﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
...في الحلقات السابقة

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,513
.تحتاج إلى مزيد من الرجال -
.سأغادر غدًا -

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,683
أعدك بأن أقف إلى جانبك
."أيها العقيد "فرايزر

5
00:00:16,766 --> 00:00:18,768
"تأكد من وجود مشاهدات لـ"بونيت
."في "ويلمنغتون

6
00:00:18,852 --> 00:00:20,520
بري" لا تعرف، أليس كذلك؟" -
.بلى -

7
00:00:21,438 --> 00:00:25,316
أنا و"كيزي" نعمل بالسخرة لدى رجل
.لا يعيش بعيدًا عن هنا

8
00:00:25,400 --> 00:00:26,735
خذ هذين الرجلين وباقي الحملة

9
00:00:26,818 --> 00:00:28,361
."وواصل الطريق إلى "براونزفيل

10
00:00:28,445 --> 00:00:31,698
أنا و"كلير" سنذهب لرؤية
."هذا السيد "بيردسلي

11
00:00:31,823 --> 00:00:33,908
.يجب أن أتحدّث مع زوجك -
.زوجي مات -

12
00:00:34,075 --> 00:00:36,327
أود أن أشتري عبودية
.الرجلين المدينين بخدمتك

13
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
.احتفظ بهما. لا حاجة بي إليهما

14
00:00:39,539 --> 00:00:40,832
.قلت إنه مات

15
00:00:40,999 --> 00:00:43,460
.ضربني. ثم سقط ولم أستطع تحريكه

16
00:00:45,170 --> 00:00:47,046
.والد الطفلة أسود

17
00:00:47,172 --> 00:00:48,047
أتسمع ذلك؟

18
00:00:48,131 --> 00:00:49,382
.إنها ليست ابنتك

19
00:00:49,466 --> 00:00:50,383
فاني"؟"

20
00:00:50,800 --> 00:00:51,885
.لن تعود

21
00:00:51,968 --> 00:00:53,386
.تركت عقد المنزل مع الطفلة

22
00:00:53,470 --> 00:00:54,554
.وأوراق العبودية

23
00:00:56,222 --> 00:00:58,391
غن لي"

24
00:00:58,475 --> 00:01:00,977
عن معشوقتك التي فارقتك

25
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
وقل لي، هل لي أن أغدو

26
00:01:03,855 --> 00:01:06,232
{\an8}تلك المعشوقة؟

27
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
{\an8}بروح تفوح بهجة

28
00:01:09,152 --> 00:01:12,072
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

29
00:01:12,363 --> 00:01:14,199
وركبت البحار

30
00:01:14,282 --> 00:01:16,826
(نحو جزيرة (سكاي

31
00:01:17,368 --> 00:01:19,996
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

32
00:01:20,121 --> 00:01:22,582
{\an8}وجزر وبحار

33
00:01:22,665 --> 00:01:26,169
{\an8}وجبال من مطر وشمس

34
00:01:28,004 --> 00:01:30,465
{\an8}كل ما كان ممتعًا

35
00:01:30,548 --> 00:01:33,134
{\an8}كل ما كان عادلًا

36
00:01:33,218 --> 00:01:35,470
كل ما كان يعبر عن شخصيتي

37
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
قد زال

38
00:01:38,306 --> 00:01:40,225
{\an8}غن لي

39
00:01:40,308 --> 00:01:43,228
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

40
00:01:43,478 --> 00:01:45,522
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

41
00:01:45,605 --> 00:01:48,316
تلك المعشوقة؟

42
00:01:48,775 --> 00:01:50,777
بروح تفوح بهجة

43
00:01:50,860 --> 00:01:53,696
أبحرت في أحد الأيام

44
00:01:54,072 --> 00:01:57,784
{\an8}وركبت البحار

45
00:01:57,867 --> 00:02:02,122
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

46
00:03:00,889 --> 00:03:02,140
!يا أهل الدار

47
00:03:07,020 --> 00:03:08,062
.لا تتحرّك

48
00:03:10,690 --> 00:03:12,734
..."أنا النقيب "روجر ماكنزي

49
00:03:13,234 --> 00:03:17,655
على رأس مليشيا تخدم تحت إمرة
."العقيد "جيمس فرايزر" من "فرايزر ريدج

50
00:03:18,072 --> 00:03:20,408
!رأيناك على الطريق يا "مورتن"، أيها الوغد

51
00:03:25,538 --> 00:03:26,915
!ستدفع ثمن ما فعلت

52
00:03:43,890 --> 00:03:45,475
ماذا تريد من "مورتن"؟

53
00:03:45,558 --> 00:03:48,519
!لا دخل لك. سلّمه لي

54
00:03:52,565 --> 00:03:53,691
أتظن أنهم النظاميون؟

55
00:03:53,775 --> 00:03:57,070
.ما لم يكن "مورتن" جامع ضرائب فاسد متنكراً

56
00:03:57,320 --> 00:04:01,157
!إسايا"! أنا آسفة، اضطررت إلى القول"

57
00:04:01,241 --> 00:04:04,118
!"لم أستطع الزواج بـ"إليجا فورد

58
00:04:04,202 --> 00:04:07,205
!أرجوك يا "إسايا"، قل إنك سترأف بي

59
00:04:09,582 --> 00:04:11,251
!لا تؤذوه

60
00:04:11,376 --> 00:04:13,628
."أليسيا" -
!أفضّل الموت عن العيش من دونه -

61
00:04:13,711 --> 00:04:14,963
!تحلّي بذرّة من الكرامة

62
00:04:15,922 --> 00:04:18,675
.تصرخين بملء حنجرتك لتسمعي العالم عارك

63
00:04:19,467 --> 00:04:20,385
!"إسايا"

64
00:04:21,719 --> 00:04:23,805
يا إلهي، ماذا نفعل؟

65
00:04:24,973 --> 00:04:26,140
.يا رب، امنحني الشجاعة

66
00:04:32,272 --> 00:04:35,483
.أرى أنه من الأفضل أن نفعل ما يطلبونه -
ماذا؟ -

67
00:04:35,733 --> 00:04:39,112
.تسليم "مورتن" لهم -
.أجل -

68
00:04:40,780 --> 00:04:43,449
."سنحتاج إلى بعض من ذلك الويسكي يا "فيرغس

69
00:04:43,533 --> 00:04:45,076
هل أنت متأكد؟

70
00:04:47,662 --> 00:04:50,873
.أجل. وأحضر برميلًا كاملًا من فضلك

71
00:04:52,041 --> 00:04:54,794
.لا نحتاج إلا إلي بعض جرأة الخمر -
.أجل، أيها النقيب -

72
00:04:56,129 --> 00:04:57,422
!أوقفوا إطلاق النار

73
00:04:59,173 --> 00:05:00,341
.أوقفوا إطلاق النار

74
00:05:28,369 --> 00:05:31,622
كيف كانت المدينة يا سيدتي؟ -
.جيدة. مزدحمة -

75
00:05:31,706 --> 00:05:35,293
جلبنا أوراقًا وكتبًا
.وأقمشة وكتانًا وقطنًا

76
00:05:35,835 --> 00:05:39,547
.لا أطيق الانتظار لرؤيتها -
.وشيئًا مميّزًا لك -

77
00:05:39,714 --> 00:05:42,550
لي؟ -
.رائحته كزهر البرتقال -

78
00:05:42,633 --> 00:05:44,510
.شكرًا لك يا سيدتي

79
00:05:44,802 --> 00:05:49,348
.لندخل ونعد الحساء والزلابية

80
00:05:49,432 --> 00:05:51,142
ما رأيك يا سيد "باغ"؟

81
00:05:52,268 --> 00:05:55,605
كل هذا الطريق
لأجل السكر والزلابية المالحة مرة أخرى؟

82
00:05:55,688 --> 00:05:57,482
.جميعنا نعرف أنك حلو بما يكفي

83
00:05:57,982 --> 00:06:00,151
.أوقفي هراءك -
سيدة "باغ"؟ -

84
00:06:02,361 --> 00:06:03,404
من أين حصل "جيمي" على هذه؟

85
00:06:03,488 --> 00:06:05,490
...بينما كنت تجمعين البريد

86
00:06:05,782 --> 00:06:09,160
.داعب رجل شعر "جيمي" وأعطاه عملة

87
00:06:09,243 --> 00:06:10,620
هل قال أي شيء؟

88
00:06:10,703 --> 00:06:12,580
"!قال، "يا لك من ولد جميل

89
00:06:12,663 --> 00:06:15,875
.وسأله هل يشبه أباه أم أمه

90
00:06:16,501 --> 00:06:19,670
ثم أعطاه العملة فحسب؟ هل قال أي شيء آخر؟

91
00:06:20,213 --> 00:06:21,756
...كان أيرلنديًا، لذا

92
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
،إذا بدؤوا في الثرثرة عن هذا وذاك
...قد يستغرقون اليوم بطولة

93
00:06:25,426 --> 00:06:26,469
كيف كان يبدو؟

94
00:06:26,594 --> 00:06:30,348
.رجل نبيل. حسن المظهر وقوي

95
00:06:30,515 --> 00:06:32,642
ألديه ندبة هنا؟

96
00:06:32,934 --> 00:06:34,519
.معذرة، لا أتذكّر

97
00:06:35,269 --> 00:06:38,314
آمل ألا تظنين أنني قد أسمح
.أن يطول الصغير أي أذى

98
00:06:38,648 --> 00:06:41,025
.كلا، أعرف هذا

99
00:06:41,150 --> 00:06:44,112
،أنا فقط أعرف براعة الأيرلنديين في الثرثرة
.هذا كل شيء

100
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
"لا أريد أن يمتلئ عقل "جيمي
.بخرافات عن الحظ

101
00:06:49,492 --> 00:06:51,702
.لننس الأمر -
.حسنًا -

102
00:06:52,328 --> 00:06:54,664
.سأنادي عليك عندما يكون الحساء جاهزًا

103
00:06:57,083 --> 00:06:58,084
.تفضلي

104
00:07:00,795 --> 00:07:02,046
،"بما أن معظم الرجال بعيدين عن الـ"ريدج

105
00:07:02,130 --> 00:07:05,049
أظن أنه من الأفضل لنا
.أن ننتقل إلى البيت الكبير مع الجميع

106
00:07:05,133 --> 00:07:06,259
.أجل يا سيدتي

107
00:07:06,926 --> 00:07:08,886
.من الجيد أن يحظى المرء بصحبة

108
00:07:18,146 --> 00:07:21,357
"محطة تجارية"

109
00:07:21,858 --> 00:07:23,025
."إسايا"

110
00:07:44,297 --> 00:07:46,048
كم كلفة البرميل؟

111
00:07:46,215 --> 00:07:47,884
.سنبتاع بعضه، ويمكنكم أن تمضوا في طريقكم

112
00:07:48,634 --> 00:07:50,970
هلّا تشرفني وتحظى بالمزيد؟

113
00:07:51,846 --> 00:07:55,016
من أنتم؟ تجّار ويسكي؟ -
.كلا -

114
00:07:55,099 --> 00:07:56,517
،كما كنت أقول في وقت سابق

115
00:07:56,601 --> 00:07:59,353
"نحن رجال مليشيا مكلّفون من الحاكم "تريون

116
00:07:59,437 --> 00:08:02,148
.بالزحف ضد النظاميين

117
00:08:11,324 --> 00:08:13,367
.يجب أن أعترف، إنه جيّد نوعًا

118
00:08:15,620 --> 00:08:17,663
.إذًا ربما أستطيع أن أقترح نخبًا

119
00:08:19,165 --> 00:08:22,293
."نخب رجال "براونزفيل"، ورجال حملة "فرايزر

120
00:08:27,715 --> 00:08:28,758
.نخب الشجاعة

121
00:08:40,269 --> 00:08:43,314
.لقد وصلنا لإعلامك بالتزامك بتوفير الرجال

122
00:08:44,565 --> 00:08:45,525
التزامي؟

123
00:08:45,983 --> 00:08:48,486
.أو هل أقول فرصتك

124
00:08:48,569 --> 00:08:51,239
،40 شلنًا مقدّمًا
.وشلنان يوميًا بعد ذلك لكل رجل

125
00:08:52,490 --> 00:08:56,202
.التزامي الوحيد هو تجاه ابنتي

126
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
وهؤلاء الرجال سيكسرون عنق ذلك الفتى

127
00:08:59,497 --> 00:09:01,374
.بلا تردد إذا أعطيت الأمر

128
00:09:02,375 --> 00:09:04,001
ما الذي يمكن أن يكون قد اقترفه
"فتى مثل "مورتن

129
00:09:04,085 --> 00:09:05,461
ولا يمكن تسويته بينما نحتسي الشراب؟

130
00:09:05,586 --> 00:09:08,256
.هذا النغل كلّفني ثروة

131
00:09:09,006 --> 00:09:10,883
.كنت قد رتّبت عريسًا مناسبًا لابنتي

132
00:09:11,133 --> 00:09:12,927
."إليجا فورد"

133
00:09:13,010 --> 00:09:16,556
.كان يملك نحو 10 أفدنة وتجارة تبغ جيدة

134
00:09:17,598 --> 00:09:19,517
...زففت الخبر إليها، فانتحبت

135
00:09:20,101 --> 00:09:23,479
.ورفضت الزواج به لأن "مورتن" لمسها أولًا

136
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
.ولن يتزوج "فورد" بزانية

137
00:09:29,277 --> 00:09:33,864
،قد لا يكون "مورتن" مناسبًا مثل الرجل
لكن هل يمكن أن تعدّه خاطبًا؟

138
00:09:34,365 --> 00:09:36,951
.لقد لوّث سمعة ابنتي

139
00:09:38,160 --> 00:09:40,746
لقد أخبرتها أنني سأرديه قتيلًا عند قدميها

140
00:09:40,830 --> 00:09:43,165
إن تجرّأ وأظهر وجهه الحقير

141
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
."على بعد 10 أميال من "براونزفيل

142
00:09:46,127 --> 00:09:49,422
ولتحل عليّ اللعنة، فهذا الثعبان الدنيء

143
00:09:49,505 --> 00:09:52,133
.لديه الجرأة ليأتي إلى عقر داري

144
00:09:54,844 --> 00:09:57,013
.يمكنك أن تمكث الليلة أنت ورجالك

145
00:09:58,014 --> 00:09:59,724
...لكن عندما ستمضون في طريقكم غدًا

146
00:10:00,683 --> 00:10:02,059
.لن ينضم "مورتن" إليكم

147
00:10:19,952 --> 00:10:21,287
.إنها صغيرة جميلة

148
00:10:23,789 --> 00:10:25,166
.إنها كذلك

149
00:10:26,459 --> 00:10:28,544
.رؤيتك وأنت تحملين رضيعة يا غريبة

150
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
.يمكنني أن أتأمّلك تحملينها طوال اليوم

151
00:10:36,135 --> 00:10:38,971
."آمل ألا نكون بعيدين جدًا عن "براونزفيل

152
00:10:39,055 --> 00:10:41,724
.لن تكون بخير وهي ترضع لبن الماعز فحسب

153
00:10:41,932 --> 00:10:43,559
.من المفترض أن نكون هناك قبل الغسق

154
00:10:45,186 --> 00:10:48,481
لا تقلقي، سنجد شخصًا
.للاعتناء بالصغيرة الجميلة

155
00:10:51,025 --> 00:10:52,360
وماذا بعد؟

156
00:10:53,486 --> 00:10:55,446
هل سنجلب الرضيعة
طوال الطريق إلى "هيلزبره"؟

157
00:10:56,530 --> 00:11:00,451
لست متأكدة من أنها أفضل طريقة
،لبث الخوف في قلوب النظاميين

158
00:11:00,534 --> 00:11:04,664
.إلا إذا كانوا يخافون الحفاضات القذرة

159
00:11:04,789 --> 00:11:08,417
.إنها أفضل طريقة لإثارة ذعر أي رجل

160
00:11:28,229 --> 00:11:33,109
،بعض الرجال
،من ضمنهم "روبرتسون" و"موريسون" وآخرين

161
00:11:33,943 --> 00:11:35,152
.رحلوا

162
00:11:35,861 --> 00:11:37,279
ماذا تعني بـ"رحلوا"؟ رحلوا إلى أين؟

163
00:11:39,198 --> 00:11:42,034
.لم يحترموا ما فعلته -
ما فعلته؟ -

164
00:11:43,661 --> 00:11:45,246
.كان يجب أن أفعل شيئًا -
.أعرف -

165
00:11:46,038 --> 00:11:48,749
.أوافقك الرأي، لكن ليس هم

166
00:11:49,542 --> 00:11:52,920
.معذرة، لقد حاولت -
!يا إلهي -

167
00:12:08,060 --> 00:12:10,104
.يبدو أن "روجر" كسب صفهم

168
00:12:10,646 --> 00:12:13,023
أين كنت طوال اليوم؟"

169
00:12:13,232 --> 00:12:15,693
أيا صبي المرتفعات الجميل

170
00:12:15,776 --> 00:12:18,362
رأيته بعيدًا جدًا

171
00:12:18,529 --> 00:12:20,948
أيا صبي المرتفعات الجميل

172
00:12:21,031 --> 00:12:23,617
على رأسه قلنسوة زرقاء

173
00:12:23,701 --> 00:12:26,162
أيا صبي المرتفعات الجميل

174
00:12:26,245 --> 00:12:28,831
ترتان منقوش وسراويل جبلية

175
00:12:28,914 --> 00:12:32,001
أيا صبي المرتفعات الجميل

176
00:12:32,793 --> 00:12:35,337
عندما استل سيفه الجميل مجدول المقبض

177
00:12:35,463 --> 00:12:37,923
أيا صبي المرتفعات الجميل

178
00:12:38,007 --> 00:12:40,593
"ثم أعطى كلمته الملكية

179
00:12:41,218 --> 00:12:42,052
..."يوشيا"

180
00:12:43,554 --> 00:12:46,182
.لقد حصلت على أوراق عبوديتك أنت وأخيك

181
00:12:46,432 --> 00:12:47,808
.لن تريا السيد "بيردسلي" مرة أخرى

182
00:12:50,436 --> 00:12:51,479
ماذا عن السيدة؟

183
00:12:52,688 --> 00:12:57,401
.لقد رحلت بلا عودة. لقد تركت طفلتها معنا

184
00:12:57,776 --> 00:12:59,403
.لم أكن أعلم أنها حامل

185
00:13:00,613 --> 00:13:02,615
أخبرني "كيزي" أن السيدة
...ربما تكون قد ضاجعت

186
00:13:03,657 --> 00:13:07,578
.كان ثمة رجل، عبد سابق
.أتى للبحث عن عمل مرة أو مرتين

187
00:13:08,996 --> 00:13:10,915
...إذًا، كلنا

188
00:13:12,249 --> 00:13:13,250
صرنا أحرارًا؟

189
00:13:14,543 --> 00:13:15,377
.أجل يا فتى

190
00:13:18,672 --> 00:13:21,592
أهذا يعني أننا نستطيع
بلوغ "هيلزبره" مع مليشيتك؟

191
00:13:22,009 --> 00:13:22,843
كم سنك؟

192
00:13:24,637 --> 00:13:25,971
.لا يمكن أن تكون قد تجاوزت الـ14

193
00:13:26,305 --> 00:13:27,806
.لا بد أنني أكبر من هذا

194
00:13:27,973 --> 00:13:32,520
.أنا أخبرك. أنت في الـ14 من عمرك
.أصغر من أن تحارب

195
00:13:32,603 --> 00:13:33,854
.حسنًا أيها العقيد

196
00:13:34,230 --> 00:13:36,649
.وقد ناضلت بقوة لكسب حريتك

197
00:13:36,732 --> 00:13:41,111
ولن أسمح لك بأن تخسرها بالموت
.في ساحة معركة. عد للديار

198
00:13:42,488 --> 00:13:44,823
."مارس الصيد. وفّر الطعام لأهل الـ"ريدج

199
00:13:44,907 --> 00:13:46,992
لم يجلس (تشارلي) على العرش بعد"

200
00:13:47,076 --> 00:13:49,578
أيا صبي المرتفعات الجميل

201
00:13:49,745 --> 00:13:52,206
أنت تعرف أنه من حقه

202
00:13:52,414 --> 00:13:55,960
"أيا صبي المرتفعات الجميل

203
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
."فيرغس"

204
00:14:17,898 --> 00:14:19,024
أهذا الويسكي الخاص بنا؟

205
00:14:19,900 --> 00:14:22,152
.أجل يا سيدي. لقد واجهنا مشكلة صغيرة

206
00:14:22,278 --> 00:14:25,406
.قبل أن تشرح، أنا أيضًا لدي مشكلة صغيرة

207
00:14:26,073 --> 00:14:28,993
.مبارك. أنت سريع يا سيدي

208
00:14:29,118 --> 00:14:32,371
.الطفلة في حاجة إلى اللبن على وجه السرعة
أتوجد أي مرضعات في الجوار؟

209
00:14:32,538 --> 00:14:36,584
أمهات، لا. لكن سيدة المنزل
.يمكنها المساعدة من دون شك

210
00:14:39,503 --> 00:14:41,297
.معذرة لإزعاجك

211
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
."هذه السيدة "كلير فرايزر" من "فرايزر ريدج

212
00:14:58,022 --> 00:14:59,064
.زوجة العقيد

213
00:14:59,440 --> 00:15:01,775
.زوجة ابني، "لوسيندا"، أنجبت للتو

214
00:15:02,234 --> 00:15:03,652
.سيكون لديها اللبن اللازم للرضيعة

215
00:15:03,819 --> 00:15:05,446
.أعتذر جدًا من التطفّل

216
00:15:05,613 --> 00:15:08,157
.هذه الصغيرة وُلدت منذ أيام معدودات
.ليست ابنتي

217
00:15:08,240 --> 00:15:10,451
أطعمتها لبن الماعز
...في طريقنا إلى هنا، لكنها

218
00:15:10,534 --> 00:15:11,744
.تحتاج إلى أن تتغذّى جيدًا

219
00:15:20,210 --> 00:15:22,004
!يا لها من طفلة قوية وتتمتّع بالصحة

220
00:15:23,130 --> 00:15:24,173
.إنها جميلة

221
00:15:25,549 --> 00:15:27,718
فتاة؟ -
.أجل -

222
00:15:30,012 --> 00:15:32,431
ألها اسم؟ -
.كلا -

223
00:15:32,556 --> 00:15:35,184
.لقد فقدت أبويها قبل أن تُعمّد

224
00:15:35,392 --> 00:15:36,810
أهي ابنة عبد؟

225
00:15:38,228 --> 00:15:39,146
.ليس تمامًا

226
00:15:39,939 --> 00:15:41,065
كيف عثرت عليها إذًا؟

227
00:15:45,653 --> 00:15:47,655
ما تلك المشكلة التي أخبرني بها "فيرغس"؟

228
00:15:48,447 --> 00:15:50,950
.إنه سوء فهم نوعًا قابلناه عند وصولنا

229
00:15:51,033 --> 00:15:53,202
وقد أزلته بالويسكي الخاص بنا؟

230
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
.عندما تنزل في "روما"، تطبّع بطبع أهلها

231
00:15:57,748 --> 00:15:58,958
،"عندما كنت أستاذًا في "أوكسفورد

232
00:15:59,041 --> 00:16:02,127
أحببت التحدّث إلى طلابي
،عن الكلمات والأقوال

233
00:16:02,211 --> 00:16:03,712
.عن أصولها ومعانيها

234
00:16:03,796 --> 00:16:06,882
هل تعرف مصدر تعبير "جرأة الخمر"؟

235
00:16:07,049 --> 00:16:10,052
.أنا واثق بأنك على وشك إخباري
ما علاقته بـ"روما"؟

236
00:16:10,219 --> 00:16:12,137
،يقول بعض الناس إنه يعود إلى قرن مضى

237
00:16:12,221 --> 00:16:14,181
حين كانت القوات الإنجليزية
تشرب الخمر لتهدئة نفسها

238
00:16:14,264 --> 00:16:15,891
.قبل خوض المعركة

239
00:16:16,058 --> 00:16:19,228
يقول آخرون إن الإنجليز شهدوا الشجاعة
.الكبيرة التي منحها خمر الـجن للهولنديين

240
00:16:19,353 --> 00:16:21,438
،في عدة أحداث تاريخية

241
00:16:21,563 --> 00:16:26,276
توقّف زحف الجنود
.بفضل تبادل الخمر أوالبضائع

242
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
.خذ الحرب العالمية الأولى كمثال

243
00:16:27,903 --> 00:16:30,155
كانت توزّع حصة من خمر الـرم
.يوميًا على الجبهة الغربية

244
00:16:30,239 --> 00:16:32,032
أين "موريسون" و"سكوت"؟

245
00:16:33,158 --> 00:16:34,410
هل ثملا بالفعل؟

246
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
.كلا. لقد غادرا

247
00:16:38,038 --> 00:16:39,832
.وغادر معهما 3 آخرون

248
00:16:39,915 --> 00:16:41,875
غادروا؟ لماذا؟

249
00:16:53,429 --> 00:16:56,140
"هل سمحت لـ"ليونيل براون
بفعل ذلك بواحد من رجالك؟

250
00:16:57,182 --> 00:16:59,977
.كانوا يريدون تمزيق "مورتن" إلى أشلاء
...كنت مضطرًا، كان

251
00:17:00,602 --> 00:17:03,022
كان عليّ أن أوافق
.على نوع ما من الحبس المؤقت

252
00:17:03,105 --> 00:17:05,190
وماذا كنت ستفعل حين ينفد الويسكي؟

253
00:17:05,274 --> 00:17:08,694
.كنت آمل أن تصل قبل حدوث ذلك. وقد فعلت

254
00:17:17,828 --> 00:17:20,247
.لقد تجنبت المواجهة، وحافظت على السلام

255
00:17:20,456 --> 00:17:24,001
"هل تعرف معنى كلمة "نقيب
يا أستاذ "ماكنزي"؟

256
00:17:24,084 --> 00:17:26,086
أهذه كلمة تستطيع تفسيرها لي؟

257
00:17:26,295 --> 00:17:28,881
.غادر رجالك لأنك خنت ثقتهم

258
00:17:29,423 --> 00:17:31,258
.ومن ظل معك لن يتبقى لديه كثير من الثقة

259
00:17:31,550 --> 00:17:34,887
،لقد أقسموا على القتال معك
.والمخاطرة بأرواحهم

260
00:17:35,054 --> 00:17:38,140
،بصفتك نقيبًا
.يجب أن تعتز بولائهم قبل كل شيء

261
00:17:38,223 --> 00:17:41,018
وبم سينفع الولاء إذا تأذّى الرجال
أو ما هو أسوأ؟

262
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
.كنت مسؤولًا عن ذلك أيضًا

263
00:17:51,236 --> 00:17:52,112
...الآن

264
00:17:53,489 --> 00:17:56,533
ما الفوضى التي جلبتها
أنت وشهوتك على مساعينا؟

265
00:18:00,037 --> 00:18:01,747
،"إن كنت قد لوّثت سمعة ابنة "براون

266
00:18:01,830 --> 00:18:03,832
.يجب أن تتزوّج بها وتصحّح غلطتك

267
00:18:04,833 --> 00:18:06,627
."ليس لديك خيار آخر يا "إسايا

268
00:18:06,877 --> 00:18:09,546
،كنت لأفعل ذلك أيها العقيد
.لكنني لا أستطيع

269
00:18:11,548 --> 00:18:12,633
...للأسف

270
00:18:13,675 --> 00:18:16,011
.لديّ زوجة بالفعل

271
00:18:23,185 --> 00:18:26,146
أتفهّم لماذا يريد آل "براون" الاقتصاص منك
.بالسحب والأرباع

272
00:18:28,941 --> 00:18:30,442
كيف يكون لديك زوجة؟

273
00:18:30,526 --> 00:18:33,862
.لقد رُتب زواجي بها بين والديها ووالديّ

274
00:18:33,946 --> 00:18:36,323
...آلي"... الآنسة "براون"، إنها"

275
00:18:37,199 --> 00:18:40,327
."أُعجبت بي خلال رحلاتي عبر "براونزفيل

276
00:18:40,452 --> 00:18:42,579
.وأُعجبت بها بدوري

277
00:18:42,704 --> 00:18:45,707
.كان لقلبي عقله الخاص

278
00:18:45,958 --> 00:18:47,876
.وكأنه لم يكن بيدي حيلة في هذه المسألة

279
00:18:49,002 --> 00:18:52,089
.بغض النظر، لقد قطعت عهدًا لزوجتك وحنثت به

280
00:18:53,465 --> 00:18:55,926
.وقد أقسمت على الولاء لي

281
00:18:56,009 --> 00:18:58,554
كيف أتأكّد من أنك لن تحنث بقسمك
قبل نهاية اليوم؟

282
00:18:58,720 --> 00:19:02,599
.قسمي لك تم بإرادتي الخاصة -
.أجل، مثل خيانتك الزوجية -

283
00:19:02,891 --> 00:19:04,810
.أرى أننا يجب أن نتساهل مع الرجل

284
00:19:05,144 --> 00:19:07,938
.فبعد كل شيء، الحب أعمى

285
00:19:09,231 --> 00:19:10,899
.يجب أن تغادر

286
00:19:11,024 --> 00:19:13,318
.لا تُظهر وجهك هنا مجددًا -
.لم أقصد التسبب لك بأي مشاكل -

287
00:19:13,402 --> 00:19:15,279
.بصفتي قائدك، سأحل مشكلتك

288
00:19:17,656 --> 00:19:20,576
ما الذي يوقفك؟ -
.لن أرى "آلي" مرة أخرى -

289
00:19:22,244 --> 00:19:25,330
.ارحل. سيكون هذا أفضل لكليكما

290
00:19:36,758 --> 00:19:39,136
.سيأتون للبحث عنه

291
00:19:39,386 --> 00:19:40,804
.ولن يعثروا عليه

292
00:19:45,267 --> 00:19:49,855
"وهكذا، غادرت السيدة "بيردسلي
.وتركتنا مع الطفلة

293
00:19:50,522 --> 00:19:53,609
."عندما خرجنا، وجدنا ضريح السيد "بيردسلي

294
00:19:54,484 --> 00:19:56,195
.على الأرجح قتلت ذلك الوغد

295
00:19:56,403 --> 00:19:58,614
.أمي، أنت تُسيئين الظن بالناس دائمًا

296
00:19:58,697 --> 00:20:00,407
.أقول رأيي فحسب، هذا كل شيء

297
00:20:00,490 --> 00:20:04,286
كان آل "بيردسلي" غرباء. لقد عرجا على هنا
.مرة في طريقهما إلى المنزل

298
00:20:04,411 --> 00:20:05,996
.لم يتفوّها بكلمة

299
00:20:08,123 --> 00:20:09,750
.الفتاة سمراء

300
00:20:09,958 --> 00:20:11,877
.لم يكن "آرون بيردسلي" الأب

301
00:20:12,586 --> 00:20:13,420
.أجل

302
00:20:13,962 --> 00:20:15,631
،قد تكون "فاني بيردسلي" غريبة

303
00:20:15,756 --> 00:20:18,425
...لكنها ليست أول امرأة تجد نفسها في

304
00:20:19,509 --> 00:20:24,056
،في حالة غير مناسبة
.وبالتأكيد لن تكون الأخيرة

305
00:20:29,353 --> 00:20:31,855
.أعتذر بشدة -
.لا تقلقي -

306
00:20:31,980 --> 00:20:33,732
من الغريب أن تسكبي
.عصير التفاح عليها، في الواقع

307
00:20:33,941 --> 00:20:36,360
لا أعرف ماذا يظن
،الأطباء أنفسهم هذه الأيام

308
00:20:36,443 --> 00:20:38,946
.وهم يكتبون في الصحف بحكمتهم

309
00:20:39,071 --> 00:20:41,657
.إنها تتحدّث عن وسائل لمنع الحمل

310
00:20:42,407 --> 00:20:43,951
تكون المرأة في أوج خصوبتها"
"...في سن الـ11

311
00:20:44,034 --> 00:20:47,537
أليسيا"... من غير اللائق التحدّث"
.عن مثل هذه الأمور في وجود أحد

312
00:20:50,832 --> 00:20:52,042
هل لي أن أرى ذلك؟

313
00:20:52,584 --> 00:20:55,462
ومن غيرك سيلفت انتباهنا
.لهذا الهراء الفاحش

314
00:20:56,964 --> 00:20:59,007
ألا تملكين أي تعاطف مع ابنة عمك؟

315
00:21:01,426 --> 00:21:05,305
.على رسلك يا سيدتي الصغيرة
.ستكونين في مأمن معنا

316
00:21:05,430 --> 00:21:09,977
.الطفلة جميلة
.لن نحكم عليها بأخطاء والديها

317
00:21:10,060 --> 00:21:13,480
،"إن لم تمانعي يا سيدة "فرايزر
.سآخذ الطفلة معي الليلة

318
00:21:14,564 --> 00:21:18,068
،لن يكون من الجيد الاستيقاظ على صراخ طفلة

319
00:21:18,151 --> 00:21:19,611
.في حين أنني أستطيع إطعامها هنا

320
00:21:19,695 --> 00:21:22,823
ألن يمانع زوجك إطعام فمّين جائعين؟

321
00:21:24,032 --> 00:21:25,033
.لا إزعاج على الإطلاق

322
00:21:27,077 --> 00:21:28,370
.زوجي رجل عادل

323
00:21:28,829 --> 00:21:33,542
!"رجل عادل أطلق النار على حبيبي "إسايا -
.أجل، فعل ذلك وكان عادلًا جدًا -

324
00:21:33,667 --> 00:21:35,836
.لا تلومي إلا نفسك

325
00:21:35,919 --> 00:21:38,922
...إن رأت أمك المسكينة أي ساقطة صرت

326
00:21:41,466 --> 00:21:43,969
هل تمانعن إن أخذت هذه؟

327
00:21:49,099 --> 00:21:51,059
.يمكنني استخدامها في إشعال النار

328
00:21:52,394 --> 00:21:53,687
.لا نفع لها إلا هذا

329
00:21:55,439 --> 00:21:57,566
.شكرًا لكنّ على طيبتكن

330
00:21:58,900 --> 00:22:03,447
جاء اثنان من ضبّاط التجنيد"
من الفوج الملكي

331
00:22:03,530 --> 00:22:07,159
"إلى الأسواق والمعارض للبحث عن مُجنّدين

332
00:22:07,242 --> 00:22:09,286
.لم تخسر سوى حفنة من الرجال

333
00:22:09,369 --> 00:22:11,872
.أحتاج إلى الرجال من أجل استعراض القوة هذا

334
00:22:12,998 --> 00:22:14,916
ماذا كان بوسع "روجر" فعله؟

335
00:22:15,000 --> 00:22:16,877
.كان تحت إمرته نحو 24 رجلًا

336
00:22:17,002 --> 00:22:20,422
،وبكلمة واحدة منه
.كانوا سيفوقون آل "براون" عددًا

337
00:22:20,505 --> 00:22:23,091
بدلًا من ذلك، جعلهم يستسلمون
.وتخلّى عن واحد من رجاله

338
00:22:24,259 --> 00:22:26,178
.الأفعال لها عواقب يا غريبة

339
00:22:26,345 --> 00:22:29,973
.أجل، أعرف هذا. لكن لا أحد معصوم من الخطأ

340
00:22:32,934 --> 00:22:35,520
.هاك، اقرأ هذه

341
00:22:38,899 --> 00:22:40,484
"(إعلانات. توصيات الطبيب (رولينغز"

342
00:22:40,567 --> 00:22:41,818
من الطبيب "رولينغز"؟

343
00:22:42,444 --> 00:22:43,278
.أنا

344
00:22:44,529 --> 00:22:45,363
أنت؟

345
00:22:46,448 --> 00:22:49,242
..."بيتشامب" و"راندل" و"فرايزر"
والآن "رولينغز"؟

346
00:22:49,409 --> 00:22:50,911
ألديك زوج آخر يجب أن أعرف عنه؟

347
00:22:51,078 --> 00:22:52,871
.إنه اسم مستعار

348
00:22:52,954 --> 00:22:55,832
كان هذا اسم الطبيب صاحب المعدات الطبية
.التي أعطيتني إياها

349
00:22:56,208 --> 00:22:58,585
كتبت إلى الصحف؟ -
.كلا -

350
00:22:58,919 --> 00:23:01,254
،كلا، كتبت بعض النصائح الطبية

351
00:23:01,379 --> 00:23:04,132
.لأهل الـ"ريدج"، لتبديد بعض الخرافات

352
00:23:04,549 --> 00:23:06,927
.لم أكن أقصد أن ينتشر الأمر لأبعد من ذلك

353
00:23:08,345 --> 00:23:10,263
من سيبعث بها إلى الصحيفة من دون علمي؟

354
00:23:13,725 --> 00:23:15,560
تقول إنه تعتّق في براميل
من خشب البلوط، صحيح؟

355
00:23:15,727 --> 00:23:17,604
.أجل. على الطريقة الإسكتلندية

356
00:23:18,563 --> 00:23:22,109
.بالطبع لا يُقارن بخمر "شامبانيا" الفرنسية

357
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
.هذا اسم شراب للنساء لو كان لهم شراب

358
00:23:29,533 --> 00:23:30,408
."فيرغس"

359
00:23:31,743 --> 00:23:35,205
،هذا الإعلان الذي أخذته للمطبعة

360
00:23:35,288 --> 00:23:38,875
،هل تتذكّر الورقة التي كتبته عليها
هل كان عليها كتابة على الوجه الآخر؟

361
00:23:39,376 --> 00:23:40,460
.أجل

362
00:23:41,670 --> 00:23:45,006
لماذا؟ -
.لا بد أن الصحيفة قررت استخدامه -

363
00:23:45,173 --> 00:23:48,677
...إنه اسم له سمعته بعد كل شيء
."الطبيب "رولينغز

364
00:23:48,802 --> 00:23:50,762
هل تظن أن الأمر سيتسبب لنا بأي مشكلات؟

365
00:23:51,096 --> 00:23:54,266
أعني، هل سينسبه أحد
إلى "فيرغس" أو الـ"ريدج"؟

366
00:23:54,349 --> 00:23:57,394
.ليس ما لم يحاول شخص ما العثور على المؤلف

367
00:23:57,602 --> 00:24:00,981
ويدعوه للتحدث عن كيف أن صفد الدماء
.ممارسة ضارة

368
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
!لقد هرب

369
00:24:05,902 --> 00:24:08,822
!مورتن" هرب! لقد هرب"

370
00:24:09,364 --> 00:24:10,740
!مورتن" هرب"

371
00:24:10,949 --> 00:24:13,535
بم تخبرني يا فتى؟ ألم يكن يحرسه أحد؟

372
00:24:13,618 --> 00:24:14,995
.كلا، كانوا يحتسون الويسكي

373
00:24:15,078 --> 00:24:18,290
.اعثروا عليه، وعندما تجدونه، لا تنتظروني

374
00:24:18,373 --> 00:24:20,917
!كلا. "مورتن" جندي تحت حمايتي

375
00:24:21,626 --> 00:24:23,670
.حسنًا، نحن حماة مثلك أيها العقيد

376
00:24:23,753 --> 00:24:25,463
.لكنني أحمي أهلي

377
00:24:25,922 --> 00:24:28,175
!توقفوا

378
00:24:32,554 --> 00:24:34,764
ما الذي يحدث بحق السماء؟

379
00:24:35,265 --> 00:24:37,225
.كنت أضع يدي على "إسايا مورتن". كان هنا

380
00:24:37,309 --> 00:24:38,810
.لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيرًا

381
00:24:39,769 --> 00:24:41,354
هل حالفك الحظ مع "إليجا فورد"؟

382
00:24:43,648 --> 00:24:45,025
.لم يمكن إقناعه

383
00:24:46,151 --> 00:24:50,530
..."ما زال بإمكاننا اللحاق بـ"مورتن
.إن ابتعدت المليشيا عن طريقي

384
00:24:50,614 --> 00:24:52,115
."أنا العقيد "جيمس فرايزر

385
00:24:53,200 --> 00:24:57,078
،"أي ضرر سيلحق بـ"مورتن
،سيُعد عملًا عدوانيًا ضد مليشيتي

386
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
."التي شكّلها فخامة الحاكم "تريون

387
00:24:59,789 --> 00:25:01,666
لن يكون لديّ أي خيار

388
00:25:01,750 --> 00:25:04,628
...سوى أن أعدّكم خونة للتاج

389
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
لستم أفضل من النظاميين
.الذين أُرسلنا لتبديدهم

390
00:25:08,548 --> 00:25:10,383
من الذي تنعته بالخائن؟

391
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
.توقّف يا أخي

392
00:25:14,221 --> 00:25:15,305
...تبدو أحمق

393
00:25:18,016 --> 00:25:20,310
.بل وأحمق ثمل

394
00:25:21,102 --> 00:25:23,396
.أريد النيل من "مورتن" بقدرك

395
00:25:24,522 --> 00:25:26,691
."سأتحدّث إلى العقيد "فرايزر

396
00:25:31,655 --> 00:25:33,657
.لنصل إلى تفاهم

397
00:25:39,955 --> 00:25:40,872
أهذا واضح؟

398
00:25:47,879 --> 00:25:50,924
."لديك سرية غريبة أيها العقيد "فرايزر

399
00:25:52,050 --> 00:25:53,718
إسايا مورتن"؟"

400
00:25:55,971 --> 00:25:57,722
.ليس من النوع الذي يخشى الرب

401
00:26:00,600 --> 00:26:02,852
.لا أستطيع فعل شيء حيال شخصية الرجل

402
00:26:05,522 --> 00:26:09,025
يحدث ما يكفي من الخطيئة والعربدة
كل يوم من دون احتساب أفعال النظاميين

403
00:26:09,109 --> 00:26:12,404
الذين يثيرون الفوضى
.في مجتمع يتداعى بالفعل

404
00:26:14,531 --> 00:26:17,409
.ونحن لا نريد مشكلات مع الحاكم

405
00:26:19,369 --> 00:26:21,121
...لذا، إن كنت قد جئت لتجنيد الرجال

406
00:26:22,038 --> 00:26:24,958
."فلن تجد رجالًا أفضل في ولايتي "كارولينا

407
00:26:25,667 --> 00:26:27,711
."سنخرج معك إلى "هيلزبره

408
00:26:28,920 --> 00:26:30,505
.لكنهم جميعًا سيكونون تحت إمرتي

409
00:26:37,595 --> 00:26:39,139
...وما دمنا في اتفاق

410
00:26:40,015 --> 00:26:41,266
.ستكون أنت تحت إمرتي

411
00:26:56,197 --> 00:26:57,615
هل ستبيتين الليلة معنا؟

412
00:26:59,617 --> 00:27:00,952
.إن لم أكن مصدر إزعاج

413
00:27:01,077 --> 00:27:03,330
أي رجل سأكون إن تركت سيدة

414
00:27:03,413 --> 00:27:06,291
تنام في العراء مع الرجال
في ليلة باردة مظلمة؟

415
00:28:15,568 --> 00:28:16,986
جيمي"؟"

416
00:28:20,573 --> 00:28:21,408
جيمي"؟"

417
00:28:23,159 --> 00:28:24,953
أين "جيمي"؟ أين ذهب؟

418
00:28:26,079 --> 00:28:29,040
جيرمان"، انظر إليّ. هل رأيت رجلًا؟"

419
00:28:30,417 --> 00:28:31,251
"جيمي"

420
00:28:32,085 --> 00:28:33,753
!"جيم"... "جيمي"

421
00:28:35,797 --> 00:28:37,924
جيمي"؟"

422
00:28:38,550 --> 00:28:39,467
!"جيمي"

423
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
!"جيمي"

424
00:28:43,555 --> 00:28:45,473
.لقد أخذه -
ماذا؟ من؟ -

425
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
!"جيمي"

426
00:28:48,351 --> 00:28:49,936
!"جيمي"

427
00:28:50,103 --> 00:28:53,064
...لقد خرجت لدقيقة. لم يكن يجدر بي أن

428
00:28:53,189 --> 00:28:54,858
.لا يمكن أن يكون قد ابتعد يا سيدتي
.سنعثر عليه

429
00:28:54,941 --> 00:28:57,068
جيرمان"، أين "جيمي"؟"

430
00:28:57,152 --> 00:28:57,986
.كرة

431
00:28:58,069 --> 00:29:00,363
!"جيمي"

432
00:29:03,867 --> 00:29:08,204
.مصمم على إيجاد حليته الثمينة، هذا كل شيء

433
00:29:14,794 --> 00:29:17,505
.ها أنت ذا. سالم ومعافى

434
00:29:18,131 --> 00:29:19,924
.اذهبوا إلى النوم، جميعًا

435
00:29:22,260 --> 00:29:24,679
.أنت بخير

436
00:29:26,639 --> 00:29:28,266
.قابليني في المطبخ

437
00:29:28,349 --> 00:29:31,269
.أعرف علاجًا شافيًا للكوابيس

438
00:29:40,069 --> 00:29:41,112
.حسنًا

439
00:29:42,363 --> 00:29:43,656
."كونر براون"

440
00:29:44,824 --> 00:29:45,867
."هايرم براون"

441
00:29:49,078 --> 00:29:50,455
."فينيس براون"

442
00:29:54,250 --> 00:29:55,794
..."أبنر" -
براون"؟" -

443
00:30:20,443 --> 00:30:22,570
هل سيكون هذا مناسبًا لك ولزوجك؟

444
00:30:22,654 --> 00:30:24,239
.إنه ممتاز، شكرًا لك

445
00:30:25,323 --> 00:30:28,618
،أتمنى ألا تظنين أننا عائلة سيئة السمعة
.مع كل ما حدث

446
00:30:29,953 --> 00:30:33,081
ربما أرسلك الرب
.لتجلبي الطفلة إلينا لغاية ما

447
00:30:34,207 --> 00:30:35,834
...إن كنت تبحثين عن بيت لها

448
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
.سنعتني بها كأنها من أطفالنا

449
00:30:40,505 --> 00:30:41,464
.هذا لطف بالغ

450
00:30:43,216 --> 00:30:44,050
...كما ترين

451
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
.وُلدت طفلة "لوسيندا" صغيرة الحجم جدًا

452
00:30:48,763 --> 00:30:49,597
.لقد ماتت

453
00:30:51,975 --> 00:30:53,393
.أنا في غاية الأسف

454
00:30:57,313 --> 00:30:59,065
.ستساعدك "أليسيا" في فرش الأغطية

455
00:31:01,442 --> 00:31:02,735
.انضمي إلينا عندما تكونين مستعدة

456
00:31:14,706 --> 00:31:15,832
.هاك

457
00:31:20,420 --> 00:31:22,005
..."سيدة "فرايزر

458
00:31:23,798 --> 00:31:24,924
.لقد سمعت بالأمر

459
00:31:25,633 --> 00:31:27,385
هل رحل "إسايا" بالفعل؟

460
00:31:28,428 --> 00:31:30,889
...من الأفضل أن يظل كذلك

461
00:31:30,972 --> 00:31:33,391
.بالنظر إلى مشاعر والدك تجاهه

462
00:31:33,850 --> 00:31:34,684
.أعرف

463
00:31:35,727 --> 00:31:36,561
...لكن

464
00:31:37,312 --> 00:31:38,396
لكن ماذا؟

465
00:31:39,230 --> 00:31:43,818
...إنه أول ما أفكر به في الصباح
.وآخر ما أفكر به في الليل

466
00:31:44,903 --> 00:31:46,362
...لم يتحدّث قط عن الزواج

467
00:31:46,821 --> 00:31:50,033
...لكنني لم أكن لأنام معه إذا ظننت

468
00:31:53,286 --> 00:31:54,329
،هلا تطلبين من زوجك

469
00:31:54,704 --> 00:31:58,166
،إذا رأى "إسايا" مرة أخرى
أن يخبره أنني سأتبعه إلى أي مكان؟

470
00:31:58,249 --> 00:32:00,960
.سأفعل كل ما يجب عليّ فعله

471
00:32:01,044 --> 00:32:01,920
."أليسيا"

472
00:32:05,590 --> 00:32:07,091
..."إسايا مورتن"

473
00:32:08,176 --> 00:32:10,219
.لا يستحق أن تهجري عائلتك من أجله

474
00:32:11,346 --> 00:32:13,765
...يؤسفني أن أكون من سيخبرك بهذا

475
00:32:14,891 --> 00:32:16,392
.لكنه متزّوج بالفعل

476
00:32:21,272 --> 00:32:22,732
ماذا تعنين؟

477
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
بمن؟

478
00:32:28,571 --> 00:32:30,281
.لا أعرف

479
00:32:31,407 --> 00:32:33,409
.لقد أخبر زوجي

480
00:32:36,871 --> 00:32:39,707
.إنه لا يستحق دموعك أيضًا

481
00:32:43,378 --> 00:32:45,088
ماذا سأفعل؟

482
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
.لن أرغب في أي شخص آخر أبدًا

483
00:32:49,926 --> 00:32:51,928
.ولن يرغب فيّ أي شخص آخر أبدًا

484
00:32:54,347 --> 00:32:55,682
..."أليسيا"

485
00:32:57,767 --> 00:32:59,352
هل أنت حامل؟

486
00:33:01,604 --> 00:33:04,691
.أظن ذلك. لا أعرف

487
00:33:09,028 --> 00:33:11,948
.ستعتني عائلتك بك

488
00:33:12,031 --> 00:33:14,117
.ليس بعد أن أسأت إليهم

489
00:33:14,242 --> 00:33:18,162
.لقد لوّثت... سمعتي بل سمعتنا

490
00:33:21,916 --> 00:33:24,293
.أتمنى لو كنت ميتة -
.كلا -

491
00:33:25,712 --> 00:33:28,297
.هذا آخر شيء ينبغي لك تمنيه

492
00:33:36,723 --> 00:33:39,475
هل ستخبرينني أي شيطان استحضرت؟

493
00:33:43,563 --> 00:33:45,189
لقد فعلت، أليس كذلك؟

494
00:33:46,315 --> 00:33:48,484
.استحضرت كل شيء بطريقة ما

495
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
.لا أستطيع مساعدتك إن لم أعرف فيما تفكرين

496
00:33:56,617 --> 00:33:57,452
.لا شيء

497
00:33:59,620 --> 00:34:01,497
.أعني، آمل أن يكون الأمر كذلك

498
00:34:03,750 --> 00:34:04,709
...إذًا سنجلس هنا

499
00:34:05,418 --> 00:34:09,338
.ونشرب في الصمت المقدّس

500
00:34:12,633 --> 00:34:16,095
إنها غلطتي. لم يكن ينبغي لي السماح
.لـ"جيمي" بأن يغرب عن نظري

501
00:34:16,846 --> 00:34:18,473
.لم يحدث شيء

502
00:34:24,437 --> 00:34:25,521
...لم أخبرك بذلك من قبل

503
00:34:30,443 --> 00:34:31,402
.لكنني قتلت والدي

504
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
.كان يضربنا

505
00:34:36,532 --> 00:34:39,327
.بيديه، وبحزامه، وبحذائه

506
00:34:39,702 --> 00:34:42,163
،أي شيء في متناول يده
...كلما شعر بالحاجة إلى ذلك

507
00:34:43,081 --> 00:34:44,415
.وهو ما كان يحدث كثيرًا

508
00:34:45,249 --> 00:34:48,795
.قطع لي شفّتي ذات مرة
.لم أستطع الكلام لمدة شهر

509
00:34:49,462 --> 00:34:51,964
.صليت كل ليلة أن يتوقّف

510
00:34:54,217 --> 00:34:55,802
.تمنيت موته

511
00:34:56,969 --> 00:34:57,845
...ثم، في أحد الأيام

512
00:35:00,056 --> 00:35:01,808
.اعتُقل لأنه يعقوبي

513
00:35:04,060 --> 00:35:08,272
على الرغم من أنني صليت
...كل ليلة كي يتوفّاه الرب

514
00:35:09,190 --> 00:35:11,567
...سمحت لعقلي بأن يُستهلك

515
00:35:12,068 --> 00:35:14,612
بالتفكير في كل الأمور المريعة
.التي يمكن أن تكون قد حدثت له

516
00:35:19,951 --> 00:35:21,536
.مات في السجن

517
00:35:22,537 --> 00:35:23,371
.أنا من قتلته

518
00:35:24,831 --> 00:35:26,374
.لم تقتليه

519
00:35:32,797 --> 00:35:34,465
...كما ترين، التفكير

520
00:35:35,424 --> 00:35:36,926
...بغض النظر عن مدى جديته أو طوله

521
00:35:38,094 --> 00:35:39,762
.لا يجعل الأمور تتحقّق

522
00:35:46,561 --> 00:35:50,898
وإلا، سأكون ملكة قلعة ما
.مليئة بالجواهر والخمور الطيبة

523
00:35:59,699 --> 00:36:00,658
.شكرًا لك

524
00:36:09,959 --> 00:36:12,211
.ينصب رجالنا المخيم للمبيت الليلة يا سيدتي

525
00:36:12,295 --> 00:36:15,506
.على الطريق. يحتاجون إلى مساعدة -
.جيد -

526
00:36:18,342 --> 00:36:19,969
.انتظر. اقترب

527
00:36:29,979 --> 00:36:31,063
.افتح فمك

528
00:36:32,190 --> 00:36:34,108
.أخرج لسانك

529
00:36:37,528 --> 00:36:39,780
!يا إلهي الرحيم

530
00:36:40,281 --> 00:36:42,617
هل أنتما متشابهان في كل شيء؟

531
00:36:42,825 --> 00:36:44,076
أهو بخير؟

532
00:36:45,328 --> 00:36:49,373
هل يؤلمك حلقك من وقت إلى آخر مثل أخيك؟

533
00:36:50,875 --> 00:36:52,543
.أجل، على فترات

534
00:36:54,545 --> 00:36:56,589
.ليس في مقدوري فعل شيء بخصوص الأمر الليلة

535
00:36:57,173 --> 00:37:00,176
لكن احرص على شرب
.الكثير من المياه أو المزر

536
00:37:00,760 --> 00:37:02,970
.وانصب خيمتك على مسافة كافية

537
00:37:03,429 --> 00:37:04,513
.حسنًا يا سيدتي

538
00:37:13,147 --> 00:37:13,981
.أميال عديدة

539
00:37:20,571 --> 00:37:21,530
ما الأمر يا غريبة؟

540
00:37:21,656 --> 00:37:25,201
.لوزتا "كيزي" مصابتان مثل أخيه

541
00:37:25,326 --> 00:37:28,621
لا بد أن العدوى انتقلت إليه
.من "يوشيا" بطريقة ما

542
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
.إنه محموم بشدة

543
00:37:30,373 --> 00:37:33,751
،يوشيا" قوي بما يكفي لينتظر الجراحة"
.لكنني لا أظن "كيزي" كذلك

544
00:37:34,835 --> 00:37:35,836
أتستطيعين إجراءها هنا؟

545
00:37:37,046 --> 00:37:40,007
.أحتاج إلى البنسلين لإجراء جراحة مثل هذه

546
00:37:41,092 --> 00:37:42,843
لكنك لم تحصلي على هذا بعد؟

547
00:37:44,011 --> 00:37:47,390
أشعر أنني كنت قد اقتربت من إيجاد
.السلالة الصحيحة قبل أن نغادر

548
00:37:49,809 --> 00:37:54,313
."إذًا يجب أن تعودي بهما إلى الـ"ريدج
.لا أحتاج إلى "يوشيا" هنا

549
00:37:54,397 --> 00:37:57,525
،الـ"ريدج" في حاجة إلى صياد
.ولن ينفع "كيزيا" أحدًا لو مات

550
00:37:58,567 --> 00:38:00,695
ماذا لو قابلت النظاميين؟

551
00:38:01,779 --> 00:38:02,697
ألن تحتاج إليّ؟

552
00:38:03,531 --> 00:38:06,534
.قلت إنك لا تعلمين عن وقوع أي معارك

553
00:38:06,701 --> 00:38:07,535
.كلا

554
00:38:08,828 --> 00:38:10,121
."وكذا الأمر مع "بريانا

555
00:38:12,999 --> 00:38:14,500
.لا أريد تركك بهذه السرعة

556
00:38:17,253 --> 00:38:21,382
لم نمض يومًا في الجحيم
...لتأمين سلامة هذين الفتيين

557
00:38:22,091 --> 00:38:23,634
.لنراهما يعانيان الآن

558
00:38:24,885 --> 00:38:25,886
.عالجيهما

559
00:38:31,559 --> 00:38:32,643
.ثم عودي إليّ

560
00:38:34,353 --> 00:38:35,187
روجر ماك"؟"

561
00:38:38,149 --> 00:38:38,983
.آت

562
00:38:43,237 --> 00:38:46,240
.تعال فجرًا، سترافق "كلير" إلى الديار

563
00:38:46,866 --> 00:38:48,993
ماذا؟ لماذا؟

564
00:38:50,244 --> 00:38:53,539
.أحتاج إلى اصطحاب التوأم لإجراء جراحة لهما

565
00:38:55,124 --> 00:38:57,752
ماذا عن المليشيا؟ و"هيلزبره"؟

566
00:38:58,627 --> 00:39:01,255
،لقد جعلتك نقيبًا، من دون وقت كاف لتحضيرك

567
00:39:01,547 --> 00:39:02,673
.أو تعليمك معنى الكلمة

568
00:39:03,674 --> 00:39:05,634
إنها مشتقة من الكلمة الفرنسية
...القديمة "كابيتن"، من اللاتينية

569
00:39:05,718 --> 00:39:07,178
.قد زوجتي إلى الديار

570
00:39:12,099 --> 00:39:13,059
.لا تقلق

571
00:39:13,517 --> 00:39:16,062
.سنعود بهما قبل أن تشعر

572
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
.ليس هذا ما يهمني

573
00:39:19,106 --> 00:39:20,441
.ليس لديه أي إيمان بي

574
00:39:21,817 --> 00:39:24,612
لقد ائتمنك لتوّه
.على أكثر ما يحبه في الحياة

575
00:39:27,281 --> 00:39:28,115
.أجل

576
00:40:17,706 --> 00:40:20,084
.اذهبي. اذهبي وارقصي

577
00:40:22,294 --> 00:40:25,047
آمل أن تكون حماتي قد أخبرتك
...أنك إن كنت تبحثين عن منزل جيد

578
00:40:25,131 --> 00:40:26,715
.فنحن لا نمانع الاحتفاظ بها

579
00:40:28,259 --> 00:40:29,343
هل أنتما متأكّدان؟

580
00:40:30,302 --> 00:40:32,596
.ليس خطأها أنها جاءت إلى هذا العالم

581
00:40:33,639 --> 00:40:36,016
.ونحن لدينا متسع كاف الآن

582
00:40:36,934 --> 00:40:38,602
.لن ينقصها شيء

583
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
.إن سمحت لنا

584
00:40:40,980 --> 00:40:42,606
.يجب أن أتحدّث إلى زوجي

585
00:40:43,107 --> 00:40:43,941
.بالتأكيد

586
00:41:07,631 --> 00:41:08,924
هاك، أتود حملها؟

587
00:41:40,289 --> 00:41:41,540
."هيا يا "ماك دوب

588
00:42:51,569 --> 00:42:53,445
.لم أعرف أنك بارع هكذا في الرقص

589
00:43:01,745 --> 00:43:03,664
إلى أين تأخذني؟

590
00:43:04,832 --> 00:43:07,293
.بعيدًا عن أعين المتطفّلين

591
00:43:08,002 --> 00:43:09,628
...يجب أن أحذّرك

592
00:43:09,837 --> 00:43:13,465
.زوجي غيور بقدر وسامته

593
00:43:13,549 --> 00:43:14,800
...ويجب أن تعلم

594
00:43:15,509 --> 00:43:18,554
.أنني أستطيع التغلّب عليك يا سيدي

595
00:43:19,179 --> 00:43:22,808
.أنت عاجزة عن السير في خط مستقيم

596
00:43:23,976 --> 00:43:25,894
أتستطيع تلاوة الأبجدية بالعكس؟

597
00:43:25,978 --> 00:43:29,273
أظن ذلك. الإنكليزية أم اليونانية؟

598
00:43:31,025 --> 00:43:32,526
.لا عليك

599
00:43:32,610 --> 00:43:34,445
إذا كنت تستطيع قراءة
،أي من هاتين من البداية

600
00:43:34,528 --> 00:43:36,196
.فأنت في حال أفضل مني

601
00:43:44,705 --> 00:43:45,956
...ثمّة

602
00:43:47,708 --> 00:43:49,293
.سؤال أود طرحه عليك

603
00:43:50,044 --> 00:43:51,045
ماذا؟

604
00:43:53,797 --> 00:43:55,299
أتريدين الصغيرة "بوني"؟

605
00:43:57,217 --> 00:43:58,260
أتودين الاحتفاظ بها؟

606
00:44:01,180 --> 00:44:02,723
.لدينا منزل كبير

607
00:44:03,932 --> 00:44:05,434
.لقد رأيتك برفقتها يا غريبة

608
00:44:07,353 --> 00:44:10,397
."رأيت كيف كنت ستبدين مع "بري

609
00:44:13,859 --> 00:44:18,030
وفكّرت أن هذه ربما تكون
.آخر فرصة لنا لتربية طفل معًا

610
00:44:21,492 --> 00:44:23,327
ما رأيك لو بقيت؟

611
00:44:24,703 --> 00:44:27,331
هنا؟ في "براونزفيل"؟

612
00:44:29,667 --> 00:44:30,751
.لقد طُرحت الفكرة

613
00:44:33,462 --> 00:44:36,090
.تشعر "لوسيندا" بميل إليها

614
00:44:36,507 --> 00:44:40,886
أظن... أنها في حاجة إلى الصغيرة
.بوني" أكثر من أي شخص"

615
00:44:41,887 --> 00:44:44,014
.ستكون في أيد أمينة

616
00:44:44,139 --> 00:44:49,186
."بوني" لديها وثيقة ملكية لمنزل "بيردسلي"

617
00:44:50,437 --> 00:44:52,272
..."بعد مشكلة "أليسيا

618
00:44:53,273 --> 00:44:55,234
."سيكون إضافة مرحب بها لممتلكات آل "براون

619
00:44:57,444 --> 00:44:59,571
."لا أملك حياة سواك يا "كلير

620
00:45:01,740 --> 00:45:03,283
...لكن إن كنت تريدين طفلًا آخر

621
00:45:04,076 --> 00:45:07,287
.فقد فكّرت أنني ربما، أستطيع منحك واحدًا

622
00:45:07,871 --> 00:45:10,416
.طفل لن تضطري إلى المعاناة في حمله

623
00:45:15,087 --> 00:45:16,213
...أرجوك اعلم

624
00:45:18,173 --> 00:45:19,633
...أنه إذا كان هذا ممكنًا

625
00:45:21,885 --> 00:45:25,264
فأنا أحببتك أكثر فقط لرغبتك
.في اغتنام الفرصة

626
00:45:26,348 --> 00:45:30,102
وأشعر أيضًا بالأسف
.لأننا لن نكون آباء معًا أبدًا

627
00:45:30,602 --> 00:45:31,895
...لكن الأسف

628
00:45:33,730 --> 00:45:34,940
.ليس سببًا كافيًا

629
00:45:38,944 --> 00:45:42,948
.أحب حياتنا. أحب منزلنا

630
00:45:45,451 --> 00:45:47,953
هل سنكون حتى أفضل منزل لها؟

631
00:45:50,164 --> 00:45:52,416
.هناك نعينا

632
00:45:59,590 --> 00:46:00,716
...أنا ممتنة

633
00:46:02,426 --> 00:46:04,261
.لكل يوم نحظى به

634
00:46:07,473 --> 00:46:08,849
.وأنا كذلك

635
00:46:20,986 --> 00:46:22,613
."و"مارسالي" و"فيرغس

636
00:46:24,948 --> 00:46:27,743
أنا واثقة بأنهما
،"سيحافظان على تعداد الـ"ريدج

637
00:46:27,826 --> 00:46:29,328
.إن كان هذا ما يقلقك

638
00:46:29,536 --> 00:46:31,788
.وهذه السيدة لديها الطفل

639
00:46:31,872 --> 00:46:34,333
.هذا حال كل شيء يضع "فيرغس" عينيه عليه

640
00:46:36,668 --> 00:46:39,713
.وكان يجرؤ على المزاح على فحولتي

641
00:46:44,134 --> 00:46:45,385
.هذا صوت إطلاق نار

642
00:46:54,937 --> 00:46:55,854
!"أليسيا"

643
00:46:59,858 --> 00:47:00,692
!"أليسيا"

644
00:47:02,152 --> 00:47:03,987
.أردت أن تخرق الرصاصة قلبي

645
00:47:05,489 --> 00:47:08,700
!أرجوك، اتركني، كي أحاول مرة أخرى

646
00:47:15,791 --> 00:47:17,417
.لقد جُرحت. إنها بخير

647
00:47:18,710 --> 00:47:21,004
.يجب أن نعيدها إلى المنزل. هيا

648
00:47:22,214 --> 00:47:23,048
.تعالي

649
00:47:23,674 --> 00:47:25,217
.ها نحن ذا

650
00:47:33,350 --> 00:47:34,351
.لا بأس يا عزيزتي

651
00:47:39,731 --> 00:47:41,608
.أنا وحيدة بالكامل

652
00:47:43,235 --> 00:47:45,112
.لا أستطيع التعايش مع ما ارتكبت

653
00:47:46,113 --> 00:47:47,739
."لا أستطيع العيش من دون "إسايا

654
00:47:48,991 --> 00:47:51,118
.لست وحيدة

655
00:47:52,494 --> 00:47:56,039
.وطفلك يستحق أن تعيشي من أجله

656
00:47:59,334 --> 00:48:02,129
جيمي"، هلا تعثر لنا على بعض الويسكي؟"

657
00:48:02,754 --> 00:48:04,214
.لتهدئة أعصابها

658
00:48:11,722 --> 00:48:14,641
.مورتن"! ماذا تفعل هنا بحق السماء"

659
00:48:14,850 --> 00:48:17,227
،لم أستطع المغادرة يا سيدي
."من دون رؤية "أليسيا

660
00:48:17,769 --> 00:48:20,981
أتعرف أين أستطيع إيجادها؟ -
.إنها تعرف أنك متزوّج بالفعل -

661
00:48:21,148 --> 00:48:23,233
.إن رآك والدها، سيرديك قتيلًا على الفور

662
00:48:23,609 --> 00:48:26,903
.وهي قد تطعنك في قلبك، يا متعدد العلاقات

663
00:48:28,155 --> 00:48:30,616
.وإن لم ينجح أي منهما، قد أفعلها بنفسي

664
00:48:31,158 --> 00:48:35,078
،أي رجل يجعل امرأة تحمل طفلًا منه
بلا حق في حمل اسمه؟

665
00:48:35,621 --> 00:48:36,455
تحمل طفلًا؟

666
00:48:37,956 --> 00:48:39,958
.أجل. إنها حامل

667
00:48:41,043 --> 00:48:44,296
.الآن، من الأفضل أن ترحل -
.آسف يا سيدي -

668
00:48:44,546 --> 00:48:47,924
."لا أريد إيذائك، لكنني يجب أن أرى "آلي

669
00:48:48,508 --> 00:48:52,471
،أخفض سلاحك
.أنت تعرف جيدًا أنك لن تطلق النار عليّ

670
00:48:52,554 --> 00:48:54,181
.وكذلك أنا

671
00:48:58,435 --> 00:49:01,688
،لا أستطيع التحدّث بسوء عن زوجتي
.لكن أيًا منا لم يكن سعيدًا

672
00:49:02,397 --> 00:49:05,025
.لم نتشارك سقفًا أو فراشًا لمدة عامين

673
00:49:05,567 --> 00:49:07,361
.ولم ننجب أطفالًا

674
00:49:07,444 --> 00:49:09,071
..."لكن "آلي

675
00:49:09,154 --> 00:49:11,990
.الآنسة "براون" هي قلبي وعقلي

676
00:49:12,949 --> 00:49:15,452
.أرجوك، ساعدني على رؤيتها

677
00:49:20,040 --> 00:49:23,835
لا شي في هذه الحياة
.يستحق إزهاق روحك من أجله

678
00:49:38,350 --> 00:49:41,436
.ظننت أنك غادرت -
.يجدر بي أن أغادر -

679
00:49:42,020 --> 00:49:44,064
أهذا صحيح؟ هل أنت حامل؟

680
00:49:48,860 --> 00:49:50,946
هل أنت متزوّج بالفعل؟

681
00:49:51,988 --> 00:49:52,823
.أجل

682
00:49:54,282 --> 00:49:55,617
وتحبها؟

683
00:49:56,493 --> 00:49:58,453
.لا أحب سواك

684
00:50:04,960 --> 00:50:07,629
،لديّ سجل الأسماء أيها العقيد
...أردت فقط أن

685
00:50:08,672 --> 00:50:10,132
مورتن"؟"

686
00:50:10,424 --> 00:50:12,592
كيف تجرؤ على العودة؟

687
00:50:13,635 --> 00:50:15,512
.أنا أحمق، كما قلت

688
00:50:16,513 --> 00:50:20,350
.مثلك... ومثل العقيد

689
00:50:22,102 --> 00:50:24,980
هل تقولان لي إنه إذا طلب شخص
،من أحدكما المغادرة

690
00:50:25,063 --> 00:50:27,399
"وأخبركما أنكما لن تريا السيدة "ماكنزي

691
00:50:27,482 --> 00:50:29,651
أو السيدة "فرايزر" مرة أخرى، ستقبلان بذلك؟

692
00:50:30,444 --> 00:50:31,945
وأنكما ستطيعان من دون قتال؟

693
00:50:33,029 --> 00:50:35,782
إن كان أحدكما سيرحل
ويترك المرأة التي يحبها

694
00:50:35,866 --> 00:50:37,617
.من كل قلبه، فليقل ذلك الآن

695
00:50:38,660 --> 00:50:41,747
،قولا إنكما سترحلان
.وسأخرج من هنا من دون النطق بكلمة واحدة

696
00:50:51,339 --> 00:50:53,341
.كنت أنتظر الوقت المناسب

697
00:50:53,425 --> 00:50:55,969
.كان عليّ انتظار حلول الظلام لإثبات ذلك لك

698
00:50:56,219 --> 00:50:57,679
هل تقبلين بي؟

699
00:50:57,763 --> 00:51:03,852
،قد يكون الأمر جريئًا، ومتهوّرًا، وأحمق
ولكن... كيف يمكنني العيش من دونك؟

700
00:51:04,561 --> 00:51:05,771
.ولا أنا من دونك

701
00:51:06,730 --> 00:51:08,565
.لا يمكن لهما البقاء هنا

702
00:51:10,358 --> 00:51:12,903
.كلا، لا يمكن

703
00:52:00,075 --> 00:52:00,909
!اذهبا

704
00:52:27,644 --> 00:52:29,521
!إنها جيادنا -
!طاردوها -

705
00:52:45,203 --> 00:52:47,414
...هذا الشيطان الصغير، يتجوّل في المكان

706
00:52:49,624 --> 00:52:51,918
.لا بد أنه أخاف الجياد

707
00:52:52,335 --> 00:52:54,296
.الجديان غير لطيفة مع الجياد

708
00:53:11,605 --> 00:53:15,150
.الزنا. الخيانة. العار

709
00:53:15,901 --> 00:53:18,194
.هي أعذار يمكن اختلاقها بلا شك

710
00:53:18,695 --> 00:53:20,030
،أعرف أنني اختلقت عذري الخاص

711
00:53:20,113 --> 00:53:23,783
"عندما انفصلت عن "فرانك
.عن طريق قوة لا أفهمها

712
00:53:25,660 --> 00:53:30,206
،ومع ذلك، أينما كان المرء
.فهو يتّخذ قرارات

713
00:53:30,457 --> 00:53:35,045
قرارات حمقاء، أو أخرى تنقذ حياتك
.أو حياة شخص آخر

714
00:53:36,087 --> 00:53:37,923
،كل ما يمكن أن نأمله

715
00:53:38,006 --> 00:53:41,885
هو أن حسن النية يفوق الضرر
.الذي قد يأتي بسببه

716
00:54:53,248 --> 00:54:55,250
"ترجمة "نادر أسامة

