﻿1
00:01:21,211 --> 00:01:24,687
‫‫أجل، ها أنت ذا

2
00:01:30,682 --> 00:01:32,246
‫‫أجل

3
00:01:32,768 --> 00:01:34,636
‫‫يا للهول!

4
00:01:40,718 --> 00:01:42,107
‫‫تباً!

5
00:01:44,151 --> 00:01:45,585
‫‫- يجب أن نغادر هذا المكان
‫‫- وأين نذهب؟

6
00:01:45,715 --> 00:01:48,148
‫‫لا أعرف، لنغادر هذا المكان فحسب

7
00:01:51,407 --> 00:01:53,361
‫‫أين مطلق النار؟

8
00:01:59,270 --> 00:02:02,398
‫‫(جاك)، يمكننا التحدث في الأمر!

9
00:02:02,920 --> 00:02:04,266
‫‫أيها...

10
00:02:04,396 --> 00:02:06,221
‫‫كلا، كلا، هيا، هيا

11
00:02:15,172 --> 00:02:17,344
‫‫- اللعنة!
‫‫- خذ هذا

12
00:02:18,863 --> 00:02:21,079
‫‫الوغد!

13
00:02:28,073 --> 00:02:30,072
‫‫هل ذلك (هاوي) اللعين؟

14
00:02:35,894 --> 00:02:38,066
‫‫أجل، ادخل إلى هناك

15
00:02:38,241 --> 00:02:40,978
‫‫- يا للهول! هل ذلك (بيلي)؟
‫‫- لا تتوقف، لا تتوقف

16
00:02:41,108 --> 00:02:43,584
‫‫- اذهب فحسب، هيا
‫‫- اخرج من هنا

17
00:02:43,671 --> 00:02:45,061
‫‫- تحرك
‫‫- يا للهول!

18
00:02:45,192 --> 00:02:47,451
‫‫- تحرك
‫‫- يا إلهي!

19
00:02:53,142 --> 00:02:55,271
‫‫(سيل)، ماذا تفعل يا رجل؟

20
00:03:00,528 --> 00:03:02,353
‫‫أيها الوغد!

21
00:03:04,656 --> 00:03:07,002
‫‫كلا، اذهب

22
00:03:10,652 --> 00:03:12,822
‫‫- تحرك، تحرك الآن
‫‫- (سيل)!

23
00:03:12,997 --> 00:03:15,692
‫‫(سيل)، ماذا تفعل يا رجل؟
‫‫عد إلى هنا

24
00:03:19,905 --> 00:03:21,295
‫‫(سيل)، عد إلى هنا

25
00:03:21,425 --> 00:03:23,380
‫‫سأطلق النار عليك

26
00:03:33,417 --> 00:03:35,328
‫‫أجل

27
00:03:46,449 --> 00:03:48,145
‫‫- تباً!
‫‫- أجل

28
00:03:48,273 --> 00:03:49,839
‫‫الوغد!

29
00:03:53,358 --> 00:03:55,270
‫‫أنا أراك

30
00:03:57,051 --> 00:03:59,571
‫‫تباً! الوغد!

31
00:03:59,701 --> 00:04:02,699
‫‫هيا، انهض، انهض

32
00:04:02,829 --> 00:04:04,263
‫‫ليس لدينا...
‫‫هيا، هيا

33
00:04:04,393 --> 00:04:06,131
‫‫تباً!

34
00:04:08,911 --> 00:04:10,389
‫‫اللعنة!

35
00:04:10,519 --> 00:04:12,387
‫‫لنخرج من هنا

36
00:04:15,689 --> 00:04:18,643
‫‫- تباً! (سيل)!
‫‫- لا تذهب يا (كلود)

37
00:04:18,773 --> 00:04:20,685
‫‫اللعنة! كلا

38
00:04:21,251 --> 00:04:22,988
‫‫(سيل)!

39
00:04:23,641 --> 00:04:25,378
‫‫اللعنة!
‫‫أيها الوغد...

40
00:04:26,203 --> 00:04:28,332
‫‫أيها الوغد!

41
00:04:28,462 --> 00:04:30,635
‫‫يا إلهي!

42
00:04:31,894 --> 00:04:33,284
‫‫لقد أصابوه بإصابات بليغة

43
00:04:33,458 --> 00:04:34,892
‫‫تباً!

44
00:04:35,022 --> 00:04:36,629
‫‫اللعنة!

45
00:04:36,891 --> 00:04:39,237
‫‫تباً!
‫‫يا للهول!

46
00:04:40,279 --> 00:04:42,191
‫‫الإصابة بعيار ناري مؤلمة

47
00:04:42,451 --> 00:04:44,450
‫‫- مؤلمة
‫‫- أجل

48
00:04:45,014 --> 00:04:48,708
‫‫أنت محظوظ أن ذراعك لم تُقطع
‫‫بسبب الرصاصات التي يستخدمها

49
00:04:48,794 --> 00:04:52,618
‫‫- الإصابة بعيار ناري مؤلمة
‫‫- لو كان هناك إرسال للهاتف الخلوي

50
00:04:53,660 --> 00:04:56,007
‫‫لا تفكر في الأمر

51
00:04:56,440 --> 00:04:59,482
‫‫عندما كان يتعرض الجنود للقتل
‫‫على شواطىء يوم الإنزال

52
00:04:59,612 --> 00:05:01,003
‫‫هل تعرفين ما قيل لهم؟

53
00:05:01,785 --> 00:05:03,392
‫‫تقدموا أو موتوا

54
00:05:03,522 --> 00:05:05,433
‫‫- أو ما شابه
‫‫- ذلك صحيح

55
00:05:06,825 --> 00:05:09,345
‫‫- هل يمكنك إطلاق النار بيدك اليسرى؟
‫‫- أجل، ذلك كل ما يمكنني فعله

56
00:05:09,475 --> 00:05:11,430
‫‫- خذي هذا
‫‫- كلا، كلا

57
00:05:12,299 --> 00:05:13,862
‫‫(آندي)

58
00:05:14,384 --> 00:05:16,079
‫‫- ماذا يفعل؟
‫‫- لا أعرف...

59
00:05:16,209 --> 00:05:17,861
‫‫أعتقد أنه سيذهب لإيجاد إرسال الهاتف

60
00:05:19,815 --> 00:05:23,030
‫‫يا للهول!
‫‫لم لا يمكنك البقاء حيث أنت؟

61
00:05:23,855 --> 00:05:25,419
‫‫أيها...

62
00:05:29,156 --> 00:05:30,589
‫‫يا للهول!

63
00:05:35,238 --> 00:05:36,889
‫‫انطلق يا (آندي)، انطلق

64
00:05:37,368 --> 00:05:39,841
‫‫واحد، اثنان...

65
00:05:40,581 --> 00:05:42,014
‫‫إطلاق

66
00:05:42,753 --> 00:05:45,055
‫‫- اذهب فحسب
‫‫- تباً!

67
00:05:47,012 --> 00:05:48,706
‫‫اذهب

68
00:05:50,748 --> 00:05:52,529
‫‫اذهب يا (آندي)

69
00:05:55,918 --> 00:05:57,483
‫‫اذهب، اذهب

70
00:06:36,627 --> 00:06:38,105
‫‫ماذا حدث؟

71
00:06:50,181 --> 00:06:53,049
‫‫(آندي)، كلا، كلا

72
00:06:55,134 --> 00:06:57,306
‫‫كلا، كلا يا (هولي)

73
00:06:57,436 --> 00:06:59,086
‫‫- عودي، سأحضره
‫‫- كلا

74
00:06:59,261 --> 00:07:01,825
‫‫سأحضره، اذهبي، عودي

75
00:07:34,062 --> 00:07:38,493
‫‫أجل، الطبيعة

76
00:07:58,478 --> 00:08:00,477
‫‫"(هولي)"

77
00:08:01,953 --> 00:08:03,605
‫‫"(هولي)"

78
00:08:13,076 --> 00:08:14,640
‫‫"(هولي)"

79
00:08:14,770 --> 00:08:16,986
‫‫"(هولي)، عودي إلى هنا"

80
00:08:18,985 --> 00:08:21,460
‫‫- اللعنة!
‫‫- ماذا تفعل؟

81
00:08:21,678 --> 00:08:23,544
‫‫(هولي)، عودي إلى هنا

82
00:08:24,632 --> 00:08:26,109
‫‫(هولي)

83
00:08:26,414 --> 00:08:29,150
‫‫"عودي إلى هنا"

84
00:08:41,924 --> 00:08:45,616
‫‫تباً لك في الجحيم!

85
00:09:00,474 --> 00:09:02,560
‫‫بالتأكيد

86
00:09:06,426 --> 00:09:10,945
‫‫اللعنة!
‫‫اللعنة عليك!

87
00:09:13,855 --> 00:09:16,028
‫‫لا مزيد من القتل

88
00:09:32,234 --> 00:09:34,145
‫‫هاجمني أيها الوغد

89
00:09:46,614 --> 00:09:48,395
‫‫(هولي)

90
00:09:50,133 --> 00:09:52,174
‫‫اللعنة!

91
00:09:58,302 --> 00:09:59,822
‫‫هيا، هيا

92
00:10:01,125 --> 00:10:02,646
‫‫انتهى (جاك)

93
00:10:03,211 --> 00:10:06,164
‫‫اطلب من (سابلو) أن يوفر ذخيرته
‫‫واطلب منه أن يتوقف عن إطلاق النار فهو...

94
00:10:06,599 --> 00:10:08,684
‫‫يسبب لي الصداع الشديد

95
00:10:09,771 --> 00:10:11,117
‫‫حان الوقت

96
00:11:30,796 --> 00:11:32,534
‫‫هل ستكون بخير هنا وحدك؟

97
00:11:32,751 --> 00:11:34,445
‫‫سأكون بخير، كن حذراً

98
00:12:01,860 --> 00:12:03,251
‫‫(رالف)

99
00:12:09,377 --> 00:12:11,332
‫‫اترك السلاح يا (جاك)

100
00:12:13,808 --> 00:12:16,153
‫‫اترك السلاح يا (جاك)

101
00:12:21,627 --> 00:12:23,625
‫‫إنه في الداخل

102
00:12:25,449 --> 00:12:26,884
‫‫اقتله

103
00:12:31,447 --> 00:12:32,793
‫‫كلا

104
00:13:51,386 --> 00:13:53,037
‫‫احذري

105
00:14:10,937 --> 00:14:12,978
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل

106
00:14:13,891 --> 00:14:15,586
‫‫أجل

107
00:14:17,018 --> 00:14:19,062
‫‫يستحسن أن نحذر

108
00:14:37,871 --> 00:14:39,524
‫‫انظر

109
00:14:40,132 --> 00:14:42,087
‫‫يمكن قتله

110
00:14:42,478 --> 00:14:45,170
‫‫- كيف ذلك؟
‫‫- إنه يخشى السقوط

111
00:14:46,344 --> 00:14:47,909
‫‫مثلنا

112
00:15:02,420 --> 00:15:04,288
‫‫إنه يتغذى

113
00:15:05,896 --> 00:15:08,068
‫‫فتات الخبز من الجحيم

114
00:16:28,572 --> 00:16:30,094
‫‫توقف

115
00:16:52,337 --> 00:16:54,248
‫‫كان في نوبة

116
00:16:59,549 --> 00:17:01,070
‫‫(هولي)

117
00:17:04,110 --> 00:17:05,588
‫‫انظري

118
00:17:07,717 --> 00:17:09,933
‫‫هنا حدث الأمر

119
00:17:16,189 --> 00:17:17,623
‫‫جميعهم هناك

120
00:17:18,057 --> 00:17:20,229
‫‫لا بد أنه قد فقد صوابه
‫‫في محاولة الوصول إليهم

121
00:17:28,918 --> 00:17:30,482
‫‫(هولي)

122
00:17:37,216 --> 00:17:38,912
‫‫أترين ذلك؟

123
00:17:39,954 --> 00:17:41,605
‫‫الضوء؟

124
00:18:33,044 --> 00:18:37,084
‫‫"انتبها لخطواتكما أثناء سيركما
‫‫فالأرض زلقة جداً"

125
00:18:37,910 --> 00:18:41,863
‫‫"ابقيا قريبان من الجدار
‫‫في حال أردتما الاستناد على شيء"

126
00:18:43,947 --> 00:18:47,207
‫‫"لم تقطعا كل تلك المسافة
‫‫كي تعودا الآن، صحيح؟"

127
00:19:11,188 --> 00:19:13,230
‫‫مرحباً أيها المأمور

128
00:19:14,316 --> 00:19:17,229
‫‫ولا بد أنك الآنسة (هولي) اللطيفة

129
00:19:19,140 --> 00:19:24,093
‫‫لا يعرف (كلود) اسم عائلتك
‫‫لكنه يفكر فيك طوال الوقت

130
00:19:26,178 --> 00:19:28,046
‫‫إنه (غيبني)

131
00:19:32,086 --> 00:19:33,694
‫‫(هولي غيبني)

132
00:19:35,563 --> 00:19:40,125
‫‫يعود الفضل إليك في هذا الموقف
‫‫الذي أنا فيه، صحيح؟

133
00:19:43,079 --> 00:19:46,815
‫‫أريد أن أعرف ما جعل من السهل
‫‫أن تؤمني بوجودي

134
00:19:47,075 --> 00:19:52,637
‫‫وكيف استطاعت أن تقنع
‫‫راعي بقر مثلك أيها المأمور

135
00:19:55,721 --> 00:19:57,372
‫‫ما أنت؟

136
00:20:01,152 --> 00:20:04,410
‫‫- ما اسمك؟
‫‫- أنت تعرفين

137
00:20:05,278 --> 00:20:07,104
‫‫من أين أتيت؟

138
00:20:07,234 --> 00:20:09,189
‫‫- لا أتذكر
‫‫- ما طبيعتك؟

139
00:20:09,319 --> 00:20:12,187
‫‫لا نجيد الإجابة على أسئلة بعضنا
‫‫صحيح؟

140
00:20:12,317 --> 00:20:14,533
‫‫- هل هناك المزيد منك؟
‫‫- لماذا؟

141
00:20:14,662 --> 00:20:17,052
‫‫هل رأيت شخصاً مثلي مسبقاً؟

142
00:20:17,573 --> 00:20:19,224
‫‫هل هناك آخرون؟

143
00:20:20,789 --> 00:20:22,961
‫‫لأنه قد مر وقت عندما...

144
00:20:23,308 --> 00:20:25,915
‫‫- شعرت بوجود المزيد
‫‫- اصمت

145
00:20:30,303 --> 00:20:32,606
‫‫هل ستضغط على الزناد أيها المأمور؟

146
00:20:45,336 --> 00:20:47,377
‫‫افعل ذلك

147
00:20:48,203 --> 00:20:50,245
‫‫إذا كنت لا تمانع الموت

148
00:20:53,157 --> 00:20:57,674
‫‫هلا يقف (كلود بولتون) الحقيقي

149
00:21:16,225 --> 00:21:18,745
‫‫- أترى؟
‫‫- عد للوراء

150
00:21:20,135 --> 00:21:21,743
‫‫توقف عن الصراخ

151
00:21:23,610 --> 00:21:25,564
‫‫إنهم هنا

152
00:21:26,131 --> 00:21:31,040
‫‫الأموات، المنقذون الذين لم يستطيعوا
‫‫إنقاذ أنفسهم

153
00:21:31,605 --> 00:21:34,125
‫‫لكن لم تستطع الوصول إليهم، صحيح؟

154
00:21:34,907 --> 00:21:37,384
‫‫لا يهم

155
00:21:37,514 --> 00:21:40,163
‫‫فما زلت أشعر بوجودهم

156
00:21:40,381 --> 00:21:42,467
‫‫خاصة الأخوة (بولتون) الأربعة

157
00:21:42,727 --> 00:21:45,248
‫‫ينبعث منهم وهج كبير

158
00:21:46,290 --> 00:21:47,680
‫‫وهج؟

159
00:21:49,331 --> 00:21:52,894
‫‫إنهم الدم الذي أتحول إليه

160
00:21:53,459 --> 00:21:58,498
‫‫أشعر كأن...
‫‫كأن هناك مَن يدخل جسدي

161
00:21:58,932 --> 00:22:04,450
‫‫وعندما يدخل إلي فهو يملؤني
‫‫ليس لدي فكرة...

162
00:22:04,798 --> 00:22:09,274
‫‫شعور وجود كل تلك المشاعر داخلي

163
00:22:09,359 --> 00:22:12,705
‫‫- لم الأطفال؟
‫‫- توقفي عن طرح الأسئلة عليه

164
00:22:14,400 --> 00:22:16,658
‫‫أنا آكل لأعيش مثلكما

165
00:22:16,789 --> 00:22:19,526
‫‫- اصمت
‫‫- لم الأطفال؟

166
00:22:23,609 --> 00:22:25,173
‫‫لأن مذاقهم هو الأحلى

167
00:22:25,303 --> 00:22:27,215
‫‫- أيها الوغد
‫‫- توقف

168
00:22:28,866 --> 00:22:30,343
‫‫إنه عبارة عن سم

169
00:22:38,295 --> 00:22:40,554
‫‫لا يمكنني أن أدعكما تغادران

170
00:22:41,292 --> 00:22:43,204
‫‫تعرفان ذلك، صحيح؟

171
00:22:45,680 --> 00:22:47,070
‫‫كلا

172
00:22:49,416 --> 00:22:51,501
‫‫نحن اللذان لا نستطيع أن ندعك تغادر

173
00:22:52,327 --> 00:22:54,673
‫‫ترك (جاك) واحداً منا في الخارج
‫‫وهو يعرف أننا هنا

174
00:22:54,804 --> 00:22:57,367
‫‫ويعرف ما أنت عليه وسيرسل المزيد من الرجال

175
00:22:58,540 --> 00:23:00,148
‫‫فهمت

176
00:23:02,059 --> 00:23:03,797
‫‫لكن يجب أن آكل

177
00:23:12,964 --> 00:23:15,919
‫‫(كلود)، اخفض سلاحك

178
00:23:17,960 --> 00:23:19,698
‫‫لا تطلق النار

179
00:23:22,131 --> 00:23:25,347
‫‫لا تطلق النار، إذا أطلقت النار
‫‫فستسقط الحجرة بأكملها على رؤوسنا

180
00:23:26,518 --> 00:23:28,213
‫‫(كلود)

181
00:23:28,908 --> 00:23:31,646
‫‫أبعد أصابعك عن الزناد

182
00:23:37,249 --> 00:23:38,683
‫‫(كلود)...

183
00:23:39,770 --> 00:23:41,464
‫‫انظر إلينا فحسب

184
00:23:43,288 --> 00:23:47,025
‫‫انظر إلينا فحسب، أحسنت

185
00:23:48,155 --> 00:23:50,371
‫‫اخفض سلاحك الآن

186
00:24:15,440 --> 00:24:17,003
‫‫يا إلهي!

187
00:24:17,828 --> 00:24:19,479
‫‫إنها تنهار

188
00:24:21,348 --> 00:24:23,737
‫‫تحركي، الآن، (هولي)

189
00:24:24,085 --> 00:24:26,126
‫‫- (كلود)
‫‫- (هولي)

190
00:24:29,603 --> 00:24:31,775
‫‫احمي رأسك

191
00:25:03,533 --> 00:25:05,184
‫‫أنتما

192
00:25:06,747 --> 00:25:08,529
‫‫أنا هنا

193
00:25:18,696 --> 00:25:20,302
‫‫لا أستطيع أن أتحرك

194
00:25:20,433 --> 00:25:22,780
‫‫تمهل، تباً! حسناً

195
00:25:26,472 --> 00:25:29,731
‫‫هل أنت مستعدة؟
‫‫3، 2، 1، أجل

196
00:25:29,905 --> 00:25:31,816
‫‫حسناً

197
00:25:31,946 --> 00:25:33,642
‫‫هل أزلته؟

198
00:25:34,553 --> 00:25:35,943
‫‫يا للهول!

199
00:25:36,073 --> 00:25:38,072
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل، سأعيش

200
00:25:41,243 --> 00:25:44,111
‫‫طلبت منك ألا تطلق النار

201
00:25:50,367 --> 00:25:54,277
‫‫حسناً، سنعود بعد قليل، انتظر

202
00:25:54,451 --> 00:25:56,014
‫‫حسناً

203
00:25:56,666 --> 00:25:58,795
‫‫اللعنة!

204
00:26:21,431 --> 00:26:23,734
‫‫هل لديك سكين؟

205
00:26:30,381 --> 00:26:31,771
‫‫جيد

206
00:26:40,546 --> 00:26:42,936
‫‫(هولي)، دعيه

207
00:26:43,110 --> 00:26:47,932
‫‫إذا كنا سنزعم أن هذا الشيء
‫‫قد قتل (فرانكي بيترسون) فسيعتبروننا مجانين

208
00:26:48,062 --> 00:26:50,452
‫‫ولن يتبرأ (تيري) أبداً

209
00:26:52,407 --> 00:26:53,971
‫‫مَن (تيري)؟

210
00:27:05,398 --> 00:27:07,266
‫‫هل قتلته؟

211
00:27:07,960 --> 00:27:09,351
‫‫أجل

212
00:27:09,655 --> 00:27:11,914
‫‫- أجل
‫‫- حسناً يا صديقي

213
00:27:12,566 --> 00:27:14,260
‫‫سنرفعك بعد العد إلى 3

214
00:27:14,391 --> 00:27:17,476
‫‫- حسناً، 3، 2، 1
‫‫- 2، 1

215
00:27:22,558 --> 00:27:24,167
‫‫تباً!

216
00:27:27,208 --> 00:27:29,032
‫‫- انتبهي لرأسك
‫‫- حسناً

217
00:27:29,163 --> 00:27:31,292
‫‫أجل

218
00:27:32,855 --> 00:27:34,679
‫‫يا للهول!

219
00:27:58,141 --> 00:27:59,747
‫‫ما الخطب؟

220
00:28:01,876 --> 00:28:03,354
‫‫لا شيء، سألحق بكما

221
00:28:03,484 --> 00:28:05,004
‫‫حسناً

222
00:28:20,124 --> 00:28:22,643
‫‫انظر إليك تتظاهر بالموت

223
00:28:24,034 --> 00:28:25,771
‫‫ما أدراني؟

224
00:28:27,379 --> 00:28:29,465
‫‫ما تبقى من قلبك

225
00:28:29,683 --> 00:28:32,593
‫‫أياً كان يدعى فما يزال ينبض

226
00:28:33,331 --> 00:28:38,979
‫‫وإلا فلا يخرج أي شيء منك
‫‫سوى نشارة الخشب

227
00:28:41,847 --> 00:28:44,323
‫‫لا أعرف إذا كان يمكن قتلك أم لا

228
00:28:44,455 --> 00:28:47,755
‫‫ظننت أنك قد تكون مثل أي أحد آخر لكن...

229
00:28:48,710 --> 00:28:50,754
‫‫لم أعد متأكداً

230
00:28:52,274 --> 00:28:57,705
‫‫أنا أعرف أن هذه السكين بالتأكيد
‫‫لا تؤدي الغرض منها

231
00:28:58,486 --> 00:28:59,921
‫‫إليك كيف أرى الأمر

232
00:29:00,137 --> 00:29:02,656
‫‫أنت ضعيف وتزداد ضعفاً

233
00:29:02,788 --> 00:29:06,133
‫‫ولا يمكنك الهرب أو الاختباء

234
00:29:07,478 --> 00:29:12,259
‫‫ولا يمكنك الصيد
‫‫مما يعني أنه لا يمكنك أن تطعم نفسك

235
00:29:13,041 --> 00:29:15,951
‫‫لا شيء يمنعني من الخروج من هنا الآن

236
00:29:16,169 --> 00:29:17,905
‫‫وأعود ومعي حافلة مليئة بالسياح

237
00:29:17,992 --> 00:29:21,513
‫‫وأراهم يتدافعون حولك

238
00:29:21,687 --> 00:29:25,119
‫‫يحاولون تصوير أفضل زاوية
‫‫لما تبقى من وجهك اللعين

239
00:29:37,891 --> 00:29:41,368
‫‫ثم يأتي المجتمع العلمي الفضولي

240
00:29:42,323 --> 00:29:44,843
‫‫سيكون مهتماً جداً بك

241
00:29:45,581 --> 00:29:49,144
‫‫يتحسسون ويفحصون ويحقنون
‫‫ويستأصلون

242
00:29:49,405 --> 00:29:53,011
‫‫سيقطعون قطعاً صغيرة منك
‫‫ويأخذونها إلى المختبر

243
00:29:54,097 --> 00:29:59,397
‫‫ويقطعون منك باستمرار حتى...

244
00:30:01,048 --> 00:30:04,003
‫‫أجل، لن تريد ذلك، صحيح؟

245
00:30:10,605 --> 00:30:16,297
‫‫وسيخدم ذلك أهدافنا بشكل أفضل

246
00:30:17,862 --> 00:30:22,597
‫‫إذا لم يعرف أحد أنك موجود

247
00:30:23,987 --> 00:30:25,681
‫‫لذا...

248
00:30:27,072 --> 00:30:28,983
‫‫يجب أن تموت

249
00:33:20,334 --> 00:33:22,375
‫‫إنه...

250
00:33:23,679 --> 00:33:26,068
‫‫جاء إلى هنا ليكون معي

251
00:33:28,717 --> 00:33:30,760
‫‫كان ذلك السبب الوحيد

252
00:33:37,797 --> 00:33:40,231
‫‫(هولي)، ستأتي الشرطة المحلية في أية لحظة

253
00:33:40,492 --> 00:33:43,229
‫‫يجب أن نتكلم بسرعة كبيرة

254
00:33:43,879 --> 00:33:46,008
‫‫وننسق رواياتنا

255
00:35:36,448 --> 00:35:38,620
‫‫الملازم (سابلو)
‫‫من مكتب (جورجيا) للتحقيقات

256
00:35:46,614 --> 00:35:49,438
‫‫- (هايز) يتكلم
‫‫- "(هايز)، أنا (سابلو)"

257
00:35:49,959 --> 00:35:52,479
‫‫"نحن هنا في (سيسيل، تينيسي)"

258
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
‫‫"وقع تبادل إطلاق النار في ساحة اصطفاف"

259
00:35:54,912 --> 00:35:57,301
‫‫ومتجر الهدايا، مات (أليك بيلي)

260
00:35:57,606 --> 00:35:59,126
‫‫و(هاوي سالومان)

261
00:35:59,387 --> 00:36:01,602
‫‫"(جاك هوسكينز)"

262
00:36:02,732 --> 00:36:04,471
‫‫ماتوا؟

263
00:36:05,470 --> 00:36:08,554
‫‫"كان مطلق النار شرطي
‫‫واحد من رجالك"

264
00:36:10,509 --> 00:36:14,984
‫‫"لكنه لم يكن يفعل ذلك وحده
‫‫في الواقع، أجبره شخص على القتل"

265
00:36:15,375 --> 00:36:17,287
‫‫تمهل، هل كان لديه شريك؟

266
00:36:17,417 --> 00:36:19,372
‫‫"كلا، أعني أن (هوسكينز) كان الشريك"

267
00:36:19,503 --> 00:36:23,325
‫‫المجرم الرئيسي الذي أعتقد أنه قتل
‫‫(فرانكي بيترسون) ما زال هارباً

268
00:36:23,543 --> 00:36:26,758
‫‫"حاول الإمساك بولد آخر هنا
‫‫قبل ليلتين"

269
00:36:27,411 --> 00:36:31,971
‫‫لقد هرب لكننا صورناه
‫‫لذا، سأرسل لك الرابط

270
00:36:32,102 --> 00:36:33,493
‫‫تمهل، انتظر، إنه...

271
00:36:33,623 --> 00:36:35,795
‫‫"هذا ليس خطأ أي أحد"

272
00:36:36,056 --> 00:36:39,619
‫‫لكن أعتقد أنه يجب أن تعيد التفكير
‫‫في قرارات معينة تخرج من مكتبك

273
00:36:39,749 --> 00:36:41,356
‫‫ألا توافقني الرأي؟

274
00:36:44,179 --> 00:36:48,046
‫‫يتلقى (سيل بولتون) اتصالاً
‫‫من شخص مجهول

275
00:36:48,176 --> 00:36:49,783
‫‫ويقول إنه يعمل معي

276
00:36:49,957 --> 00:36:52,694
‫‫يدعي هذا الشخص معرفته

277
00:36:52,825 --> 00:36:57,517
‫‫بمكان مشتبه به محتمل
‫‫في جريمة قتل (فرانكي بيترسون)

278
00:36:59,776 --> 00:37:01,122
‫‫هلا تخبرني بما حدث يا (كلود)

279
00:37:01,253 --> 00:37:03,295
‫‫- لقد أخبرتك
‫‫- أود أن أسمع ذلك مجدداً

280
00:37:04,947 --> 00:37:08,726
‫‫جاء المحقق (سابلو) و(آندرسون) للتحقيق معي

281
00:37:08,900 --> 00:37:13,157
‫‫عندما كان المدعي العام لمقاطعة (شيروكي)
‫‫يفكر في إعادة فتح جريمة قتل (فرانك بيترسون)

282
00:37:13,332 --> 00:37:15,764
‫‫- لم أنت؟
‫‫- لأني تعرفت على الرجل

283
00:37:15,895 --> 00:37:17,632
‫‫وألقوا القبض عليه بسبب ذلك
‫‫وهو (تيري ميتلاند)

284
00:37:17,763 --> 00:37:19,631
‫‫عندما دخل إلى (ذا بيتش كريس)
‫‫تغطيه الدماء

285
00:37:19,761 --> 00:37:21,152
‫‫لكن كلما فكرت في الأمر

286
00:37:21,326 --> 00:37:25,062
‫‫كلما فكرت في الأمر
‫‫أدركت أكثر أني ارتكبت خطأ

287
00:37:25,192 --> 00:37:28,451
‫‫لم يكن هو بل شخص يشبهه فحسب

288
00:37:29,972 --> 00:37:31,970
‫‫الشهود في جريمة قتل (بيترسون)

289
00:37:32,100 --> 00:37:34,446
‫‫أريد نصوص استجوابهم

290
00:37:45,090 --> 00:37:47,914
‫‫هل أخبرك ذلك المتصل أين تجده بالضبط؟

291
00:37:48,044 --> 00:37:51,607
‫‫أجل، متجر التذكارات المهجور
‫‫على جانب تلك الهضبة

292
00:37:51,738 --> 00:37:53,606
‫‫- لذا، ذهبنا لنتحرى
‫‫- ذهبت إلى هنا؟

293
00:37:53,737 --> 00:37:56,907
‫‫أجل، أفترض أنه هناك لقتل (كلود بولتون)

294
00:37:57,038 --> 00:38:00,078
‫‫- الذي يعتبره تهديداً له
‫‫- تعني بذلك (جاك هوسكينز)

295
00:38:00,513 --> 00:38:05,466
‫‫المحقق في فرقتك الهارب
‫‫بتهم الخطف ومحاولة القتل

296
00:38:05,553 --> 00:38:10,028
‫‫إنه ذاته، أجل، أنا...

297
00:38:10,245 --> 00:38:13,849
‫‫فسرت الاتصال على أنه كمين

298
00:38:14,025 --> 00:38:17,588
‫‫بصراحة، ظننت أنه سيتضح أن الأمر كذبة

299
00:38:18,544 --> 00:38:20,237
‫‫لكني كنت مخطئاً

300
00:38:26,234 --> 00:38:28,753
‫‫كم ستحتفظون بجثة أخي؟

301
00:38:28,883 --> 00:38:30,534
‫‫آمل ألا تكون مدة طويلة جداً

302
00:38:30,752 --> 00:38:32,360
‫‫كم هي المدة غير الطويلة جداً؟

303
00:38:32,619 --> 00:38:35,053
‫‫(كلود)، أخبرني عن الاتصال

304
00:38:40,744 --> 00:38:45,523
‫‫من 3 مارس إلى 7 مارس
‫‫آخر زيارة لـ(ميتلاند) إلى والده

305
00:38:46,697 --> 00:38:51,128
‫‫التقيت بسيد (كيتكافيج) خلال تحقيقي

306
00:38:51,779 --> 00:38:54,169
‫‫وهو محقق سابق في شرطة (ديتون)

307
00:38:54,299 --> 00:38:57,427
‫‫عمل في عشرات جرائم القتل
‫‫خلال السنوات

308
00:38:58,123 --> 00:38:59,644
‫‫وجدته...

309
00:39:02,293 --> 00:39:07,028
‫‫"وجدت كفؤ جداً لذا، أوصيت مديري"

310
00:39:07,332 --> 00:39:09,722
‫‫"للاستعانة به كجزء من الفريق"

311
00:39:45,391 --> 00:39:47,303
‫‫مرحباً يا عزيزتي، هذا أنا

312
00:39:47,954 --> 00:39:51,387
‫‫إذا كنا سننجح في هذا يا (جيني)
‫‫فهناك شيء أريدك أن تفعليه

313
00:40:35,528 --> 00:40:37,786
‫‫شكراً، شكراً

314
00:40:51,384 --> 00:40:54,296
‫‫"سواء كنت تقبلين أو ترفضين
‫‫حقيقة ذلك الشيء"

315
00:40:54,425 --> 00:40:55,947
‫‫"ليس مهم الآن"

316
00:40:56,121 --> 00:40:58,423
‫‫لكن المهم...

317
00:40:58,683 --> 00:41:03,028
‫‫هو عندما يسألونك
‫‫وهم سيسألونك بالتأكيد

318
00:41:03,202 --> 00:41:07,938
‫‫عن ذلك الاجتماع بـ(هولي غيبني)
‫‫أرجوك، لا تذكري شيئاً عن...

319
00:41:08,025 --> 00:41:15,062
‫‫المتحولين أو (إل كوكو)
‫‫أو أي شيء قد يبدو خارق عن الطبيعة

320
00:41:15,714 --> 00:41:17,364
‫‫اتفقنا؟

321
00:41:18,060 --> 00:41:19,710
‫‫وإلا...

322
00:41:20,276 --> 00:41:22,100
‫‫يمكنني أن أفعل ذلك

323
00:42:48,558 --> 00:42:51,425
‫‫ما جئت لأخبرك به اليوم يا سيدة (ميتلاند)

324
00:42:54,466 --> 00:42:59,940
‫‫أنه كانت هناك تطورات معينة
‫‫في جريمة قتل (فرانكي بيترسون)

325
00:43:00,940 --> 00:43:05,849
‫‫فُتحت جوانب للتحقيق جديدة

326
00:43:12,279 --> 00:43:14,277
‫‫سنعيد فتح القضية

327
00:43:18,883 --> 00:43:21,316
‫‫ماذا عن الأدلة الجنائية الأكيدة؟

328
00:43:22,879 --> 00:43:26,574
‫‫أعدنا فحص الحمض النووي للمجرم
‫‫الذي حصلنا عليه من مسرح الجريمة

329
00:43:26,659 --> 00:43:31,829
‫‫واكتشفنا أن ما كان لدينا هو مزيج من العينات
‫‫للمجرم والضحية

330
00:43:31,916 --> 00:43:33,349
‫‫مما يجعلها غير مقبولة في المحكمة

331
00:43:33,480 --> 00:43:37,000
‫‫أيتها الفتاتان، اصعدا إلى الأعلى رجاء

332
00:43:46,818 --> 00:43:49,555
‫‫سأعقد مؤتمراً صحفياً يوم الإثنين

333
00:43:49,684 --> 00:43:52,292
‫‫لأعلن إعادة فتح التحقيق

334
00:43:53,812 --> 00:43:57,940
‫‫ولأعلن رسمياً

335
00:43:58,070 --> 00:44:01,937
‫‫بشأن إسقاط التهم الموجهة
‫‫لـ(تيري ميتلاند)

336
00:44:05,196 --> 00:44:09,800
‫‫عانت عائلتك بما يكفي
‫‫وأريد أن أفعل أياً كان...

337
00:44:16,535 --> 00:44:21,532
‫‫بسبب قضيتك المؤجلة ضدي وضد مكتبي

338
00:44:23,008 --> 00:44:27,484
‫‫يجب أن أمتنع عن إخبارك بما أشعر به

339
00:44:29,786 --> 00:44:31,871
‫‫أنا أفهم تماماً

340
00:44:48,163 --> 00:44:50,204
‫‫هل تعامل معك بطريقة لئيمة؟

341
00:44:52,855 --> 00:44:54,940
‫‫كلا يا حبيبتي، لم يفعل ذلك

342
00:45:25,570 --> 00:45:27,526
‫‫هل ستسافرين في الطائرة أم السيارة؟

343
00:45:27,742 --> 00:45:29,219
‫‫في السيارة

344
00:45:31,523 --> 00:45:33,564
‫‫تبعد المسافة إلى (شيكاغو) 10 ساعات، صحيح؟

345
00:45:33,739 --> 00:45:35,085
‫‫- في الواقع...
‫‫- 10 ساعات؟

346
00:45:35,215 --> 00:45:39,299
‫‫يجب أن أتوقف في بعض الأماكن أثناء الطريق

347
00:45:41,297 --> 00:45:45,641
‫‫لا أمانع في أن نعمل معاً
‫‫إذا حصلنا على فرصة

348
00:45:45,771 --> 00:45:51,029
‫‫أعني، أفضل أن تكون القضية أبسط
‫‫مثل جريمة قتل ثلاثية عنيفة أو ما شابه

349
00:45:52,202 --> 00:45:54,201
‫‫عندما كنت في الكهوف

350
00:45:54,374 --> 00:45:59,718
‫‫سألني (إل كوكو)
‫‫لما كنت منفتحة على الإيمان بوجوده

351
00:46:02,064 --> 00:46:06,190
‫‫والدي جندي سابق
‫‫وكان يقول وأنا صغيرة

352
00:46:06,277 --> 00:46:09,146
‫‫"يعرف الرجل الرجل"

353
00:46:10,232 --> 00:46:14,403
‫‫لو كان لدي الوقت لأفكر في الكهف

354
00:46:14,532 --> 00:46:17,575
‫‫فالنزعة لإجابة ذلك الشيء
‫‫كنت سأقول

355
00:46:19,443 --> 00:46:22,354
‫‫"يعرف الدخيل الدخيل"

356
00:46:45,597 --> 00:46:49,289
‫‫(هولي)، ماذا يوجد أيضاً في العالم؟

357
00:48:07,058 --> 00:48:09,315
‫‫لم أخبرك قط لكن...

358
00:48:09,751 --> 00:48:11,749
‫‫رأيت (ديريك)

359
00:48:12,617 --> 00:48:15,485
‫‫لقد تحدث إلي

360
00:48:16,658 --> 00:48:20,178
‫‫- ماذا قال؟
‫‫- لم يكن (ديريك)

361
00:48:20,308 --> 00:48:22,654
‫‫- لذا...
‫‫- (رالف)، أخبرني بما قاله

362
00:48:22,784 --> 00:48:24,479
‫‫جارني فحسب

363
00:48:26,216 --> 00:48:28,911
‫‫قال إن علي أن أنساه

364
00:48:31,169 --> 00:48:32,733
‫‫تنساه؟

365
00:48:34,993 --> 00:48:37,122
‫‫ذلك مستحيل

366
00:48:47,375 --> 00:48:48,895
‫‫لا أعرف

367
00:48:49,112 --> 00:48:52,414
‫‫أود أن أعتقد أن هذه التجربة

368
00:48:54,022 --> 00:48:55,847
‫‫قد فتحت العالم

369
00:48:56,933 --> 00:49:01,929
‫‫ربما عندما يظهر في المرة القادمة
‫‫ربما سيكون (ديريك) الحقيقي

370
00:49:03,319 --> 00:49:06,056
‫‫أو ربما بعد مرور بضعة سنوات

371
00:49:06,707 --> 00:49:08,619
‫‫سنوات كثيرة

372
00:49:08,706 --> 00:49:10,574
‫‫سنذهب لزيارته

373
00:49:51,717 --> 00:49:54,846
‫‫"(فرانكي بيترسون)
‫‫22 يونيو، 2007 - 30 مارس، 2018"

374
00:51:26,384 --> 00:51:30,468
‫‫"تبرئة قاتل طفل"

375
00:51:36,291 --> 00:51:38,290
‫‫"أغنية (غيت أوت أند غيت إت)
‫‫لـ(ديفون غيفليان)"

376
00:51:38,420 --> 00:51:41,026
‫‫"وقبل ذلك (جانيس جوبلين)
‫‫وأغنية (غيت ويل يو كان)"

377
00:51:41,244 --> 00:51:44,893
‫‫"وأغنية بالاسم ذاته لـ(روبرت فانلي)
‫‫قبل تلك في البرنامج"

378
00:51:45,066 --> 00:51:48,847
‫‫"إليكم أغنية رائعة غير معروفة
‫‫لكل مدمني الأغاني"

379
00:51:49,020 --> 00:51:50,802
‫‫"هذه أغنية (ديكسيلاند) في حفلة"

380
00:51:50,975 --> 00:51:54,537
‫‫"كانت في المركز الثاني في قائمة
‫‫أفضل 100 أغنية في عام 1963"

381
00:51:54,799 --> 00:51:58,014
‫‫"وهي واحدة من الأغاني المفضلة لدي"

382
00:52:18,258 --> 00:52:20,329
{\c&H00a5ff&\fs32\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By:\N{\c&Hffffff&} Abdalah Mohamed{\c}{\fn\fs}

383
00:52:20,364 --> 00:52:23,386
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫‫عمّان، الأردن"

