﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
...في الحلقات السابقة

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,503
.تحتاج إلى مزيد من الرجال -
.سأغادر غدًا -

3
00:00:03,670 --> 00:00:06,673
أعدك بأن أقف إلى جانبك
."أيها العقيد "فرايزر

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,758
"تأكد من وجود مشاهدات لـ"بونيت
."في "ويلمنغتون

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,510
بري" لا تعرف، أليس كذلك؟" -
.بلى -

6
00:00:11,428 --> 00:00:15,306
أنا و"كيزي" نعمل بالسخرة لدى رجل
.لا يعيش بعيدًا عن هنا

7
00:00:15,390 --> 00:00:16,725
خذ هذين الرجلين وباقي الحملة

8
00:00:16,808 --> 00:00:18,351
."وواصل الطريق إلى "براونزفيل

9
00:00:18,435 --> 00:00:21,688
أنا و"كلير" سنذهب لرؤية
."هذا السيد "بيردسلي

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,898
.يجب أن أتحدّث مع زوجك -
.زوجي مات -

11
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
أود أن أشتري عبودية
.الرجلين المدينين بخدمتك

12
00:00:26,401 --> 00:00:27,610
.احتفظ بهما. لا حاجة بي إليهما

13
00:00:29,529 --> 00:00:30,822
.قلت إنه مات

14
00:00:30,989 --> 00:00:33,450
.ضربني. ثم سقط ولم أستطع تحريكه

15
00:00:35,160 --> 00:00:37,037
.والد الطفلة أسود

16
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
أتسمع ذلك؟

17
00:00:38,121 --> 00:00:39,372
.إنها ليست ابنتك

18
00:00:39,456 --> 00:00:40,373
فاني"؟"

19
00:00:40,790 --> 00:00:41,875
.لن تعود

20
00:00:41,958 --> 00:00:43,376
.تركت عقد المنزل مع الطفلة

21
00:00:43,460 --> 00:00:44,544
.وأوراق العبودية

22
00:00:46,212 --> 00:00:48,381
غن لي"

23
00:00:48,465 --> 00:00:50,967
عن معشوقتك التي فارقتك

24
00:00:51,468 --> 00:00:53,762
وقل لي، هل لي أن أغدو

25
00:00:53,845 --> 00:00:56,222
{\an8}تلك المعشوقة؟

26
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
{\an8}بروح تفوح بهجة

27
00:00:59,142 --> 00:01:02,062
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

28
00:01:02,353 --> 00:01:04,189
وركبت البحار

29
00:01:04,272 --> 00:01:06,816
(نحو جزيرة (سكاي

30
00:01:07,358 --> 00:01:09,986
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

31
00:01:10,111 --> 00:01:12,572
{\an8}وجزر وبحار

32
00:01:12,655 --> 00:01:16,159
{\an8}وجبال من مطر وشمس

33
00:01:17,994 --> 00:01:20,455
{\an8}كل ما كان ممتعًا

34
00:01:20,538 --> 00:01:23,124
{\an8}كل ما كان عادلًا

35
00:01:23,208 --> 00:01:25,460
كل ما كان يعبر عن شخصيتي

36
00:01:25,543 --> 00:01:27,962
قد زال

37
00:01:28,296 --> 00:01:30,215
{\an8}غن لي

38
00:01:30,298 --> 00:01:33,218
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

39
00:01:33,468 --> 00:01:35,512
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

40
00:01:35,595 --> 00:01:38,306
تلك المعشوقة؟

41
00:01:38,765 --> 00:01:40,767
بروح تفوح بهجة

42
00:01:40,850 --> 00:01:43,686
أبحرت في أحد الأيام

43
00:01:44,062 --> 00:01:47,774
{\an8}وركبت البحار

44
00:01:47,857 --> 00:01:52,112
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

45
00:02:50,879 --> 00:02:52,130
!يا أهل الدار

46
00:02:57,010 --> 00:02:58,052
.لا تتحرّك

47
00:03:00,680 --> 00:03:02,724
..."أنا النقيب "روجر ماكنزي

48
00:03:03,224 --> 00:03:07,645
على رأس مليشيا تخدم تحت إمرة
."العقيد "جيمس فرايزر" من "فرايزر ريدج

49
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
!رأيناك على الطريق يا "مورتن"، أيها الوغد

50
00:03:15,528 --> 00:03:16,905
!ستدفع ثمن ما فعلت

51
00:03:33,880 --> 00:03:35,465
ماذا تريد من "مورتن"؟

52
00:03:35,548 --> 00:03:38,509
!لا دخل لك. سلّمه لي

53
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
أتظن أنهم النظاميون؟

54
00:03:43,765 --> 00:03:47,060
.ما لم يكن "مورتن" جامع ضرائب فاسد متنكراً

55
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
!إسايا"! أنا آسفة، اضطررت إلى القول"

56
00:03:51,231 --> 00:03:54,108
!"لم أستطع الزواج بـ"إليجا فورد

57
00:03:54,192 --> 00:03:57,195
!أرجوك يا "إسايا"، قل إنك سترأف بي

58
00:03:59,572 --> 00:04:01,241
!لا تؤذوه

59
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
."أليسيا" -
!أفضّل الموت عن العيش من دونه -

60
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
!تحلّي بذرّة من الكرامة

61
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
.تصرخين بملء حنجرتك لتسمعي العالم عارك

62
00:04:09,457 --> 00:04:10,375
!"إسايا"

63
00:04:11,709 --> 00:04:13,795
يا إلهي، ماذا نفعل؟

64
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
.يا رب، امنحني الشجاعة

65
00:04:22,262 --> 00:04:25,473
.أرى أنه من الأفضل أن نفعل ما يطلبونه -
ماذا؟ -

66
00:04:25,723 --> 00:04:29,102
.تسليم "مورتن" لهم -
.أجل -

67
00:04:30,770 --> 00:04:33,439
."سنحتاج إلى بعض من ذلك الويسكي يا "فيرغس

68
00:04:33,523 --> 00:04:35,066
هل أنت متأكد؟

69
00:04:37,652 --> 00:04:40,863
.أجل. وأحضر برميلًا كاملًا من فضلك

70
00:04:42,031 --> 00:04:44,784
.لا نحتاج إلا إلي بعض جرأة الخمر -
.أجل، أيها النقيب -

71
00:04:46,119 --> 00:04:47,412
!أوقفوا إطلاق النار

72
00:04:49,163 --> 00:04:50,331
.أوقفوا إطلاق النار

73
00:05:18,359 --> 00:05:21,612
كيف كانت المدينة يا سيدتي؟ -
.جيدة. مزدحمة -

74
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
جلبنا أوراقًا وكتبًا
.وأقمشة وكتانًا وقطنًا

75
00:05:25,825 --> 00:05:29,537
.لا أطيق الانتظار لرؤيتها -
.وشيئًا مميّزًا لك -

76
00:05:29,704 --> 00:05:32,540
لي؟ -
.رائحته كزهر البرتقال -

77
00:05:32,623 --> 00:05:34,500
.شكرًا لك يا سيدتي

78
00:05:34,792 --> 00:05:39,338
.لندخل ونعد الحساء والزلابية

79
00:05:39,422 --> 00:05:41,132
ما رأيك يا سيد "باغ"؟

80
00:05:42,258 --> 00:05:45,595
كل هذا الطريق
لأجل السكر والزلابية المالحة مرة أخرى؟

81
00:05:45,678 --> 00:05:47,472
.جميعنا نعرف أنك حلو بما يكفي

82
00:05:47,972 --> 00:05:50,141
.أوقفي هراءك -
سيدة "باغ"؟ -

83
00:05:52,351 --> 00:05:53,394
من أين حصل "جيمي" على هذه؟

84
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
...بينما كنت تجمعين البريد

85
00:05:55,772 --> 00:05:59,150
.داعب رجل شعر "جيمي" وأعطاه عملة

86
00:05:59,233 --> 00:06:00,610
هل قال أي شيء؟

87
00:06:00,693 --> 00:06:02,570
"!قال، "يا لك من ولد جميل

88
00:06:02,653 --> 00:06:05,865
.وسأله هل يشبه أباه أم أمه

89
00:06:06,491 --> 00:06:09,660
ثم أعطاه العملة فحسب؟ هل قال أي شيء آخر؟

90
00:06:10,203 --> 00:06:11,746
...كان أيرلنديًا، لذا

91
00:06:11,829 --> 00:06:15,291
،إذا بدؤوا في الثرثرة عن هذا وذاك
...قد يستغرقون اليوم بطولة

92
00:06:15,416 --> 00:06:16,459
كيف كان يبدو؟

93
00:06:16,584 --> 00:06:20,338
.رجل نبيل. حسن المظهر وقوي

94
00:06:20,505 --> 00:06:22,632
ألديه ندبة هنا؟

95
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
.معذرة، لا أتذكّر

96
00:06:25,259 --> 00:06:28,304
آمل ألا تظنين أنني قد أسمح
.أن يطول الصغير أي أذى

97
00:06:28,638 --> 00:06:31,015
.كلا، أعرف هذا

98
00:06:31,140 --> 00:06:34,102
،أنا فقط أعرف براعة الأيرلنديين في الثرثرة
.هذا كل شيء

99
00:06:34,977 --> 00:06:38,231
"لا أريد أن يمتلئ عقل "جيمي
.بخرافات عن الحظ

100
00:06:39,482 --> 00:06:41,692
.لننس الأمر -
.حسنًا -

101
00:06:42,318 --> 00:06:44,654
.سأنادي عليك عندما يكون الحساء جاهزًا

102
00:06:47,073 --> 00:06:48,074
.تفضلي

103
00:06:50,785 --> 00:06:52,036
،"بما أن معظم الرجال بعيدين عن الـ"ريدج

104
00:06:52,120 --> 00:06:55,039
أظن أنه من الأفضل لنا
.أن ننتقل إلى البيت الكبير مع الجميع

105
00:06:55,123 --> 00:06:56,249
.أجل يا سيدتي

106
00:06:56,916 --> 00:06:58,876
.من الجيد أن يحظى المرء بصحبة

107
00:07:08,136 --> 00:07:11,347
"محطة تجارية"

108
00:07:11,848 --> 00:07:13,015
."إسايا"

109
00:07:34,287 --> 00:07:36,038
كم كلفة البرميل؟

110
00:07:36,205 --> 00:07:37,874
.سنبتاع بعضه، ويمكنكم أن تمضوا في طريقكم

111
00:07:38,624 --> 00:07:40,960
هلّا تشرفني وتحظى بالمزيد؟

112
00:07:41,836 --> 00:07:45,006
من أنتم؟ تجّار ويسكي؟ -
.كلا -

113
00:07:45,089 --> 00:07:46,507
،كما كنت أقول في وقت سابق

114
00:07:46,591 --> 00:07:49,343
"نحن رجال مليشيا مكلّفون من الحاكم "تريون

115
00:07:49,427 --> 00:07:52,138
.بالزحف ضد النظاميين

116
00:08:01,314 --> 00:08:03,357
.يجب أن أعترف، إنه جيّد نوعًا

117
00:08:05,610 --> 00:08:07,653
.إذًا ربما أستطيع أن أقترح نخبًا

118
00:08:09,155 --> 00:08:12,283
."نخب رجال "براونزفيل"، ورجال حملة "فرايزر

119
00:08:17,705 --> 00:08:18,748
.نخب الشجاعة

120
00:08:30,259 --> 00:08:33,304
.لقد وصلنا لإعلامك بالتزامك بتوفير الرجال

121
00:08:34,555 --> 00:08:35,515
التزامي؟

122
00:08:35,973 --> 00:08:38,476
.أو هل أقول فرصتك

123
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
،40 شلنًا مقدّمًا
.وشلنان يوميًا بعد ذلك لكل رجل

124
00:08:42,480 --> 00:08:46,192
.التزامي الوحيد هو تجاه ابنتي

125
00:08:47,318 --> 00:08:49,403
وهؤلاء الرجال سيكسرون عنق ذلك الفتى

126
00:08:49,487 --> 00:08:51,364
.بلا تردد إذا أعطيت الأمر

127
00:08:52,365 --> 00:08:53,991
ما الذي يمكن أن يكون قد اقترفه
"فتى مثل "مورتن

128
00:08:54,075 --> 00:08:55,451
ولا يمكن تسويته بينما نحتسي الشراب؟

129
00:08:55,576 --> 00:08:58,246
.هذا النغل كلّفني ثروة

130
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
.كنت قد رتّبت عريسًا مناسبًا لابنتي

131
00:09:01,123 --> 00:09:02,917
."إليجا فورد"

132
00:09:03,000 --> 00:09:06,546
.كان يملك نحو 10 أفدنة وتجارة تبغ جيدة

133
00:09:07,588 --> 00:09:09,507
...زففت الخبر إليها، فانتحبت

134
00:09:10,091 --> 00:09:13,469
.ورفضت الزواج به لأن "مورتن" لمسها أولًا

135
00:09:14,345 --> 00:09:15,972
.ولن يتزوج "فورد" بزانية

136
00:09:19,267 --> 00:09:23,854
،قد لا يكون "مورتن" مناسبًا مثل الرجل
لكن هل يمكن أن تعدّه خاطبًا؟

137
00:09:24,355 --> 00:09:26,941
.لقد لوّث سمعة ابنتي

138
00:09:28,150 --> 00:09:30,736
لقد أخبرتها أنني سأرديه قتيلًا عند قدميها

139
00:09:30,820 --> 00:09:33,155
إن تجرّأ وأظهر وجهه الحقير

140
00:09:33,239 --> 00:09:35,700
."على بعد 10 أميال من "براونزفيل

141
00:09:36,117 --> 00:09:39,412
ولتحل عليّ اللعنة، فهذا الثعبان الدنيء

142
00:09:39,495 --> 00:09:42,123
.لديه الجرأة ليأتي إلى عقر داري

143
00:09:44,834 --> 00:09:47,003
.يمكنك أن تمكث الليلة أنت ورجالك

144
00:09:48,004 --> 00:09:49,714
...لكن عندما ستمضون في طريقكم غدًا

145
00:09:50,673 --> 00:09:52,049
.لن ينضم "مورتن" إليكم

146
00:10:09,942 --> 00:10:11,277
.إنها صغيرة جميلة

147
00:10:13,779 --> 00:10:15,156
.إنها كذلك

148
00:10:16,449 --> 00:10:18,534
.رؤيتك وأنت تحملين رضيعة يا غريبة

149
00:10:20,828 --> 00:10:23,039
.يمكنني أن أتأمّلك تحملينها طوال اليوم

150
00:10:26,125 --> 00:10:28,961
."آمل ألا نكون بعيدين جدًا عن "براونزفيل

151
00:10:29,045 --> 00:10:31,714
.لن تكون بخير وهي ترضع لبن الماعز فحسب

152
00:10:31,922 --> 00:10:33,549
.من المفترض أن نكون هناك قبل الغسق

153
00:10:35,176 --> 00:10:38,471
لا تقلقي، سنجد شخصًا
.للاعتناء بالصغيرة الجميلة

154
00:10:41,015 --> 00:10:42,350
وماذا بعد؟

155
00:10:43,476 --> 00:10:45,436
هل سنجلب الرضيعة
طوال الطريق إلى "هيلزبره"؟

156
00:10:46,520 --> 00:10:50,441
لست متأكدة من أنها أفضل طريقة
،لبث الخوف في قلوب النظاميين

157
00:10:50,524 --> 00:10:54,654
.إلا إذا كانوا يخافون الحفاضات القذرة

158
00:10:54,779 --> 00:10:58,407
.إنها أفضل طريقة لإثارة ذعر أي رجل

159
00:11:18,219 --> 00:11:23,099
،بعض الرجال
،من ضمنهم "روبرتسون" و"موريسون" وآخرين

160
00:11:23,933 --> 00:11:25,142
.رحلوا

161
00:11:25,851 --> 00:11:27,269
ماذا تعني بـ"رحلوا"؟ رحلوا إلى أين؟

162
00:11:29,188 --> 00:11:32,024
.لم يحترموا ما فعلته -
ما فعلته؟ -

163
00:11:33,651 --> 00:11:35,236
.كان يجب أن أفعل شيئًا -
.أعرف -

164
00:11:36,028 --> 00:11:38,739
.أوافقك الرأي، لكن ليس هم

165
00:11:39,532 --> 00:11:42,910
.معذرة، لقد حاولت -
!يا إلهي -

166
00:11:58,050 --> 00:12:00,094
.يبدو أن "روجر" كسب صفهم

167
00:12:00,636 --> 00:12:03,013
أين كنت طوال اليوم؟"

168
00:12:03,222 --> 00:12:05,683
أيا صبي المرتفعات الجميل

169
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
رأيته بعيدًا جدًا

170
00:12:08,519 --> 00:12:10,938
أيا صبي المرتفعات الجميل

171
00:12:11,021 --> 00:12:13,607
على رأسه قلنسوة زرقاء

172
00:12:13,691 --> 00:12:16,152
أيا صبي المرتفعات الجميل

173
00:12:16,235 --> 00:12:18,821
ترتان منقوش وسراويل جبلية

174
00:12:18,904 --> 00:12:21,991
أيا صبي المرتفعات الجميل

175
00:12:22,783 --> 00:12:25,327
عندما استل سيفه الجميل مجدول المقبض

176
00:12:25,453 --> 00:12:27,913
أيا صبي المرتفعات الجميل

177
00:12:27,997 --> 00:12:30,583
"ثم أعطى كلمته الملكية

178
00:12:31,208 --> 00:12:32,042
..."يوشيا"

179
00:12:33,544 --> 00:12:36,172
.لقد حصلت على أوراق عبوديتك أنت وأخيك

180
00:12:36,422 --> 00:12:37,798
.لن تريا السيد "بيردسلي" مرة أخرى

181
00:12:40,426 --> 00:12:41,469
ماذا عن السيدة؟

182
00:12:42,678 --> 00:12:47,391
.لقد رحلت بلا عودة. لقد تركت طفلتها معنا

183
00:12:47,766 --> 00:12:49,393
.لم أكن أعلم أنها حامل

184
00:12:50,603 --> 00:12:52,605
أخبرني "كيزي" أن السيدة
...ربما تكون قد ضاجعت

185
00:12:53,647 --> 00:12:57,568
.كان ثمة رجل، عبد سابق
.أتى للبحث عن عمل مرة أو مرتين

186
00:12:58,986 --> 00:13:00,905
...إذًا، كلنا

187
00:13:02,239 --> 00:13:03,240
صرنا أحرارًا؟

188
00:13:04,533 --> 00:13:05,367
.أجل يا فتى

189
00:13:08,662 --> 00:13:11,582
أهذا يعني أننا نستطيع
بلوغ "هيلزبره" مع مليشيتك؟

190
00:13:11,999 --> 00:13:12,833
كم سنك؟

191
00:13:14,627 --> 00:13:15,961
.لا يمكن أن تكون قد تجاوزت الـ14

192
00:13:16,295 --> 00:13:17,796
.لا بد أنني أكبر من هذا

193
00:13:17,963 --> 00:13:22,510
.أنا أخبرك. أنت في الـ14 من عمرك
.أصغر من أن تحارب

194
00:13:22,593 --> 00:13:23,844
.حسنًا أيها العقيد

195
00:13:24,220 --> 00:13:26,639
.وقد ناضلت بقوة لكسب حريتك

196
00:13:26,722 --> 00:13:31,101
ولن أسمح لك بأن تخسرها بالموت
.في ساحة معركة. عد للديار

197
00:13:32,478 --> 00:13:34,813
."مارس الصيد. وفّر الطعام لأهل الـ"ريدج

198
00:13:34,897 --> 00:13:36,982
لم يجلس (تشارلي) على العرش بعد"

199
00:13:37,066 --> 00:13:39,568
أيا صبي المرتفعات الجميل

200
00:13:39,735 --> 00:13:42,196
أنت تعرف أنه من حقه

201
00:13:42,404 --> 00:13:45,950
"أيا صبي المرتفعات الجميل

202
00:14:03,133 --> 00:14:03,968
."فيرغس"

203
00:14:07,888 --> 00:14:09,014
أهذا الويسكي الخاص بنا؟

204
00:14:09,890 --> 00:14:12,142
.أجل يا سيدي. لقد واجهنا مشكلة صغيرة

205
00:14:12,268 --> 00:14:15,396
.قبل أن تشرح، أنا أيضًا لدي مشكلة صغيرة

206
00:14:16,063 --> 00:14:18,983
.مبارك. أنت سريع يا سيدي

207
00:14:19,108 --> 00:14:22,361
.الطفلة في حاجة إلى اللبن على وجه السرعة
أتوجد أي مرضعات في الجوار؟

208
00:14:22,528 --> 00:14:26,574
أمهات، لا. لكن سيدة المنزل
.يمكنها المساعدة من دون شك

209
00:14:29,493 --> 00:14:31,287
.معذرة لإزعاجك

210
00:14:45,634 --> 00:14:47,928
."هذه السيدة "كلير فرايزر" من "فرايزر ريدج

211
00:14:48,012 --> 00:14:49,054
.زوجة العقيد

212
00:14:49,430 --> 00:14:51,765
.زوجة ابني، "لوسيندا"، أنجبت للتو

213
00:14:52,224 --> 00:14:53,642
.سيكون لديها اللبن اللازم للرضيعة

214
00:14:53,809 --> 00:14:55,436
.أعتذر جدًا من التطفّل

215
00:14:55,603 --> 00:14:58,147
.هذه الصغيرة وُلدت منذ أيام معدودات
.ليست ابنتي

216
00:14:58,230 --> 00:15:00,441
أطعمتها لبن الماعز
...في طريقنا إلى هنا، لكنها

217
00:15:00,524 --> 00:15:01,734
.تحتاج إلى أن تتغذّى جيدًا

218
00:15:10,200 --> 00:15:11,994
!يا لها من طفلة قوية وتتمتّع بالصحة

219
00:15:13,120 --> 00:15:14,163
.إنها جميلة

220
00:15:15,539 --> 00:15:17,708
فتاة؟ -
.أجل -

221
00:15:20,002 --> 00:15:22,421
ألها اسم؟ -
.كلا -

222
00:15:22,546 --> 00:15:25,174
.لقد فقدت أبويها قبل أن تُعمّد

223
00:15:25,382 --> 00:15:26,800
أهي ابنة عبد؟

224
00:15:28,218 --> 00:15:29,136
.ليس تمامًا

225
00:15:29,929 --> 00:15:31,055
كيف عثرت عليها إذًا؟

226
00:15:35,643 --> 00:15:37,645
ما تلك المشكلة التي أخبرني بها "فيرغس"؟

227
00:15:38,437 --> 00:15:40,940
.إنه سوء فهم نوعًا قابلناه عند وصولنا

228
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
وقد أزلته بالويسكي الخاص بنا؟

229
00:15:43,359 --> 00:15:45,653
.عندما تنزل في "روما"، تطبّع بطبع أهلها

230
00:15:47,738 --> 00:15:48,948
،"عندما كنت أستاذًا في "أوكسفورد

231
00:15:49,031 --> 00:15:52,117
أحببت التحدّث إلى طلابي
،عن الكلمات والأقوال

232
00:15:52,201 --> 00:15:53,702
.عن أصولها ومعانيها

233
00:15:53,786 --> 00:15:56,872
هل تعرف مصدر تعبير "جرأة الخمر"؟

234
00:15:57,039 --> 00:16:00,042
.أنا واثق بأنك على وشك إخباري
ما علاقته بـ"روما"؟

235
00:16:00,209 --> 00:16:02,127
،يقول بعض الناس إنه يعود إلى قرن مضى

236
00:16:02,211 --> 00:16:04,171
حين كانت القوات الإنجليزية
تشرب الخمر لتهدئة نفسها

237
00:16:04,254 --> 00:16:05,881
.قبل خوض المعركة

238
00:16:06,048 --> 00:16:09,218
يقول آخرون إن الإنجليز شهدوا الشجاعة
.الكبيرة التي منحها خمر الـجن للهولنديين

239
00:16:09,343 --> 00:16:11,428
،في عدة أحداث تاريخية

240
00:16:11,553 --> 00:16:16,266
توقّف زحف الجنود
.بفضل تبادل الخمر أوالبضائع

241
00:16:16,433 --> 00:16:17,810
.خذ الحرب العالمية الأولى كمثال

242
00:16:17,893 --> 00:16:20,145
كانت توزّع حصة من خمر الـرم
.يوميًا على الجبهة الغربية

243
00:16:20,229 --> 00:16:22,022
أين "موريسون" و"سكوت"؟

244
00:16:23,148 --> 00:16:24,400
هل ثملا بالفعل؟

245
00:16:24,900 --> 00:16:27,236
.كلا. لقد غادرا

246
00:16:28,028 --> 00:16:29,822
.وغادر معهما 3 آخرون

247
00:16:29,905 --> 00:16:31,865
غادروا؟ لماذا؟

248
00:16:43,419 --> 00:16:46,130
"هل سمحت لـ"ليونيل براون
بفعل ذلك بواحد من رجالك؟

249
00:16:47,172 --> 00:16:49,967
.كانوا يريدون تمزيق "مورتن" إلى أشلاء
...كنت مضطرًا، كان

250
00:16:50,592 --> 00:16:53,012
كان عليّ أن أوافق
.على نوع ما من الحبس المؤقت

251
00:16:53,095 --> 00:16:55,180
وماذا كنت ستفعل حين ينفد الويسكي؟

252
00:16:55,264 --> 00:16:58,684
.كنت آمل أن تصل قبل حدوث ذلك. وقد فعلت

253
00:17:07,818 --> 00:17:10,237
.لقد تجنبت المواجهة، وحافظت على السلام

254
00:17:10,446 --> 00:17:13,991
"هل تعرف معنى كلمة "نقيب
يا أستاذ "ماكنزي"؟

255
00:17:14,074 --> 00:17:16,076
أهذه كلمة تستطيع تفسيرها لي؟

256
00:17:16,285 --> 00:17:18,871
.غادر رجالك لأنك خنت ثقتهم

257
00:17:19,413 --> 00:17:21,248
.ومن ظل معك لن يتبقى لديه كثير من الثقة

258
00:17:21,540 --> 00:17:24,877
،لقد أقسموا على القتال معك
.والمخاطرة بأرواحهم

259
00:17:25,044 --> 00:17:28,130
،بصفتك نقيبًا
.يجب أن تعتز بولائهم قبل كل شيء

260
00:17:28,213 --> 00:17:31,008
وبم سينفع الولاء إذا تأذّى الرجال
أو ما هو أسوأ؟

261
00:17:31,967 --> 00:17:33,469
.كنت مسؤولًا عن ذلك أيضًا

262
00:17:41,226 --> 00:17:42,102
...الآن

263
00:17:43,479 --> 00:17:46,523
ما الفوضى التي جلبتها
أنت وشهوتك على مساعينا؟

264
00:17:50,027 --> 00:17:51,737
،"إن كنت قد لوّثت سمعة ابنة "براون

265
00:17:51,820 --> 00:17:53,822
.يجب أن تتزوّج بها وتصحّح غلطتك

266
00:17:54,823 --> 00:17:56,617
."ليس لديك خيار آخر يا "إسايا

267
00:17:56,867 --> 00:17:59,536
،كنت لأفعل ذلك أيها العقيد
.لكنني لا أستطيع

268
00:18:01,538 --> 00:18:02,623
...للأسف

269
00:18:03,665 --> 00:18:06,001
.لديّ زوجة بالفعل

270
00:18:13,175 --> 00:18:16,136
أتفهّم لماذا يريد آل "براون" الاقتصاص منك
.بالسحب والأرباع

271
00:18:18,931 --> 00:18:20,432
كيف يكون لديك زوجة؟

272
00:18:20,516 --> 00:18:23,852
.لقد رُتب زواجي بها بين والديها ووالديّ

273
00:18:23,936 --> 00:18:26,313
...آلي"... الآنسة "براون"، إنها"

274
00:18:27,189 --> 00:18:30,317
."أُعجبت بي خلال رحلاتي عبر "براونزفيل

275
00:18:30,442 --> 00:18:32,569
.وأُعجبت بها بدوري

276
00:18:32,694 --> 00:18:35,697
.كان لقلبي عقله الخاص

277
00:18:35,948 --> 00:18:37,866
.وكأنه لم يكن بيدي حيلة في هذه المسألة

278
00:18:38,992 --> 00:18:42,079
.بغض النظر، لقد قطعت عهدًا لزوجتك وحنثت به

279
00:18:43,455 --> 00:18:45,916
.وقد أقسمت على الولاء لي

280
00:18:45,999 --> 00:18:48,544
كيف أتأكّد من أنك لن تحنث بقسمك
قبل نهاية اليوم؟

281
00:18:48,710 --> 00:18:52,589
.قسمي لك تم بإرادتي الخاصة -
.أجل، مثل خيانتك الزوجية -

282
00:18:52,881 --> 00:18:54,800
.أرى أننا يجب أن نتساهل مع الرجل

283
00:18:55,134 --> 00:18:57,928
.فبعد كل شيء، الحب أعمى

284
00:18:59,221 --> 00:19:00,889
.يجب أن تغادر

285
00:19:01,014 --> 00:19:03,308
.لا تُظهر وجهك هنا مجددًا -
.لم أقصد التسبب لك بأي مشاكل -

286
00:19:03,392 --> 00:19:05,269
.بصفتي قائدك، سأحل مشكلتك

287
00:19:07,646 --> 00:19:10,566
ما الذي يوقفك؟ -
.لن أرى "آلي" مرة أخرى -

288
00:19:12,234 --> 00:19:15,320
.ارحل. سيكون هذا أفضل لكليكما

289
00:19:26,748 --> 00:19:29,126
.سيأتون للبحث عنه

290
00:19:29,376 --> 00:19:30,794
.ولن يعثروا عليه

291
00:19:35,257 --> 00:19:39,845
"وهكذا، غادرت السيدة "بيردسلي
.وتركتنا مع الطفلة

292
00:19:40,512 --> 00:19:43,599
."عندما خرجنا، وجدنا ضريح السيد "بيردسلي

293
00:19:44,474 --> 00:19:46,185
.على الأرجح قتلت ذلك الوغد

294
00:19:46,393 --> 00:19:48,604
.أمي، أنت تُسيئين الظن بالناس دائمًا

295
00:19:48,687 --> 00:19:50,397
.أقول رأيي فحسب، هذا كل شيء

296
00:19:50,480 --> 00:19:54,276
كان آل "بيردسلي" غرباء. لقد عرجا على هنا
.مرة في طريقهما إلى المنزل

297
00:19:54,401 --> 00:19:55,986
.لم يتفوّها بكلمة

298
00:19:58,113 --> 00:19:59,740
.الفتاة سمراء

299
00:19:59,948 --> 00:20:01,867
.لم يكن "آرون بيردسلي" الأب

300
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
.أجل

301
00:20:03,952 --> 00:20:05,621
،قد تكون "فاني بيردسلي" غريبة

302
00:20:05,746 --> 00:20:08,415
...لكنها ليست أول امرأة تجد نفسها في

303
00:20:09,499 --> 00:20:14,046
،في حالة غير مناسبة
.وبالتأكيد لن تكون الأخيرة

304
00:20:19,343 --> 00:20:21,845
.أعتذر بشدة -
.لا تقلقي -

305
00:20:21,970 --> 00:20:23,722
من الغريب أن تسكبي
.عصير التفاح عليها، في الواقع

306
00:20:23,931 --> 00:20:26,350
لا أعرف ماذا يظن
،الأطباء أنفسهم هذه الأيام

307
00:20:26,433 --> 00:20:28,936
.وهم يكتبون في الصحف بحكمتهم

308
00:20:29,061 --> 00:20:31,647
.إنها تتحدّث عن وسائل لمنع الحمل

309
00:20:32,397 --> 00:20:33,941
تكون المرأة في أوج خصوبتها"
"...في سن الـ11

310
00:20:34,024 --> 00:20:37,527
أليسيا"... من غير اللائق التحدّث"
.عن مثل هذه الأمور في وجود أحد

311
00:20:40,822 --> 00:20:42,032
هل لي أن أرى ذلك؟

312
00:20:42,574 --> 00:20:45,452
ومن غيرك سيلفت انتباهنا
.لهذا الهراء الفاحش

313
00:20:46,954 --> 00:20:48,997
ألا تملكين أي تعاطف مع ابنة عمك؟

314
00:20:51,416 --> 00:20:55,295
.على رسلك يا سيدتي الصغيرة
.ستكونين في مأمن معنا

315
00:20:55,420 --> 00:20:59,967
.الطفلة جميلة
.لن نحكم عليها بأخطاء والديها

316
00:21:00,050 --> 00:21:03,470
،"إن لم تمانعي يا سيدة "فرايزر
.سآخذ الطفلة معي الليلة

317
00:21:04,554 --> 00:21:08,058
،لن يكون من الجيد الاستيقاظ على صراخ طفلة

318
00:21:08,141 --> 00:21:09,601
.في حين أنني أستطيع إطعامها هنا

319
00:21:09,685 --> 00:21:12,813
ألن يمانع زوجك إطعام فمّين جائعين؟

320
00:21:14,022 --> 00:21:15,023
.لا إزعاج على الإطلاق

321
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
.زوجي رجل عادل

322
00:21:18,819 --> 00:21:23,532
!"رجل عادل أطلق النار على حبيبي "إسايا -
.أجل، فعل ذلك وكان عادلًا جدًا -

323
00:21:23,657 --> 00:21:25,826
.لا تلومي إلا نفسك

324
00:21:25,909 --> 00:21:28,912
...إن رأت أمك المسكينة أي ساقطة صرت

325
00:21:31,456 --> 00:21:33,959
هل تمانعن إن أخذت هذه؟

326
00:21:39,089 --> 00:21:41,049
.يمكنني استخدامها في إشعال النار

327
00:21:42,384 --> 00:21:43,677
.لا نفع لها إلا هذا

328
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
.شكرًا لكنّ على طيبتكن

329
00:21:48,890 --> 00:21:53,437
جاء اثنان من ضبّاط التجنيد"
من الفوج الملكي

330
00:21:53,520 --> 00:21:57,149
"إلى الأسواق والمعارض للبحث عن مُجنّدين

331
00:21:57,232 --> 00:21:59,276
.لم تخسر سوى حفنة من الرجال

332
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
.أحتاج إلى الرجال من أجل استعراض القوة هذا

333
00:22:02,988 --> 00:22:04,906
ماذا كان بوسع "روجر" فعله؟

334
00:22:04,990 --> 00:22:06,867
.كان تحت إمرته نحو 24 رجلًا

335
00:22:06,992 --> 00:22:10,412
،وبكلمة واحدة منه
.كانوا سيفوقون آل "براون" عددًا

336
00:22:10,495 --> 00:22:13,081
بدلًا من ذلك، جعلهم يستسلمون
.وتخلّى عن واحد من رجاله

337
00:22:14,249 --> 00:22:16,168
.الأفعال لها عواقب يا غريبة

338
00:22:16,335 --> 00:22:19,963
.أجل، أعرف هذا. لكن لا أحد معصوم من الخطأ

339
00:22:22,924 --> 00:22:25,510
.هاك، اقرأ هذه

340
00:22:28,889 --> 00:22:30,474
"(إعلانات. توصيات الطبيب (رولينغز"

341
00:22:30,557 --> 00:22:31,808
من الطبيب "رولينغز"؟

342
00:22:32,434 --> 00:22:33,268
.أنا

343
00:22:34,519 --> 00:22:35,353
أنت؟

344
00:22:36,438 --> 00:22:39,232
..."بيتشامب" و"راندل" و"فرايزر"
والآن "رولينغز"؟

345
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
ألديك زوج آخر يجب أن أعرف عنه؟

346
00:22:41,068 --> 00:22:42,861
.إنه اسم مستعار

347
00:22:42,944 --> 00:22:45,822
كان هذا اسم الطبيب صاحب المعدات الطبية
.التي أعطيتني إياها

348
00:22:46,198 --> 00:22:48,575
كتبت إلى الصحف؟ -
.كلا -

349
00:22:48,909 --> 00:22:51,244
،كلا، كتبت بعض النصائح الطبية

350
00:22:51,369 --> 00:22:54,122
.لأهل الـ"ريدج"، لتبديد بعض الخرافات

351
00:22:54,539 --> 00:22:56,917
.لم أكن أقصد أن ينتشر الأمر لأبعد من ذلك

352
00:22:58,335 --> 00:23:00,253
من سيبعث بها إلى الصحيفة من دون علمي؟

353
00:23:03,715 --> 00:23:05,550
تقول إنه تعتّق في براميل
من خشب البلوط، صحيح؟

354
00:23:05,717 --> 00:23:07,594
.أجل. على الطريقة الإسكتلندية

355
00:23:08,553 --> 00:23:12,099
.بالطبع لا يُقارن بخمر "شامبانيا" الفرنسية

356
00:23:12,474 --> 00:23:15,644
.هذا اسم شراب للنساء لو كان لهم شراب

357
00:23:19,523 --> 00:23:20,398
."فيرغس"

358
00:23:21,733 --> 00:23:25,195
،هذا الإعلان الذي أخذته للمطبعة

359
00:23:25,278 --> 00:23:28,865
،هل تتذكّر الورقة التي كتبته عليها
هل كان عليها كتابة على الوجه الآخر؟

360
00:23:29,366 --> 00:23:30,450
.أجل

361
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
لماذا؟ -
.لا بد أن الصحيفة قررت استخدامه -

362
00:23:35,163 --> 00:23:38,667
...إنه اسم له سمعته بعد كل شيء
."الطبيب "رولينغز

363
00:23:38,792 --> 00:23:40,752
هل تظن أن الأمر سيتسبب لنا بأي مشكلات؟

364
00:23:41,086 --> 00:23:44,256
أعني، هل سينسبه أحد
إلى "فيرغس" أو الـ"ريدج"؟

365
00:23:44,339 --> 00:23:47,384
.ليس ما لم يحاول شخص ما العثور على المؤلف

366
00:23:47,592 --> 00:23:50,971
ويدعوه للتحدث عن كيف أن صفد الدماء
.ممارسة ضارة

367
00:23:51,638 --> 00:23:54,349
!لقد هرب

368
00:23:55,892 --> 00:23:58,812
!مورتن" هرب! لقد هرب"

369
00:23:59,354 --> 00:24:00,730
!مورتن" هرب"

370
00:24:00,939 --> 00:24:03,525
بم تخبرني يا فتى؟ ألم يكن يحرسه أحد؟

371
00:24:03,608 --> 00:24:04,985
.كلا، كانوا يحتسون الويسكي

372
00:24:05,068 --> 00:24:08,280
.اعثروا عليه، وعندما تجدونه، لا تنتظروني

373
00:24:08,363 --> 00:24:10,907
!كلا. "مورتن" جندي تحت حمايتي

374
00:24:11,616 --> 00:24:13,660
.حسنًا، نحن حماة مثلك أيها العقيد

375
00:24:13,743 --> 00:24:15,453
.لكنني أحمي أهلي

376
00:24:15,912 --> 00:24:18,165
!توقفوا

377
00:24:22,544 --> 00:24:24,754
ما الذي يحدث بحق السماء؟

378
00:24:25,255 --> 00:24:27,215
.كنت أضع يدي على "إسايا مورتن". كان هنا

379
00:24:27,299 --> 00:24:28,800
.لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيرًا

380
00:24:29,759 --> 00:24:31,344
هل حالفك الحظ مع "إليجا فورد"؟

381
00:24:33,638 --> 00:24:35,015
.لم يمكن إقناعه

382
00:24:36,141 --> 00:24:40,520
..."ما زال بإمكاننا اللحاق بـ"مورتن
.إن ابتعدت المليشيا عن طريقي

383
00:24:40,604 --> 00:24:42,105
."أنا العقيد "جيمس فرايزر

384
00:24:43,190 --> 00:24:47,068
،"أي ضرر سيلحق بـ"مورتن
،سيُعد عملًا عدوانيًا ضد مليشيتي

385
00:24:47,277 --> 00:24:49,237
."التي شكّلها فخامة الحاكم "تريون

386
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
لن يكون لديّ أي خيار

387
00:24:51,740 --> 00:24:54,618
...سوى أن أعدّكم خونة للتاج

388
00:24:54,743 --> 00:24:56,953
لستم أفضل من النظاميين
.الذين أُرسلنا لتبديدهم

389
00:24:58,538 --> 00:25:00,373
من الذي تنعته بالخائن؟

390
00:25:01,041 --> 00:25:02,042
.توقّف يا أخي

391
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
...تبدو أحمق

392
00:25:08,006 --> 00:25:10,300
.بل وأحمق ثمل

393
00:25:11,092 --> 00:25:13,386
.أريد النيل من "مورتن" بقدرك

394
00:25:14,512 --> 00:25:16,681
."سأتحدّث إلى العقيد "فرايزر

395
00:25:21,645 --> 00:25:23,647
.لنصل إلى تفاهم

396
00:25:29,945 --> 00:25:30,862
أهذا واضح؟

397
00:25:37,869 --> 00:25:40,914
."لديك سرية غريبة أيها العقيد "فرايزر

398
00:25:42,040 --> 00:25:43,708
إسايا مورتن"؟"

399
00:25:45,961 --> 00:25:47,712
.ليس من النوع الذي يخشى الرب

400
00:25:50,590 --> 00:25:52,842
.لا أستطيع فعل شيء حيال شخصية الرجل

401
00:25:55,512 --> 00:25:59,015
يحدث ما يكفي من الخطيئة والعربدة
كل يوم من دون احتساب أفعال النظاميين

402
00:25:59,099 --> 00:26:02,394
الذين يثيرون الفوضى
.في مجتمع يتداعى بالفعل

403
00:26:04,521 --> 00:26:07,399
.ونحن لا نريد مشكلات مع الحاكم

404
00:26:09,359 --> 00:26:11,111
...لذا، إن كنت قد جئت لتجنيد الرجال

405
00:26:12,028 --> 00:26:14,948
."فلن تجد رجالًا أفضل في ولايتي "كارولينا

406
00:26:15,657 --> 00:26:17,701
."سنخرج معك إلى "هيلزبره

407
00:26:18,910 --> 00:26:20,495
.لكنهم جميعًا سيكونون تحت إمرتي

408
00:26:27,585 --> 00:26:29,129
...وما دمنا في اتفاق

409
00:26:30,005 --> 00:26:31,256
.ستكون أنت تحت إمرتي

410
00:26:46,187 --> 00:26:47,605
هل ستبيتين الليلة معنا؟

411
00:26:49,607 --> 00:26:50,942
.إن لم أكن مصدر إزعاج

412
00:26:51,067 --> 00:26:53,320
أي رجل سأكون إن تركت سيدة

413
00:26:53,403 --> 00:26:56,281
تنام في العراء مع الرجال
في ليلة باردة مظلمة؟

414
00:28:05,558 --> 00:28:06,976
جيمي"؟"

415
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
جيمي"؟"

416
00:28:13,149 --> 00:28:14,943
أين "جيمي"؟ أين ذهب؟

417
00:28:16,069 --> 00:28:19,030
جيرمان"، انظر إليّ. هل رأيت رجلًا؟"

418
00:28:20,407 --> 00:28:21,241
"جيمي"

419
00:28:22,075 --> 00:28:23,743
!"جيم"... "جيمي"

420
00:28:25,787 --> 00:28:27,914
جيمي"؟"

421
00:28:28,540 --> 00:28:29,457
!"جيمي"

422
00:28:30,083 --> 00:28:31,251
!"جيمي"

423
00:28:33,545 --> 00:28:35,463
.لقد أخذه -
ماذا؟ من؟ -

424
00:28:36,798 --> 00:28:38,174
!"جيمي"

425
00:28:38,341 --> 00:28:39,926
!"جيمي"

426
00:28:40,093 --> 00:28:43,054
...لقد خرجت لدقيقة. لم يكن يجدر بي أن

427
00:28:43,179 --> 00:28:44,848
.لا يمكن أن يكون قد ابتعد يا سيدتي
.سنعثر عليه

428
00:28:44,931 --> 00:28:47,058
جيرمان"، أين "جيمي"؟"

429
00:28:47,142 --> 00:28:47,976
.كرة

430
00:28:48,059 --> 00:28:50,353
!"جيمي"

431
00:28:53,857 --> 00:28:58,194
.مصمم على إيجاد حليته الثمينة، هذا كل شيء

432
00:29:04,784 --> 00:29:07,495
.ها أنت ذا. سالم ومعافى

433
00:29:08,121 --> 00:29:09,914
.اذهبوا إلى النوم، جميعًا

434
00:29:12,250 --> 00:29:14,669
.أنت بخير

435
00:29:16,629 --> 00:29:18,256
.قابليني في المطبخ

436
00:29:18,339 --> 00:29:21,259
.أعرف علاجًا شافيًا للكوابيس

437
00:29:30,059 --> 00:29:31,102
.حسنًا

438
00:29:32,353 --> 00:29:33,646
."كونر براون"

439
00:29:34,814 --> 00:29:35,857
."هايرم براون"

440
00:29:39,068 --> 00:29:40,445
."فينيس براون"

441
00:29:44,240 --> 00:29:45,784
..."أبنر" -
براون"؟" -

442
00:30:10,433 --> 00:30:12,560
هل سيكون هذا مناسبًا لك ولزوجك؟

443
00:30:12,644 --> 00:30:14,229
.إنه ممتاز، شكرًا لك

444
00:30:15,313 --> 00:30:18,608
،أتمنى ألا تظنين أننا عائلة سيئة السمعة
.مع كل ما حدث

445
00:30:19,943 --> 00:30:23,071
ربما أرسلك الرب
.لتجلبي الطفلة إلينا لغاية ما

446
00:30:24,197 --> 00:30:25,824
...إن كنت تبحثين عن بيت لها

447
00:30:26,866 --> 00:30:28,785
.سنعتني بها كأنها من أطفالنا

448
00:30:30,495 --> 00:30:31,454
.هذا لطف بالغ

449
00:30:33,206 --> 00:30:34,040
...كما ترين

450
00:30:34,958 --> 00:30:36,918
.وُلدت طفلة "لوسيندا" صغيرة الحجم جدًا

451
00:30:38,753 --> 00:30:39,587
.لقد ماتت

452
00:30:41,965 --> 00:30:43,383
.أنا في غاية الأسف

453
00:30:47,303 --> 00:30:49,055
.ستساعدك "أليسيا" في فرش الأغطية

454
00:30:51,432 --> 00:30:52,725
.انضمي إلينا عندما تكونين مستعدة

455
00:31:04,696 --> 00:31:05,822
.هاك

456
00:31:10,410 --> 00:31:11,995
..."سيدة "فرايزر

457
00:31:13,788 --> 00:31:14,914
.لقد سمعت بالأمر

458
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
هل رحل "إسايا" بالفعل؟

459
00:31:18,418 --> 00:31:20,879
...من الأفضل أن يظل كذلك

460
00:31:20,962 --> 00:31:23,381
.بالنظر إلى مشاعر والدك تجاهه

461
00:31:23,840 --> 00:31:24,674
.أعرف

462
00:31:25,717 --> 00:31:26,551
...لكن

463
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
لكن ماذا؟

464
00:31:29,220 --> 00:31:33,808
...إنه أول ما أفكر به في الصباح
.وآخر ما أفكر به في الليل

465
00:31:34,893 --> 00:31:36,352
...لم يتحدّث قط عن الزواج

466
00:31:36,811 --> 00:31:40,023
...لكنني لم أكن لأنام معه إذا ظننت

467
00:31:43,276 --> 00:31:44,319
،هلا تطلبين من زوجك

468
00:31:44,694 --> 00:31:48,156
،إذا رأى "إسايا" مرة أخرى
أن يخبره أنني سأتبعه إلى أي مكان؟

469
00:31:48,239 --> 00:31:50,950
.سأفعل كل ما يجب عليّ فعله

470
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
."أليسيا"

471
00:31:55,580 --> 00:31:57,081
..."إسايا مورتن"

472
00:31:58,166 --> 00:32:00,209
.لا يستحق أن تهجري عائلتك من أجله

473
00:32:01,336 --> 00:32:03,755
...يؤسفني أن أكون من سيخبرك بهذا

474
00:32:04,881 --> 00:32:06,382
.لكنه متزّوج بالفعل

475
00:32:11,262 --> 00:32:12,722
ماذا تعنين؟

476
00:32:15,308 --> 00:32:16,392
بمن؟

477
00:32:18,561 --> 00:32:20,271
.لا أعرف

478
00:32:21,397 --> 00:32:23,399
.لقد أخبر زوجي

479
00:32:26,861 --> 00:32:29,697
.إنه لا يستحق دموعك أيضًا

480
00:32:33,368 --> 00:32:35,078
ماذا سأفعل؟

481
00:32:36,871 --> 00:32:38,831
.لن أرغب في أي شخص آخر أبدًا

482
00:32:39,916 --> 00:32:41,918
.ولن يرغب فيّ أي شخص آخر أبدًا

483
00:32:44,337 --> 00:32:45,672
..."أليسيا"

484
00:32:47,757 --> 00:32:49,342
هل أنت حامل؟

485
00:32:51,594 --> 00:32:54,681
.أظن ذلك. لا أعرف

486
00:32:59,018 --> 00:33:01,938
.ستعتني عائلتك بك

487
00:33:02,021 --> 00:33:04,107
.ليس بعد أن أسأت إليهم

488
00:33:04,232 --> 00:33:08,152
.لقد لوّثت... سمعتي بل سمعتنا

489
00:33:11,906 --> 00:33:14,283
.أتمنى لو كنت ميتة -
.كلا -

490
00:33:15,702 --> 00:33:18,287
.هذا آخر شيء ينبغي لك تمنيه

491
00:33:26,713 --> 00:33:29,465
هل ستخبرينني أي شيطان استحضرت؟

492
00:33:33,553 --> 00:33:35,179
لقد فعلت، أليس كذلك؟

493
00:33:36,305 --> 00:33:38,474
.استحضرت كل شيء بطريقة ما

494
00:33:39,392 --> 00:33:41,811
.لا أستطيع مساعدتك إن لم أعرف فيما تفكرين

495
00:33:46,607 --> 00:33:47,442
.لا شيء

496
00:33:49,610 --> 00:33:51,487
.أعني، آمل أن يكون الأمر كذلك

497
00:33:53,740 --> 00:33:54,699
...إذًا سنجلس هنا

498
00:33:55,408 --> 00:33:59,328
.ونشرب في الصمت المقدّس

499
00:34:02,623 --> 00:34:06,085
إنها غلطتي. لم يكن ينبغي لي السماح
.لـ"جيمي" بأن يغرب عن نظري

500
00:34:06,836 --> 00:34:08,463
.لم يحدث شيء

501
00:34:14,427 --> 00:34:15,511
...لم أخبرك بذلك من قبل

502
00:34:20,433 --> 00:34:21,392
.لكنني قتلت والدي

503
00:34:24,896 --> 00:34:25,730
.كان يضربنا

504
00:34:26,522 --> 00:34:29,317
.بيديه، وبحزامه، وبحذائه

505
00:34:29,692 --> 00:34:32,153
،أي شيء في متناول يده
...كلما شعر بالحاجة إلى ذلك

506
00:34:33,071 --> 00:34:34,405
.وهو ما كان يحدث كثيرًا

507
00:34:35,239 --> 00:34:38,785
.قطع لي شفّتي ذات مرة
.لم أستطع الكلام لمدة شهر

508
00:34:39,452 --> 00:34:41,954
.صليت كل ليلة أن يتوقّف

509
00:34:44,207 --> 00:34:45,792
.تمنيت موته

510
00:34:46,959 --> 00:34:47,835
...ثم، في أحد الأيام

511
00:34:50,046 --> 00:34:51,798
.اعتُقل لأنه يعقوبي

512
00:34:54,050 --> 00:34:58,262
على الرغم من أنني صليت
...كل ليلة كي يتوفّاه الرب

513
00:34:59,180 --> 00:35:01,557
...سمحت لعقلي بأن يُستهلك

514
00:35:02,058 --> 00:35:04,602
بالتفكير في كل الأمور المريعة
.التي يمكن أن تكون قد حدثت له

515
00:35:09,941 --> 00:35:11,526
.مات في السجن

516
00:35:12,527 --> 00:35:13,361
.أنا من قتلته

517
00:35:14,821 --> 00:35:16,364
.لم تقتليه

518
00:35:22,787 --> 00:35:24,455
...كما ترين، التفكير

519
00:35:25,414 --> 00:35:26,916
...بغض النظر عن مدى جديته أو طوله

520
00:35:28,084 --> 00:35:29,752
.لا يجعل الأمور تتحقّق

521
00:35:36,551 --> 00:35:40,888
وإلا، سأكون ملكة قلعة ما
.مليئة بالجواهر والخمور الطيبة

522
00:35:49,689 --> 00:35:50,648
.شكرًا لك

523
00:35:59,949 --> 00:36:02,201
.ينصب رجالنا المخيم للمبيت الليلة يا سيدتي

524
00:36:02,285 --> 00:36:05,496
.على الطريق. يحتاجون إلى مساعدة -
.جيد -

525
00:36:08,332 --> 00:36:09,959
.انتظر. اقترب

526
00:36:19,969 --> 00:36:21,053
.افتح فمك

527
00:36:22,180 --> 00:36:24,098
.أخرج لسانك

528
00:36:27,518 --> 00:36:29,770
!يا إلهي الرحيم

529
00:36:30,271 --> 00:36:32,607
هل أنتما متشابهان في كل شيء؟

530
00:36:32,815 --> 00:36:34,066
أهو بخير؟

531
00:36:35,318 --> 00:36:39,363
هل يؤلمك حلقك من وقت إلى آخر مثل أخيك؟

532
00:36:40,865 --> 00:36:42,533
.أجل، على فترات

533
00:36:44,535 --> 00:36:46,579
.ليس في مقدوري فعل شيء بخصوص الأمر الليلة

534
00:36:47,163 --> 00:36:50,166
لكن احرص على شرب
.الكثير من المياه أو المزر

535
00:36:50,750 --> 00:36:52,960
.وانصب خيمتك على مسافة كافية

536
00:36:53,419 --> 00:36:54,503
.حسنًا يا سيدتي

537
00:37:03,137 --> 00:37:03,971
.أميال عديدة

538
00:37:10,561 --> 00:37:11,520
ما الأمر يا غريبة؟

539
00:37:11,646 --> 00:37:15,191
.لوزتا "كيزي" مصابتان مثل أخيه

540
00:37:15,316 --> 00:37:18,611
لا بد أن العدوى انتقلت إليه
.من "يوشيا" بطريقة ما

541
00:37:18,736 --> 00:37:20,029
.إنه محموم بشدة

542
00:37:20,363 --> 00:37:23,741
،يوشيا" قوي بما يكفي لينتظر الجراحة"
.لكنني لا أظن "كيزي" كذلك

543
00:37:24,825 --> 00:37:25,826
أتستطيعين إجراءها هنا؟

544
00:37:27,036 --> 00:37:29,997
.أحتاج إلى البنسلين لإجراء جراحة مثل هذه

545
00:37:31,082 --> 00:37:32,833
لكنك لم تحصلي على هذا بعد؟

546
00:37:34,001 --> 00:37:37,380
أشعر أنني كنت قد اقتربت من إيجاد
.السلالة الصحيحة قبل أن نغادر

547
00:37:39,799 --> 00:37:44,303
."إذًا يجب أن تعودي بهما إلى الـ"ريدج
.لا أحتاج إلى "يوشيا" هنا

548
00:37:44,387 --> 00:37:47,515
،الـ"ريدج" في حاجة إلى صياد
.ولن ينفع "كيزيا" أحدًا لو مات

549
00:37:48,557 --> 00:37:50,685
ماذا لو قابلت النظاميين؟

550
00:37:51,769 --> 00:37:52,687
ألن تحتاج إليّ؟

551
00:37:53,521 --> 00:37:56,524
.قلت إنك لا تعلمين عن وقوع أي معارك

552
00:37:56,691 --> 00:37:57,525
.كلا

553
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
."وكذا الأمر مع "بريانا

554
00:38:02,989 --> 00:38:04,490
.لا أريد تركك بهذه السرعة

555
00:38:07,243 --> 00:38:11,372
لم نمض يومًا في الجحيم
...لتأمين سلامة هذين الفتيين

556
00:38:12,081 --> 00:38:13,624
.لنراهما يعانيان الآن

557
00:38:14,875 --> 00:38:15,876
.عالجيهما

558
00:38:21,549 --> 00:38:22,633
.ثم عودي إليّ

559
00:38:24,343 --> 00:38:25,177
روجر ماك"؟"

560
00:38:28,139 --> 00:38:28,973
.آت

561
00:38:33,227 --> 00:38:36,230
.تعال فجرًا، سترافق "كلير" إلى الديار

562
00:38:36,856 --> 00:38:38,983
ماذا؟ لماذا؟

563
00:38:40,234 --> 00:38:43,529
.أحتاج إلى اصطحاب التوأم لإجراء جراحة لهما

564
00:38:45,114 --> 00:38:47,742
ماذا عن المليشيا؟ و"هيلزبره"؟

565
00:38:48,617 --> 00:38:51,245
،لقد جعلتك نقيبًا، من دون وقت كاف لتحضيرك

566
00:38:51,537 --> 00:38:52,663
.أو تعليمك معنى الكلمة

567
00:38:53,664 --> 00:38:55,624
إنها مشتقة من الكلمة الفرنسية
...القديمة "كابيتن"، من اللاتينية

568
00:38:55,708 --> 00:38:57,168
.قد زوجتي إلى الديار

569
00:39:02,089 --> 00:39:03,049
.لا تقلق

570
00:39:03,507 --> 00:39:06,052
.سنعود بهما قبل أن تشعر

571
00:39:06,135 --> 00:39:07,887
.ليس هذا ما يهمني

572
00:39:09,096 --> 00:39:10,431
.ليس لديه أي إيمان بي

573
00:39:11,807 --> 00:39:14,602
لقد ائتمنك لتوّه
.على أكثر ما يحبه في الحياة

574
00:39:17,271 --> 00:39:18,105
.أجل

575
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
.اذهبي. اذهبي وارقصي

576
00:40:12,284 --> 00:40:15,037
آمل أن تكون حماتي قد أخبرتك
...أنك إن كنت تبحثين عن منزل جيد

577
00:40:15,121 --> 00:40:16,705
.فنحن لا نمانع الاحتفاظ بها

578
00:40:18,249 --> 00:40:19,333
هل أنتما متأكّدان؟

579
00:40:20,292 --> 00:40:22,586
.ليس خطأها أنها جاءت إلى هذا العالم

580
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
.ونحن لدينا متسع كاف الآن

581
00:40:26,924 --> 00:40:28,592
.لن ينقصها شيء

582
00:40:29,218 --> 00:40:30,052
.إن سمحت لنا

583
00:40:30,970 --> 00:40:32,596
.يجب أن أتحدّث إلى زوجي

584
00:40:33,097 --> 00:40:33,931
.بالتأكيد

585
00:40:57,621 --> 00:40:58,914
هاك، أتود حملها؟

586
00:41:30,279 --> 00:41:31,530
."هيا يا "ماك دوب

587
00:42:41,559 --> 00:42:43,435
.لم أعرف أنك بارع هكذا في الرقص

588
00:42:51,735 --> 00:42:53,654
إلى أين تأخذني؟

589
00:42:54,822 --> 00:42:57,283
.بعيدًا عن أعين المتطفّلين

590
00:42:57,992 --> 00:42:59,618
...يجب أن أحذّرك

591
00:42:59,827 --> 00:43:03,455
.زوجي غيور بقدر وسامته

592
00:43:03,539 --> 00:43:04,790
...ويجب أن تعلم

593
00:43:05,499 --> 00:43:08,544
.أنني أستطيع التغلّب عليك يا سيدي

594
00:43:09,169 --> 00:43:12,798
.أنت عاجزة عن السير في خط مستقيم

595
00:43:13,966 --> 00:43:15,884
أتستطيع تلاوة الأبجدية بالعكس؟

596
00:43:15,968 --> 00:43:19,263
أظن ذلك. الإنكليزية أم اليونانية؟

597
00:43:21,015 --> 00:43:22,516
.لا عليك

598
00:43:22,600 --> 00:43:24,435
إذا كنت تستطيع قراءة
،أي من هاتين من البداية

599
00:43:24,518 --> 00:43:26,186
.فأنت في حال أفضل مني

600
00:43:34,695 --> 00:43:35,946
...ثمّة

601
00:43:37,698 --> 00:43:39,283
.سؤال أود طرحه عليك

602
00:43:40,034 --> 00:43:41,035
ماذا؟

603
00:43:43,787 --> 00:43:45,289
أتريدين الصغيرة "بوني"؟

604
00:43:47,207 --> 00:43:48,250
أتودين الاحتفاظ بها؟

605
00:43:51,170 --> 00:43:52,713
.لدينا منزل كبير

606
00:43:53,922 --> 00:43:55,424
.لقد رأيتك برفقتها يا غريبة

607
00:43:57,343 --> 00:44:00,387
."رأيت كيف كنت ستبدين مع "بري

608
00:44:03,849 --> 00:44:08,020
وفكّرت أن هذه ربما تكون
.آخر فرصة لنا لتربية طفل معًا

609
00:44:11,482 --> 00:44:13,317
ما رأيك لو بقيت؟

610
00:44:14,693 --> 00:44:17,321
هنا؟ في "براونزفيل"؟

611
00:44:19,657 --> 00:44:20,741
.لقد طُرحت الفكرة

612
00:44:23,452 --> 00:44:26,080
.تشعر "لوسيندا" بميل إليها

613
00:44:26,497 --> 00:44:30,876
أظن... أنها في حاجة إلى الصغيرة
.بوني" أكثر من أي شخص"

614
00:44:31,877 --> 00:44:34,004
.ستكون في أيد أمينة

615
00:44:34,129 --> 00:44:39,176
."بوني" لديها وثيقة ملكية لمنزل "بيردسلي"

616
00:44:40,427 --> 00:44:42,262
..."بعد مشكلة "أليسيا

617
00:44:43,263 --> 00:44:45,224
."سيكون إضافة مرحب بها لممتلكات آل "براون

618
00:44:47,434 --> 00:44:49,561
."لا أملك حياة سواك يا "كلير

619
00:44:51,730 --> 00:44:53,273
...لكن إن كنت تريدين طفلًا آخر

620
00:44:54,066 --> 00:44:57,277
.فقد فكّرت أنني ربما، أستطيع منحك واحدًا

621
00:44:57,861 --> 00:45:00,406
.طفل لن تضطري إلى المعاناة في حمله

622
00:45:05,077 --> 00:45:06,203
...أرجوك اعلم

623
00:45:08,163 --> 00:45:09,623
...أنه إذا كان هذا ممكنًا

624
00:45:11,875 --> 00:45:15,254
فأنا أحببتك أكثر فقط لرغبتك
.في اغتنام الفرصة

625
00:45:16,338 --> 00:45:20,092
وأشعر أيضًا بالأسف
.لأننا لن نكون آباء معًا أبدًا

626
00:45:20,592 --> 00:45:21,885
...لكن الأسف

627
00:45:23,720 --> 00:45:24,930
.ليس سببًا كافيًا

628
00:45:28,934 --> 00:45:32,938
.أحب حياتنا. أحب منزلنا

629
00:45:35,441 --> 00:45:37,943
هل سنكون حتى أفضل منزل لها؟

630
00:45:40,154 --> 00:45:42,406
.هناك نعينا

631
00:45:49,580 --> 00:45:50,706
...أنا ممتنة

632
00:45:52,416 --> 00:45:54,251
.لكل يوم نحظى به

633
00:45:57,463 --> 00:45:58,839
.وأنا كذلك

634
00:46:10,976 --> 00:46:12,603
."و"مارسالي" و"فيرغس

635
00:46:14,938 --> 00:46:17,733
أنا واثقة بأنهما
،"سيحافظان على تعداد الـ"ريدج

636
00:46:17,816 --> 00:46:19,318
.إن كان هذا ما يقلقك

637
00:46:19,526 --> 00:46:21,778
.وهذه السيدة لديها الطفل

638
00:46:21,862 --> 00:46:24,323
.هذا حال كل شيء يضع "فيرغس" عينيه عليه

639
00:46:26,658 --> 00:46:29,703
.وكان يجرؤ على المزاح على فحولتي

640
00:46:34,124 --> 00:46:35,375
.هذا صوت إطلاق نار

641
00:46:44,927 --> 00:46:45,844
!"أليسيا"

642
00:46:49,848 --> 00:46:50,682
!"أليسيا"

643
00:46:52,142 --> 00:46:53,977
.أردت أن تخرق الرصاصة قلبي

644
00:46:55,479 --> 00:46:58,690
!أرجوك، اتركني، كي أحاول مرة أخرى

645
00:47:05,781 --> 00:47:07,407
.لقد جُرحت. إنها بخير

646
00:47:08,700 --> 00:47:10,994
.يجب أن نعيدها إلى المنزل. هيا

647
00:47:12,204 --> 00:47:13,038
.تعالي

648
00:47:13,664 --> 00:47:15,207
.ها نحن ذا

649
00:47:23,340 --> 00:47:24,341
.لا بأس يا عزيزتي

650
00:47:29,721 --> 00:47:31,598
.أنا وحيدة بالكامل

651
00:47:33,225 --> 00:47:35,102
.لا أستطيع التعايش مع ما ارتكبت

652
00:47:36,103 --> 00:47:37,729
."لا أستطيع العيش من دون "إسايا

653
00:47:38,981 --> 00:47:41,108
.لست وحيدة

654
00:47:42,484 --> 00:47:46,029
.وطفلك يستحق أن تعيشي من أجله

655
00:47:49,324 --> 00:47:52,119
جيمي"، هلا تعثر لنا على بعض الويسكي؟"

656
00:47:52,744 --> 00:47:54,204
.لتهدئة أعصابها

657
00:48:01,712 --> 00:48:04,631
.مورتن"! ماذا تفعل هنا بحق السماء"

658
00:48:04,840 --> 00:48:07,217
،لم أستطع المغادرة يا سيدي
."من دون رؤية "أليسيا

659
00:48:07,759 --> 00:48:10,971
أتعرف أين أستطيع إيجادها؟ -
.إنها تعرف أنك متزوّج بالفعل -

660
00:48:11,138 --> 00:48:13,223
.إن رآك والدها، سيرديك قتيلًا على الفور

661
00:48:13,599 --> 00:48:16,893
.وهي قد تطعنك في قلبك، يا متعدد العلاقات

662
00:48:18,145 --> 00:48:20,606
.وإن لم ينجح أي منهما، قد أفعلها بنفسي

663
00:48:21,148 --> 00:48:25,068
،أي رجل يجعل امرأة تحمل طفلًا منه
بلا حق في حمل اسمه؟

664
00:48:25,611 --> 00:48:26,445
تحمل طفلًا؟

665
00:48:27,946 --> 00:48:29,948
.أجل. إنها حامل

666
00:48:31,033 --> 00:48:34,286
.الآن، من الأفضل أن ترحل -
.آسف يا سيدي -

667
00:48:34,536 --> 00:48:37,914
."لا أريد إيذائك، لكنني يجب أن أرى "آلي

668
00:48:38,498 --> 00:48:42,461
،أخفض سلاحك
.أنت تعرف جيدًا أنك لن تطلق النار عليّ

669
00:48:42,544 --> 00:48:44,171
.وكذلك أنا

670
00:48:48,425 --> 00:48:51,678
،لا أستطيع التحدّث بسوء عن زوجتي
.لكن أيًا منا لم يكن سعيدًا

671
00:48:52,387 --> 00:48:55,015
.لم نتشارك سقفًا أو فراشًا لمدة عامين

672
00:48:55,557 --> 00:48:57,351
.ولم ننجب أطفالًا

673
00:48:57,434 --> 00:48:59,061
..."لكن "آلي

674
00:48:59,144 --> 00:49:01,980
.الآنسة "براون" هي قلبي وعقلي

675
00:49:02,939 --> 00:49:05,442
.أرجوك، ساعدني على رؤيتها

676
00:49:10,030 --> 00:49:13,825
لا شي في هذه الحياة
.يستحق إزهاق روحك من أجله

677
00:49:28,340 --> 00:49:31,426
.ظننت أنك غادرت -
.يجدر بي أن أغادر -

678
00:49:32,010 --> 00:49:34,054
أهذا صحيح؟ هل أنت حامل؟

679
00:49:38,850 --> 00:49:40,936
هل أنت متزوّج بالفعل؟

680
00:49:41,978 --> 00:49:42,813
.أجل

681
00:49:44,272 --> 00:49:45,607
وتحبها؟

682
00:49:46,483 --> 00:49:48,443
.لا أحب سواك

683
00:49:54,950 --> 00:49:57,619
،لديّ سجل الأسماء أيها العقيد
...أردت فقط أن

684
00:49:58,662 --> 00:50:00,122
مورتن"؟"

685
00:50:00,414 --> 00:50:02,582
كيف تجرؤ على العودة؟

686
00:50:03,625 --> 00:50:05,502
.أنا أحمق، كما قلت

687
00:50:06,503 --> 00:50:10,340
.مثلك... ومثل العقيد

688
00:50:12,092 --> 00:50:14,970
هل تقولان لي إنه إذا طلب شخص
،من أحدكما المغادرة

689
00:50:15,053 --> 00:50:17,389
"وأخبركما أنكما لن تريا السيدة "ماكنزي

690
00:50:17,472 --> 00:50:19,641
أو السيدة "فرايزر" مرة أخرى، ستقبلان بذلك؟

691
00:50:20,434 --> 00:50:21,935
وأنكما ستطيعان من دون قتال؟

692
00:50:23,019 --> 00:50:25,772
إن كان أحدكما سيرحل
ويترك المرأة التي يحبها

693
00:50:25,856 --> 00:50:27,607
.من كل قلبه، فليقل ذلك الآن

694
00:50:28,650 --> 00:50:31,737
،قولا إنكما سترحلان
.وسأخرج من هنا من دون النطق بكلمة واحدة

695
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
.كنت أنتظر الوقت المناسب

696
00:50:43,415 --> 00:50:45,959
.كان عليّ انتظار حلول الظلام لإثبات ذلك لك

697
00:50:46,209 --> 00:50:47,669
هل تقبلين بي؟

698
00:50:47,753 --> 00:50:53,842
،قد يكون الأمر جريئًا، ومتهوّرًا، وأحمق
ولكن... كيف يمكنني العيش من دونك؟

699
00:50:54,551 --> 00:50:55,761
.ولا أنا من دونك

700
00:50:56,720 --> 00:50:58,555
.لا يمكن لهما البقاء هنا

701
00:51:00,348 --> 00:51:02,893
.كلا، لا يمكن

702
00:51:50,065 --> 00:51:50,899
!اذهبا

703
00:52:17,634 --> 00:52:19,511
!إنها جيادنا -
!طاردوها -

704
00:52:35,193 --> 00:52:37,404
...هذا الشيطان الصغير، يتجوّل في المكان

705
00:52:39,614 --> 00:52:41,908
.لا بد أنه أخاف الجياد

706
00:52:42,325 --> 00:52:44,286
.الجديان غير لطيفة مع الجياد

707
00:53:01,595 --> 00:53:05,140
.الزنا. الخيانة. العار

708
00:53:05,891 --> 00:53:08,184
.هي أعذار يمكن اختلاقها بلا شك

709
00:53:08,685 --> 00:53:10,020
،أعرف أنني اختلقت عذري الخاص

710
00:53:10,103 --> 00:53:13,773
"عندما انفصلت عن "فرانك
.عن طريق قوة لا أفهمها

711
00:53:15,650 --> 00:53:20,196
،ومع ذلك، أينما كان المرء
.فهو يتّخذ قرارات

712
00:53:20,447 --> 00:53:25,035
قرارات حمقاء، أو أخرى تنقذ حياتك
.أو حياة شخص آخر

713
00:53:26,077 --> 00:53:27,913
،كل ما يمكن أن نأمله

714
00:53:27,996 --> 00:53:31,875
هو أن حسن النية يفوق الضرر
.الذي قد يأتي بسببه

715
00:54:43,238 --> 00:54:45,240
"ترجمة "نادر أسامة

