروعة يا رجل!

4
00:00:22,334 --> 00:00:24,292
يا إلهي! أتعرف كم خطأ ارتكبت
وأنا أرتدي هذا القفاز؟

5
00:00:24,417 --> 00:00:25,999
- تباً!
- ما كان يجب أن ألعب في الملعب الداخلي

6
00:00:26,083 --> 00:00:27,876
- لا أعرف لماذا فعلت ذلك، أجل
- أجل

7
00:00:27,999 --> 00:00:29,542
- لا يمكنني اللعب بين القاعدتين
- كلا

8
00:00:29,667 --> 00:00:32,626
أعني، كنت أعود إلى البيت أبكي
وأرتكب الأخطاء كلما لعبت

9
00:00:32,792 --> 00:00:34,626
يصعب اللعب في الملعب الداخلي
وأنت مصاب بشلل الأطفال

10
00:00:35,459 --> 00:00:38,125
- لم أكن مصاباً بشلل الأطفال أيها الوغد
- كل فتى لديه هذا القفاز مصاب بشلل الأطفال

11
00:00:38,250 --> 00:00:39,834
أتعرف؟ سأرميه

12
00:00:40,042 --> 00:00:42,542
سأرمي كل شيء، هل تصدق
كل تلك الأشياء التي احتفظ بها والداي؟

13
00:00:42,667 --> 00:00:44,459
سأتخلص من كل شيء
لم يعد بإمكاني تحمله

14
00:00:44,584 --> 00:00:45,999
يجب أن ترسل هذه الأشياء
إلى دار للعجزة

15
00:00:47,083 --> 00:00:48,626
- انظر إلى هذا
- اللعنة!

16
00:00:48,751 --> 00:00:50,584
دثار فرو المنك الذي كان لوالدتي

17
00:00:51,626 --> 00:00:53,292
كانت تحب هذا الدثار

18
00:00:53,542 --> 00:00:55,459
- إنه جميل جداً
- أجل، لا يمكنني أن أرميه

19
00:00:55,584 --> 00:00:58,000
- سأرسله إلى المصبغة للتنظيف
- وقد يصبح رائجاً من جديد

20
00:00:58,417 --> 00:00:59,751
- رائجاً من جديد؟
- أجل

21
00:00:59,876 --> 00:01:04,042
عندما كانت السيدات ترتدين مثل هذا الدثار
كان يسير الرجل والسيدة بطريقة معينة

22
00:01:04,167 --> 00:01:06,918
كان كل الرجال ينادون النساء بالصغيرات
"أيتها الصغيرة"

23
00:01:07,125 --> 00:01:08,792
وكانت تغني الفتيات...

24
00:01:09,876 --> 00:01:12,334
- ذلك ما كانوا يفعلونه في ذلك العصر
- ماذا يعني ذلك؟ لم يقلن...

25
00:01:12,459 --> 00:01:14,959
إنه أمر ظريف
يثير الرجل

26
00:01:15,709 --> 00:01:17,876
- هل هذا يثيرك؟ قول النساء...
- بالتأكيد

27
00:01:17,999 --> 00:01:20,876
لو عشت في الأربعينيات وقالت فتاة...

28
00:01:20,999 --> 00:01:22,751
فأنا متأكد أني سأضاجعها

29
00:01:25,125 --> 00:01:26,792
- رسالة قصيرة من (جيف)
- أجل

30
00:01:26,999 --> 00:01:29,292
- لديه... تعرف (كلايف أوين)؟ موكله الجديد؟
- أجل

31
00:01:29,417 --> 00:01:32,292
يعمل في المسرح الآن وسأذهب إلى مسرحيته الليلة
إنه عرض منفرد

32
00:01:32,417 --> 00:01:35,334
- أحب ذلك الوغد، إنه رائع
- أجل، كأنه قد ضاع في البحر أو ما شابه

33
00:01:35,459 --> 00:01:38,334
و(جيف) متحمس جداً لأنه سيوقع عقداً
مع (كلايف أوين)، هذا أمر كبير

34
00:01:38,459 --> 00:01:40,417
أمر كبير جداً، (كلايف أوين)
أحب ذلك الوغد

35
00:01:40,542 --> 00:01:42,542
- سأفتح الباب
- حسناً

36
00:01:45,167 --> 00:01:49,042
لا بد أن المضاجعة كانت رائعة في تلك الأيام

37
00:01:49,292 --> 00:01:51,083
باللونين الأبيض والأسود

38
00:02:01,209 --> 00:02:02,999
مرحباً يا (لاري)، لدي طرد لك

39
00:02:03,292 --> 00:02:05,876
"لا تثقب الصندوق، طرد سري"

40
00:02:06,876 --> 00:02:08,876
أجل، شكراً

41
00:02:12,709 --> 00:02:14,375
طاب يومك

42
00:02:21,959 --> 00:02:24,626
- أنت تحاول أن ترهقني اليوم
- لدي طرد

43
00:02:24,751 --> 00:02:26,999
- من مرسل سري
- ما قد يكون ذلك؟

44
00:02:33,209 --> 00:02:35,999
- تباً!
- دمية جنسية يمكن نفخها

45
00:02:36,834 --> 00:02:39,751
- هل فعلت أنت هذا؟
- كلا، هذا أسلوب قديم

46
00:02:39,918 --> 00:02:41,501
إنها تشبه (ماري آن) من (غيليغانز آيلند)

47
00:02:41,959 --> 00:02:45,250
أتعرف مَن أرسل هذه؟ إنه (فريدي فنكهاوزير)
إنه أخو (مارتي) غير الشقيق

48
00:02:45,375 --> 00:02:47,709
- لم قد يرسل لك ذلك الوغد...
- لا أعرف، هل هذه مزحة؟

49
00:02:47,834 --> 00:02:49,417
أجل، إنها دمية قديمة

50
00:02:49,709 --> 00:02:53,876
الدمى الجديدة ذات رقبة حساسة
يمكن أن تترك أثراً عند تقبيلها

51
00:02:53,999 --> 00:02:57,125
أنا مسرور أنهم يعملون على ذلك
أسد إلي معروفاً وتخلص منها

52
00:02:57,250 --> 00:03:00,000
وهذا البيت...
ماذا حدث لهذا البيت؟

53
00:03:00,167 --> 00:03:02,000
- إنها فوضى لعينة
- إنها كذلك

54
00:03:02,125 --> 00:03:04,375
هلا ترمي هذا الصندوق

55
00:03:04,751 --> 00:03:07,584
- هلا تتولى الأمر، شكراً لك
- أجل، سأتخلص منها بدلاً عنك

56
00:03:07,709 --> 00:03:09,000
"(لاتيه لاريز أب)، قريباً
أسعار أقل والطاولات ثابتة وكعك طري"

57
00:03:09,125 --> 00:03:11,167
- سيكون الحمام هناك
- أجل، أجل

58
00:03:11,292 --> 00:03:12,834
سنضع فيه مبولتين

59
00:03:13,584 --> 00:03:16,626
- لدي أفكار كثيرة للمباول
- أتريد أن تعيد تصميم المبولة؟

60
00:03:17,167 --> 00:03:20,417
أجل، بالضبط، الرذاذ وبرك الماء

61
00:03:20,709 --> 00:03:22,709
- يجب القضاء عليها
- إنها مشكلة كبيرة

62
00:03:22,834 --> 00:03:26,250
أجل، ما أردته... أريد لوحين بهذا العرض

63
00:03:26,375 --> 00:03:28,209
- حسناً
- أثناء السير نحو المبولة

64
00:03:28,334 --> 00:03:30,501
- تسير إلى المبولة، ألواح مرتفعة
- هل تريد أن تكون الألواح مرتفعة؟

65
00:03:30,626 --> 00:03:32,167
- رائع
- ولا تلمس قدماك الأرض أبداً

66
00:03:32,292 --> 00:03:34,918
- لماذا؟
- لأن البرك على الأرض

67
00:03:35,000 --> 00:03:38,292
- ماذا لو أسقطوا البول على الألواح؟
- يستحيل أن يحدث هذا

68
00:03:38,834 --> 00:03:40,459
بسبب هذا

69
00:03:41,209 --> 00:03:43,999
- ذلك يا صديقي مكعب البول
- مكعب البول؟

70
00:03:44,083 --> 00:03:47,876
أجل، تتبول في المكعب
وهناك أنبوب ينزل إلى الأسفل

71
00:03:47,999 --> 00:03:51,667
ربما يمكننا أن نبتكر خواء أو ما شابه
يمتص البول إلى الأنبوب

72
00:03:51,792 --> 00:03:55,459
حسناً، سنضع مبولتين
وسأضع على الجانب الآخر مرحاضين أو ثلاثة

73
00:03:55,584 --> 00:03:57,209
كلا، لن نضع مراحيض

74
00:03:57,999 --> 00:03:59,626
التغوط هنا غير مسموح

75
00:03:59,876 --> 00:04:02,459
إذا جاء زبون إلى هنا وأراد أن يتغوط...

76
00:04:03,209 --> 00:04:04,626
ماذا تتوقع منه أن يفعل؟

77
00:04:04,792 --> 00:04:06,792
- أتوقع منه أن يذهب إلى مكان آخر
- حسناً، إذاً...

78
00:04:06,918 --> 00:04:08,626
اسمع، التغوط غير مسموح في المبنى

79
00:04:08,792 --> 00:04:10,375
أتريد أن أحرص على ألا يفعلوا؟

80
00:04:10,542 --> 00:04:13,417
- هل يمكنك أن تفعل ذلك؟
- يمكنني أن أضع مجساً يكشف القضيب

81
00:04:13,542 --> 00:04:16,167
- مجس القضيب إذا أردت
- حقاً؟

82
00:04:16,292 --> 00:04:19,209
يمكننا أن نجعله يعمل بالصوت
وسيقول "تم كشف قضيب"

83
00:04:20,000 --> 00:04:23,999
سيُفتح الباب وحالما ينتهي الرجل
سينغلق الباب

84
00:04:24,083 --> 00:04:25,584
- ذلك ممتاز
- مرحباً يا (لاري)

85
00:04:25,999 --> 00:04:28,083
أود أن أعرفك على السيد (تيد دانسون)

86
00:04:28,209 --> 00:04:34,876
أصبح السيد (دانسون) أحدث داعم مالي
لمقهى (موكا جو)

87
00:04:34,999 --> 00:04:36,667
حسناً

88
00:04:37,959 --> 00:04:40,375
هل تعتقد أنك مستعد للمعركة يا جنرال (لي)؟

89
00:04:41,709 --> 00:04:46,667
أجل، أنا أتطلع إلى إفساد مقهاك
الذي أنشأته للإفساد

90
00:04:46,792 --> 00:04:49,375
- هل أنتم متأكد أنك تود التورط في هذا؟
- أجل، لدي حافز كبير

91
00:04:49,501 --> 00:04:54,876
أعلن كما أتذكر أن الجنرال (لي) كان خاسراً

92
00:04:55,042 --> 00:04:56,709
لنذهب يا سيد (دانسون)
أعتقد أننا قلنا ما يكفي

93
00:04:56,876 --> 00:04:58,167
أجل

94
00:04:58,292 --> 00:05:00,334
"(كلايف أوين)، (كون تيكي)"

95
00:05:00,834 --> 00:05:03,125
أسبوع آخر من دون ريح

96
00:05:03,334 --> 00:05:06,834
كانت حياتي قبل هذه الرحلة
معدومة من رياح الأهداف

97
00:05:06,959 --> 00:05:09,042
أصبح لدي الآن هدفاً من دون ريح

98
00:05:09,250 --> 00:05:14,042
ولا يوجد الآن نهار ولا ليل
مجرد...

99
00:05:14,209 --> 00:05:17,000
إنه رائع، رائع جداً

100
00:05:18,334 --> 00:05:20,792
حتى ببغائي (لوريتا) قد ماتت

101
00:05:23,667 --> 00:05:28,417
سأقدم وصيتي الأخيرة إلى الأمواج
التي ترفض أن تبكي معي

102
00:05:28,918 --> 00:05:31,626
عبارة شاهد قبري
مكتوبة على الزبد والرغوة

103
00:05:31,751 --> 00:05:34,709
- يبكي الناس
- وداعاً يا (كون تيكي)

104
00:05:35,792 --> 00:05:38,417
كان (كلايف) رائعاً جداً
لقد أحببت المسرحية كثيراً

105
00:05:38,542 --> 00:05:40,083
أحببتها بالفعل وأنا لا أقول ذلك فحسب

106
00:05:40,209 --> 00:05:44,417
كلا، هذا واضح، أحببتها أيضاً
كانت مسرحية رائعة وكان الناس يبكون

107
00:05:44,542 --> 00:05:48,417
لا بد أن سماع الممثل الدرامي لبكاء الجمهور
يشبه سماع الكوميدي لضحك الجمهور

108
00:05:48,542 --> 00:05:50,250
- أعتقد ذلك، نعم؟
- أسدِ إلي خدمة

109
00:05:50,375 --> 00:05:52,918
- أخبره كم أعجبتني المسرحية
- لدي فكرة أفضل

110
00:05:53,042 --> 00:05:55,667
- أخبره أنت كم أعجبتك
- كلا، لا تفعل ذلك

111
00:05:55,792 --> 00:05:58,626
- أتفعل ذلك؟ لا أصدق أنك تفعل ذلك
- الهاتف يرن

112
00:05:59,167 --> 00:06:01,626
- ماذا تفعل؟
- "مرحباً، أنا (كلايف)"

113
00:06:01,876 --> 00:06:03,501
"أرجو أن تترك رسالة، شكراً"

114
00:06:03,626 --> 00:06:07,167
مرحباً يا (كلايف)، أنا (لاري ديفيد)
وأنا صديق مقرب من (جيف)

115
00:06:07,501 --> 00:06:11,918
رأيت المسرحية الليلة الماضية
وقد استمتعت بها كثيراً، أحسنت

116
00:06:12,292 --> 00:06:14,959
- ها أنت ذا، أقدر ذلك
- (ماتيلدا)

117
00:06:15,167 --> 00:06:16,501
سيدة (سوزي)

118
00:06:17,334 --> 00:06:22,042
لقد كويت المناديل
يا للهول! أنت مذهلة

119
00:06:22,167 --> 00:06:25,876
لقد طويت غسيلك حسب اللون والطراز
وسأنظف اليوم فراشي المكياج

120
00:06:25,999 --> 00:06:30,792
ستنظفين فراشي المكياج
يا للهول! أنت قديسة لعينة

121
00:06:31,542 --> 00:06:34,999
أحب هذه الفتاة، إنها مذهلة
فهي تبادر بالعمل

122
00:06:35,083 --> 00:06:37,834
لم يكن لدي مدبرة منزل تفعل ذلك

123
00:06:37,959 --> 00:06:39,999
- أنا أغار منك كثيراً
- لماذا؟

124
00:06:40,083 --> 00:06:42,542
بيتي في حالة فوضى كاملة

125
00:06:42,667 --> 00:06:43,999
(لار)

126
00:06:44,209 --> 00:06:48,083
أخبرتني صباح اليوم أن زبائن يوم الثلاثاء
والخميس قد انتقلوا من المدينة

127
00:06:48,209 --> 00:06:49,999
ولديها أيام شاغرة تحاول إيجاد عمل فيها

128
00:06:50,083 --> 00:06:52,709
- حقاً؟ سأجعلها تعمل فيها
- أجل

129
00:06:52,834 --> 00:06:55,167
ستسر كثيراً لكن يوما الإثنين والأربعاء لي

130
00:06:55,292 --> 00:06:57,709
- أجل، بالطبع
- حسناً، سأجعلها تعمل معك، سأخبرها

131
00:06:58,375 --> 00:07:00,751
لكن أبعد (ليون) عنها رجاء

132
00:07:01,792 --> 00:07:03,459
لا يمكنني ضمان ذلك

133
00:07:04,000 --> 00:07:07,375
دمية جنس؟ فيم تفكر؟ لا أفهم

134
00:07:07,501 --> 00:07:10,125
- لماذا؟
- لم قد ترسل دمية كتلك إلى بيتي؟

135
00:07:10,250 --> 00:07:12,584
(فريدي)، أين قسمي؟

136
00:07:12,709 --> 00:07:14,542
ابحث يا عمي (موك) وستجده

137
00:07:14,959 --> 00:07:16,626
ألقِ نظرة بين المجلات وستجده

138
00:07:16,876 --> 00:07:18,501
- هل أعجبتك؟
- هل أرسلت لي هدية للمزاح؟

139
00:07:18,626 --> 00:07:20,626
كلا، إنها هدية حقيقية
ألم تحظ بواحدة مسبقاً؟

140
00:07:20,751 --> 00:07:23,209
- هل تعتقد أني سأضاجع تلك الدمية؟
- أجل، ألم تعبث أبداً مع هذه الدمى؟

141
00:07:23,334 --> 00:07:25,125
- كلا
- يمكنك معانقتها، أياً كان ما تحبه

142
00:07:25,250 --> 00:07:27,250
كلا، ليس ذلك ما يعجبني

143
00:07:27,375 --> 00:07:29,667
- لا أعرف ما ذلك
- لن أفعل ذلك، لن أضاجع دمية

144
00:07:29,792 --> 00:07:31,209
- هل لديك دمية مثلها؟
- بل اثنتين

145
00:07:31,334 --> 00:07:34,042
- لديك اثنتان؟
- أحبهما، أنا مرتاح، أنا في صحة جيدة

146
00:07:34,167 --> 00:07:37,000
هذه الحالة التي أنا فيها
فهي لا تسبب لك الأمراض وهي جيدة

147
00:07:37,125 --> 00:07:39,834
وهي شيء تتواصل معه
فلديك مخيلة جيدة، الأمر ذاته

148
00:07:39,959 --> 00:07:42,626
- تكون الدمية أياً كان ما تريده
- ربما يجب أن تجرب مضاجعة جثة

149
00:07:42,751 --> 00:07:44,042
- أنت تتحدث عن أمور مختلفة
- جرب مضاجعة جثة

150
00:07:44,167 --> 00:07:45,626
أنا لا أعني ذلك بل أعني أن الدمى...

151
00:07:45,751 --> 00:07:48,751
أنت تتقبل أشياء كثيرة
لذا، ضاجع جثة امرأة

152
00:07:48,876 --> 00:07:52,501
إليك الخبر الجيد، إذا أردت مضاجعة جثة امرأة
فسأضاجع الدمية

153
00:07:52,834 --> 00:07:54,626
وبتلك الطريقة لن أضاجع جثة امرأة

154
00:07:54,834 --> 00:07:56,999
- هل يتصل بك (مارتي)؟
- إنه في (الصين) ووضعه ممتاز

155
00:07:57,250 --> 00:07:58,709
لقد التقى بفتاة، فتاة حقيقية وليست دمية

156
00:07:58,834 --> 00:08:00,584
- فتاة صينية؟
- أجل، بعث لي رسالة إلكترونية لطيفة

157
00:08:00,709 --> 00:08:02,417
- إنه يحب ذلك
- المعذرة، ممنوع التصفح

158
00:08:02,542 --> 00:08:03,876
أنا لا أتصفح

159
00:08:04,125 --> 00:08:06,584
- اترك المجلة أو اشترها رجاء
- أنا لا أتصفح، دعني وشأني

160
00:08:06,709 --> 00:08:09,501
- أنت هنا منذ 10 دقائق تقريباً
- لا مشكلة، سيشتريها، أنا مشتري

161
00:08:09,626 --> 00:08:11,542
- هل هذا والدك؟
- أجل، إنه يبحث فقط، أنا مشتري

162
00:08:11,751 --> 00:08:15,125
- (موك)، هل ستشتري هذه؟
- بالطبع سأشتريها

163
00:08:15,250 --> 00:08:18,626
(موك)، مع وجود كل المواد الإباحية المجانية
على الإنترنت وأنت تستخدم المجلات؟

164
00:08:19,125 --> 00:08:21,042
- إنه موجود على الإنترنت؟
- أجل، هل لديك كمبيوتر؟

165
00:08:21,167 --> 00:08:22,959
أجل، اشترى لي أولادي كمبيوتر
لكني لا أستخدمه

166
00:08:23,042 --> 00:08:27,250
(موك)، كل شيء هنا
موجود على الإنترنت على بعد كبسة زر

167
00:08:27,375 --> 00:08:30,334
- بربك! لا تمزح معي
- أنا لا أمزح معك يا (موك)

168
00:08:30,459 --> 00:08:32,959
- هل أنت متأكد؟ لا تمزح معي
- (موك)، أنا لا أمزح

169
00:08:33,042 --> 00:08:35,042
- تحرى عن ذلك
- قد أفعل ذلك

170
00:08:38,209 --> 00:08:39,918
شكراً جزيلاً

171
00:08:42,709 --> 00:08:45,834
ماذا ترين في هذا الرجل يا (كارول)؟

172
00:08:45,999 --> 00:08:47,959
- ما ذلك السؤال؟
- إنه سؤال جيد

173
00:08:48,042 --> 00:08:51,542
أعتقد أنه يكمن وراء تلك الثياب الداكنة...

174
00:08:51,667 --> 00:08:54,125
- رجل مدع
- ما خطب الثياب الداكنة؟

175
00:08:54,250 --> 00:08:56,876
-  أرتدي اللون الأسود دائماً
- يعتقد أن الناس يدركون أنه يرتدي الأسود

176
00:08:56,999 --> 00:08:59,250
- يعتقد أنه مثل (جوني كاش)، أجل، لماذا؟
- لم ترتدي اللون الأسود دائماً؟

177
00:08:59,375 --> 00:09:01,834
أنا كوميدي منذ 48 عاماً
ويتوقع الناس أن أكون...

178
00:09:01,959 --> 00:09:03,292
لا يأبه أحد

179
00:09:03,417 --> 00:09:05,167
هل يشعر أحدكما بالبرد؟ أتشعر بالبرد؟

180
00:09:05,292 --> 00:09:06,751
- أشعر بالبرد قليلاً
- أشعر بالبرد فجأة

181
00:09:06,876 --> 00:09:08,792
ليتني أحضرت سترة أو ما شابه

182
00:09:08,918 --> 00:09:11,125
- يمكننا أن نشغل التدفئة
- أجل، سيكون ذلك رائعاً

183
00:09:12,083 --> 00:09:15,918
المعذرة، هل تمانعون إذا أشعلنا المدفأة؟
فهي تشعر بالبرد

184
00:09:16,000 --> 00:09:18,334
- نحن نشعر بالحر هنا، نحن بخير، لا بأس
- نحن بخير هنا، إنه وضع رائع

185
00:09:18,459 --> 00:09:20,375
- المدفأة للطاولتين
- لكن نحن 7 أشخاص

186
00:09:20,501 --> 00:09:23,459
لكن نحن 7 أشخاص ونحن بخير
لكنكم 3 أشخاص فقط

187
00:09:23,584 --> 00:09:27,083
أجل، أعرف لكنها تشعر بالبرد
ومن الأسوأ أن تشعر بالبرد من الحر

188
00:09:27,209 --> 00:09:29,292
كلا، في الواقع
من الأسوأ أن تشعر بالحر من البرد

189
00:09:29,417 --> 00:09:30,918
- ما أدراك؟
- لأنه عندما تشعر بالبرد

190
00:09:31,000 --> 00:09:33,792
يمكنك ارتداء ثياب أكثر وعندما تشعر بالحر
فيمكنك نزع عدد معين من الثياب

191
00:09:33,918 --> 00:09:36,709
حسناً، أنت محقة لو كان هناك ثياب أكثر لترتديها

192
00:09:36,834 --> 00:09:38,667
- لكن ليس هناك ثياب لترتديها
- خذ

193
00:09:38,792 --> 00:09:40,709
- يمكنها ارتداء ذلك
- ذلك مضحك أيها الوغد

194
00:09:40,918 --> 00:09:42,876
اسمع، نحن لسنا رجال الثلج
نحتاج إلى الحرارة

195
00:09:43,959 --> 00:09:46,959
لقد فكرت في شيء
دثار والدتي من فرو المنك

196
00:09:47,125 --> 00:09:49,584
سأرسله للتنظيف، إنه في سيارتي
سأذهب لأحضره

197
00:09:49,709 --> 00:09:53,667
شكراً لك، كلا، سيكون ذلك لطيفاً جداً
أنا أقدر ذلك يا (لاري)

198
00:09:53,876 --> 00:09:55,167
بالطبع

199
00:09:55,334 --> 00:09:57,501
- شكراً يا (لاري)
- انتظري حتى ترينه، إنه جميل

200
00:09:57,709 --> 00:09:59,292
- شكراً يا (لاري)
- أعني...

201
00:09:59,417 --> 00:10:03,000
يا لكم من أوغاد! يا إلهي!

202
00:10:04,209 --> 00:10:08,999
ها نحن ذا، انظري إليه
هل يعجبك ذلك؟

203
00:10:09,083 --> 00:10:10,542
- شكراً لك
- أنت أكثر من جميلة

204
00:10:10,667 --> 00:10:12,667
- إنه فرو منك حقيقي
- هذا لطف شديد منك

205
00:10:12,792 --> 00:10:18,876
أتعرف؟ هذا يذكرني بدثار كان لوالدتي
عندما كنت صغيرة

206
00:10:18,999 --> 00:10:22,167
- حقاً؟
- أجل، كانت تلفني فيه لتبقيني دافئة

207
00:10:23,459 --> 00:10:28,334
وأتذكر عندما كان عمري 12 عاماً
صحبني والدي ووالدتي لمشاهدة (لا كاج أو فول)

208
00:10:28,459 --> 00:10:31,042
(لا كاج أو فول)، أجل، أتذكرها
لقد كانت تُعرض في (برودواي)

209
00:10:31,167 --> 00:10:33,751
كانت ليلة رائعة جداً وعندما خرجنا...

210
00:10:34,667 --> 00:10:40,709
لم نستطع أن نستقل سيارة أجرة لأنها كانت
ممتلئة لذا، قررنا أن نركب القطار النفقي

211
00:10:41,417 --> 00:10:46,751
وتشاجر والدي عند المحطة وبدآ يدفعان بعضهما

212
00:10:47,918 --> 00:10:52,083
وسقط الدثار على سكة الحديد

213
00:10:53,334 --> 00:10:55,709
- يا إلهي!
- ورأيت أضواء القطار

214
00:10:55,834 --> 00:11:00,626
وسمعت صوت زامور القطار ووالدتي...

215
00:11:01,292 --> 00:11:05,667
قفزت على سكة الحديد لتجلب الدثار بسرعة
لأنه...

216
00:11:06,000 --> 00:11:08,626
كان يعني الكثير لها، ثم...

217
00:11:09,792 --> 00:11:14,292
حاولت أن تعود
حاولت أن تتسلق

218
00:11:14,417 --> 00:11:16,542
يا إلهي! يا لها من قصة!

219
00:11:16,667 --> 00:11:18,667
يا إلهي! صوت الزامور، أنا...

220
00:11:19,626 --> 00:11:21,083
صوت الزامور

221
00:11:21,501 --> 00:11:24,209
- يا إلهي!
- أنا آسفة، أنا آسفة

222
00:11:24,334 --> 00:11:25,751
يا للهول! أنا آسف

223
00:11:25,876 --> 00:11:29,209
لدي أشياء قليلة أتذكرها بها

224
00:11:30,792 --> 00:11:35,834
أتعرفين؟ إذا كان يعني لك الكثير
فأريدك أن تحصلي عليه

225
00:11:36,000 --> 00:11:38,709
أريدك أن تحصلي عليه
أريدك أن تحتفظي به

226
00:11:38,918 --> 00:11:41,751
- حقاً؟
- أنا متأكد، احتفظي بالدثار يا (كارول)

227
00:11:41,876 --> 00:11:43,834
- كلا، خذه
- كلا، أنا أعطيك إياه

228
00:11:44,042 --> 00:11:46,292
- حقاً؟
- قالت ليس لديها الكثير لتتذكرها به

229
00:11:46,459 --> 00:11:49,667
- احتفظي بالدثار
- هذا لطيف جداً

230
00:11:50,000 --> 00:11:52,167
- شكراً لك
- بالطبع، لو كانت والدتي هنا

231
00:11:52,292 --> 00:11:54,083
كانت والدتي لتعطيك إياه

232
00:11:54,417 --> 00:11:56,459
- شكراً لك
- ما كانت ستفعل ذلك لكن...

233
00:11:56,667 --> 00:11:58,542
هاتفي يرن

234
00:12:00,417 --> 00:12:02,834
يجب أن أذهب إلى العمل يا صديقاي
يجب أن أذهب

235
00:12:03,417 --> 00:12:05,542
- (كارول)
- لم أتناول الغداء حتى

236
00:12:05,667 --> 00:12:07,417
- وداعاً يا عزيزي
- اعتني بنفسك يا عزيزتي

237
00:12:07,667 --> 00:12:09,918
- شكراً، وداعاً يا صديقاي
- على الرحب والسعة

238
00:12:10,000 --> 00:12:12,334
- استمتعي بذلك الدثار
- وداعاً، سأتصل بك لاحقاً

239
00:12:12,459 --> 00:12:16,501
يا إلهي! إنها مسكينة
تخيل فتاة عمرها 12 عاماً

240
00:12:16,709 --> 00:12:20,751
وترى قطاراً يدهس والدتها
بسبب دثار من فرو المنك

241
00:12:20,876 --> 00:12:24,626
ألن تستيقظ كل صباح وتفكر في الزامور؟

242
00:12:24,751 --> 00:12:28,501
أعني، كيف تستطيع الذهاب إلى العمل بعد ذلك؟
ما هو عملها؟

243
00:12:28,626 --> 00:12:30,792
إنها باكية محترفة

244
00:12:31,250 --> 00:12:34,626
- ماذا؟
- باكية محترفة

245
00:12:34,751 --> 00:12:40,292
يوظفونها للبكاء في حفلات الزفاف والجنازات
أو أحياناً برامج التلفاز

246
00:12:40,417 --> 00:12:44,083
إذا كانت هناك لحظة حزينة
تكون في الخلفية تبكي

247
00:12:44,542 --> 00:12:47,751
- يا إلهي!
- ما خطبك؟ ماذا يقلقك؟

248
00:12:47,876 --> 00:12:50,083
أنا قلق أني قد تعرضت للخداع
مقابل دثار فرو المنك

249
00:12:50,292 --> 00:12:52,375
- أيها الوغد، كيف...
- الوغد؟

250
00:12:52,501 --> 00:12:53,834
- كيف تجرؤ؟
- هل تمزح؟

251
00:12:53,959 --> 00:12:56,417
- أعني، فكر في الأمر
- تسمع ما قالته وتقول شيئاً كهذا؟

252
00:12:56,542 --> 00:12:58,042
اسمع، دعني أطرح عليك سؤالاً

253
00:12:58,250 --> 00:13:02,459
هل اختلفتما مسبقاً وربما بدأت تبكي؟

254
00:13:02,584 --> 00:13:05,125
- أجل، بضعة مرات، ماذا...
- علام كان الخلاف؟

255
00:13:05,250 --> 00:13:09,375
بشأن العشاء، أرادت طعاماً صينياً
وأردت طعاماً إيطالياً لذا، بكت بقوة و...

256
00:13:09,999 --> 00:13:12,918
- أجل وتناولتما الطعام الصيني
- تناولنا الطعام الصيني

257
00:13:13,042 --> 00:13:15,250
يا إلهي! بربك! هذا غير معقول

258
00:13:15,375 --> 00:13:17,459
- لا تشبهها بـ(بيري ميسون)
- لقد خدعتني

259
00:13:17,584 --> 00:13:19,876
لتحصل على دثار فرو المنك
هذا غير معقول

260
00:13:19,999 --> 00:13:22,792
- ليس علي تصديقك في هذا الدفاع
- لقد رأيت ذلك، لقد شهدته

261
00:13:22,918 --> 00:13:25,083
- إنها باكية محتالة
- ماذا تريدني أن أفعل؟

262
00:13:25,209 --> 00:13:27,542
لا يمكنني أن أصدق أنها خدعتني بتلك القصة

263
00:13:28,042 --> 00:13:31,375
"كان الدثار على سكة القطار
والزامور"

264
00:13:32,417 --> 00:13:34,999
أريد أن أسترد الدثار

265
00:13:53,834 --> 00:13:56,417
- سيد (لاري)، مرحباً
- مرحباً

266
00:13:56,542 --> 00:13:59,501
نظفت كل النوافذ وكل الرفوف
فقد كانت متسخة جداً

267
00:13:59,626 --> 00:14:02,209
- ولمعت كل مقابض الأبواب
- جيد، شكراً جزيلاً

268
00:14:02,334 --> 00:14:03,792
- شكراً جزيلاً
- على الرحب والسعة

269
00:14:03,999 --> 00:14:06,209
- شكراً لك
- ما هذه يا سيد (لاري)؟

270
00:14:06,375 --> 00:14:09,959
إنها... إنها دمية

271
00:14:10,459 --> 00:14:12,709
- أي نوع من الدمى؟
- أنا أجمعها

272
00:14:12,834 --> 00:14:14,959
إنها مثل الدببة المحشوة

273
00:14:15,167 --> 00:14:17,209
هل تجمع دمى بلاستيكية كبيرة؟

274
00:14:17,459 --> 00:14:18,959
تأتي عادة مع ثياب

275
00:14:19,042 --> 00:14:20,709
- أجل، إنها عارية
- أجل

276
00:14:20,834 --> 00:14:23,167
أجل، لقد نسوا إرسال الثياب لسبب ما
لا أعرف السبب

277
00:14:23,292 --> 00:14:25,584
فهي تأتي بثياب مختلفة

278
00:14:25,709 --> 00:14:29,000
- أجل، مثل دمية (أميركان غيرل)
- أجل، مثل دمية (أميركان غيرل)

279
00:14:29,125 --> 00:14:33,792
أجل، لديها زي الممرضة والمضيفة والمشجعة

280
00:14:34,167 --> 00:14:36,709
حتى لديها زي الخادمة

281
00:14:37,709 --> 00:14:39,918
سأنظفها لأنها متسخة

282
00:14:40,250 --> 00:14:44,999
كلا، إنها حساسة جداً

283
00:14:45,292 --> 00:14:47,542
على أية حال، أريد أن تعرفي
أنك تقومين بعمل رائع

284
00:14:47,667 --> 00:14:54,459
شكراً لك، أردت أن أطلب منك، أريد أن أغير
أيام عملي، أريد العمل أيام الإثنين والأربعاء

285
00:14:54,584 --> 00:14:56,709
كلا، تلك أيام (سوزي)

286
00:14:56,834 --> 00:14:59,083
كلا، لن أعمل مع السيدة (سوزي) بعد الآن

287
00:14:59,209 --> 00:15:02,209
- ماذا؟ ماذا تعنين؟
- ألفاظها سيئة

288
00:15:02,334 --> 00:15:05,083
إنها سوقية جداً
تستخدم الكلمات البذيئة في كل شيء

289
00:15:05,209 --> 00:15:08,501
المشكلة أن لدي اتفاق معها
ولا يمكنني أن أخرقه

290
00:15:08,709 --> 00:15:13,292
كل ما يمكنني قوله إن لدي عائلة أخرى
يجب أن أعمل معها أيام الثلاثاء والخميس

291
00:15:13,417 --> 00:15:15,417
- ستتركين (سوزي) مهما كان قراري
- أجل

292
00:15:15,542 --> 00:15:17,334
انتهى عملي مع السيدة (سوزي)

293
00:15:18,375 --> 00:15:20,584
- حسناً، أجل
- حقاً؟

294
00:15:21,042 --> 00:15:24,083
حسناً، سأراك يوم الإثنين المقبل
سأنظف الثلاجة

295
00:15:25,083 --> 00:15:27,751
أيجب أن نضيف الأنشوفة على البيتزا فقط
أم يمكننا تناولها وحدها؟

296
00:15:27,876 --> 00:15:30,000
تعال إلى هنا
يفترض أن تتخلص منها

297
00:15:30,209 --> 00:15:31,876
- مَن؟ (شيري)؟
- (شيري)؟ هل أطلقت عليها اسماً؟

298
00:15:31,999 --> 00:15:34,334
أجل، أخرجتها من الصندوق
وقمت بنفخها

299
00:15:34,459 --> 00:15:36,292
- إذاً، كان لديك فضول؟
- أجل

300
00:15:36,417 --> 00:15:39,000
- أردت أن أرى كيف تعمل
- أجل و...

301
00:15:40,459 --> 00:15:43,000
لم تحاول أن تتقرب منها، صحيح؟

302
00:15:43,501 --> 00:15:45,375
- ماذا تحاول أن تقول؟
- هل تقربت منها؟

303
00:15:45,501 --> 00:15:46,999
أنا أشعر بالإساءة لقولك شيئاً كهذا لي

304
00:15:47,083 --> 00:15:49,542
- هل تقربت منها يا (ليون)؟
- على الإطلاق

305
00:15:49,667 --> 00:15:52,042
- لم تنظر إلي هكذا دائماً؟
- أحاول النظر إليك عبر دماغك

306
00:15:52,167 --> 00:15:53,626
- ما هذا؟ أجل
- أنا أنظر عبرك

307
00:15:53,834 --> 00:15:55,918
أجل، تنظر إلى روح الوغد من الأعلى

308
00:15:56,000 --> 00:15:58,751
- هل تعتقد أنك أفضل مني يا (ليون بلاك)؟
- أنا أعرف شخصيتي

309
00:15:58,876 --> 00:16:01,959
- حقاً؟
- إذا اتهمتني بمضاجعة دمية

310
00:16:02,042 --> 00:16:04,375
أتوقع منك فعل ذلك
لنقل ذلك فحسب

311
00:16:05,834 --> 00:16:07,792
تخلص منها

312
00:16:08,709 --> 00:16:10,250
اهدأي يا (شيري)

313
00:16:13,334 --> 00:16:16,209
- مرحباً، بخير
- كيف حالك؟

314
00:16:16,334 --> 00:16:18,042
- أتعرف يا (إل دي)؟
- ماذا؟

315
00:16:18,167 --> 00:16:24,042
فعلت ما أردتني أن أفعله
ولم ينجح الأمر وقطعت (كارول) علاقتها بي

316
00:16:24,167 --> 00:16:26,459
- حقاً؟
- ذهبت إلى هناك وطلبت استعادة دثار الفرو

317
00:16:26,584 --> 00:16:29,125
- وبكت بقوة وطردتني من حياتها
- بكت بقوة

318
00:16:29,250 --> 00:16:30,918
هكذا حصلت على دثار فرو المنك في المقام الأول

319
00:16:31,000 --> 00:16:34,626
لقد أفسدت امرأة أخرى بالنسبة إلي
كان يمكنني إنجاب طفل منها وأصبح أباً

320
00:16:34,751 --> 00:16:37,000
طفل؟ عمرك 200 عام، هل ستنجب طفلاً؟

321
00:16:37,125 --> 00:16:38,959
أسدِ إلي خدمة ولا تتدخل في شؤوني

322
00:16:39,042 --> 00:16:41,375
وفي هذه الأثناء، ما زال لديها دثار فرو المنك
سأستعيده

323
00:16:41,501 --> 00:16:44,167
- كلا، هذا هراء
- بلى

324
00:16:45,083 --> 00:16:47,000
ما تلك؟

325
00:16:47,375 --> 00:16:49,959
- إنها دمية جنسية
- دمية جنسية

326
00:16:50,042 --> 00:16:53,125
أجل، اسمها (شيري)، تعال، سأعرفك عليها

327
00:16:54,042 --> 00:16:59,167
لقد خرقت الاتفاق، لقد وعدت وتعهدت
لقد خالفت الاتفاق أيها الوغد

328
00:16:59,292 --> 00:17:02,999
كانت ستستقيل ولم تكن ستعمل لديك
أيام الإثنين والأربعاء

329
00:17:03,083 --> 00:17:05,167
انتهى الأمر، لا تريد العمل هنا

330
00:17:05,292 --> 00:17:07,751
- لا تستطيع أن تتحملك فأنت سوقية
- ذلك هراء

331
00:17:07,876 --> 00:17:11,834
أنت تستخدمين لغة مقرفة
وهي فتاة كاثوليكية متشددة

332
00:17:11,959 --> 00:17:15,876
انتظر قليلاً، هل أعدت لك البسكويت؟

333
00:17:16,792 --> 00:17:18,959
- أجل، يا إلهي!
- إنه مذهل

334
00:17:19,125 --> 00:17:20,918
سأخبرك بشيء ستفعله

335
00:17:21,000 --> 00:17:27,417
عندما يكون البسكويت دافئاً
ستضعه في ورق القصدير وستحضره إلى مكتبي

336
00:17:27,542 --> 00:17:32,626
وعندما تحضر البسكويت
فستأخذ ثيابي للتنظيف والكوي

337
00:17:32,918 --> 00:17:35,167
سيأتي نجم سينمائي إلى هنا يا (لاري)

338
00:17:35,292 --> 00:17:39,083
وانظر إلي، أنا سأقدم سلطة معدة مسبقاً
من (ميتزليرز)

339
00:17:39,209 --> 00:17:40,918
- (ميتزليرز)، ألديك سلطات (ميتزليرز)؟
- أجل، أجل

340
00:17:41,000 --> 00:17:43,876
- أجل، لدي (ميتزليرز) وعلي أن أنظف
- أحب (ميتزليرز)

341
00:17:43,999 --> 00:17:46,292
- لا أعرف كيف أفعل تلك الأشياء
- أتعرفين؟

342
00:17:46,501 --> 00:17:49,000
- ماذا؟ بربك!
- سأساعدك في التنظيف

343
00:17:49,125 --> 00:17:51,501
أنا أجيد غسل الأطباق
هل كنت تعرفين ذلك؟

344
00:17:51,834 --> 00:17:56,000
يمكنني وضع يدَيّ في ماء ساخن جداً
ولا أشعر بأي شيء

345
00:17:56,125 --> 00:17:58,042
- ولا أحتاج إلى القفاز
- دعني أرى يديك

346
00:17:58,334 --> 00:18:01,042
- أنا بارع جداً
- لم تغسل طبقاً طوال حياتك

347
00:18:01,167 --> 00:18:02,876
لم أغسل طبقاً منذ مدة طويلة

348
00:18:02,999 --> 00:18:06,667
رأيت أحدهم يغسل الأطباق وقلت
"يمكنني أن أفعل ذلك"

349
00:18:06,792 --> 00:18:09,250
- أعرف أني غاسل أطباق بارع
- لم تغسل أطباقاً قط

350
00:18:09,375 --> 00:18:11,334
- لا تقل لي إني لم أغسل الأطباق
- لم تغسل أي طبق

351
00:18:11,459 --> 00:18:15,167
لم أغسل أطباقاً قط
سأخبرك بشيء، سأضع يدَيّ في الحوض الآن

352
00:18:15,292 --> 00:18:17,584
- هذا هراء، أجل، يداك ليستا مميزتين
- ضعه هنا، كيف...

353
00:18:17,709 --> 00:18:19,292
- يداي مميزتان
- كلا

354
00:18:19,417 --> 00:18:22,834
بل إنهما مميزتان
وسأضعهما تحت أي ماء ساخن

355
00:18:22,959 --> 00:18:24,999
ذلك جنون

356
00:18:26,250 --> 00:18:27,959
أصغِ إلي

357
00:18:28,876 --> 00:18:30,167
- سيأتي (كلايف)
- أجل

358
00:18:30,292 --> 00:18:33,959
يعتقد (كلايف) أن الرسالة الصوتية التي تركتها
لم تكن مدحاً كافياً

359
00:18:34,667 --> 00:18:37,667
- ماذا؟ مدح غير كافٍ؟
- أجل، لم تكن متحمساً

360
00:18:37,792 --> 00:18:39,083
- تلك سخافة
- كلا، يجب أن...

361
00:18:39,209 --> 00:18:44,042
عندما تتحدث إلى هؤلاء الناس
يجب أن تتظاهر بمدى حبك لأدائه

362
00:18:44,250 --> 00:18:46,626
حسناً، أتعرف؟ ذلك هو

363
00:18:48,000 --> 00:18:51,334
- وبالمناسبة، ستغسل الأطباق عندما ننتهي
- رائع

364
00:18:51,459 --> 00:18:53,000
- أجل، جيد
- رائع

365
00:18:53,125 --> 00:18:56,083
- (سوزي)، أحضرت لك نجماً سينمائياً
- أحسنت

366
00:18:56,334 --> 00:18:59,083
أحسنت، يا له من أداء!

367
00:18:59,292 --> 00:19:00,959
- شكراً لك
- يا إلهي!

368
00:19:01,042 --> 00:19:02,584
- شكراً على دعوتي
- إنه نجم سينمائي

369
00:19:02,709 --> 00:19:04,250
- هذا (لاري ديفيد)
- مرحباً

370
00:19:04,375 --> 00:19:05,959
مذهل

371
00:19:06,209 --> 00:19:10,083
ابدأوا بتناول الطعام
ارتدنا مطعم شطائر جديد، ما اسمه يا (لار)؟

372
00:19:10,209 --> 00:19:11,792
- أجل، (ميتزليرز)
- (ميتزليرز)، لذا...

373
00:19:11,918 --> 00:19:15,042
- يفترض أن يكون مذهلاً
- لديهم في (المملكة المتحدة)...

374
00:19:15,250 --> 00:19:18,626
شطائر خيار، صحيح؟ خيار فقط؟

375
00:19:18,792 --> 00:19:20,334
- كلا، تتضمن جبنة كريمية
- حقاً؟

376
00:19:20,459 --> 00:19:23,125
- أجل، لدينا شطائر مختلفة كثيرة
- أجل

377
00:19:23,834 --> 00:19:25,584
(كلايف)

378
00:19:25,918 --> 00:19:32,918
أريد أن أعتذر إذا أساءت لك رسالتي الصوتية
بأي شكل

379
00:19:33,000 --> 00:19:36,125
- كانت غريبة قليلاً
- لست بارعاً في الرسائل الصوتية

380
00:19:36,250 --> 00:19:38,209
- حقاً؟
- عندما أترك رسالة...

381
00:19:38,334 --> 00:19:41,959
أقع في مشاكل دائماً وتنتهي العلاقة

382
00:19:42,125 --> 00:19:44,000
- لست بارعاً في ذلك
- أجل، لكن الغريب

383
00:19:44,125 --> 00:19:48,042
إذا حضرت مسرحية ولم تعجبك
فلا داعي لأن تترك رسالة صوتية

384
00:19:48,167 --> 00:19:50,876
- لكنها قد أعجبتني، ذلك...
- حقاً؟

385
00:19:50,999 --> 00:19:56,709
"مرحباً، أنا (لاري ديفيد)
أود أن أقول إن المسرحية قد أمتعتني، أحسنت"

386
00:19:57,876 --> 00:20:01,292
أجل، كما قلت، لا أجيد...
لو كنت تحدثت إليك شخصياً

387
00:20:01,417 --> 00:20:03,417
- كنت لأكون أسرفت أكثر في التعبير
- حقاً؟

388
00:20:03,626 --> 00:20:05,459
- أجل
- إذاً؟

389
00:20:06,959 --> 00:20:11,209
أعني يصعب فعل ذلك الآن
فهذا يشبه تقليد أحدهم

390
00:20:11,334 --> 00:20:13,792
- يصعب فعل ذلك بالطلب
- هل تقلد الناس؟

391
00:20:13,918 --> 00:20:17,876
أجل، أقلد الكثيرين
يمكنني أن أقلد (ريموند ميسي) في دور (لينكين)

392
00:20:17,999 --> 00:20:19,834
(ريموند ميسي) في دور (لينكين)
لا ترى ذلك أبداً

393
00:20:19,959 --> 00:20:23,375
"بيت مقسم لا يمكنه أن يستمر"

394
00:20:25,542 --> 00:20:30,125
أنا تأثرت كثيراً يا (كلايف)
عواطف تلك الشخصية

395
00:20:30,375 --> 00:20:33,792
انتصار وخزي...

396
00:20:33,918 --> 00:20:35,209
شكراً لك

397
00:20:37,876 --> 00:20:40,918
يا إلهي! هذا غير معقول

398
00:20:41,000 --> 00:20:43,292
شطيرة (ميتزليرز) هذه هي الأفضل، الأفضل

399
00:20:43,459 --> 00:20:46,250
أترى؟ ذلك مدح صادق

400
00:20:46,459 --> 00:20:50,125
أنا أمثل في مسرحية 90 دقيقة
وأخرج كل ما في داخلي وأفعل ما في وسعي

401
00:20:50,250 --> 00:20:53,167
وتعطي ذلك لشطيرة
إذاً، أنت تقدم المديح

402
00:20:53,292 --> 00:20:55,167
- في الواقع...
- لكن ليس لي

403
00:20:55,542 --> 00:21:01,375
ذلك المدح ليس للناس بل للشطائر
وحديد ملحوم جيداً وضربة غولف جيدة

404
00:21:01,501 --> 00:21:05,334
هل تعرف ما يتطلبه الوقوف على المسرح
90 دقيقة في مسرحية لممثل واحد؟

405
00:21:05,876 --> 00:21:08,334
وموضوع جاد كذلك
هل تعرف ماذا يكلف؟

406
00:21:08,999 --> 00:21:12,209
لا بد أنه صعب جداً
يتساءل المرء لِمَ قد يفعل أحد ذلك

407
00:21:14,334 --> 00:21:15,667
هل هو جاد؟

408
00:21:15,792 --> 00:21:18,292
كلا، أنا أعني، يبدو ذلك...

409
00:21:18,417 --> 00:21:21,501
- جنوناً
- هل كان ذلك رأيك عندما حضرت المسرحية؟

410
00:21:21,626 --> 00:21:23,542
وجدت أنه من الجنون أن يفعل أحدهم هذا؟

411
00:21:23,667 --> 00:21:25,709
في الواقع، نوعاً ما

412
00:21:26,000 --> 00:21:28,417
- كلا، كلا، (كلايف)
- كلا، (كلايف)

413
00:21:28,542 --> 00:21:31,292
- (كلايف)، عد
- (كلايف)

414
00:21:40,167 --> 00:21:42,709
- مرحباً، كيف حالك يا (لايونيل)؟
- كيف حالك يا سيد (دانسون)؟

415
00:21:43,959 --> 00:21:45,501
أريدك أن توقع بسرعة

416
00:21:46,000 --> 00:21:47,667
- كيف الحال اليوم؟
- بخير

417
00:21:47,834 --> 00:21:49,876
أنت صديق (لاري ديفيد)، صحيح؟

418
00:21:51,542 --> 00:21:52,876
أجل، أعتقد ذلك

419
00:21:53,250 --> 00:21:54,999
إنه يضاجع دمية

420
00:21:55,876 --> 00:21:57,167
ماذا؟

421
00:21:57,292 --> 00:21:59,792
أوصلت دمية مضاجعة قابلة للنفخ

422
00:22:01,375 --> 00:22:03,459
كيف يمكنك أن تعرف ذلك؟

423
00:22:03,584 --> 00:22:06,542
مكتوب على الطرد
"لا تثقب الطرد، إنه طرد سري"

424
00:22:06,959 --> 00:22:08,709
يعرف ساعي البريد

425
00:22:09,667 --> 00:22:11,125
طاب يومك

426
00:22:22,918 --> 00:22:24,250
- مرحباً
- مرحباً

427
00:22:24,667 --> 00:22:27,459
- ما زلت غاضباً قليلاً لكني جئت كصديق
- بالطبع

428
00:22:27,584 --> 00:22:30,334
- حسناً
- لدي معلومة أعتقد أنه يجب أن تعرفيها

429
00:22:31,083 --> 00:22:33,918
زوجك السابق يضاجع...

430
00:22:34,459 --> 00:22:36,459
دمية جنسية، كي تعرفي

431
00:22:36,584 --> 00:22:39,709
إنه يدخل قضيبه في بالون

432
00:22:40,292 --> 00:22:41,876
تسرني رؤيتك

433
00:22:50,417 --> 00:22:52,334
- (لاري)، كيف حالك؟
- كيف حالك؟

434
00:22:52,459 --> 00:22:54,334
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟

435
00:22:54,459 --> 00:22:56,250
أنا بخير، أنا بخير

436
00:22:56,751 --> 00:22:59,292
- هل تريد الدخول أم...
- كلا، لا أعتقد أن هذا ضروري

437
00:23:00,125 --> 00:23:02,209
كنت أفكر في الدثار

438
00:23:02,375 --> 00:23:04,751
شكراً لك، إنه يذكرني بوالدتي
إنه جميل

439
00:23:04,876 --> 00:23:07,709
كنت منفعلة جداً وقد شعرت بالذنب

440
00:23:08,334 --> 00:23:10,375
- وكان علي أن أعطيك إياه
- أقدر ذلك كثيراً

441
00:23:10,501 --> 00:23:17,584
وعرفت بعد ذلك أنك باكية محترفة
وهذا هو عملك

442
00:23:17,834 --> 00:23:20,834
- أجل، إذاً؟
- ما لا يمكنني معرفته

443
00:23:21,918 --> 00:23:25,542
هل أعطيت ذلك الدثار لـ(كارول) الحقيقية

444
00:23:25,751 --> 00:23:29,167
أم هل أعطيته...

445
00:23:29,792 --> 00:23:34,501
للباكية المحترفة؟
لأن ذلك سيكون سيئاً لأني سأشعر أني قد خُدعت

446
00:23:34,751 --> 00:23:38,709
مَن يدري ماذا أيضاً قد بكيت لتحصلي عليه؟

447
00:23:38,834 --> 00:23:43,167
الأريكة، الطاولة، اللوحة
وربما البيت

448
00:23:43,292 --> 00:23:47,375
حسناً، كانت تلك الدموع حقيقية يا (لاري)

449
00:23:47,542 --> 00:23:48,999
وأنا...

450
00:23:49,209 --> 00:23:51,375
ومن الواضح أني أبكي في الحياة الحقيقية

451
00:23:51,501 --> 00:23:52,959
- فأنا إنسانة حقيقية
- أجل، بالطبع

452
00:23:53,042 --> 00:23:58,292
هل تعتقد أني قد لفقت قصة عن والدتي؟

453
00:23:58,417 --> 00:24:00,834
- أترين؟ ها هو
- للحصول على الدثار؟

454
00:24:00,959 --> 00:24:04,999
ها هو، من الصعب جداً...

455
00:24:05,083 --> 00:24:07,292
- لقد فقدت والدتي
- أنت بارعة جداً في هذا

456
00:24:07,417 --> 00:24:09,250
- في الواقع، إذا كنت...
- أنا آسفة

457
00:24:09,375 --> 00:24:11,459
- لا أستطيع أن...
- أرجوك يا (لاري)...

458
00:24:11,751 --> 00:24:13,417
اخرج يا (لاري)

459
00:24:21,250 --> 00:24:23,000
(لاري)، (لاري)

460
00:24:23,501 --> 00:24:25,501
- مرحباً يا (فريدي)
- مرحباً، كنت أوشك أن أتصل بك

461
00:24:25,626 --> 00:24:27,626
- حقاً؟
- سببت مشكلة مع العم (موك)

462
00:24:27,751 --> 00:24:29,501
- مع المواد الإباحية عبر الإنترنت
- أجل

463
00:24:29,626 --> 00:24:31,918
فهذا أفضل من دفع المال للمجلات

464
00:24:32,000 --> 00:24:36,083
كلا، يفعل ذلك طوال اليوم، إنها مشكلة
فهو كل ما يفعله ويدفع المال لغرف الدردشة

465
00:24:36,209 --> 00:24:38,918
أنا آسف جداً، لا أعرف
كنت أحاول أن أجعله يدخر المال

466
00:24:39,000 --> 00:24:40,792
إنه إدمان، يجب أن تفعل شيئاً

467
00:24:41,167 --> 00:24:42,999
- أفعل شيئاً؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟
- أياً يكن

468
00:24:43,083 --> 00:24:44,792
فقد تسببت في الأمر ويجب أن تتدخل

469
00:24:44,918 --> 00:24:46,709
- سأفكر في الأمر
- كلا، لا تفكر في الأمر

470
00:24:46,834 --> 00:24:48,375
- افعل أياً يكن
- يجب أن أفكر في الأمر فلا أعرف ماذا أفعل

471
00:24:48,501 --> 00:24:50,209
- يجب أن أفكر في الأمر
- حسناً، هذا جيد

472
00:24:50,334 --> 00:24:52,501
- هل ضاجعت الدمية؟
- كلا

473
00:24:52,667 --> 00:24:54,375
جرب مضاجعة الدمية

474
00:24:55,292 --> 00:24:56,667
"مقهى (موكا جو)، مقهى (لاتيه لاري)"

475
00:24:56,792 --> 00:24:59,876
وها هو

476
00:25:00,834 --> 00:25:02,834
- مكعب التبول
- إنه يعجبني

477
00:25:02,999 --> 00:25:04,334
- بالتأكيد
- أجل

478
00:25:04,501 --> 00:25:07,250
- جربها، ادخل إلى هناك
- بالطبع

479
00:25:08,292 --> 00:25:09,667
ها أنت ذا، انظر إلى ذلك

480
00:25:10,042 --> 00:25:11,375
- كيف تجدها؟
- رائعة

481
00:25:11,501 --> 00:25:14,375
- تباً! أحضرت النموذج؟
- هل تريد أن تجربها؟

482
00:25:14,501 --> 00:25:16,501
كلا، اللعنة عليها
إنها ليست عميقة كفاية

483
00:25:16,667 --> 00:25:17,999
- ماذا تعني؟
- عم تتحدث؟

484
00:25:18,083 --> 00:25:21,626
إذا جاء أي شخص ذو قضيب صغير
فبالتأكيد ستلائمه

485
00:25:21,918 --> 00:25:24,375
لكن لو كان قضيبك كبيراً
فيجب أن تقف إلى الوراء قليلاً

486
00:25:24,542 --> 00:25:26,792
ولن يحسن قضيبك التصويب
ويصطدم البول في الخلف

487
00:25:26,918 --> 00:25:30,459
أنا لا أتفاخر لكن استطاعت سيدة
وضع قضيبي في مؤخرتي

488
00:25:30,584 --> 00:25:31,999
حسناً، هل انتهينا؟

489
00:25:32,417 --> 00:25:34,876
- هل يمكنك العمل على هذا الأمر على الفور؟
- أجل، بالطبع

490
00:25:34,999 --> 00:25:37,542
- أجل، على الفور، حسناً
- لنتحدث عن الموعد

491
00:25:37,667 --> 00:25:39,250
- أجل
- يبدو النموذج جيداً

492
00:25:39,375 --> 00:25:41,167
شكراً

493
00:25:44,792 --> 00:25:46,709
- مرحباً
- ماذا تفعل؟

494
00:25:46,834 --> 00:25:48,959
ماذا تفعل؟
ما سبب حضورك إلى مقهى (لاتيه لاري)؟

495
00:25:49,292 --> 00:25:51,918
(كلايف أوين)، إنه في حالة سيئة

496
00:25:52,000 --> 00:25:54,626
منذ تركت له تلك الرسالة
وفي ذلك اليوم في البيت...

497
00:25:54,751 --> 00:25:56,584
- ماذا في الغداء؟
- لقد فقد الثقة بنفسه

498
00:25:56,709 --> 00:25:59,459
لم تعد مسرحيته جيدة
وهذا يؤثر على أدائه

499
00:25:59,584 --> 00:26:02,250
- حقاً؟
- أجل، كان الناس يبكون ولا أحد يبكي الآن

500
00:26:02,918 --> 00:26:06,792
وستبدأ المسرحية بعد يومين
وأخشى أن النقاد سيدمرونه

501
00:26:07,918 --> 00:26:10,959
- يا للهول!
- يجب أن أفعل شيئاً ولا أعرف ما هو

502
00:26:14,000 --> 00:26:16,584
- حبيبة (لويس)؟ (كارول)؟
- أجل

503
00:26:16,834 --> 00:26:19,000
- إنها باكية محترفة
- أجل

504
00:26:19,125 --> 00:26:22,167
وظفها في ليلة الافتتاح
وستجلس بين الجمهور وتبكي بلا توقف

505
00:26:22,334 --> 00:26:24,584
- حقاً؟
- حالما تبدأ البكاء سيبكي الجميع

506
00:26:24,709 --> 00:26:26,751
- فالبكاء معدي
- يستحيل أن يكون هناك باكين كفاية

507
00:26:26,876 --> 00:26:28,250
أعرف، هذا مستحيل

508
00:26:28,417 --> 00:26:30,042
ما ذلك؟

509
00:26:30,918 --> 00:26:35,209
ذلك يا صديقي البدين
ثورة في المباول

510
00:26:36,375 --> 00:26:38,042
"سفينة (كون تيكي) سفينة جيدة"

511
00:26:38,167 --> 00:26:42,584
أطلقت اسم (كون تيكي) عليها
تكريماً لإله الشمس من (بيرو)

512
00:26:42,918 --> 00:26:46,792
وها أنا ذا، أتبع خطوات (تيكي)

513
00:26:47,000 --> 00:26:52,334
ورفيقي الوحيد كان ببغاء
قد تسلل على متن السفينة

514
00:26:55,083 --> 00:26:57,542
- لا يقدم أداء جيداً
- كان الوضع سيئاً

515
00:26:57,918 --> 00:27:00,209
في تلك الأسابيع الأولى

516
00:27:00,375 --> 00:27:03,042
- في تيار (همبولت)
- أية واحدة هي؟

517
00:27:03,167 --> 00:27:05,959
- وكانت حياتي قبل هذه الرحلة...
- ها هي

518
00:27:06,042 --> 00:27:07,751
إنها ترتدي دثار والدتي

519
00:27:07,918 --> 00:27:09,209
هل ترتدي الدثار؟

520
00:27:09,334 --> 00:27:11,792
"أصبح لدي الهدف
لكن ليس لدي الريح"

521
00:27:13,876 --> 00:27:17,375
لم يعد هناك نهار أو ليل
بل...

522
00:27:18,334 --> 00:27:20,334
ها هي، ستبدأ

523
00:27:20,626 --> 00:27:23,250
أنا وحدي تماماً

524
00:27:24,501 --> 00:27:26,999
حتى ببغائي (لوريتا) قد ماتت

525
00:27:35,876 --> 00:27:37,459
ماتت

526
00:27:41,167 --> 00:27:44,125
ماتت (لوريتا)

527
00:27:47,250 --> 00:27:48,999
انظر إلى ذلك، بدأ ينتشر البكاء

528
00:27:49,792 --> 00:27:55,000
أقدم وصيتي الأخيرة للأمواج
التي ترفض أن تبكي معي

529
00:27:55,292 --> 00:27:59,125
وعبارة شاهد قبري مكتوبة بالزبد والرغوة

530
00:27:59,250 --> 00:28:04,125
أشفقوا على الرجل
الذي ظن أنه يمكنه العودة بالزمن

531
00:28:07,501 --> 00:28:09,542
- وداعاً يا (كون تيكي)
- كلا

532
00:28:18,792 --> 00:28:21,042
في الأفق، هل من الممكن أن يكون...

533
00:28:21,501 --> 00:28:23,209
إنها الأرض

534
00:28:24,918 --> 00:28:26,959
لنمجد الرب يا (تيكي)!

535
00:28:28,584 --> 00:28:31,584
لنمجد الرب!

536
00:28:34,709 --> 00:28:36,334
أجل، أجل

537
00:28:36,584 --> 00:28:39,042
أحسنت، انحنِ

538
00:28:44,626 --> 00:28:46,792
- أجل، أجل
- أجل

539
00:28:47,501 --> 00:28:49,667
شكراً لك، لقد نجح الأمر
كان أداؤها ممتازاً

540
00:28:54,626 --> 00:28:56,999
المعذرة، المعذرة

541
00:28:57,459 --> 00:28:59,834
(كارول)، (كارول)

542
00:29:00,000 --> 00:29:02,250
- (لاري)، مرحباً، كيف حالك؟
- مرحباً

543
00:29:02,375 --> 00:29:07,667
بخير، أردت أن أهنئك على ذلك الأداء المذهل

544
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
- كانت مسرحية عاطفية جداً
- أجل، كانت مميزة جداً

545
00:29:11,584 --> 00:29:15,584
رأيتك تقومين بعملك
وكلما راقبتك...

546
00:29:16,292 --> 00:29:20,999
يزداد اقتناعي بأن ما فعلته
عند طاولة الغداء في ذلك اليوم

547
00:29:21,834 --> 00:29:23,209
كان هراء بالكامل

548
00:29:24,083 --> 00:29:28,792
لم تسقط والدتك على سكة القطار النفقي
تلك أكثر قصة كاذبة قد سمعتها

549
00:29:28,918 --> 00:29:30,584
- أعيدي إلي الدثار
- أنت تتصرف بطريقة فظة

550
00:29:30,709 --> 00:29:32,459
- أعطيني الدثار
- (لاري)

551
00:29:32,918 --> 00:29:35,250
- ابتعد عني، (لاري)، هذا...
- أنا أحاول أخذ الدثار

552
00:29:36,250 --> 00:29:38,292
ما المشكلة؟ ماذا يحدث؟

553
00:29:38,626 --> 00:29:44,042
حسناً، إنها باكية محترفة
وخدعتني لتأخذ الدثار مني

554
00:29:44,167 --> 00:29:46,834
- إنه دثار أمي
- أيها الضابط، إنه يسخر مني

555
00:29:46,999 --> 00:29:49,751
لقد أعطاني هذا الدثار
لقد ماتت والدتي

556
00:29:49,918 --> 00:29:52,375
ويذكرني هذا الدثار بها

557
00:29:52,501 --> 00:29:55,083
- وهو كل ما لدي
- حسناً، أترى؟ إنها القصة ذاتها

558
00:29:55,209 --> 00:29:59,125
أخبرتني بالقصة ذاتها
عن وجودها في القطار النفقي

559
00:29:59,250 --> 00:30:02,042
لكنها أخذت الدثار مني
وهو دثار والدتي

560
00:30:02,209 --> 00:30:05,417
لقد أعطتني إياه وأخذته (كارول) مني

561
00:30:08,417 --> 00:30:11,250
توقفا، توقفا، ماذا تفعلان؟

562
00:30:11,375 --> 00:30:13,667
- أريد دثاري، أريده
- ماذا تفعل؟

563
00:30:14,667 --> 00:30:16,542
- ماذا تفعل؟
- أبكي

564
00:30:16,709 --> 00:30:18,167
كلا، ذلك بكاء وذلك ليس بكاء

565
00:30:18,292 --> 00:30:22,000
أنا أبكي يا (لاري)

566
00:30:22,125 --> 00:30:24,209
- صدقني، لقد بكيت هكذا
- هيا، تعال، لنسير حتى تهدأ

567
00:30:24,334 --> 00:30:26,918
أسير حتى أهدأ؟
إنها فنانة كاذبة

568
00:30:27,000 --> 00:30:29,334
- أعرف، هيا
- شكراً أيها الضابط

569
00:30:31,167 --> 00:30:33,125
"(كلايف أوين)، (كون تيكي)"

570
00:30:35,083 --> 00:30:36,626
المعذرة

571
00:30:37,292 --> 00:30:39,292
- مرحباً
- مرحباً

572
00:30:39,834 --> 00:30:44,584
لقد لاحظتك هناك
بدوت متأثرة جداً، كان ذلك ملهماً

573
00:30:44,709 --> 00:30:48,125
أعني، لقد ألهمتني، كان أداؤك مذهلاً بالفعل

574
00:30:48,250 --> 00:30:50,083
كنت... كان ذلك مذهلاً

575
00:30:50,417 --> 00:30:52,292
- ما اسمك؟
- أنا (كارول)

576
00:30:53,083 --> 00:30:55,083
- وأنا (كلايف)
- أنا أعرف

577
00:30:58,417 --> 00:31:01,292
(ليون)، أين جاكيتي؟

578
00:31:02,834 --> 00:31:04,334
(ليون)؟

579
00:31:09,417 --> 00:31:13,792
(ليون)، ماذا يحدث؟
قلت إنك ستخرج الهواء منها

580
00:31:13,918 --> 00:31:16,042
أتعرف؟ لقد كنت مشغولاً...

581
00:31:16,501 --> 00:31:17,876
- لقد نسيت
- نسيت؟

582
00:31:17,999 --> 00:31:19,501
- كنت متذكراً ثم نسيت
- أتعرف ماذا أعتقد؟

583
00:31:19,626 --> 00:31:23,083
أعتقد أنك أطلقت اسماً عليها
وتحتفظ بها في البيت ولا يمكنك التخلص منها

584
00:31:23,209 --> 00:31:25,792
- أنت تضاجعها، صحيح؟
- لن أقف وأدعك تفعل ذلك بي

585
00:31:25,918 --> 00:31:27,209
- حقاً؟
- أجل

586
00:31:27,334 --> 00:31:30,125
حسناً، ودعها لأني سأخرج الهواء منها الآن

587
00:31:30,250 --> 00:31:32,709
- اللعنة عليك يا (لاري)!
- اللعنة عليك يا (ليون)!

588
00:31:33,083 --> 00:31:34,834
كوني بخير يا (شيري)

589
00:31:50,083 --> 00:31:53,334
سيد (لاري)، وجدت جاكيتك

590
00:31:57,501 --> 00:32:02,292
هذا مقرف، كلا، كلا
أنت منحرف

591
00:32:02,667 --> 00:32:05,792
- أنت أسوأ من السيدة (سوزي)
- كلا، أنا أخرج الهواء منها

592
00:32:05,918 --> 00:32:07,584
كلا، انتظري

593
00:32:11,792 --> 00:32:13,209
يا إلهي!

594
00:32:15,375 --> 00:32:16,792
(لاري)

595
00:32:17,667 --> 00:32:19,542
يا إلهي!

596
00:32:25,083 --> 00:32:29,667
نخب مسرحية (كون تيكي)، نخبكم

597
00:32:29,792 --> 00:32:32,375
- رائع
- نخبك

598
00:32:32,501 --> 00:32:35,125
كان ذلك... أسدِ إلي خدمة

599
00:32:35,626 --> 00:32:37,167
اقرأ سطراً واحداً من المقال الذي عن المسرحية

600
00:32:37,292 --> 00:32:39,501
- كلا، إنه محرج
- اقرأه، هيا

601
00:32:39,626 --> 00:32:42,000
- هيا يا رجل
- حسناً

602
00:32:42,125 --> 00:32:44,292
أريد سماعه بنبرتك الرخيمة الجميلة

603
00:32:44,417 --> 00:32:48,542
حسناً، ها نحن ذا، مكتوب
"تجسيد (كلايف أوين) لشخصية (ثور هيرديل)"

604
00:32:48,751 --> 00:32:53,792
"مميز ومنوع ومؤثر
مثل المحيط الذي عبره"

605
00:32:53,918 --> 00:32:55,999
أجل، أجل

606
00:32:56,083 --> 00:33:00,083
شكراً لكم، شكراً على جعل ذلك ينجح

607
00:33:00,209 --> 00:33:02,209
- لقد استمتعت بوقتي كثيراً
- لقد استمتعت بوقتي أيضاً

608
00:33:02,334 --> 00:33:09,542
أفضل انتقادات حصلت عليها
وقد عرفني ذلك على أروع وأجمل امرأة

609
00:33:09,876 --> 00:33:12,125
شكراً لك يا (كلايف)

610
00:33:12,542 --> 00:33:13,876
اشربي المزيد

611
00:33:14,501 --> 00:33:16,167
كلا يا عزيزي، يجب أن أذهب إلى العمل

612
00:33:16,792 --> 00:33:19,542
- يا إلهي! كنت أنانياً جداً
- هل ستغادرين مبكراً؟

613
00:33:19,667 --> 00:33:22,584
- لم أسألك عن عملك
- أنا باكية محترفة

614
00:33:23,876 --> 00:33:26,876
- وداعاً يا عزيزي، وداعاً، شكراً
- وداعاً يا (كارول)

615
00:33:35,334 --> 00:33:36,667
(كارول)

616
00:33:37,083 --> 00:33:39,125
- باكية محترفة، ما ذلك؟
- مرحباً يا عزيزي

617
00:33:39,876 --> 00:33:42,709
أتلقى الأجر للذهاب إلى الإعلانات التجارية
والبرامج التلفازية والجنازات أحياناً

618
00:33:42,834 --> 00:33:44,709
تتلقين أجراً لتذهبي إلى الجنازات وتبكي؟

619
00:33:44,834 --> 00:33:46,125
أجل، هذا عملي، هذا ما أفعله

620
00:33:46,250 --> 00:33:49,709
وماذا عن المسرحية؟
عندما كنت تبكين فيها هل كان حقيقياً أم عملاً؟

621
00:33:49,834 --> 00:33:53,334
كلا، كان حقيقياً
أعني كان زيادة 10% لأنه قد دُفع لي...

622
00:33:53,459 --> 00:33:55,209
هل دفع لك أحدهم؟
هل دفع لك (جيف)؟

623
00:33:55,501 --> 00:33:58,292
- كلا، بصراحة، لن...
- إذاً، كل هذا مزيف

624
00:33:58,417 --> 00:34:01,167
- ولا شيء منه حقيقي
- كلا، ليس مزيفاً

625
00:34:01,292 --> 00:34:05,042
أتعرف؟ إنه مزيف
هل ذلك ما تريد سماعه؟ إنه مزيف

626
00:34:05,792 --> 00:34:07,375
لا تذهبي

627
00:34:07,918 --> 00:34:09,250
أعطني...

628
00:34:15,999 --> 00:34:19,042
كلا يا (كارول)، كلا

629
00:34:27,834 --> 00:34:29,125
استمتع

630
00:34:30,709 --> 00:34:32,459
ابتعد عن الإنترنت

631
00:34:39,876 --> 00:34:42,876
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

